1 00:00:11,032 --> 00:00:13,993 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,125 --> 00:00:24,295 ELSKET OG ALDRIG GLEMT 3 00:00:24,378 --> 00:00:27,423 God eftermiddag, folkens. Tak, fordi I kom. 4 00:00:28,466 --> 00:00:33,637 Hvis I undrer jer over, vi gør dette i et kapel uden trosretning, 5 00:00:33,846 --> 00:00:36,265 i stedet for en synagoge med en rabbiner, 6 00:00:36,474 --> 00:00:39,769 så er det, fordi Norman ønskede det sådan. 7 00:00:42,104 --> 00:00:44,732 Lige før han døde, sagde han til mig: 8 00:00:44,815 --> 00:00:49,320 "Sandy, hvis du vil smide mig i en robåd, skubbe den i floden 9 00:00:49,403 --> 00:00:51,489 og sætte ild til den, er det fint." 10 00:00:51,989 --> 00:00:54,658 "Bare skån alt for den religiøse nonsens." 11 00:00:57,536 --> 00:01:00,122 Religiøse nonsens. 12 00:01:01,957 --> 00:01:05,669 Som I nok har gættet, så tilhørte Norman den jødiske tro. 13 00:01:07,713 --> 00:01:11,467 Jeg har prøvet at finde ud af, hvordan jeg ærer denne mand. 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,012 Og så huskede jeg en af hans yndlingscitater: 15 00:01:15,679 --> 00:01:18,474 "Sandheden er god at falde tilbage på." 16 00:01:18,557 --> 00:01:22,937 Så det er det, jeg gør. Jeg holder mig til sandheden. 17 00:01:26,524 --> 00:01:28,651 Det var hårdt at være Normans ven. 18 00:01:29,485 --> 00:01:32,988 Men i over 50 år var det, hvad jeg var. 19 00:01:34,573 --> 00:01:37,743 I 50 år har han brokket sig over 20 00:01:38,744 --> 00:01:42,206 den kvinde, jeg datede, den kvinde jeg giftede mig med, 21 00:01:43,332 --> 00:01:46,752 de skilsmisser jeg var igennem de penge jeg mistede, 22 00:01:46,919 --> 00:01:48,379 penge, jeg aldrig havde, 23 00:01:49,421 --> 00:01:51,465 selv den sprut, jeg drak. 24 00:01:52,633 --> 00:01:56,095 Han så fejl i ethvert tænkeligt aspekt af mit liv. 25 00:01:56,762 --> 00:01:58,597 Hyldest, far. Du skal ære ham. 26 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 Han lånte mig penge, da jeg var flad, men han lod mig aldrig glemme det. 27 00:02:03,144 --> 00:02:04,854 Nej. 28 00:02:04,937 --> 00:02:08,566 Han mindede mig om det igen og igen og holdt det imod mig. 29 00:02:08,649 --> 00:02:11,652 Da jeg gik igennem mit kræftforløb sidste år, 30 00:02:11,735 --> 00:02:13,988 var jeg ganske rædselsslagen. 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,409 Min bedste ven, min gode ven, 32 00:02:19,577 --> 00:02:22,246 han jokede med, at jeg skulle gemme mit hår, 33 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 når det faldt ud 34 00:02:23,998 --> 00:02:26,417 og lave en teskjuler ud af det. 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,086 En teskjuler. 36 00:02:29,712 --> 00:02:31,797 Så rend mig i røven, min fine ven. 37 00:02:32,173 --> 00:02:34,383 Jeg mistede ikke ét hår. Ikke ét. 38 00:02:35,676 --> 00:02:36,635 Ikke et eneste. 39 00:02:37,720 --> 00:02:39,054 Men jeg mistede dig. 40 00:02:40,139 --> 00:02:42,766 Og det ved jeg ikke, hvordan jeg kommer igennem. 41 00:02:42,850 --> 00:02:47,521 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal leve videre uden dig, 42 00:02:50,900 --> 00:02:52,693 Og bare så du ved det, 43 00:02:52,776 --> 00:02:57,406 så ringede jeg til byrådet i L.A. om at sætte ild til en båd med dig i, 44 00:02:57,489 --> 00:03:01,577 men du fik altså ikke tilladelse til at holde vikingebegravelse. 45 00:03:03,037 --> 00:03:05,915 Måske i Ventura amt, men ikke her. 46 00:03:13,422 --> 00:03:14,256 Tak. 47 00:03:18,177 --> 00:03:19,845 Den tale så jeg ikke komme. 48 00:03:22,973 --> 00:03:24,558 KAPITEL 17. 49 00:03:24,642 --> 00:03:27,061 I ALLE DE GAMLE, VELKENDTE STEDER 50 00:03:27,144 --> 00:03:32,233 Vi er her i dag for at sørge over min bedstefars kødkrop. 51 00:03:32,983 --> 00:03:38,447 Men den rådnende samling af celler er ikke hvem eller hvad, han var. 52 00:03:39,156 --> 00:03:45,371 Min bedstefar var en udødelig ånd, der havde levet millioner af liv. 53 00:03:45,955 --> 00:03:46,830 Scientology. 54 00:03:46,914 --> 00:03:48,999 Og ligesom alle evige ånder 55 00:03:49,083 --> 00:03:53,837 har han strejfet omkring universet i evigheder i sin søgen efter et spil. 56 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 For det er det, vi gør. 57 00:03:56,215 --> 00:03:57,841 Vi spiller spil. 58 00:03:57,925 --> 00:04:01,720 Og det største spil handler om at glemme vores sande identiteter, 59 00:04:01,804 --> 00:04:04,181 så vi kan lege gemmeleg med os selv. 60 00:04:04,265 --> 00:04:06,934 Og når dagen kommer, hvor vi finder os selv, 61 00:04:07,017 --> 00:04:11,272 hvor vi med sikkerhed ved, at vi udgør en statisk bevidsthed, 62 00:04:11,355 --> 00:04:15,234 der er ældre end stof, energi, rum og tid, 63 00:04:15,943 --> 00:04:16,986 så vinder vi. 64 00:04:17,945 --> 00:04:20,030 Det, ved jeg, er sandheden, 65 00:04:20,656 --> 00:04:22,658 og nu ved min bedstefar det også. 66 00:04:23,534 --> 00:04:28,080 Selvom han ikke krydsede L. Ron Hubbards sti til total frihed, 67 00:04:28,622 --> 00:04:32,084 så vil han hurtigt suges tilbage ind i en djævelsk karrusel 68 00:04:32,167 --> 00:04:33,585 af fødsel og død. 69 00:04:35,212 --> 00:04:36,046 Mange tak. 70 00:04:40,676 --> 00:04:42,803 Min far gav aldrig med mig. 71 00:04:43,679 --> 00:04:44,596 Den burde han. 72 00:04:46,181 --> 00:04:47,558 Men det gjorde han ikke. 73 00:04:48,851 --> 00:04:54,231 Selvom jeg svigtede ham igen og igen, så gav han aldrig op med mig. 74 00:04:56,400 --> 00:05:00,487 Som en del af min oprejsning til ham 75 00:05:00,571 --> 00:05:03,782 har min sponsor og jeg valgt, jeg skal tilbagebetale 76 00:05:03,866 --> 00:05:06,618 alle de de rehabiliteringsbesøg og terapeuter 77 00:05:06,702 --> 00:05:08,871 og refugier, han sendte mig til. 78 00:05:10,581 --> 00:05:15,127 Uden at medregne inflation, så løber det op i lidt under $900.000, 79 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 og det inkluderer ikke de $300.000 i advokatsalær 80 00:05:17,963 --> 00:05:20,507 for at få mig frikendt for salg af stoffer. 81 00:05:20,591 --> 00:05:23,552 Som om jeg er dum nok til at sælge mit eget lager. 82 00:05:24,678 --> 00:05:28,223 Nå, men jeg skylder far $1.2 millioner. 83 00:05:29,183 --> 00:05:33,270 Og jeg vil bruge en del af min arv til at betale ham tilbage. 84 00:05:33,687 --> 00:05:36,440 Altså, ikke ham direkte af åbenlyse årsager. 85 00:05:37,608 --> 00:05:42,029 Jeg vil betale ham tilbage ved at bygge et rehabiliteringscenter for stoffer 86 00:05:43,280 --> 00:05:45,115 på Galapagos-øerne. 87 00:05:45,824 --> 00:05:48,660 Hvor misbrugerne og alkoholikerne 88 00:05:49,203 --> 00:05:52,915 og folk med spiseforstyrrelser kan lægge deres liv helt om, 89 00:05:53,540 --> 00:05:57,669 imens de lærer om Charles Darwin og evolution. 90 00:05:58,462 --> 00:06:02,966 Så for at ære min far, der aldrig gav op på mig, 91 00:06:03,133 --> 00:06:06,553 skal centret hedde: The Suite Surrender, 92 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 fordi er man ædruelig, må man overgive sig for at vinde, 93 00:06:11,683 --> 00:06:15,145 og "suite" skal staves S-U-I-T-E, 94 00:06:15,229 --> 00:06:18,774 fordi alle rum vil som minimum være junior-suiter. Mange tak. 95 00:06:20,150 --> 00:06:22,319 Da jeg mistede min mand, tænkte jeg: 96 00:06:22,778 --> 00:06:24,613 "Det var det. Nu er jeg alene." 97 00:06:26,281 --> 00:06:28,992 Men på mirakuløs vis mødte jeg en mand, 98 00:06:29,535 --> 00:06:34,498 som jeg havde en hed flirt med helt tilbage i 1967. 99 00:06:36,083 --> 00:06:39,586 Den mand var jeres far og jeres bedstefar. 100 00:06:40,254 --> 00:06:45,717 Først antog vi, at vores forhold denne gang kun ville være platonisk. 101 00:06:46,593 --> 00:06:49,263 I ved, gamle venner, der holder i hånd, 102 00:06:49,847 --> 00:06:51,473 går ture i parken, 103 00:06:52,057 --> 00:06:53,350 deler mad. 104 00:06:54,017 --> 00:06:56,270 Men det var slet ikke, hvad der skete. 105 00:06:57,396 --> 00:06:59,940 Med lidt opmuntring fra mig 106 00:07:01,066 --> 00:07:03,110 og en smule hjælp fra pillerne, 107 00:07:03,610 --> 00:07:08,740 blev Norman hurtigt til det glubske bæst, der hærgede min krop 108 00:07:08,824 --> 00:07:10,200 for alle de år siden. 109 00:07:10,868 --> 00:07:12,161 Det var vidunderligt. 110 00:07:12,828 --> 00:07:17,416 Hans begær var blidt, men krævende. 111 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 Og punktligt. 112 00:07:19,626 --> 00:07:21,462 Altid samme tidspunkt. 113 00:07:22,504 --> 00:07:27,092 Halv otte om morgenen om onsdagen og søndagen. 114 00:07:27,801 --> 00:07:31,013 Efter en kop kaffe og et hurtigt besøg på toilettet 115 00:07:31,096 --> 00:07:36,059 så tog han mig bagfra og fik mig til at ryste og skælve 116 00:07:36,143 --> 00:07:38,061 som en 16-årig pige, 117 00:07:38,145 --> 00:07:42,399 der gjorde oprør imod sine overreligiøse forældre. 118 00:07:43,442 --> 00:07:46,737 Både onsdag og søndag morgen 119 00:07:47,821 --> 00:07:50,991 elskede Norman Newlander mig som ingen anden mand. 120 00:07:51,783 --> 00:07:53,827 Onsdag og søndag morgen. 121 00:07:54,995 --> 00:07:57,789 Fra halv otte til kvart i otte. 122 00:07:58,457 --> 00:07:59,917 Jeg er lidt liderlig nu. 123 00:08:03,170 --> 00:08:08,634 Jeg var Normans assistent i 22 år. 124 00:08:09,760 --> 00:08:14,306 Jeg arrangerede hans arbejdsskema, hans personlige skema, 125 00:08:14,389 --> 00:08:16,850 hans rejseplaner, hans ferier. 126 00:08:17,809 --> 00:08:22,397 Jeg sørgede for, han jævnligt gik til lægen, til tandlægen, 127 00:08:23,232 --> 00:08:27,069 til hudlægen, til øjenlægen. 128 00:08:31,156 --> 00:08:34,117 Jeg sørgede også for hans frokost- og middagsplaner 129 00:08:34,201 --> 00:08:37,871 og mindede restauranterne om, hvor vigtig han var, 130 00:08:38,288 --> 00:08:40,040 så han fik et godt bord. 131 00:08:40,707 --> 00:08:42,292 Typisk menneskelig adfærd. 132 00:08:42,960 --> 00:08:48,799 Jeg sørgede også for, hans kone og datter fik fødselsdagskort og blomster. 133 00:08:48,882 --> 00:08:50,133 Ligeså valentinsdag. 134 00:08:50,217 --> 00:08:54,054 Og otte gange sørgede jeg for, at hans datter 135 00:08:54,137 --> 00:08:56,515 kom på de bedste rehabiliteringscentre. 136 00:09:00,644 --> 00:09:02,479 Men i al den tid… 137 00:09:05,357 --> 00:09:08,735 …fortalte jeg aldrig Norman, hvor meget han betød for mig. 138 00:09:10,862 --> 00:09:13,657 Hvordan det at gøre ham glad, gjorde mig glad. 139 00:09:14,658 --> 00:09:17,119 At hans ve og vel var dagens første tanke 140 00:09:17,202 --> 00:09:19,871 og også min sidste tanke, før jeg gik i seng. 141 00:09:24,918 --> 00:09:25,752 Mange tak. 142 00:09:28,255 --> 00:09:31,091 Nej. 143 00:09:31,174 --> 00:09:33,051 Forlad mig ikke! 144 00:09:34,261 --> 00:09:36,597 Jeg har så meget mere at give! 145 00:09:36,680 --> 00:09:39,182 -Nej! -Nej, Jeanine. For Guds skyld. 146 00:09:39,266 --> 00:09:40,684 Hvad holder hun fast i? 147 00:09:44,438 --> 00:09:47,274 "Giv mig sindsro til at acceptere de urokkelige ting, 148 00:09:47,357 --> 00:09:49,651 mod til forandring, visdom til at se forskel. 149 00:09:49,735 --> 00:09:52,070 "Lad mig acceptere de urokkelige ting, 150 00:09:52,154 --> 00:09:54,323 mod til forandring, visdom til at se forskel. 151 00:09:54,406 --> 00:09:55,949 Gud, giv mig sindsro… 152 00:09:56,074 --> 00:09:57,701 Bør vi bekymre os om hende? 153 00:09:58,035 --> 00:09:59,745 Jeg er mere bekymret for ham. 154 00:10:03,749 --> 00:10:06,460 Han klarer sig. Bare giv ham lidt tid. 155 00:10:06,543 --> 00:10:08,170 -Det håber jeg. -Ja. 156 00:10:08,670 --> 00:10:12,799 For et par år siden så døde min bedste ven i verden ganske uventet. 157 00:10:12,883 --> 00:10:14,009 Stevie Chartokoff. 158 00:10:14,092 --> 00:10:16,345 -Har jeg fortalt om ham? God fyr. -Nej. 159 00:10:16,428 --> 00:10:18,555 Vi har været venner siden 3. klasse. 160 00:10:18,639 --> 00:10:23,727 Og jeg kan sige dig, at da han døde, følte jeg intet. Jeg var følelsesløs. 161 00:10:24,686 --> 00:10:25,729 Hvor skrækkeligt. 162 00:10:26,146 --> 00:10:27,105 Nej. 163 00:10:27,314 --> 00:10:30,859 Nej, det er… Jeg tror, det er en overlevelsesmekanisme. 164 00:10:30,984 --> 00:10:34,613 Det er naturens møde at være empatisk på. 165 00:10:35,113 --> 00:10:36,031 Hvad mener du? 166 00:10:36,198 --> 00:10:38,200 Tja, fordi da det skete, 167 00:10:38,909 --> 00:10:41,703 kunne jeg… Smerten var for slem. 168 00:10:41,912 --> 00:10:47,042 Med med tiden kunne jeg føle smerten mere og mere, 169 00:10:47,125 --> 00:10:50,587 til den blev en del af den, jeg er, du ved? 170 00:10:51,088 --> 00:10:54,341 Sorgen forvandler sig til accept, hvilket… 171 00:10:55,676 --> 00:10:57,427 nok er en form for visdom. 172 00:10:58,095 --> 00:10:59,930 Det er faktisk ret betryggende. 173 00:11:01,306 --> 00:11:02,349 Du er vis. 174 00:11:04,267 --> 00:11:06,061 Jeg husker en gang i high school, 175 00:11:06,144 --> 00:11:07,979 vi har været 14 eller 15 år, 176 00:11:08,063 --> 00:11:12,859 så røg Stevie og jeg en joint, og så satte vi ild til vores prutter. 177 00:11:13,443 --> 00:11:14,820 Kan det lade sig gøre? 178 00:11:14,903 --> 00:11:17,864 Ja. Man ligger på ryggen med benene op i vejret, 179 00:11:17,948 --> 00:11:19,866 holder en tændstik foran røven, 180 00:11:19,950 --> 00:11:22,661 man fiser løs, og så kommer der en blå flamme. 181 00:11:23,161 --> 00:11:26,873 Men der gik sgu ild i Stevies pubeshår, 182 00:11:27,040 --> 00:11:28,875 så han skreg løs. 183 00:11:28,959 --> 00:11:30,669 Han hylede, bad mig slukke det. 184 00:11:30,752 --> 00:11:33,380 "Sluk det!". Jeg ville ikke røre hans kugler. 185 00:11:33,463 --> 00:11:34,798 Så kort fortalt 186 00:11:34,881 --> 00:11:37,801 måtte hans mor køre hans til skadestuen. 187 00:11:38,385 --> 00:11:40,971 Hun ville heller ikke røre de kugler. Tro mig. 188 00:11:42,848 --> 00:11:46,518 -Så du blev visere senere i livet. -Det var efter det. Ja. 189 00:11:56,403 --> 00:11:57,863 Sikke en handel. 190 00:11:57,946 --> 00:12:00,532 -Tænk, du ikke vil have en. -Jeg klarer mig. 191 00:12:01,867 --> 00:12:03,201 De churros er lækre. 192 00:12:09,249 --> 00:12:10,876 Jeg vil gerne sige noget. 193 00:12:11,668 --> 00:12:13,086 Må jeg ikke nok få fred? 194 00:12:13,170 --> 00:12:14,588 Nej, du skal høre det. 195 00:12:15,505 --> 00:12:18,216 Sandy, jeg er taknemmelig for vores venskab, 196 00:12:18,717 --> 00:12:22,220 og du skal vide, hvor glad jeg er for at have dig i mit liv. 197 00:12:22,304 --> 00:12:23,555 Hvordan har du det? 198 00:12:24,264 --> 00:12:25,098 Hvad? 199 00:12:26,600 --> 00:12:28,685 Jeg har det fint, tak. 200 00:12:29,144 --> 00:12:29,978 Godt. 201 00:12:36,443 --> 00:12:37,652 Brug for noget? 202 00:12:38,779 --> 00:12:40,447 Jeg ville bare minde dig om, 203 00:12:40,864 --> 00:12:43,825 at jeg er trænet i af aflæse folks thetan-niveauer. 204 00:12:43,909 --> 00:12:46,161 og jeg kan hjælpe dig med din sorg. 205 00:12:46,244 --> 00:12:48,455 Jeg har ikke brug for hjælp, men tak. 206 00:12:48,955 --> 00:12:52,584 Undertrykt følelsesmæssig smerte kan manifestere sig fysisk. 207 00:12:52,667 --> 00:12:55,837 -Jeg har det fint. -Ondartede svulster er ikke sjældne. 208 00:12:55,921 --> 00:13:01,134 Det er fint, Scientology har hjulpet dig med at blive dit bedste jeg. 209 00:13:01,927 --> 00:13:03,678 Nej, det er marinesoldaterne. 210 00:13:03,804 --> 00:13:05,931 Bare lad mig være i fred for fanden. 211 00:13:06,014 --> 00:13:09,768 Ser du? Det er ren vrede. Hvilket ligger højere på skalaen end… 212 00:13:09,851 --> 00:13:10,685 Så skrid dog! 213 00:13:24,741 --> 00:13:28,119 Jeg husker min første biopsi. Det var meget ubehageligt. 214 00:13:28,203 --> 00:13:30,330 Sakse op i røven er aldrig godt. 215 00:13:30,413 --> 00:13:34,084 Nej. I det mindste så bagefter, når der er blod i ens afføring, 216 00:13:34,209 --> 00:13:35,961 ved man, hvor det kommer fra. 217 00:13:36,628 --> 00:13:37,963 Altid en fornøjelse. 218 00:13:38,547 --> 00:13:39,673 Ellers andet? 219 00:13:40,924 --> 00:13:41,758 Ja. 220 00:13:42,300 --> 00:13:45,178 Hvilke skinke er den bedste, vil du mene? 221 00:13:46,012 --> 00:13:47,264 Tja, de er alle gode. 222 00:13:47,347 --> 00:13:49,641 Okay, vi tager historieformen så. 223 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 Det er dit sidste måltid, før du skal henrettes. 224 00:13:52,853 --> 00:13:54,980 Hvilken skinke ryger i din sandwich, 225 00:13:55,063 --> 00:13:57,941 før du injiceres med dødens mikstur? 226 00:13:59,860 --> 00:14:00,777 Honningglaseret. 227 00:14:01,736 --> 00:14:05,073 I så fald vil jeg bede om 225g honningglaseret, tak. 228 00:14:07,409 --> 00:14:10,161 Jeg troede, han ville sige Virginia-skinken. 229 00:14:10,245 --> 00:14:11,788 Han var en dejlig mand. 230 00:14:14,624 --> 00:14:16,251 Ja, han var den bedste. 231 00:14:17,002 --> 00:14:18,503 Den bedste af dem alle. 232 00:14:19,212 --> 00:14:20,839 En rigtig guttermand. 233 00:14:22,883 --> 00:14:25,176 Vi talte faktisk om at blive gift. 234 00:14:26,052 --> 00:14:28,513 Det anede jeg ikke. Jeg kondolerer. 235 00:14:29,598 --> 00:14:32,183 Vi talte også om at få et barn sammen. 236 00:14:33,727 --> 00:14:34,561 Ja. 237 00:14:34,644 --> 00:14:35,687 Hvad er så sjovt? 238 00:14:37,480 --> 00:14:38,481 Mener du det? 239 00:14:39,065 --> 00:14:40,400 Jeg er dødalvorlig. 240 00:14:42,819 --> 00:14:43,987 Okay. 241 00:14:47,949 --> 00:14:51,286 Da du sagde "få et barn", mente du så adoption? 242 00:14:51,453 --> 00:14:53,705 Nej, jeg mener at få et barn. 243 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Klart. 244 00:14:58,418 --> 00:15:02,255 Vi måtte jo sætte det på pause, inden jeg droppede min medicin. 245 00:15:02,339 --> 00:15:05,175 Norman junior skulle ikke få tre hoveder og en hale. 246 00:15:05,759 --> 00:15:07,510 Nej, selvfølgelig ikke. 247 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 Jeg vil ikke snage, 248 00:15:12,641 --> 00:15:15,560 men hvilken type medicin taler vi lige om? 249 00:15:15,644 --> 00:15:17,437 -Imod depression. -Ja. 250 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 Og bipolar. 251 00:15:18,855 --> 00:15:20,190 Også det, hva'? 252 00:15:20,273 --> 00:15:21,775 Og lidt skizofreni. 253 00:15:21,858 --> 00:15:23,818 Wow. Medicinsk hattrick. 254 00:15:23,902 --> 00:15:25,278 Hvadbehager? 255 00:15:25,820 --> 00:15:28,531 Ignorer mig, jeg er bare fuld af sorg. 256 00:15:32,786 --> 00:15:36,247 Men hey, du er en smuk og livlig kvinde, 257 00:15:36,331 --> 00:15:39,834 jeg er sikker på, at du nok skal finde en at få et barn med. 258 00:15:40,418 --> 00:15:44,547 -Hvad foreslår du? -Intet. Jeg ønsker dig bare det bedste. 259 00:15:44,631 --> 00:15:48,885 Sig, du ikke lægger an på mig, når mit livs anden kærlighed stadig er lunken. 260 00:15:48,969 --> 00:15:50,136 Selvfølgelig ikke. 261 00:15:50,220 --> 00:15:53,682 Jeg føler mig ikke sikker lige nu. Jeg går min vej nu. 262 00:15:56,059 --> 00:15:57,143 Gå du bare. 263 00:15:57,268 --> 00:15:58,812 Hold da kæft. 264 00:16:02,023 --> 00:16:04,192 Da jeg havde prostataproblemer, 265 00:16:04,275 --> 00:16:07,404 sagde jeg til mig selv, jeg kunne lave bækkenøvelser. 266 00:16:07,487 --> 00:16:09,239 -Hjalp det så? -Nej. 267 00:16:09,781 --> 00:16:13,034 Men det gav mit anus selvtillid, og så var jeg halvvejs. 268 00:16:17,455 --> 00:16:19,582 -Gør du det lige nu? -Ja. 269 00:16:20,583 --> 00:16:21,751 Så gør jeg det også. 270 00:16:27,173 --> 00:16:29,592 -Er det din bækkenøvelse-lyd? -Ja. 271 00:16:29,676 --> 00:16:30,927 Hej. 272 00:16:31,678 --> 00:16:32,512 Hvad nu? 273 00:16:32,595 --> 00:16:34,723 Jeg ville bare høre, om du er klar. 274 00:16:34,806 --> 00:16:36,141 -Ja. -Kom så. 275 00:16:36,808 --> 00:16:38,852 Har du set, de har sushi fra Nobu? 276 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Ja. 277 00:16:40,270 --> 00:16:43,023 Det er utroligt. Der er bagt krabbe og torsk 278 00:16:43,106 --> 00:16:45,025 og ravfisk, hele molevitten. 279 00:16:45,108 --> 00:16:46,067 Hvor dejligt. 280 00:16:47,110 --> 00:16:49,237 Ingen kan sørge som jøderne, vel? 281 00:16:49,362 --> 00:16:51,031 Træning, træning, træning. 282 00:16:51,114 --> 00:16:51,948 Ja. 283 00:17:04,127 --> 00:17:06,421 -Tak, fordi du kørte. -Det var så lidt. 284 00:17:06,504 --> 00:17:10,133 Eller det var ikke så lidt, men jeg gør det alligevel. 285 00:17:11,176 --> 00:17:13,845 Overvej det lige igen. Vi har masser af plads. 286 00:17:14,596 --> 00:17:15,722 Jeg har det fint. 287 00:17:15,805 --> 00:17:19,267 Ja, selvfølgelig har du det fint. Men hvorfor være alene nu? 288 00:17:19,350 --> 00:17:20,727 Det er det, jeg ønsker. 289 00:17:20,810 --> 00:17:23,229 Kom nu, overnat hos os. Det bliver sjovt. 290 00:17:23,563 --> 00:17:25,690 Så kan vi spille brætspil. 291 00:17:26,274 --> 00:17:29,194 Jeg har lige mistet min bedste ven. Jeg gider ikke hygge. 292 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 Er du sikker? 293 00:17:31,112 --> 00:17:33,656 Vi kunne ryge en fed, spille lidt Klodsmajor. 294 00:17:33,740 --> 00:17:34,824 Jeg springer over. 295 00:17:35,825 --> 00:17:40,580 -Jeg hader, når du bruger det ord. -Hvad, "fed"? Hvad er der galt med det? 296 00:17:40,663 --> 00:17:43,583 -Du lyder som en gammel mand. -Han er en gammel mand. 297 00:17:43,666 --> 00:17:44,709 Hjælp ikke. 298 00:17:45,752 --> 00:17:47,587 Okay så. Vi kører dig hjem. 299 00:17:47,796 --> 00:17:48,797 Ja. 300 00:17:51,508 --> 00:17:53,301 Jeg ville ikke sige noget, men 301 00:17:53,718 --> 00:17:57,263 da vi prøvede at hive kvinden væk fra kisten, bed hun mig. 302 00:17:57,764 --> 00:17:59,933 Hvad? Hvor skrækkeligt. Lad mig se. 303 00:18:00,016 --> 00:18:03,144 Hun bed ikke hul på huden, men det gør stadig nas. 304 00:18:04,229 --> 00:18:05,563 Gør det nas? 305 00:18:06,064 --> 00:18:08,858 Okay, "fed" og "" går ikke. Modtaget. 306 00:18:16,032 --> 00:18:17,951 Men der kom da en del mennesker. 307 00:18:18,451 --> 00:18:20,411 Norman ville have været tilfreds. 308 00:18:20,829 --> 00:18:22,497 Norman var aldrig tilfreds. 309 00:18:23,081 --> 00:18:28,586 -Ja, han var vel nok hård ved dig, hva'? -Hvad taler du om? 310 00:18:28,670 --> 00:18:31,214 I din mindetale sagde du, han var hård ved dig. 311 00:18:31,297 --> 00:18:32,882 Nej, jeg gjorde ej. 312 00:18:33,675 --> 00:18:37,053 -Det var da det, du sagde. -Vi var hårde ved hinanden. 313 00:18:37,637 --> 00:18:39,764 -Godt. -Sådan var vi bare. 314 00:18:39,931 --> 00:18:42,225 -Klart. -Sig ikke, hvad jeg sagde. 315 00:18:42,976 --> 00:18:44,811 Modtaget, undskyld. Min fejl. 316 00:18:47,105 --> 00:18:48,106 Hvad? 317 00:18:48,189 --> 00:18:50,191 Ingen siger "min fejl" længere. 318 00:18:51,234 --> 00:18:54,279 Jamen, undskyld mig for ikke at have fået den notits. 319 00:18:55,655 --> 00:18:57,615 -Rolig nu. -Okay. 320 00:18:59,159 --> 00:18:59,993 Notits. 321 00:20:08,937 --> 00:20:09,771 Tak. 322 00:20:25,453 --> 00:20:29,207 Jack Daniels og Dr. Pepper light, tak. 323 00:20:29,624 --> 00:20:30,625 Tak, Alex. 324 00:20:31,000 --> 00:20:34,796 Det gjorde mig ondt at høre om hr. Newlander. 325 00:20:35,713 --> 00:20:36,547 Ja. 326 00:20:37,048 --> 00:20:40,885 Jeg fik barpersonalet til at lave en martini til ære for ham. 327 00:20:44,138 --> 00:20:44,973 Tak. 328 00:20:46,307 --> 00:20:48,351 Han var en venlig og gavmild mand. 329 00:20:48,434 --> 00:20:50,270 Jeg skal give dig gavmild. 330 00:20:51,646 --> 00:20:53,982 Jeg er straks tilbage for at tage din ordre. 331 00:21:13,960 --> 00:21:15,044 Tak, min ven. 332 00:21:40,403 --> 00:21:41,362 Irving! 333 00:21:43,531 --> 00:21:44,866 Irving! 334 00:21:45,867 --> 00:21:47,035 -Irving! -Hvad? 335 00:21:55,418 --> 00:21:56,419 Irving! 336 00:21:57,128 --> 00:21:58,254 Hej! 337 00:22:00,590 --> 00:22:02,508 Jeg har vist fundet din hund. 338 00:22:03,009 --> 00:22:04,886 -Hallo? -Gud være lovet. 339 00:22:04,969 --> 00:22:06,429 Mange tusind tak. 340 00:22:07,180 --> 00:22:09,766 -Det var så lidt. -Jeg flippede helt ud. 341 00:22:12,769 --> 00:22:14,103 Hedder han Irving? 342 00:22:14,187 --> 00:22:17,023 Ja. Porten var åben, og så stak han af. 343 00:22:17,899 --> 00:22:18,733 Seriøst? 344 00:22:19,650 --> 00:22:20,610 Irving. 345 00:22:20,693 --> 00:22:22,195 Ja! Hvorfor det? 346 00:22:27,408 --> 00:22:31,496 Det er ikke vigtigt. Man hører bare aldrig det navn længere. 347 00:22:32,997 --> 00:22:35,333 Jeg henter min pung. Du skal have findeløn. 348 00:22:35,416 --> 00:22:36,834 Nej. 349 00:22:37,043 --> 00:22:39,253 Jeg er bare… Jeg er bare en god nabo. 350 00:22:41,672 --> 00:22:42,882 En fremragende nabo. 351 00:22:46,594 --> 00:22:47,678 Yvette. 352 00:22:47,970 --> 00:22:48,971 Sandy. 353 00:22:50,098 --> 00:22:52,475 Jeg bor nede ad gaden på hjørnet. 354 00:22:53,142 --> 00:22:55,520 Den der er til salg? Har du købt den? 355 00:22:55,603 --> 00:22:58,439 Nej. Det er et lortested på 3000 kvadratmeter. 356 00:22:59,023 --> 00:23:00,108 Et lortested. 357 00:23:00,191 --> 00:23:02,985 Ja. Jeg passer huset for min kusine og hendes mand. 358 00:23:03,569 --> 00:23:07,365 -Hvor sødt. -Mistede jeg deres hund, var jeg rådvild. 359 00:23:07,448 --> 00:23:11,244 Så ville jeg hoppe ud fra balkonen og håbe, prærieulvene åd mig. 360 00:23:11,327 --> 00:23:13,663 De ville være skøre, hvis de lod være. 361 00:23:16,207 --> 00:23:17,041 Okay. 362 00:23:18,626 --> 00:23:20,253 Godnat. 363 00:23:23,423 --> 00:23:27,885 Må jeg tilbyde dig et glas vin så? Jeg laver også en god margarita. 364 00:23:28,719 --> 00:23:30,096 Så jeg kan takke dig. 365 00:23:35,810 --> 00:23:36,894 Tak. 366 00:23:37,770 --> 00:23:39,063 Du viste dig. 367 00:23:39,647 --> 00:23:40,606 Ja. 368 00:23:41,899 --> 00:23:43,401 Hey, se, hvad jeg kan. 369 00:23:43,526 --> 00:23:44,402 Ja. 370 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 Troede du, jeg ikke så din alder? 371 00:23:49,073 --> 00:23:49,907 Ja. 372 00:23:49,991 --> 00:23:53,911 Du må også kneppe som en på din alder, ikke bare opføre dig som en. 373 00:23:55,121 --> 00:23:55,955 Ja. 374 00:23:57,039 --> 00:23:59,083 Jeg henter flere grøntsager til dig. 375 00:24:07,341 --> 00:24:08,676 Norman, er det dig? 376 00:24:24,066 --> 00:24:24,984 Godmorgen. 377 00:24:26,277 --> 00:24:27,695 Hvad sker der? 378 00:24:27,778 --> 00:24:30,781 Din søde datter sendte mig forbi med sunde smoothies. 379 00:24:30,865 --> 00:24:32,533 Hvor dejligt. 380 00:24:32,617 --> 00:24:35,661 Hun bekymrer sig for sin gamle far. 381 00:24:39,457 --> 00:24:40,374 Han klarer sig. 382 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 Han har det fint. 383 00:24:43,753 --> 00:24:46,631 -Hvem er det her? -Det er Irving. 384 00:24:46,714 --> 00:24:47,632 Irving. 385 00:24:48,132 --> 00:24:49,300 Hejsa. 386 00:24:49,383 --> 00:24:52,220 Jeg har en halv Vicodin, hvis din ryg gør ondt. 387 00:24:53,429 --> 00:24:55,598 Undskyld. Jeg anede ikke, du havde gæster. 388 00:24:58,059 --> 00:24:59,727 -Her. -Hvad? 389 00:25:00,144 --> 00:25:01,354 Dæk dig til. 390 00:25:01,521 --> 00:25:02,480 Klart. 391 00:25:02,605 --> 00:25:04,440 Martin, dette er Yvette. 392 00:25:04,982 --> 00:25:06,400 Yvette, det er Martin. 393 00:25:07,276 --> 00:25:08,694 -Hej. -Hej. 394 00:25:09,529 --> 00:25:10,530 Er du russer? 395 00:25:12,031 --> 00:25:13,866 Må jeg bruge dit brusebad? 396 00:25:13,950 --> 00:25:16,077 -Selvfølgelig. -Okay. Kom, Irving. 397 00:25:24,126 --> 00:25:25,169 Hold da kæft. 398 00:25:25,253 --> 00:25:27,588 -Ja. -Hvordan sker den slags? 399 00:25:27,672 --> 00:25:31,551 Jeg smed dig af i går. Jeg var bange for, du ville stikke hovedet i ovnen. 400 00:25:31,634 --> 00:25:35,930 -Jeg stak mit hoved i noget. -Og hvordan sker den slags lige? 401 00:25:36,013 --> 00:25:38,766 Fortæl mig det. Det hele. Langsomt. 402 00:25:38,849 --> 00:25:40,351 Der er intet at fortælle. 403 00:25:40,810 --> 00:25:42,687 Eller der er vel noget. 404 00:25:42,770 --> 00:25:44,063 Ja. 405 00:25:44,355 --> 00:25:46,399 Hendes hund hedder Irving. 406 00:25:47,275 --> 00:25:49,151 Klart. Du introducerede os jo. 407 00:25:50,111 --> 00:25:52,029 Det er Normans mellemnavn. 408 00:25:52,613 --> 00:25:53,531 Og hvad så? 409 00:25:53,614 --> 00:25:57,410 -Det er da uhyggeligt, ikke? -Er det? Er det ikke bare et tilfælde? 410 00:25:57,493 --> 00:25:59,954 På den samme dag, jeg begraver min ven, 411 00:26:00,037 --> 00:26:04,333 dukker en ung, smuk kvinde op med en hund, der har hans navn? 412 00:26:04,417 --> 00:26:05,751 Mellemnavn. 413 00:26:05,835 --> 00:26:08,087 Det er højest som en Stephen King-bog. 414 00:26:08,170 --> 00:26:11,257 Jeg tænkte mere Twilight Zone. 415 00:26:14,510 --> 00:26:16,679 Hvordan slog du egentlig din ryg? 416 00:26:16,762 --> 00:26:19,223 Stødede du, løftede du vægte? Sig frem. 417 00:26:19,390 --> 00:26:20,933 Brug din fantasi. 418 00:26:21,017 --> 00:26:23,561 Det gør jeg også, men den er rusten. 419 00:26:23,644 --> 00:26:25,271 Sig intet til Mindy. 420 00:26:25,354 --> 00:26:27,648 Mindy hvem? Gør din historie færdig. 421 00:26:27,940 --> 00:26:29,150 -Ja, hunden. -Irving. 422 00:26:29,233 --> 00:26:31,861 Det er ikke hendes hund. Hun passer et hus. 423 00:26:32,028 --> 00:26:35,489 Men han slap væk, jeg fandt ham, og hun takkede mig. 424 00:26:38,743 --> 00:26:40,411 Sagde du "det var så lidt"? 425 00:26:41,787 --> 00:26:42,830 På min egen måde. 426 00:26:43,706 --> 00:26:45,875 -Hvad laver hun til daglig? -Ingen idé. 427 00:26:45,958 --> 00:26:48,711 -Hvad er hendes efternavn? -Jeg ved det ikke. 428 00:26:50,588 --> 00:26:54,842 -Hvad laver hun med en gammel fyr som dig? -Det ved jeg faktisk godt. 429 00:26:55,551 --> 00:26:58,179 Mange unge kvinder tiltrækkes af ældre mænd, 430 00:26:58,262 --> 00:27:02,850 fordi vi er mere sofistikerede og ved mere om verden end deres jævnaldrende. 431 00:27:02,933 --> 00:27:04,518 -Så du er blank. -Totalt. 432 00:27:04,602 --> 00:27:05,770 Ja. 433 00:27:06,354 --> 00:27:09,982 Jeg kan sige dig, at der foregår noget, der ikke er tilfældigt. 434 00:27:10,566 --> 00:27:13,527 Seriøst? Såsom en besked fra det hinsides? 435 00:27:13,611 --> 00:27:14,695 Nej. 436 00:27:15,196 --> 00:27:16,072 Måske. 437 00:27:17,031 --> 00:27:19,659 Okay, hvad… Tænk, jeg spørger dig om det her. 438 00:27:19,950 --> 00:27:21,202 Hvad skulle det være? 439 00:27:21,744 --> 00:27:22,912 Jeg er ikke sikker. 440 00:27:23,454 --> 00:27:28,000 Omfavn livet, hold mit hjerte åbent for nye oplevelser. 441 00:27:28,584 --> 00:27:30,670 Sandy, vi har et problem. Kom her. 442 00:27:34,715 --> 00:27:36,509 Boris, vi må dræbe egern. 443 00:27:39,762 --> 00:27:41,013 Fuck. 444 00:27:41,514 --> 00:27:42,431 Fuck. 445 00:27:42,515 --> 00:27:44,141 -Fuck. -Hvad? Hvad skete der? 446 00:27:44,225 --> 00:27:45,726 -Fuck. -Hvad skete der? 447 00:27:45,893 --> 00:27:47,353 Irving sked i min seng. 448 00:27:49,063 --> 00:27:50,439 Hold et åbent sind. 449 00:28:06,706 --> 00:28:11,293 KUN LÆSNING TILLADT 450 00:28:11,377 --> 00:28:12,211 I STYKKER 451 00:28:17,550 --> 00:28:18,592 -Hej. -Hej. 452 00:28:19,510 --> 00:28:20,761 Tak for smoothien. 453 00:28:20,845 --> 00:28:22,179 Det var så lidt. 454 00:28:22,763 --> 00:28:23,973 Hvad fejler din ryg? 455 00:28:24,056 --> 00:28:28,144 Den kom til skade, da jeg tog sokker på. Er det ikke utroligt? 456 00:28:28,227 --> 00:28:29,395 Det er løgn. 457 00:28:29,478 --> 00:28:32,606 Det er vist på tide, du får en af de plastiktingester, 458 00:28:32,690 --> 00:28:34,358 der tager dem på for dig. 459 00:28:34,775 --> 00:28:36,193 Det er vel nok trist. 460 00:28:36,277 --> 00:28:37,570 Det må du nok sige. 461 00:28:39,822 --> 00:28:43,367 Hvis du vil tale om, hvad du går igennem, er jeg her for dig. 462 00:28:43,576 --> 00:28:45,369 Hvad tror du, jeg går igennem? 463 00:28:45,995 --> 00:28:48,706 Du har mistet en, der betød meget for dig, 464 00:28:48,789 --> 00:28:52,293 der må jo være mange følelser i dig. 465 00:28:52,376 --> 00:28:54,754 -Ikke så mange som du tror. -Far… 466 00:28:55,254 --> 00:28:58,758 Ved du, hvor mange venner jeg har mistet de seneste år? 467 00:28:59,258 --> 00:29:01,427 -Nej. -Heller ikke jeg. Jeg tæller ikke. 468 00:29:01,510 --> 00:29:04,430 Men det er vigtigt, du taler med nogen om det. 469 00:29:04,513 --> 00:29:06,640 Hvorfor? Hvorfor dele sine følelser 470 00:29:06,724 --> 00:29:09,143 om fucking alt, der sker for en? 471 00:29:09,226 --> 00:29:11,771 Fordi at holde det for sig selv er usundt. 472 00:29:11,854 --> 00:29:13,981 Måske ønsker jeg ikke at være sund. 473 00:29:14,064 --> 00:29:15,232 Hvor modent af dig. 474 00:29:15,316 --> 00:29:17,651 Mindy, jeg er 75 år gammel. 475 00:29:17,735 --> 00:29:20,446 Det giver mig en vis ret og nogle privilegier, 476 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 ift. hvad der definerer modenhed. 477 00:29:22,531 --> 00:29:23,866 Nej, det gør ikke. 478 00:29:23,949 --> 00:29:25,159 Det siger du. 479 00:29:37,338 --> 00:29:41,008 Martin da du så min far i moges, sagde han så noget om Norman? 480 00:29:42,426 --> 00:29:44,637 Ingen idé. Åbnede han op overfor dig? 481 00:29:45,054 --> 00:29:46,722 Opførte han sig sært? 482 00:29:48,516 --> 00:29:49,767 Hvorfor fniser du? 483 00:29:50,184 --> 00:29:53,479 Vi laver disse øvelser for at frigøre vores følelser, 484 00:29:53,562 --> 00:29:57,525 fordi vi har altid fået at vide, at nogle af dem ikke er acceptable, 485 00:29:57,858 --> 00:29:59,652 og at de skal undertrykkes. 486 00:30:00,152 --> 00:30:01,487 For eksempel mænd. 487 00:30:01,570 --> 00:30:05,825 De lærer i en tidlig alder, på legepladsen, ikke at vise frygt. 488 00:30:06,325 --> 00:30:09,078 Og gør du det, er du svag. En taber. 489 00:30:09,161 --> 00:30:12,289 Og kvinder får konstant beskeden om, 490 00:30:12,373 --> 00:30:14,875 at det ikke er kvindeligt at udtrykke vrede. 491 00:30:14,959 --> 00:30:17,044 Så bliver man kaldt en kælling, 492 00:30:17,211 --> 00:30:19,296 hvis man har en stærk holdning, 493 00:30:19,380 --> 00:30:22,591 eller, Gud forbyde det, man hæver sin stemme. 494 00:30:24,385 --> 00:30:28,639 Men hvilken type skuespiller er man lige, hvis man ikke mestrer de følelser? 495 00:30:29,473 --> 00:30:31,225 Og ikke bare vrede og frygt. 496 00:30:31,308 --> 00:30:34,728 Hvad med apati? Opstemthed? 497 00:30:34,812 --> 00:30:37,773 Morderisk raseri? Sølle sorg? 498 00:30:38,274 --> 00:30:40,067 -Ja. -Hvordan får jeg en agent? 499 00:30:41,694 --> 00:30:42,528 Hvabehar? 500 00:30:42,611 --> 00:30:46,240 Uden en agent kommer jeg ikke til audition, og gør jeg ikke det, 501 00:30:46,323 --> 00:30:48,868 er det vel ligegyldigt, om jeg undertrykker dem? 502 00:30:48,951 --> 00:30:52,496 -Du har vist intet problem med vrede. -Det har jeg ikke, nej. 503 00:30:52,580 --> 00:30:54,915 Du bliver en fremragende ekskone. 504 00:30:55,499 --> 00:30:58,836 Skal vi ikke holde os til følelsesøvelsen? 505 00:31:00,045 --> 00:31:01,672 Vil nogen give det et skud? 506 00:31:02,673 --> 00:31:05,509 Jeg har en manager, men jeg ved ikke, hvad han gør. 507 00:31:06,093 --> 00:31:07,928 Jeg ved, hvad han bør gøre. 508 00:31:08,512 --> 00:31:12,933 Han bør oprette netværk med producere og instruktører og skaffe mig arbejde. 509 00:31:13,058 --> 00:31:15,227 Men han sælger dem primært kokain. 510 00:31:15,311 --> 00:31:16,562 Der er sorg. 511 00:31:17,313 --> 00:31:18,981 Er der nogen, der vil prøve? 512 00:31:19,064 --> 00:31:20,649 Heldigt for dig, han sælger. 513 00:31:20,733 --> 00:31:23,402 Min prøver at tage billeder af mig i sin jacuzzi. 514 00:31:23,485 --> 00:31:24,612 Tilbage til vreden… 515 00:31:24,695 --> 00:31:27,072 -Er det Arnie Breedlove? -Ja. 516 00:31:27,156 --> 00:31:29,783 Også mig. Han sælger dem. Du burde få en kommission. 517 00:31:29,867 --> 00:31:30,910 Du gode gud. 518 00:31:30,993 --> 00:31:31,911 Den stodder. 519 00:31:32,536 --> 00:31:33,829 Jeg burde dræbe ham. 520 00:31:33,913 --> 00:31:38,417 Drukn ham i jacuzzien. Det ville være poesi retfærdighed. 521 00:31:39,001 --> 00:31:41,879 Poetisk. Det er poetisk retfærdighed. 522 00:31:42,212 --> 00:31:44,089 Og lad os ikke dræbe nogen. 523 00:31:44,173 --> 00:31:47,009 -Hun kunne få det til at ligne en ulykke. -Nej. 524 00:31:47,092 --> 00:31:50,387 Jeg forstår jeres frustration. Jeg har været der. 525 00:31:50,471 --> 00:31:51,847 Hvorom alting er, 526 00:31:51,931 --> 00:31:55,893 så planlagde jeg, at en mine venner ville fortælle jer om dette emne. 527 00:31:55,976 --> 00:31:57,186 Er han agent? 528 00:31:57,770 --> 00:31:58,729 Han var agent. 529 00:31:58,812 --> 00:32:00,773 -Hvad er han nu? -Død. 530 00:32:01,815 --> 00:32:03,025 Det er ikke min dag. 531 00:32:03,108 --> 00:32:07,488 Jeg lover, at vi diskuterer agent-situationen på et senere tidspunkt. 532 00:32:07,696 --> 00:32:10,532 Men nu skal vi lave skuespilsøvelserne, 533 00:32:10,699 --> 00:32:13,077 der frigør følelser, så hvem vil… 534 00:32:13,160 --> 00:32:16,288 Hvad sker der, når man føler noget så dybt, 535 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 så kraftigt, man er bange for at udtrykke det? 536 00:32:19,500 --> 00:32:22,503 Følelser kan ikke skade dig, Mindy. 537 00:32:22,670 --> 00:32:26,465 Nogle gange virker det til, de kan, men det kan de altså ikke. 538 00:32:27,466 --> 00:32:29,510 Så der er intet at være bange for. 539 00:32:29,969 --> 00:32:30,803 Godt at vide. 540 00:32:32,012 --> 00:32:33,722 Okay. Hvem vil prøve? 541 00:32:34,473 --> 00:32:36,266 -Det vil jeg. -Okay, Jude. 542 00:32:38,394 --> 00:32:40,187 Hvilken følelse vil du prøve? 543 00:32:41,855 --> 00:32:43,565 -Sorg? -Godt valg. 544 00:32:45,693 --> 00:32:48,487 Der er flere teknikker til at udtrykke sorg. 545 00:32:48,654 --> 00:32:49,905 En af de mest enkle 546 00:32:50,155 --> 00:32:53,951 er at tænke på noget i ens liv, der gjorde en ked af det, 547 00:32:54,034 --> 00:32:57,579 og så lader man de følelser få frit løb i ens optræden. 548 00:32:57,830 --> 00:33:00,124 Noget, der gjorde dig ked af det for nylig? 549 00:33:00,207 --> 00:33:03,043 Din pointe er gået igennem, Mindy. Okay? Drop det. 550 00:33:05,421 --> 00:33:06,588 Jude, vil du prøve? 551 00:33:06,672 --> 00:33:07,506 Ja, okay. 552 00:33:09,508 --> 00:33:10,926 Begynd, når du er klar. 553 00:33:21,437 --> 00:33:22,980 Fortæl mig, hvad der sker. 554 00:33:23,731 --> 00:33:25,983 Jeg husker noget meget trist. 555 00:33:27,568 --> 00:33:28,402 Okay. 556 00:33:28,986 --> 00:33:30,946 Okay. Bare bliv i det. 557 00:33:32,114 --> 00:33:33,198 Åh gud. 558 00:33:34,158 --> 00:33:35,284 Du gør det godt. 559 00:33:38,120 --> 00:33:41,707 Det er virkeligt foruroligende. 560 00:33:43,500 --> 00:33:45,627 Kan du sige, hvad mindet handler om? 561 00:33:48,964 --> 00:33:52,509 Jeg lod Arnie Breedlove tage billeder af mig i sin jacuzzi. 562 00:34:06,273 --> 00:34:08,525 TI TING, DU IKKE VIDSTE OM SCIENTOLOGY 563 00:34:10,819 --> 00:34:12,488 Robbie, hvad laver du? 564 00:34:20,454 --> 00:34:21,288 Hej. 565 00:34:21,371 --> 00:34:23,665 Jeg har nye lagner og tæpper med. 566 00:34:23,749 --> 00:34:25,209 Det behøvede du ikke. 567 00:34:25,292 --> 00:34:27,544 Jo, jeg gjorde. Okay, farvel. 568 00:34:27,628 --> 00:34:28,712 Vent lige. 569 00:34:29,296 --> 00:34:31,924 Vil du ikke, du ved, hænge ud? 570 00:34:34,176 --> 00:34:37,012 Det var gratis første gang pga. findelønnen. 571 00:34:38,388 --> 00:34:40,057 Anden gang er 2.000 dollars. 572 00:34:42,643 --> 00:34:44,686 Selvfølgelig. Det er helt fint. 573 00:34:46,063 --> 00:34:47,147 Lad mig lige… 574 00:34:54,154 --> 00:34:55,114 Farvel, Irving. 575 00:34:56,323 --> 00:34:57,533 Jeg vil savne dig. 576 00:35:03,163 --> 00:35:03,997 Farvel. 577 00:35:05,332 --> 00:35:06,333 Kom nu, Irving. 578 00:35:08,127 --> 00:35:09,044 Hej, hej. 579 00:35:12,005 --> 00:35:14,341 To tusind dollars? Hold da helt kæft. 580 00:35:57,176 --> 00:36:00,596 Tekster af: Jens McGhee