1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:20,770 --> 00:00:21,604 ‫شكراً لك.‬ 3 00:00:22,522 --> 00:00:23,732 ‫تعازيّ.‬ 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 ‫شكراً لمجيئك.‬ 5 00:00:25,108 --> 00:00:29,612 ‫سامحني على قول ذلك يا "نورمان"،‬ ‫لكن حين تقضي أسبوع انتحابك على زوجتك،‬ 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,490 ‫يجب أن تكون كل المرايا في منزلك مغطّاة.‬ 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,784 ‫أعلم ذلك. لكنني لست ذلك النوع من اليهود.‬ 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 ‫حقاً؟‬ 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,203 ‫وأي نوع من اليهود أنت؟‬ 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,080 ‫أنا من النوع الملحد.‬ 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,417 ‫تعازيّ.‬ 12 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 ‫استمتع بالقريدس.‬ 13 00:00:45,211 --> 00:00:49,299 ‫أعلم أن هذا وقت عصيب،‬ ‫لكن حاول أن لا تكون أحمق.‬ 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,843 ‫إذا لم يرد أن يُهان،‬ ‫لم يكن عليه أن يصبح حاخاماً.‬ 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,012 ‫لكن على الجانب الآخر،‬ 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,598 ‫أخبرتني "ميندي" أن الجنازة على "تويتر".‬ 17 00:00:56,681 --> 00:00:57,515 ‫حقاً؟‬ 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,976 ‫أجل. يبدو أننا "متصدّرين" الأخبار.‬ 19 00:01:01,144 --> 00:01:02,687 ‫قام "لينو" بعمل جيد بدون شكّ.‬ 20 00:01:02,771 --> 00:01:04,272 ‫محترم لكن مرح.‬ 21 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 ‫يعجبني أنه لا يزال يكنّ بعض المرارة تجاهي.‬ ‫هذا يظهر أنني أحدثت تأثيراً.‬ 22 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 ‫حسناً، أعتقد أن "أيلين" كانت لتتّفق معك.‬ 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 ‫أعلم أنها اتّفقت معي.‬ 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 ‫- أتعلم؟‬ ‫- أعلم.‬ 25 00:01:15,241 --> 00:01:17,243 ‫- حسناً.‬ ‫- مرحباً أيها الحاخام.‬ 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,870 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,455 ‫وقد أتت "فيبي".‬ 28 00:01:21,498 --> 00:01:24,250 ‫يجب أن نحبّ أطفالنا بدون شروط.‬ 29 00:01:24,334 --> 00:01:25,960 ‫هذا هراء.‬ 30 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 ‫هل هناك سيدة حاخام؟‬ 31 00:01:27,879 --> 00:01:30,006 ‫لا أعلم إن كان بإمكاني‬ ‫أن أسامحها يا "ساندي".‬ 32 00:01:30,090 --> 00:01:32,759 ‫ستسامحها. يجب عليك فقط‬ ‫أن تسمح لبعض الشفاء أن يحدث.‬ 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 ‫كما تعلم، الشفاء عمليّة.‬ 34 00:01:35,053 --> 00:01:36,679 ‫هل انتهيت من التفاهات؟‬ 35 00:01:37,347 --> 00:01:39,557 ‫ليس عليّ ذلك. أعني، أتريد المزيد؟‬ 36 00:01:39,641 --> 00:01:42,227 ‫- لا.‬ ‫- من الأفضل التعامل مع الجروح مبكّراً،‬ 37 00:01:42,310 --> 00:01:44,729 ‫وعصفور في اليد خير من شيء ما.‬ ‫نسيت خير من ماذا.‬ 38 00:01:47,941 --> 00:01:50,735 {\an8}‫"الفصل الثالث‬ ‫تضخّم البروستاتا"‬ 39 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 ‫إذن أنا فقط أسأل لأن زوجي اتّضح أنه مثليّ‬ 40 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 ‫وهذا دمّر حياتنا الجنسيّة حقّاً.‬ 41 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 {\an8}‫أنا آسف لسماع ذلك.‬ 42 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 {\an8}‫هل حاولت النوم على معدتك؟‬ 43 00:02:02,372 --> 00:02:03,998 {\an8}‫لقد حاولت القيام بكل شيء.‬ 44 00:02:04,082 --> 00:02:08,628 {\an8}‫أعني، بحقّك،‬ ‫سيظلّ الاحتياج إلى الجنس موجوداً، أتعلم؟‬ 45 00:02:08,711 --> 00:02:09,712 {\an8}‫أنت تعتقدين ذلك.‬ 46 00:02:10,421 --> 00:02:12,048 {\an8}‫أجل، جيد...‬ 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,508 {\an8}‫كان من الجيد الحديث معك.‬ 48 00:02:15,927 --> 00:02:16,928 ‫هل انتهينا؟‬ 49 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 {\an8}‫إذن هذه القصّة، صحيح؟‬ 50 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 ‫أجل. لقد كانت جليستي.‬ 51 00:02:23,726 --> 00:02:25,061 ‫هل تمزحين؟‬ 52 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 {\an8}‫أذكر حين اصطحبتني‬ ‫لمشاهدة "ترووب بيفرلي هيلز".‬ 53 00:02:28,231 --> 00:02:29,524 ‫هذا رائع.‬ 54 00:02:29,607 --> 00:02:30,441 ‫نوعاً ما.‬ 55 00:02:30,525 --> 00:02:33,528 {\an8}‫لقد جلست خلفي ومنحت حبيبها مداعبة يدويّة.‬ 56 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 {\an8}‫يا إلهي!‬ 57 00:02:34,946 --> 00:02:36,739 {\an8}‫أجل، لكنّه فيلم جيد بالرغم من ذلك.‬ 58 00:02:38,616 --> 00:02:40,201 {\an8}‫- "شيلي لونغ"؟‬ ‫- أجل.‬ 59 00:02:42,245 --> 00:02:43,997 ‫- "نورمان".‬ ‫- ماذا؟‬ 60 00:02:44,080 --> 00:02:46,166 {\an8}‫لقد أعددت هذا الطبق لأجلك.‬ 61 00:02:46,249 --> 00:02:48,042 {\an8}‫لا، شكراً. لست جائعاً.‬ 62 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 ‫أنا جائع.‬ 63 00:02:49,460 --> 00:02:51,004 ‫الطعام في المطبخ.‬ 64 00:02:53,006 --> 00:02:54,966 {\an8}‫أنا آسفة حقاً لمصابك.‬ 65 00:02:55,049 --> 00:02:56,384 {\an8}‫حسناً، شكراً لك.‬ 66 00:02:57,385 --> 00:03:01,055 {\an8}‫كانت "أيلين" امرأة رائعة. فريدة من نوعها.‬ 67 00:03:01,139 --> 00:03:02,640 ‫- أجل، كانت كذلك.‬ ‫- "نورمان"،‬ 68 00:03:02,724 --> 00:03:04,517 ‫- لقد أعددت لك طبقاً.‬ ‫- لقد قمت بذلك.‬ 69 00:03:07,020 --> 00:03:09,772 {\an8}‫وقد كانت تحبّك حبّاً جمّاً.‬ 70 00:03:09,856 --> 00:03:11,774 ‫- المعذرة.‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 71 00:03:11,858 --> 00:03:13,359 ‫أنا ذاهب إلى المرحاض.‬ 72 00:03:13,443 --> 00:03:16,404 ‫- مجدّداً؟‬ ‫- أجل، مجدّداً، هل تقوم بالعدّ؟‬ 73 00:03:16,487 --> 00:03:18,656 ‫أجل. لقد اقتربت من المرة العاشرة.‬ 74 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 ‫أقدّر اهتمامك.‬ 75 00:03:21,117 --> 00:03:22,827 ‫سأهدي لك هذه المرة.‬ 76 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 ‫استمع إليّ يا "نورمان".‬ 77 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 {\an8}‫- أجل.‬ ‫- أعلم أنك في داخلك‬ 78 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 {\an8}‫تريد أن تتجاوز كل ذلك بمفردك،‬ 79 00:03:32,045 --> 00:03:33,004 {\an8}‫لكن هذا خطأ.‬ 80 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 ‫يستلزم الأمر حقاً‬ ‫أن يكون لديك مجتمع ليساندك.‬ 81 00:03:37,634 --> 00:03:39,219 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 ‫دعني أكون مجتمعك.‬ 83 00:03:43,306 --> 00:03:45,099 ‫لكنّك مجرّد شخص واحد.‬ 84 00:03:46,309 --> 00:03:47,268 ‫بالضبط.‬ 85 00:03:55,235 --> 00:03:56,319 ‫هكذا إذن؟‬ 86 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 ‫بدأت تتقطّع؟‬ 87 00:04:02,450 --> 00:04:06,204 ‫"اسقطي يا قطرات المطر على رأسي"‬ 88 00:04:17,340 --> 00:04:19,634 ‫إنها الفرصة الأخيرة قبل أن أبعدك.‬ 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,639 ‫المعذرة!‬ 90 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 ‫المعذرة!‬ 91 00:04:27,725 --> 00:04:29,227 ‫مرحباً!‬ 92 00:04:31,020 --> 00:04:34,023 ‫أريد أن أقوم بنخب لأمي، "أيلين نيولاندر".‬ 93 00:04:34,941 --> 00:04:37,860 ‫جميعكم تعرفونها كامرأة كريمة ومحبّة.‬ 94 00:04:38,945 --> 00:04:43,074 ‫لقد كانت مستعدّة دائماً‬ ‫أن تمنح من وقتها ومالها‬ 95 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 ‫لمن يحتاجون.‬ 96 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 ‫أجل.‬ 97 00:04:48,830 --> 00:04:53,042 ‫لقد كانت مستعدّة للبقاء‬ ‫مع أي شخص لم يخرج من فرجها.‬ 98 00:04:53,918 --> 00:04:55,461 ‫حسناً، هذا يكفي.‬ 99 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 ‫لنذهب.‬ 100 00:04:58,965 --> 00:05:01,301 ‫- هل كان يجب أن أقول جرحها القيصري؟‬ ‫- هيا.‬ 101 00:05:10,059 --> 00:05:10,893 ‫مرحباً.‬ 102 00:05:11,352 --> 00:05:12,687 ‫مرحباً. أين كنت؟‬ 103 00:05:12,770 --> 00:05:14,314 ‫- المرحاض.‬ ‫- مجدداً؟‬ 104 00:05:15,106 --> 00:05:16,482 ‫لماذا يقوم الجميع بالعدّ؟‬ 105 00:05:16,566 --> 00:05:18,526 ‫أنا لا أعدّ. لقد لفت الأمر انتباهي فحسب.‬ 106 00:05:19,027 --> 00:05:20,611 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا يُوجد خطب.‬ 107 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 ‫أعتقد أن هناك خطب ما‬ ‫في غدّة البروستاتا لديه.‬ 108 00:05:22,989 --> 00:05:26,784 ‫المعذرة. لا أريد أن تناقش ابنتي أمر‬ ‫غدة البروستاتا لديّ.‬ 109 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 ‫ليس هناك ما يدعو للإحراج.‬ 110 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 ‫كان زوجي السابق يعاني‬ ‫من كلّ مشاكل البروستاتا. يمكن معالجتها.‬ 111 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 ‫حسناً، سأقولها مجدداً.‬ 112 00:05:32,415 --> 00:05:36,127 ‫لا أريد أن أناقش أمر البروستاتا مع ابنتي.‬ ‫لا أريد السماع بشأن بروستاتا زوجك.‬ 113 00:05:36,210 --> 00:05:37,462 ‫زوجي السابق.‬ 114 00:05:37,545 --> 00:05:41,215 ‫- هل كان لديه سرطان البروستاتا؟‬ ‫- أجل، لكنهم أزالوها، والأمر على ما يُرام.‬ 115 00:05:41,424 --> 00:05:44,218 ‫- هل كان قادراً على...؟‬ ‫- أجل. بتناول أقراص "فياغرا".‬ 116 00:05:46,387 --> 00:05:48,306 ‫حسناً، سأغادر من هنا.‬ 117 00:05:48,389 --> 00:05:50,141 ‫هل ستعود إلى المرحاض؟‬ 118 00:05:51,434 --> 00:05:52,435 ‫ربما.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 119 00:05:56,105 --> 00:05:56,981 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 120 00:06:01,277 --> 00:06:03,613 ‫ها أنت تختبئ.‬ 121 00:06:06,074 --> 00:06:07,992 ‫رجاءً يا "دايان"،‬ 122 00:06:08,493 --> 00:06:11,162 ‫لقد كان لديّ مجتمع واحد لـ46 عاماً.‬ 123 00:06:11,245 --> 00:06:13,915 ‫ولقد كان مجتمعاً رائعاً. كان دافئاً.‬ 124 00:06:13,998 --> 00:06:17,835 ‫أكواخه جيدة. لكن آسف،‬ ‫من الآن فصاعداً، سأكون...‬ 125 00:06:17,919 --> 00:06:20,630 ‫سأكون بلا مجتمع. سأكون مرتحلاً.‬ 126 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 127 00:06:23,549 --> 00:06:25,051 ‫عمّ أنت تتحدّثين؟‬ 128 00:06:26,177 --> 00:06:27,345 ‫أريد معطفي.‬ 129 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 ‫إنه المعطف القمحي اللون بأزرار ذهبية.‬ 130 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 ‫أنا آسف.‬ 131 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 ‫"فيبي".‬ 132 00:06:41,234 --> 00:06:42,985 ‫يا إلهي يا "فيبي".‬ 133 00:06:43,653 --> 00:06:44,487 ‫"فيبي"!‬ 134 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 ‫"فيبي"!‬ 135 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 ‫يا إلهي.‬ 136 00:06:58,751 --> 00:06:59,752 ‫"فيبي"!‬ 137 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 ‫هل يمكنني أن أشتري لك معطفاً جديداً؟‬ 138 00:07:08,177 --> 00:07:09,303 ‫مهلاً.‬ 139 00:07:09,387 --> 00:07:10,471 ‫شكراً لك.‬ 140 00:07:12,723 --> 00:07:15,143 ‫شكراً لك على هذه الجنازة الجميلة.‬ 141 00:07:15,226 --> 00:07:16,227 ‫على الرحب.‬ 142 00:07:16,978 --> 00:07:20,022 ‫لا أستطيع الانتظار حتى أخبر أصدقائي‬ ‫أن بـ"باربرا سترايساند" حاول التقرّب منّي.‬ 143 00:07:20,106 --> 00:07:23,359 ‫لا تغترّي بنفسك. لقد حاول التقرّب منّي أيضاً!‬ 144 00:07:24,735 --> 00:07:27,864 ‫إذن... هل ستبيت مع "نورمان" الليلة؟‬ 145 00:07:28,281 --> 00:07:31,367 ‫لا. سأدعه مع ابنته لبعض الوقت.‬ 146 00:07:31,993 --> 00:07:32,994 ‫خطّة جيدة.‬ 147 00:07:34,203 --> 00:07:38,458 ‫كنت أودّ أن أدعوك للدخول، لكن ابني...‬ 148 00:07:39,375 --> 00:07:40,668 ‫أتفهّم ذلك.‬ 149 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 ‫شكراً.‬ 150 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 ‫طاب مساؤك.‬ 151 00:08:20,708 --> 00:08:24,545 ‫هذا هراء تامّ.‬ 152 00:08:31,427 --> 00:08:32,261 ‫جيد جداً.‬ 153 00:08:32,345 --> 00:08:33,721 ‫"استديو (ساندي كومينسكي) للتمثيل"‬ 154 00:08:33,804 --> 00:08:35,848 ‫حسناً، من يريد أن يكون التالي؟‬ 155 00:08:36,349 --> 00:08:38,559 ‫- "جود"، تقدّم رجاءً.‬ ‫- شكراً.‬ 156 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 ‫كنت أفكّر كثيراً بشأن ما قلته لي‬ ‫في المرّة السابقة.‬ 157 00:08:42,146 --> 00:08:43,064 ‫هل كنت تفكّر؟‬ 158 00:08:43,147 --> 00:08:44,899 ‫- حسناً، هذا مشجّع.‬ ‫- أجل.‬ 159 00:08:44,982 --> 00:08:47,527 ‫قلت إنني أعتمد كثيراً على مظهري‬ 160 00:08:47,610 --> 00:08:49,278 ‫ولا أتحدّى نفسي كممثّل،‬ 161 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 ‫لذا قرّرت أن أفعل شيئاً‬ ‫سيخرجني من منطقة راحتي.‬ 162 00:08:52,323 --> 00:08:53,658 ‫مذهل. ماذا اخترت؟‬ 163 00:08:53,741 --> 00:08:57,036 ‫حوار فردي من "ما ريني بلاك بوتوم"‬ ‫لـ"أوغست ويلسون".‬ 164 00:08:58,162 --> 00:08:59,580 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:09:00,331 --> 00:09:01,916 ‫هل أنت متأكّد؟‬ 166 00:09:04,043 --> 00:09:05,670 ‫حسناً، لنر.‬ 167 00:09:14,470 --> 00:09:17,139 ‫"ليفي" يجب أن يكون "ليفي".‬ 168 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 ‫وهو لا يحتاج إلى أي شخص‬ 169 00:09:20,351 --> 00:09:23,312 ‫يعبث معه بشأن الرجل الأبيض.‬ 170 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 ‫لأنكم لا تعرفون شيئاً عنّي!‬ 171 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 ‫أنتم لا تعرفون "ليفي".‬ 172 00:09:32,738 --> 00:09:35,449 ‫أنتم لا تعرفون طبيعتي!‬ 173 00:09:36,742 --> 00:09:40,580 ‫لأنكم لا تعرفون قلبي الذي ينبض!‬ 174 00:09:44,458 --> 00:09:46,127 ‫لقد كنت في الـ8‬ 175 00:09:46,210 --> 00:09:48,379 ‫حين قام رجال عصابة بيض...‬ 176 00:09:48,963 --> 00:09:53,092 ‫باقتحام منزل والدي وفعلوا بأمي‬ 177 00:09:53,175 --> 00:09:56,012 ‫كل ما يحلو لهم، و...‬ 178 00:09:56,095 --> 00:09:57,388 ‫المعذرة، أنا...‬ 179 00:09:57,471 --> 00:09:59,432 ‫أنا آسفة. لا أظنّ أنني أشعر بالراحة‬ ‫تجاه الأمر.‬ 180 00:09:59,515 --> 00:10:00,349 ‫ولا أنا.‬ 181 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 ‫لم لا؟‬ 182 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 ‫لا أعرف. أنا فقط... هذا يبدو خاطئاً فحسب.‬ 183 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 ‫حسناً، لا أعتقد أن هذا قرارك. أعني،‬ ‫هل هذا خاطئ؟‬ 184 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 ‫لم تسألني؟‬ 185 00:10:09,483 --> 00:10:13,613 ‫أعتقد أنكم إن نظرتم إلى إخفاقه الشديد‬ ‫في الماضي، فهذه شجاعة كبيرة.‬ 186 00:10:13,696 --> 00:10:15,573 ‫إخفاق كبير جداً.‬ 187 00:10:15,656 --> 00:10:19,035 ‫أعني، لا يعني أنني لست سوداء،‬ ‫أنه لا يمكن أن أشعر بالإهانة.‬ 188 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 ‫أعني، مسموح لي أن أشعر بالإهانة، صحيح؟‬ 189 00:10:22,121 --> 00:10:24,373 ‫أم من المهين السؤال فحسب؟‬ 190 00:10:26,792 --> 00:10:27,627 ‫حسناً.‬ 191 00:10:28,044 --> 00:10:31,881 ‫يجدر بالجميع أن يتوقّفوا عن النظر إليّ‬ ‫وإلا سأفقد صوابي.‬ 192 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 ‫أعتقد أنك تريد أن تقرّر‬ ‫بهذا الشأن يا "ساندي".‬ 193 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 ‫أبي، هل أنت بالداخل؟‬ 194 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 ‫أجل.‬ 195 00:10:40,097 --> 00:10:44,101 ‫لدينا مشاجرة عرقية في الصفّ. هل ستتأخّر؟‬ 196 00:10:45,686 --> 00:10:46,812 ‫لا أدري.‬ 197 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 ‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬ 198 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 ‫هل ننقلها إلى مصحّة أخرى؟‬ 199 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 ‫إذا لم ترد الإقلاع عن المخدّرات،‬ ‫لن يجدي الأمر نفعاً.‬ 200 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 ‫حسناً، لا يمكننا فعل شيء.‬ 201 00:10:59,492 --> 00:11:00,326 ‫هل أنت متأكّد؟‬ 202 00:11:00,409 --> 00:11:02,244 ‫ربما حان الوقت‬ ‫أن ندعها تصبح في أسوأ حالاتها.‬ 203 00:11:02,745 --> 00:11:04,288 ‫ما هي أسوأ حالاتها؟‬ 204 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 ‫مشرّدة؟ في مصحّة عقلية؟ السجن؟‬ 205 00:11:07,208 --> 00:11:08,292 ‫لا أدري.‬ 206 00:11:08,918 --> 00:11:11,754 ‫أعلم أن ما نفعله لم يجد نفعاً، لذا...‬ 207 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 208 00:11:16,759 --> 00:11:17,802 ‫سترى.‬ 209 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 ‫هذا ليس جيداً.‬ 210 00:11:21,389 --> 00:11:22,598 ‫بدون شكّ.‬ 211 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 ‫مرحباً.‬ 212 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 ‫مرحباً.‬ 213 00:11:32,650 --> 00:11:33,859 ‫هل أزعجك؟‬ 214 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 ‫بالطبع لا. اجلس.‬ 215 00:11:35,820 --> 00:11:36,821 ‫هل أنت متأكّد؟‬ 216 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 ‫نعم، اجلس.‬ 217 00:11:40,741 --> 00:11:41,867 ‫هل تريد بعض القهوة؟‬ 218 00:11:41,951 --> 00:11:43,828 ‫لا. إنها تجعلني أتبوّل.‬ 219 00:11:44,537 --> 00:11:46,163 ‫إنها مدرّة للبول.‬ 220 00:11:47,915 --> 00:11:49,709 ‫ألم تذهب إلى...‬ 221 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 ‫طبيب مسالك بوليّة يعجبك؟‬ 222 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 ‫يعجبني؟‬ 223 00:11:52,837 --> 00:11:55,756 ‫لا يُوجد شخص يعجبه طبيب المسالك البوليّة‬ ‫خاصّته، لكن لديّ طبيب جيد.‬ 224 00:11:55,840 --> 00:11:56,882 ‫أريد رقمه.‬ 225 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 ‫لقد أعطيته لـ"ميندي" بالفعل.‬ ‫سوف تحجز لك موعداً.‬ 226 00:12:00,553 --> 00:12:03,305 ‫يا إلهي، كل أسراري‬ ‫أصبحت مكشوفة لدى الجميع.‬ 227 00:12:03,389 --> 00:12:05,558 ‫أنا مسرور أنك لم تعد في حالة إنكار.‬ 228 00:12:05,641 --> 00:12:08,436 ‫لقد قبّلت امرأة البارحة يا "نورمان"،‬ 229 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 ‫ثم تبوّلت على شجيرتها.‬ 230 00:12:11,731 --> 00:12:12,648 ‫عذراً؟‬ 231 00:12:13,733 --> 00:12:15,276 ‫الشجيرة التي خارج منزلها.‬ 232 00:12:17,027 --> 00:12:20,614 ‫أجل، يكون بطيئاً، وتصرخ طلباً للمساعدة‬ ‫أثناء نزوله متقطّعاً.‬ 233 00:12:20,698 --> 00:12:21,532 ‫أبي؟‬ 234 00:12:22,158 --> 00:12:23,951 ‫هل تمانع إن أحضرت بعض الأصدقاء؟‬ 235 00:12:24,452 --> 00:12:27,079 ‫أجل، أمانع، واذهبي لارتداء ثياب!‬ 236 00:12:27,163 --> 00:12:29,665 ‫إنه "ساندي" فحسب. ماذا سيفعل؟‬ 237 00:12:29,749 --> 00:12:31,208 ‫مهلاً! بحقّك!‬ 238 00:12:32,835 --> 00:12:34,587 ‫ماذا أفعل حيالها؟‬ 239 00:12:34,670 --> 00:12:35,755 ‫لا أعلم.‬ 240 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 ‫أعتقد أن تحبّها فحسب.‬ 241 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 ‫أنت عديم الفائدة.‬ 242 00:12:44,513 --> 00:12:46,307 ‫"(ديلانو)، (فلابان) و(ويكسلر)‬ ‫للمسالك البوليّة"‬ 243 00:12:46,390 --> 00:12:47,391 ‫حسناً.‬ 244 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 ‫واملأ هذه، ثم سيقابلك الطبيب بعد قليل.‬ 245 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 ‫شكراً لك.‬ 246 00:12:53,314 --> 00:12:57,151 ‫لعلمك، أنا هنا لإجراء جراحة تصغير للقضيب.‬ 247 00:12:57,610 --> 00:12:58,611 ‫حسناً.‬ 248 00:12:58,694 --> 00:13:00,613 ‫تلقّيت بعض الشكاوى مؤخّراً.‬ 249 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 ‫فهمت.‬ 250 00:13:31,811 --> 00:13:33,103 ‫يا إلهي.‬ 251 00:13:34,647 --> 00:13:38,609 ‫الجزء المحزن أن هذا المبرّد يسقط المياه‬ ‫بشكل أسرع منّي.‬ 252 00:13:41,737 --> 00:13:43,697 ‫كم مرة يتوجّب عليك أن تأتي إلى هنا؟‬ 253 00:13:51,288 --> 00:13:52,373 ‫هذا ليس لطيفاً يا صاح.‬ 254 00:13:53,290 --> 00:13:54,542 ‫ليس لطيفاً.‬ 255 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 ‫بحقّ السماء.‬ 256 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 ‫ماذا حدث بشأن تعليق الملابس؟‬ 257 00:14:17,356 --> 00:14:19,942 {\an8}‫"(أيلين نيولاندر)‬ ‫(بيركوسيت) للألم"‬ 258 00:14:20,025 --> 00:14:21,318 {\an8}‫لا أصدّق هذا.‬ 259 00:14:23,946 --> 00:14:26,657 ‫- هل تسرقين أدوية أمّك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:14:26,740 --> 00:14:27,575 ‫أي نوع...‬ 261 00:14:30,327 --> 00:14:31,620 ‫أي نوع من الأشخاص هذا؟‬ 262 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 ‫أي نوع من الأشخاص يسرق أدوية أمّه؟‬ 263 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 ‫إنه ليس بالأمر الجلل.‬ 264 00:14:36,041 --> 00:14:38,669 ‫لقد تأذّى ظهري، كنت أبحث عن "آدفيل"،‬ 265 00:14:38,752 --> 00:14:40,504 ‫- فوجدت هذا الدواء.‬ ‫- لقد تأذّى ظهرك؟‬ 266 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 ‫حقاً؟ كيف تأذّى ظهرك؟‬ 267 00:14:44,216 --> 00:14:46,886 ‫- إنها قصّة سخيفة، في الحقيقة...‬ ‫- كاذبة!‬ 268 00:14:46,969 --> 00:14:48,637 ‫"غدّة البروستاتا"‬ 269 00:14:48,721 --> 00:14:53,100 ‫إذن ليس هناك أي مشكلة،‬ ‫باستثناء التبوّل المتقطّع؟‬ 270 00:14:53,183 --> 00:14:56,312 ‫لا. أعني، لديّ تهيّج خفيف في الشعب الهوائية،‬ 271 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 ‫لكن هذا خارج تخصّصك، أليس كذلك؟‬ 272 00:14:58,439 --> 00:14:59,690 ‫أجل.‬ 273 00:14:59,773 --> 00:15:03,360 ‫على أي حال، سوف نقوم ببعض الاختبارات‬ ‫لنتأكّد أنه لا يُوجد شيء خطير.‬ 274 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 ‫ماذا تعني بـ"خطير"؟‬ 275 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 ‫سرطان.‬ 276 00:15:07,448 --> 00:15:08,741 ‫صحيح.‬ 277 00:15:08,824 --> 00:15:11,243 ‫لكن بناءً على أعراضك،‬ 278 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 ‫يبدو أننا نتعامل مع تضخّم في البروستاتا.‬ 279 00:15:15,205 --> 00:15:16,707 ‫ما يعني؟‬ 280 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 ‫لديك بروستاتا كبيرة.‬ 281 00:15:18,709 --> 00:15:19,835 ‫ما يعني؟‬ 282 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 ‫يعني أنك سوف تتبوّل كثيراً.‬ 283 00:15:21,670 --> 00:15:23,380 ‫هل يمكنك أن تخبرني شيئاً لا أعرفه؟‬ 284 00:15:24,548 --> 00:15:26,759 ‫لقد انتقلت إلى علاقة جنسيّة متقدّمة‬ ‫مع ممرّضتي ليلة أمس.‬ 285 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 ‫إنها نكتة قديمة، لكنني فعلت ذلك.‬ 286 00:15:30,137 --> 00:15:33,182 ‫تهانئي. ماذا عن غدّة البروستاتا خاصّتي؟‬ 287 00:15:33,265 --> 00:15:34,099 ‫حسناً...‬ 288 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 ‫لدينا خيارات.‬ 289 00:15:36,602 --> 00:15:40,397 ‫هناك أدوية وهناك تدخّل جراحي.‬ 290 00:15:40,481 --> 00:15:42,107 ‫وماذا سيتضمّن ذلك؟‬ 291 00:15:42,191 --> 00:15:45,903 ‫سوف أدخل عبر قضيبك وأنخر في غدّة البروستاتا‬ ‫مثل عامل الصرف.‬ 292 00:15:45,986 --> 00:15:47,029 ‫يا إلهي.‬ 293 00:15:47,112 --> 00:15:49,865 ‫أجل، إنه من الأوقات التي أشعر فيها‬ ‫بالإثارة أنني أخصّائي مسالك بولية.‬ 294 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 ‫لكن دعنا لا نستبق الأمر.‬ 295 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 ‫أنزل سروالك واستلق على جانبك.‬ 296 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 ‫سأقوم بوخزك لنرى ماذا لدينا.‬ 297 00:16:01,543 --> 00:16:03,128 ‫تظلّ تتحدّث بصيغة "نحن".‬ 298 00:16:04,046 --> 00:16:05,547 ‫أنت تكمّلني.‬ 299 00:16:06,131 --> 00:16:09,134 ‫عليّ أن أسأل، حين كنت‬ ‫شاباً في كليّة الطبّ،‬ 300 00:16:09,218 --> 00:16:11,637 ‫ما الذي جعلك تقرّر أن تصبح‬ ‫أخصّائي مسالك بولية؟‬ 301 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 ‫أتلقّى هذا السؤال كثيراً.‬ 302 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 ‫وما هي الإجابة؟‬ 303 00:16:16,600 --> 00:16:17,601 ‫التنوّع.‬ 304 00:16:18,185 --> 00:16:20,354 ‫القضبان مثل الثلج المتناثر.‬ 305 00:16:20,437 --> 00:16:21,897 ‫لا يُوجد اثنان متشابهان.‬ 306 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 ‫تأوّه.‬ 307 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 ‫لم عدت؟ أهذا بسبب المال؟‬ 308 00:16:29,196 --> 00:16:31,949 ‫لأنه يجب أن تعرفي أن أمك‬ ‫لم تكتبك في وصيّتها.‬ 309 00:16:32,032 --> 00:16:35,369 ‫ستؤول كل أموالها لي،‬ ‫وأنا سوف أتركها للمؤسّسات الخيرية.‬ 310 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 ‫جيد، لأنني لا أريد أموالكما!‬ 311 00:16:37,287 --> 00:16:38,789 ‫حسناً، لن تحصلي على أي أموال!‬ 312 00:16:42,501 --> 00:16:43,502 ‫"فيبي"؟‬ 313 00:16:46,088 --> 00:16:47,006 ‫"فيبي"!‬ 314 00:16:47,923 --> 00:16:49,425 ‫هل تتناولين عقاقير؟‬ 315 00:16:49,508 --> 00:16:51,510 ‫أنا أتغوّط!‬ 316 00:16:52,386 --> 00:16:55,389 ‫أريد دقيقة فحسب. لقد جعلني الـ"بيركوسيت"‬ ‫أُصاب بالإمساك.‬ 317 00:16:59,601 --> 00:17:02,813 ‫حسناً، لا تستحقّين ذلك،‬ ‫لكن هناك "ميتاميوسيل" أسفل الحوض.‬ 318 00:17:04,732 --> 00:17:05,774 ‫شكراً يا أبي.‬ 319 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 ‫أجل.‬ 320 00:17:08,235 --> 00:17:09,862 ‫والآن انحن ناحيتي.‬ 321 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 ‫هكذا. انحن.‬ 322 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 ‫لأنه عليّ... هيا. ادفع!‬ 323 00:17:13,741 --> 00:17:16,452 ‫أتعلم، المضحك في الأمر هو،‬ 324 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 ‫حتى المثليّون لا يحبّون ذلك.‬ 325 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 ‫هذا مضحك جداً.‬ 326 00:17:19,538 --> 00:17:21,331 ‫ادفع! يجب أن ألمسه.‬ 327 00:17:21,415 --> 00:17:22,958 ‫ادفع! عليّ أن ألمسه بإصبعي.‬ 328 00:17:23,042 --> 00:17:24,585 ‫أسرع! لقد فعلتها.‬ 329 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ‫هكذا. هكذا...‬ 330 00:17:27,629 --> 00:17:29,423 ‫إنها بروستاتا ضخمة كبيرة.‬ 331 00:17:30,340 --> 00:17:32,509 ‫هل هناك احتمال أن تكون مجرّد مؤخّرتي تتقلّص؟‬ 332 00:17:33,886 --> 00:17:35,721 ‫هذه نكتة جيدة. سوف أستخدمها.‬ 333 00:17:36,805 --> 00:17:38,682 ‫تفضّل، امسح.‬ 334 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 ‫ماذا، لن تغرف؟‬ 335 00:17:42,019 --> 00:17:43,228 ‫هذه سمعتها من قبل.‬ 336 00:17:47,149 --> 00:17:48,317 ‫ماذا الآن؟‬ 337 00:17:48,400 --> 00:17:51,111 ‫والآن سنجري اختبار "مستضدّ بروستاتي نوعي"‬ ‫لك، لنر إن كان هناك أي سرطان.‬ 338 00:17:51,195 --> 00:17:52,529 ‫وكم سيستغرق ذلك؟‬ 339 00:17:53,238 --> 00:17:55,532 ‫- بضعة أيام.‬ ‫- وإن كان هناك؟‬ 340 00:17:55,616 --> 00:17:58,994 ‫سنأخذ خزعة لنرى إن كان حلزوناً،‬ ‫سلحفاةً، أو أرنب.‬ 341 00:17:59,078 --> 00:18:00,120 ‫ماذا؟‬ 342 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 ‫حلزون، يتحرّك ببطء،‬ ‫لن يكون هناك ما يقلق.‬ 343 00:18:02,998 --> 00:18:06,210 ‫سلحفاة، أسرع قليلاً، سيكون مقلقاً قليلاً.‬ ‫الأرنب...‬ 344 00:18:06,835 --> 00:18:08,378 ‫عريض الأذنين وجذّاب؟‬ 345 00:18:09,963 --> 00:18:10,881 ‫بالطبع.‬ 346 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 ‫أبي؟‬ 347 00:18:20,390 --> 00:18:21,225 ‫ماذا؟‬ 348 00:18:22,392 --> 00:18:24,019 ‫أنا آسفة.‬ 349 00:18:24,103 --> 00:18:26,146 ‫رجاءً وفّري دموعك لشخص يمكنه أن يصدّقك.‬ 350 00:18:26,230 --> 00:18:28,565 ‫لا، حقاً. أنا آسفة حقاً.‬ 351 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 ‫لم لم تأت لزيارتها قط؟‬ 352 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 ‫هل تعلمين كم جرح هذا مشاعر أمك؟‬ 353 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 ‫أنا... ليس لديّ سبب جيّد.‬ 354 00:18:38,659 --> 00:18:39,910 ‫أعطيني سبّب سيئ.‬ 355 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 ‫لم أعتقد أنها ستموت.‬ 356 00:18:46,667 --> 00:18:48,460 ‫أتعلم، كنت مشغولة.‬ 357 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 ‫كنت مشغولة!‬ 358 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 ‫لا أعلم ماذا أقول أيضاً.‬ 359 00:18:58,470 --> 00:18:59,680 ‫حسناً.‬ 360 00:18:59,763 --> 00:19:02,057 ‫لنتخطّ الأمر. ماذا تخطّطين الآن؟‬ 361 00:19:02,141 --> 00:19:03,183 ‫حسناً...‬ 362 00:19:04,935 --> 00:19:07,479 ‫كنت أفكّر أن أمكث معك لبعض الوقت.‬ 363 00:19:07,563 --> 00:19:08,564 ‫حقاً؟‬ 364 00:19:09,857 --> 00:19:11,066 ‫هل سيكون ذلك جيداً؟‬ 365 00:19:11,150 --> 00:19:12,860 ‫ماذا عن شقّتك في "نيويورك"؟‬ 366 00:19:12,943 --> 00:19:15,279 ‫حسناً، إنها قصة غريبة حقاً.‬ ‫- توقّفي.‬ 367 00:19:17,281 --> 00:19:18,866 ‫حسناً، من التالي؟‬ 368 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 ‫"بريانا". ماذا لديك؟‬ 369 00:19:23,120 --> 00:19:27,583 ‫حسناً، كنت أفكّر بشأن "جود" وتأديته لدور‬ ‫"أوغست ويلسون".‬ 370 00:19:27,666 --> 00:19:29,126 ‫وهذا جعلني أفكّر‬ 371 00:19:29,209 --> 00:19:31,837 ‫ربما يجدر بي أن أدفع نفسي‬ ‫خارج منطقة راحتي.‬ 372 00:19:31,920 --> 00:19:34,173 ‫حسناً. استغلال الفرص. أحبّ ذلك.‬ 373 00:19:34,256 --> 00:19:36,758 ‫لذا سأقوم بحوار فردي‬ ‫من "ذا بويز إن ذا باند".‬ 374 00:19:38,385 --> 00:19:39,553 ‫يا إلهي.‬ 375 00:19:40,345 --> 00:19:41,972 ‫حسناً. لنر.‬ 376 00:19:48,228 --> 00:19:55,068 ‫أنا يا "مايكل"،‬ ‫جنّيّة يهودية في الـ32 قبيحة ومليئة بالبثور.‬ 377 00:19:55,819 --> 00:19:58,655 ‫وإذا احتجت إلى وقت لأستجمع شتاتي،‬ 378 00:19:58,739 --> 00:20:00,741 ‫وإذا كان عليّ أن أدخّن سيجارة ماريغوانا‬ 379 00:20:00,824 --> 00:20:03,243 ‫قبل أن أتجرّأ لأري العالم وجهي،‬ 380 00:20:03,327 --> 00:20:06,538 ‫إن هذا من شأني أنا وحدي‬ ‫وليس من شأن أحد آخر بحقّ السماء.‬ 381 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 ‫حسناً.‬ 382 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 ‫لنتوقّف هنا.‬ 383 00:20:09,458 --> 00:20:10,375 ‫شكراً لك.‬ 384 00:20:10,459 --> 00:20:12,711 ‫أليس هذا خياراً شجاعاً الآن؟‬ 385 00:20:12,794 --> 00:20:16,089 ‫ما فعله "جود" كان غبيّاً.‬ ‫أنت لديك رهاب المثليّة.‬ 386 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 ‫- شكراً لك.‬ ‫- حسناً، هذا يكفي.‬ 387 00:20:18,550 --> 00:20:19,968 ‫اذهبي إلى مقعدك يا "بريانا".‬ 388 00:20:26,016 --> 00:20:27,226 ‫استمعوا لي، حسناً؟‬ 389 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ‫لا شيء من هذا يهمّ.‬ 390 00:20:28,727 --> 00:20:31,688 ‫لا شيء من هذا يدعو للإهانة. كل هذا هراء.‬ 391 00:20:32,314 --> 00:20:35,025 ‫لا يهمّ إن كان المرء أسود أو مثلياً، أو...‬ 392 00:20:35,108 --> 00:20:37,819 ‫- أيرلندي، فرنسي، أو ألماني.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 393 00:20:37,903 --> 00:20:40,030 ‫- لقد أجريت اختبار "23 آند مي".‬ ‫- هذا رائع.‬ 394 00:20:40,864 --> 00:20:43,784 ‫هذا لا يهمّ، لأننا جميعاً‬ ‫من الداخل متشابهون.‬ 395 00:20:43,867 --> 00:20:46,036 ‫الحياة التي بداخلك، وبداخلك، وبداخلك،‬ 396 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 ‫وبداخلك هي نفس الحياة.‬ 397 00:20:47,621 --> 00:20:50,749 ‫نفس الكهرباء، لكنها تضيء في مصباح مختلف.‬ 398 00:20:51,500 --> 00:20:55,379 ‫إذا أردتم أن تشعروا بالإهانة حقاً.‬ ‫جرّبوا بعض الغدد السرطانية في مؤخّراتكم.‬ 399 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 ‫المعذرة.‬ 400 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 ‫لا أفهم.‬ 401 00:21:01,385 --> 00:21:03,053 ‫أعتقد أنها من مسرحية لـ"ماميت".‬ 402 00:21:09,434 --> 00:21:11,979 ‫إذن يا عزيزي، كيف كان يومك؟‬ 403 00:21:12,646 --> 00:21:14,731 ‫كان هناك رجل صغير غريب‬ 404 00:21:14,815 --> 00:21:16,608 ‫وضع إصبعه بداخل مؤخّرتي.‬ 405 00:21:17,859 --> 00:21:19,194 ‫أنا أحقد عليك.‬ 406 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 ‫كم ستمكث "فيبي"؟‬ 407 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 ‫لم أسألها.‬ 408 00:21:22,447 --> 00:21:25,534 ‫أجد أن كل شيء يكون سهلاً مع "فيبي"‬ ‫إذا لم أسأل.‬ 409 00:21:26,243 --> 00:21:28,161 ‫السعي الإرادي للتجاهل.‬ 410 00:21:28,745 --> 00:21:30,247 ‫- هذا ذكي.‬ ‫- أجل.‬ 411 00:21:31,164 --> 00:21:33,041 ‫هل هناك أخبار بشأن البروستاتا؟‬ 412 00:21:33,125 --> 00:21:36,962 ‫لا. فقط أحاول أن أظلّ هادئاً.‬ ‫منتظراً نتائج تحليل الدمّ.‬ 413 00:21:37,045 --> 00:21:41,091 ‫هل أكل الطعام الحارّ هو طريقتك‬ ‫للاقتراب من موتك؟‬ 414 00:21:41,758 --> 00:21:43,593 ‫أنت حكيم جداً.‬ 415 00:21:44,177 --> 00:21:46,763 ‫أنا ينبوع حكمة. تعلّم منّي.‬ 416 00:21:46,847 --> 00:21:49,850 ‫سوف نُعاقب على تناولنا الطعام متأخّراً جداً.‬ 417 00:21:49,933 --> 00:21:52,102 ‫قرصيّ "تامس" وقرص "بريلوسيك" قبل النوم،‬ 418 00:21:52,185 --> 00:21:55,856 ‫ووسادة رقيقة أسفل كتفيك‬ ‫لرفع جذعك أثناء النوم.‬ 419 00:21:55,939 --> 00:21:57,024 ‫حقاً؟‬ 420 00:21:57,107 --> 00:21:58,442 ‫تعلّم منّي.‬ 421 00:22:05,907 --> 00:22:07,743 ‫لم أرك منذ فترة طويلة.‬ 422 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 ‫أجل، لقد كنت مشغولاً.‬ 423 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 ‫أعتقد أن لديّ القليل من الأقمصة.‬ 424 00:22:16,710 --> 00:22:19,046 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 425 00:22:19,129 --> 00:22:23,842 ‫آسفة جداً. كان الفستان هنا منذ وقت طويل.‬ ‫من المؤكّد أن لم يأت أحد ليأخذه.‬ 426 00:22:27,346 --> 00:22:28,722 ‫يا إلهي.‬ 427 00:22:42,235 --> 00:22:43,070 ‫آسف.‬ 428 00:23:08,095 --> 00:23:11,014 {\an8}‫ترجمة "ساندي حليم"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi