1
00:00:49,207 --> 00:00:51,707
K A T A R I N A V E L I K A
2
00:01:07,267 --> 00:01:17,267
Fixed by: BOTANICMAN
3
00:01:17,268 --> 00:01:23,428
Izlet rijekom je bio vrlo uspješan.
Vidjela je što sam uradio na Krimu i...
4
00:01:23,453 --> 00:01:29,108
Zaplakala. Od zadivljenosti. - A jesi li
joj rekao da jebeš pola stanovništva?
5
00:01:29,188 --> 00:01:33,868
Nemoj vjerovati pričama o meni. Spavam
samo s onim ženama koje mi se sviđaju.
6
00:01:34,588 --> 00:01:39,228
Ali imaj na umu da si one, dolje na Krimu,
jedna vrlo dražesna grupica. - O, moj Bože!
7
00:01:42,388 --> 00:01:47,588
Da. Grofice Bruce, dopustite mi upoznati
Vas sa svojim pobočnikom Zubovom.
8
00:01:48,388 --> 00:01:50,428
I njegovim bratom, Platonom.
9
00:01:54,348 --> 00:02:00,509
Gdje su Vas čuvali dosad? - U Minsku.
- Dođi, htio bih te upoznati s caricom.
10
00:02:00,909 --> 00:02:05,349
Priča moga života...
- Bio mi je užitak.
11
00:02:08,029 --> 00:02:13,149
Vaše Veličanstvo. Dopustite mi
predstaviti Vam Platona Zubova.
12
00:02:14,109 --> 00:02:19,328
Vaš brat nam je dobro služio. Dobro došli
na dvor. - Velika mi je často upoznati Vaše
13
00:02:19,353 --> 00:02:26,995
Veličanstvo. - A što Vas dovodi ovamo?
Zanimate li se za politiku? Što mislite o
14
00:02:27,020 --> 00:02:32,227
stanju u Francuskoj? Smatrate li to
uznemiravajućim? - Plašim se uopće
15
00:02:32,252 --> 00:02:39,229
nemam razumijevanja za politička pitanja,
Vaše Veličanstvo. - Hvala Bogu na tomu.
16
00:02:39,869 --> 00:02:42,749
Tko god tvrdi da razumije
politička pitanja je idiot.
17
00:02:54,389 --> 00:02:58,829
Turci su zatvorili našega veleposlanika
u Carigradu u Jedikulama. Čudan je to
18
00:02:58,854 --> 00:03:01,413
način za proglasiti rat. - Način je to na
koji ga uvijek proglašavaju, prijatelju.
19
00:03:01,469 --> 00:03:06,987
Jebe mi se kako Turci proglašavaju rat.
Boli me briga plešu li ukrug i mašu li
20
00:03:07,012 --> 00:03:11,068
svojim vrećastim hlačama oko mase glava.
- Želite li da organiziram objavu rata,
21
00:03:11,093 --> 00:03:14,309
Vaše Veličanstvo? - Željela bih to.
- Kako želite da im proglasimo rat?
22
00:03:14,389 --> 00:03:18,589
Vrlo glasno. I uza zvonjavu zvona.
Odmah! - Dobro, Vaše Veličanstvo.
23
00:03:18,669 --> 00:03:25,069
Bilo bi dobro da pozovete Alekseja Orlova
na dvor. - Matuška, ne! - Trebaš pomoć.
24
00:03:26,749 --> 00:03:32,070
Matuška, molim te! - Zašto ljudi koji
proglašavaju ratove misle da će pobijediti?
25
00:03:32,150 --> 00:03:36,590
Zar im ne bi bilo bolje kada ne bi
najavljivali koga će pokušati ubiti?
26
00:03:36,670 --> 00:03:40,430
Orlov? Trebam Orlovovu pomoć? Je li
zato pozivaš Orlova natrag na dvor?
27
00:03:40,510 --> 00:03:44,291
Ne možeš se nositi s ovim sam. Stariš.
Zdravlje te napušta. - To je besmislica.
28
00:03:44,316 --> 00:03:49,230
U redu sam. Savršeno sam u redu.
- Zašto uopće želiš voditi ovaj rat?
29
00:03:49,310 --> 00:03:52,891
Što, voliš ubijati ljude? - Ma daj! Znaš da
nije tako. Nisam rekao da priželjkujem
30
00:03:52,916 --> 00:03:58,985
ovaj rat. - Što, onda? Zar radi slave?
Podsjetila bih te da sva unapređenja
31
00:03:59,010 --> 00:04:05,510
duguješ meni. Duguješ sav svoj novac, sve
svoje palače i svu svoju vojnu moć meni.
32
00:04:05,590 --> 00:04:13,310
Moj si! Ne zaboravi to. - Gledaj, Matuška.
Samo kažem da nam Orlov nije potreban.
33
00:04:13,390 --> 00:04:16,230
To je sve što hoću reći. Jebote bog!
34
00:04:18,950 --> 00:04:24,070
Ne volim te podsjećati gdje ti je mjesto.
Ali ponekada sam prisiljena. Znaš ti to.
35
00:04:24,430 --> 00:04:28,750
Ono što ja znam je da sam sagradio
ogromno carstvo vlastitim rukama.
36
00:04:31,390 --> 00:04:35,590
Htio sam da ga vidiš, Matuška,
jer sam to učinio za tebe.
37
00:04:38,470 --> 00:04:43,430
Za Rusiju. Odan sam.
Potpuno sam odan.
38
00:04:45,150 --> 00:04:46,150
Znam to.
39
00:04:50,470 --> 00:04:52,350
Ali pomoć ti je potrebna.
40
00:04:52,830 --> 00:04:56,110
A što je tebi potrebno?
- Vjerojatno dobra jebačina.
41
00:05:49,671 --> 00:05:54,919
Kojega vraga tvoji njemački vojnici traže
ovdje? Izričito im je zabranjeno prilaziti
42
00:05:54,944 --> 00:06:00,954
ovoj palači i ti to znaš. - Došao sam Vam
ponuditi svoje bojne, majko. Više od 1000
43
00:06:00,979 --> 00:06:06,084
muškaraca. Za ratne potrebe. Želim nekako
pomoći. - Najbolje bi bilo da si ostao kući
44
00:06:06,109 --> 00:06:10,551
sa suprugom. Ruski vojnici možda
nemaju najsjajnije čizme na svijetu,
45
00:06:10,631 --> 00:06:16,191
ali imaju odvažnost. Imaju očajničku
hrabrost pristojne skromnosti.
46
00:06:16,591 --> 00:06:20,322
To je nešto što ti nikada nećeš razumjeti.
Jer nikada nisi doživio ništa izvan života
47
00:06:20,347 --> 00:06:26,151
povlaštenosti i lažnih prava. Sada vrati
svoje vojnike-igračke natrag u kutiju!
48
00:06:26,591 --> 00:06:28,431
Zapovjedi im da odu odavde, odmah!
49
00:06:29,911 --> 00:06:32,191
Puške u ruke!
50
00:06:34,392 --> 00:06:36,792
Puni okret!
51
00:06:41,472 --> 00:06:43,952
Naprijed marš!
52
00:06:49,632 --> 00:06:53,312
Njezino Veličanstvo mi je predalo
zapovjedništvo nad vojskom i mornaricom.
53
00:06:53,712 --> 00:06:58,672
Moj dobar prijatelj grof Rumjancev je
postavljen za pomoćnoga zapovjednika,
54
00:06:59,872 --> 00:07:03,272
budući da Njezino Veličanstvo smatra
da nisam dorastao svojim čizmama.
55
00:07:03,352 --> 00:07:11,032
Ne, ne... U pravu je. Postale su mi previše
tijesne. Donesite mi veće čizme, mater im!
56
00:07:15,832 --> 00:07:16,952
Što je?
57
00:07:21,312 --> 00:07:24,912
Ovo je odora koju sam nosila kada sam
preuzela prijestolje prije mnogo godina.
58
00:07:25,792 --> 00:07:30,112
Sigurnost svih prisutnih ovisi
o tomu hoću li je zadržati.
59
00:07:31,912 --> 00:07:33,032
Sve do jednoga.
60
00:07:35,392 --> 00:07:40,992
Nego, ja volim mir. Ali nisu
mi mrski veliki ratni podvizi.
61
00:07:43,152 --> 00:07:51,360
Kao što znate, ovo je Očakov. Važna turska
utvrda na Crnomu moru. Neosvojiva je, vele.
62
00:07:51,385 --> 00:07:54,136
Htjela bih da osporite tu tvrdnju.
63
00:07:56,152 --> 00:07:58,952
Grofe Orlove, drago mi je da
ste nam se uspjeli pridružiti.
64
00:07:59,432 --> 00:08:02,752
Ponudio sam svoje usluge u
ratu Njezinomu Veličanstvu.
65
00:08:02,832 --> 00:08:06,233
Naša joj je mornarica dobro
služila u Crnomu moru.
66
00:08:06,313 --> 00:08:10,953
Vaše Veličanstvo, dat ćemo sve
od sebe. Dodajte mi čizmu, molim.
67
00:08:12,313 --> 00:08:17,833
Ali učinit ćemo to polako. Upuštanjem u taj
rat nećemo se razbacivati ruskim životima.
68
00:08:17,913 --> 00:08:20,233
Nećemo. Upustit ćemo se u njega
da bismo skratili turske živote.
69
00:08:20,313 --> 00:08:26,033
Koliko god ih je moguće. Zauzet ćemo
Očakov, ali morat ćemo ga opsjedati.
70
00:08:26,113 --> 00:08:31,673
Bit će potrebno vremena. Tako da mi
je vrlo drago što će grof Orlov služiti.
71
00:08:32,753 --> 00:08:37,298
Pod mojim zapovjedništvom. - Pod Vašim
zapovjedništvom? - Čuli ste me. Ako Vam
72
00:08:37,323 --> 00:08:42,314
se to ne sviđa, tamo su Vam vrata.
- Vaše Veličanstvo, prisiljava li to on
73
00:08:42,339 --> 00:08:48,553
mene podnijeti ostavku? - Mislim da da.
U slučaju da ne želite služiti pod njim.
74
00:08:49,153 --> 00:08:51,473
A hoćete li Vi to dopustiti?
75
00:08:54,153 --> 00:08:56,113
On jest vrhovni zapovjednik.
76
00:08:56,193 --> 00:08:58,553
Ali sam uvjerena da nam
možete biti od velike pomoći.
77
00:09:00,153 --> 00:09:01,513
Vaše Veličanstvo.
78
00:09:06,513 --> 00:09:09,713
Htio sam poći u rat sa svojim
bratom i princom Potemkinom.
79
00:09:10,673 --> 00:09:15,913
Ali moj brat mi nije dopustio. Uvijek
se skrbio za mene. Gotovo previše.
80
00:09:17,833 --> 00:09:22,353
Moj san bi bio služiti pod princem
Potemkinom. - Ne može imati sve.
81
00:09:24,513 --> 00:09:28,393
Ne bi li trebao imati zapovjedništvo
nad svime? Vojskom, mornaricom...
82
00:09:28,473 --> 00:09:32,617
Zašto ne i nad državnom službom?
Ionako oni ne rade ništa, zar ne?
83
00:09:32,642 --> 00:09:34,297
A Vi radite previše...
84
00:09:36,593 --> 00:09:39,914
Ti ne želiš staricu poput mene.
- Nemojte tako govoriti.
85
00:09:41,674 --> 00:09:49,594
Kako si se slagao sa svojom majkom?
- Volio sam je. Ali to nema veze s...
86
00:09:49,674 --> 00:09:57,554
S čim? - S Vama. Uopće nisam svjestan
Vaših godina. Vi jednostavno... Jeste.
87
00:09:58,274 --> 00:10:04,194
I uvijek ste zauzeti, uvijek ste
u središtu pozornosti. Mladi ste.
88
00:10:06,434 --> 00:10:10,114
Uvijek ćete biti. I kraj priče.
89
00:10:26,834 --> 00:10:29,714
Sve ovo mi je potpuno novo.
90
00:10:35,994 --> 00:10:40,614
Vrlo si ljubazna, Mašo... Hvala ti.
- Svidjet će mu se ostati s Vama,
91
00:10:40,639 --> 00:10:43,634
sigurna sam. Zar ne, Sašenka?
- Da, naravno da će mi se svidjeti.
92
00:10:44,074 --> 00:10:50,434
Znam koliko voli dolaziti ovdje. Pokušavam
ga podstaknuti u tome. Zato... - Zato što?
93
00:10:50,794 --> 00:10:56,494
Dvoji se po pitanju ostajanja sa mnom?
- Ne, ne! Samo, znate kakva su djeca.
94
00:10:56,519 --> 00:11:02,874
Potrebne su im njihove majke.
- Da, svakako. Hajde ti sada.
95
00:11:05,154 --> 00:11:07,154
Onda, kako je Pavao?
96
00:11:08,834 --> 00:11:13,275
Čujem da se malo previše zanima
za jednu od tvojih djeveruša.
97
00:11:15,035 --> 00:11:16,755
Katerinu Nelidovu.
98
00:11:18,795 --> 00:11:24,235
Poruči svomu suprugu neka bude
vrlo pažljiv. Sviđaš mi se, Marija.
99
00:11:25,195 --> 00:11:32,315
Ali on... Mora se pokazati sposobnim
i dostojnim vladanja ovom zemljom.
100
00:11:42,835 --> 00:11:47,475
Sašenka, mahni mami.
- Doviđenja, majko!
101
00:11:53,795 --> 00:11:58,315
Sašenka, moj mali prinče. Željela bih
da za mene potpišeš jedan dokument.
102
00:11:58,395 --> 00:11:59,395
Dobro.
103
00:12:09,275 --> 00:12:16,235
Što sam točno potpisao, bako? - Pismo
namjere. Zašto ne bi pročitao taj dio?
104
00:12:17,275 --> 00:12:21,675
"Ja, Aleksandar, priznajem da
moj otac nije sposoban vladati
105
00:12:22,395 --> 00:12:28,435
te da ću ja preuzeti prijestolje po smrti
carice Katarine..." - Dobro, dobro...
106
00:12:31,675 --> 00:12:32,675
Nego...
107
00:12:35,675 --> 00:12:38,275
Ovo će biti naša mala tajna, u redu?
108
00:12:38,355 --> 00:12:42,196
Nikomu nećeš reći ništa o tomu.
- Neću, bako. Obećavam.
109
00:12:43,956 --> 00:12:45,316
Dobro.
110
00:12:46,436 --> 00:12:51,452
Dobit ćemo ga natrag, prije ili kasnije.
- Ne, ona ga je otela. Sve dok se ona
111
00:12:51,477 --> 00:12:57,276
sladi i ljubuje s onim pokva... - Obožava
našega sina. To je dobro po nas, Pavle.
112
00:13:00,276 --> 00:13:07,636
Što ćemo učiniti s njom? - Moramo biti
strpljivi. Ne smiješ pokazati da te dotiče.
113
00:13:08,596 --> 00:13:14,436
Što si joj bliži, to bolje
po nas. Ne podmlađuje se.
114
00:13:19,796 --> 00:13:24,110
Moja majka okreće dječaka protiv mene.
- To je njezina opća politička strategija.
115
00:13:24,135 --> 00:13:31,085
Podijeliti pa vladati. Ali jesam iskreno
zabrinut da više nije u stanju održavati
116
00:13:31,110 --> 00:13:37,451
vlast. Pri tomu nisam neodan, Marijo
Fedorovna. - On je iskreno zabrinut.
117
00:13:37,476 --> 00:13:42,956
Majku je Potemkin zarobio. Predala mu je
sve. Vodi opsadu Očakova kako mu se hoće.
118
00:13:43,036 --> 00:13:47,836
Potpuno je izvan nadzora. On će je
uništiti, ako mi ne uništimo njega.
119
00:13:47,916 --> 00:13:52,076
Onda kada pomislimo da imamo sve,
tada gubimo sve, Vaša Preuzvišenosti.
120
00:13:52,156 --> 00:13:57,927
Neću dopustiti da me se ne uzima u obzir.
Neću sjediti u kutu dok se moja majka gega
121
00:13:57,952 --> 00:14:02,424
po pozornici. Moja majka obraća pozornost
samo na laskavce. - O, da, Preuzvišenosti.
122
00:14:02,449 --> 00:14:07,836
Sasvim ste u pravu. Upravo zato sam zamolio
Zubova da nam se danas pridruži, gospodine.
123
00:14:08,476 --> 00:14:14,077
Znam koliko Vas uznemirava pristizanje
svih tih... Mladića u život Vaše majke.
124
00:14:14,917 --> 00:14:18,427
Ali mislite da ovoga možemo uporabiti,
je li? Kako? - Kako bismo uzrokovali
125
00:14:18,452 --> 00:14:23,477
konačni raskol između nje i Potemkina.
Uopće se ne moramo mnogo truditi.
126
00:14:24,317 --> 00:14:29,037
Dođi gore, Zubove! Upravo raspravljamo
o Potemkinovom podvigu na Krimu.
127
00:15:04,677 --> 00:15:09,597
Komu to pišeš?
- Princu Potemkinu.
128
00:15:11,597 --> 00:15:19,157
Ne želi me poslušati. - Ja te uvijek
poslušam. - Znam. Privlačna vrlina.
129
00:15:20,357 --> 00:15:23,197
Ali ne takva kakvu se može često
pronaći kod generala, plašim se.
130
00:15:30,077 --> 00:15:35,517
Čuo sam nekoga govoriti
da je on... - Da je što?
131
00:15:39,557 --> 00:15:43,077
Ne mogu se niti sjetiti tko je to bio.
Nije vrijedno ponavljanja. - Ne, ne, što?
132
00:15:47,358 --> 00:15:49,598
Neki ljudi govore da je
izgubio dodir sa stvarnosti.
133
00:15:53,478 --> 00:15:59,678
Strah ga je napasti Očakov. To je
zato što misli samo na slavu i novac.
134
00:16:03,038 --> 00:16:04,038
I na djevojke.
135
00:16:09,998 --> 00:16:13,318
I hoće mu se moj položaj, kažu li to?
136
00:16:17,238 --> 00:16:19,478
Govore razne grozne stvari.
137
00:16:26,238 --> 00:16:28,198
Htio sam im reći: "Kako se usuđujete?"
138
00:16:29,598 --> 00:16:30,718
Znaš?
139
00:16:33,398 --> 00:16:35,478
"Kako se usuđujete? Što ste vi učinili?"
140
00:16:37,958 --> 00:16:38,958
Ali nisam.
141
00:16:44,758 --> 00:16:50,078
Zato što ja... Zaista jesam
jedna vrlo nevažna osoba.
142
00:16:52,438 --> 00:16:54,398
Meni nisi nevažan.
143
00:17:13,078 --> 00:17:17,238
Onda, kada ćemo napasti?
- Još nećemo. Čekat ćemo.
144
00:17:17,598 --> 00:17:20,079
Što? Prisilit ćemo ih predati se
zbog dosade? Je li to zamisao?
145
00:17:20,159 --> 00:17:24,319
Ne volim gubiti ljude, generale.
- Znam da ste suosjećajan čovjek
146
00:17:24,399 --> 00:17:29,064
i poštujem Vašu želju ne tratiti
živote, ali Očakov nije Troja.
147
00:17:29,089 --> 00:17:34,039
Nemamo deset godina. Činjenica je da
joj je dosta. Očekuje da napadnete.
148
00:17:34,119 --> 00:17:38,407
Je li vam naložila kazati mi
to? Ako mi ima nešto za reći,
149
00:17:38,432 --> 00:17:42,799
neka mi kaže sama. Je li ona general?
Tko je ovdje zapovjednik? - Ona je.
150
00:17:42,879 --> 00:17:45,359
Zapovjedni slijed. Slušajte zapovijedi.
Ubijte skotove. Savršeno jednostavno.
151
00:17:45,439 --> 00:17:48,999
Čekat ćemo. U redu? Čekat ćemo!
Izgladnjet ćemo ih do predaje.
152
00:17:53,679 --> 00:17:55,599
Što je u pitanju, stari prijatelju?
153
00:17:57,359 --> 00:17:59,359
Čekat ćemo. U redu?
154
00:18:01,959 --> 00:18:03,159
Ispratite ih.
155
00:18:06,159 --> 00:18:07,519
Nakon Vas, gospodine.
156
00:18:11,279 --> 00:18:17,919
Zato što ima tako dražesnu crnu
kosu, mi djevojke ga zovemo Crni.
157
00:18:20,119 --> 00:18:22,839
Pukovnik Zubov je vrlo zgodan mladić.
158
00:18:26,079 --> 00:18:28,919
U jednomu razdoblju svoga života
mislio sam da ću postati zgodan.
159
00:18:28,999 --> 00:18:31,199
Ispostavilo se da slučaj nije htio tako.
160
00:18:34,199 --> 00:18:36,359
Kakav je taj Zubov?
161
00:18:37,479 --> 00:18:41,799
Ljudi tvrde da je fin, ali neki kažu da
je prevrtljivo malo kopile, zar ne?
162
00:18:42,359 --> 00:18:44,239
Jeste li Vi oblikovali svoj stav?
163
00:18:46,599 --> 00:18:51,480
Gospođo, ja sam iz državne
službe. Dajte mi vremena.
164
00:18:53,440 --> 00:18:57,440
Ja bih rekla da je malo prevrtljivo
kopile i da će nas sve odvesti u propast.
165
00:18:58,160 --> 00:19:05,320
Ja sam velika poštovateljica Potemkina. U
odsutnosti stavlja život na kocku radi nas.
166
00:19:06,200 --> 00:19:11,800
Ne bih htjela da Crni razori odnos između
madam i Potemkina zato što... - Zato što?
167
00:19:17,760 --> 00:19:22,480
Zato što se vas dvoje zaista
volite. Vi ste najljepši par.
168
00:19:22,560 --> 00:19:25,840
Zaista. Nikada nisam vidjela
takvu ljubav, Vaše Veličanstvo.
169
00:19:27,800 --> 00:19:31,760
Crni, ovo je grofica Bruce.
Upravo je bila na odlasku.
170
00:19:34,000 --> 00:19:35,280
Vaše Veličanstvo.
171
00:19:40,120 --> 00:19:42,280
Još pisama od nje.
Sva me požuruju napasti.
172
00:19:43,480 --> 00:19:47,160
Dobro, budući da nikoga ne boli kurac
hoćemo li živjeti ili mrjeti... Napadnimo!
173
00:19:47,640 --> 00:19:48,640
Uz Božju pomoć.
174
00:19:50,320 --> 00:19:53,800
Gospodo! Napadnimo!
- Napadamo! Odmah!
175
00:19:53,880 --> 00:19:59,880
U stroj. Sad ili nikada! Pokret! Za
Rusiju! - Idemo na Stambolska vrata!
176
00:20:00,880 --> 00:20:08,480
Gospodo, neće biti povlačenja. Artiljerija
će probiti zid, potom ćemo zauzeti grad.
177
00:21:03,801 --> 00:21:08,721
Grad je osvojen. Očakov je naš!
178
00:21:51,161 --> 00:21:54,601
Njezino Veličanstvo bi trebalo doći ovamo.
Katarino! Katarino! Vaše Veličanstvo...
179
00:22:05,722 --> 00:22:08,002
Tišina za vašu caricu!
180
00:22:08,682 --> 00:22:16,962
Rusija više ne puže pred Europom.
Mi smo velika nacija i svijet je prisiljen
181
00:22:16,987 --> 00:22:25,742
prepoznati tu činjenicu. Sad imamo carstvo,
rusko carstvo. Slobodno od Europe. I borimo
182
00:22:25,767 --> 00:22:32,006
se kao nitko drugi! - Tišina za vašu
caricu! - Rusija je zauzela položaj
183
00:22:32,031 --> 00:22:39,242
među velikim narodima i toga se
položaja nikada nećemo odreći!
184
00:22:40,762 --> 00:22:54,402
Potemkin! Potemkin! Potemkin!
185
00:23:01,522 --> 00:23:06,802
Ne mogu iskazati kolika je povlastica
biti ovdje s Vama, prinče Potemkine.
186
00:23:07,442 --> 00:23:10,282
Pa, sigurno je ovdje mnogo
sigurnije nego u Očakovu.
187
00:23:12,082 --> 00:23:13,282
Jedva.
188
00:23:20,042 --> 00:23:23,882
Njemački i engleski veleposlanici
su zahtijevali primanje u Vijeću.
189
00:23:25,922 --> 00:23:27,963
Moramo pretpostaviti
da je stvar ozbiljna.
190
00:23:30,043 --> 00:23:31,563
Uvedite ih.
191
00:23:46,523 --> 00:23:52,043
Eure Majestät, wir haben eine
ernste Ankündigungzumachen...
192
00:23:52,643 --> 00:23:59,593
Bilo koji jezik osim njemačkoga! - Vaše
Veličanstvo... Ispričavamo se na prekidu
193
00:23:59,618 --> 00:24:05,083
dnevnoga reda Vašega vijeća. Ali
moramo iznijeti vrlo važnu vijest.
194
00:24:06,363 --> 00:24:15,830
Ukoliko ruska vlada ne vrati utvrdu
Očakov Turcima, Engleska i Njemačka
195
00:24:15,855 --> 00:24:22,027
će vam proglasiti rat. - Što!? - Mislim
da bismo trebali razgovarati o ovomu
196
00:24:22,052 --> 00:24:26,811
u drugoj prostoriji, nasamo. - Ma nemoj mi
to reći... Ako vam je palo na pamet da ću
197
00:24:26,836 --> 00:24:30,026
otpuzati natrag Njemačkoj, onda ste...
- S poštovanjem, Vaše Veličanstvo,
198
00:24:30,051 --> 00:24:34,634
ono što princ Potemkin pokušava reći...
- Vaše Veličanstvo, moramo imati odgovor
199
00:24:34,659 --> 00:24:40,283
do sutrašnjega jutra. - I imat ćete ga...
- Ne! - Nakon vremena za promišljanje.
200
00:24:40,363 --> 00:24:42,763
Neće mi se diktirati...
- To bi bilo sve!
201
00:24:52,763 --> 00:24:56,083
Kako se usuđuješ govoriti preko mene
stranim veleposlanicima pred Vijećem...
202
00:24:56,163 --> 00:25:01,084
Europski veleposlanici su jasno ustvrdili
da neće prihvatiti naš položaj na Krimu.
203
00:25:01,164 --> 00:25:04,642
Trebam li te sjećati... - Za Konstantinopol
im moramo dati nešto zauzvrat. - Dajem ti
204
00:25:04,667 --> 00:25:08,004
milijune rublji kako bi održavao, ne
samo svoje žene, već i svoje vojske...
205
00:25:08,084 --> 00:25:14,351
Trebam li ja tebe sjetiti da sam gazio kroz
krv za tebe? Htjela si progutati Ukrajinu,
206
00:25:14,376 --> 00:25:19,204
Krim, prijeći Crno more do Konstantinopola,
a ja sam ti to učinio! - I ti si to htio!
207
00:25:19,284 --> 00:25:22,884
Jesam, ali neću o tomu govoriti
pred Vijećem i gomilom stranaca!
208
00:25:22,964 --> 00:25:27,028
I tim malim dvoličnjakom! - On nije
dvoličan. - Nego što je? - Ako si tako
209
00:25:27,044 --> 00:25:30,644
mislio o njemu, zašto mi nisi ranije
rekao? - On se tebi podsmjehuje!
210
00:25:30,724 --> 00:25:33,868
Kako se usuđuješ!?
- Usuđujem se!
211
00:25:36,364 --> 00:25:41,204
Bolestan si. - Jesam, jesam, prokleto
sam bolestan. - Zašto?! Zašto si takav?
212
00:25:44,324 --> 00:25:50,084
Bože, ubija me. Tamo dolje
kola bolest, Matuška, bolest.
213
00:25:50,164 --> 00:25:55,604
Provodim većinu noći iskašljavajući dušu.
Okružen muškarcima, ženama i djecom...
214
00:25:55,684 --> 00:25:58,204
Djecom koju koljem
za tebe, poput stoke.
215
00:26:00,484 --> 00:26:02,084
Zašto smo oboje ovakvi?
216
00:26:03,684 --> 00:26:07,044
Da, ni ja nemam pojma. Nemam pojma.
217
00:26:08,044 --> 00:26:13,884
Molim te, dođi. Hajde.
Htjela si moć i slavu.
218
00:26:15,764 --> 00:26:18,044
Sada kada je imamo,
vidi što nam je učinila.
219
00:26:20,724 --> 00:26:22,924
To je stara, stara priča.
220
00:26:23,564 --> 00:26:27,044
Vaše Veličanstvo?
- Može li malo mira, jebote?
221
00:27:05,925 --> 00:27:10,765
Sjećaš li se ovoga?
- Sjećam. Naravno.
222
00:27:13,525 --> 00:27:18,765
Sutra za tebe priređujem veliku svečanu
večeru. Za oproštaj prije tvoga povratka.
223
00:27:18,845 --> 00:27:23,285
Da, povratka na jug. Gdje ću graditi
druge gradove i ubijati druge ljude.
224
00:27:25,765 --> 00:27:30,925
Zbog čega? Zbog koga? - Pretpostavljam
zbog mene. Ja jesam država, Grišenka.
225
00:27:31,005 --> 00:27:32,765
Više nemam svoga života.
226
00:27:34,725 --> 00:27:39,399
Podarit ću ti još jednu palaču. - Da,
to je ono što činiš za sve svoje bivše
227
00:27:39,424 --> 00:27:43,645
ljubavnike, jednom kada svršiš s njima.
- Znaš da te nikada ne bih mogla pustiti.
228
00:27:44,765 --> 00:27:48,125
Obvezani smo jedno drugomu.
I ti to znaš. - Znam li, zaista?
229
00:27:50,885 --> 00:27:53,165
Vidio sam kako me gledaš
otkad sam se vratio.
230
00:27:55,485 --> 00:28:01,125
Umorna si od mojih pobjeda. Misliš da sam
ti prijetnja. Misliš da želim prijestolje.
231
00:28:01,205 --> 00:28:04,491
Zar ti pada na pamet da bih ti ga ikada
predala? Onako kako smo prislili moga
232
00:28:04,516 --> 00:28:12,086
supruga predati ga meni? - Teška si,
Matuška. Toliko si teška! Ovo je...
233
00:28:14,126 --> 00:28:21,006
Nije stvar u državi, već u tebi. Ne voliš
nikog doli sebe. - Što bih? Takvi su ljudi.
234
00:28:21,086 --> 00:28:28,646
Koji je tebi kurac? Zašto ne možeš pustiti
nekoga unutra? Zašto nikomu ne vjeruješ?
235
00:28:28,726 --> 00:28:33,234
Zato što je takvo što za mene uvijek bilo
opasno. Uvijek! - Kako si mogla pomisliti,
236
00:28:33,259 --> 00:28:36,030
makar i na trenutak, da bih ikada
okrenuo svoje armije protiv tebe?
237
00:28:37,766 --> 00:28:43,086
Morat ćeš izgladiti stvari s Nijemcima.
Ponekada se jednostavno moraš nagoditi.
238
00:28:43,166 --> 00:28:44,486
Zar si zaboravila?
239
00:28:48,126 --> 00:28:52,486
Tvoja djela imaju posljedice.
- Neću otpuzati pred Nijemce!
240
00:28:52,566 --> 00:28:55,206
Da, hoćeš. Zato što moraš.
- Moja majka je bila Njemica.
241
00:28:55,286 --> 00:28:58,446
Bila je užasna, pohlepna
i sebična kučka!
242
00:29:08,046 --> 00:29:09,806
Dođi ovamo, hodi...
243
00:29:21,206 --> 00:29:22,206
Dobro...
244
00:29:35,366 --> 00:29:37,327
Učinit ću kako me savjetuješ.
245
00:29:40,967 --> 00:29:46,047
Naravno. Zato što sam ja
uvijek u pravu. - I ja sam.
246
00:29:47,567 --> 00:29:52,207
Izgladit ću stvari s Nijemcima, a ti ćeš
poći na jug i sklopiti mir s Turcima.
247
00:29:53,967 --> 00:29:56,047
Život je pogodba. Znam.
248
00:30:00,287 --> 00:30:05,127
I bio si u pravu. Vjerujem
da ti je grofica Bruce rekla.
249
00:30:06,767 --> 00:30:09,527
Zubov je mali dvolični skot.
250
00:30:13,207 --> 00:30:15,847
Da... Morat ćeš ga se riješiti.
251
00:30:15,927 --> 00:30:18,967
Ljudi misle da sam glupa kada dođe
do takvih stvari. Ali ja nisam glupa.
252
00:30:19,047 --> 00:30:24,967
Znam. - Hoću, riješit ću ga se.
Ali ne dok ga sasvim ne iscijedim.
253
00:30:25,047 --> 00:30:34,487
Tu pokvarena, sebična, nepopravljiva,
iskvarena, nedojebiva stara vještice...
254
00:30:35,007 --> 00:30:38,887
Ne, ne, nisam iskvarena.
- Povlačim taj dio.
255
00:30:42,127 --> 00:30:47,287
Uostalom, kako možeš tako razgovarati sa
svojom caricom? - Dođe mi nekako prirodno.
256
00:30:50,447 --> 00:30:53,447
Sutra navečer, na zabavi,
želim da klekneš ispred mene
257
00:30:54,727 --> 00:31:03,127
i svima prisutnima kažeš kako me potpuno
obožavaš i da si mi istinski i sasvim odan.
258
00:31:51,488 --> 00:31:58,728
Kada ostare i promudre se, supružnicima su
potrebne odvojene spavaonice, prijatelju.
259
00:32:24,088 --> 00:32:28,088
Sašenka, vratio si se! Dobro.
260
00:32:28,608 --> 00:32:34,208
Onda, jesi li se lijepo proveo
s mamom? - Jesam. - Lijepo.
261
00:32:34,928 --> 00:32:40,848
Pitala sam se... - Što? - Pitala sam
se bih li ga mogla povesti sa sobom?
262
00:32:42,609 --> 00:32:43,689
Povela bih ga kući...
263
00:32:46,129 --> 00:32:53,449
Marija, on je budući ruski car. Mjesto
mu je ovdje, sa mnom. Ti to znaš.
264
00:32:54,569 --> 00:32:58,329
Uostalom, ovdje ima sve što mu
je potrebno. Je li tako, Sašenka?
265
00:33:00,649 --> 00:33:06,689
Da, bako. - Rekao mi je da ste ga
natjerali nešto potpisati. - O, je li?
266
00:33:07,449 --> 00:33:11,369
Očigledno je koliko je mlad. Što god je
bilo u pitanju... Mislite li da je razumio?
267
00:33:12,369 --> 00:33:14,089
Ticalo se nasljeđivanja.
268
00:33:15,729 --> 00:33:19,249
I ti to znaš. Ili si pretpostavljala.
269
00:33:21,609 --> 00:33:25,089
Zar zaista mislite da bismo trebali
voditi ovu raspravu pred dječakom?
270
00:33:25,169 --> 00:33:29,009
On zna tko mu je otac.
Kao što to znam i ja.
271
00:33:30,809 --> 00:33:35,529
Misliš li, ozbiljno, da je Pavao
sposoban vladati ovom zemljom?
272
00:33:35,889 --> 00:33:41,369
Ja mislim da mi je on suprug. I da
sam mu odana. - Dobro. Vrlo dobro.
273
00:33:41,729 --> 00:33:45,609
Ako se ikada predomisliš, možda bi mogla
napisati nešto iz čega bi se dalo naslutiti
274
00:33:45,689 --> 00:33:50,209
kako smatraš da bi tvoj sin trebao
naslijediti umjesto svoga oca.
275
00:33:50,289 --> 00:33:52,669
Zar Vam zaista pada na pamet
da bih mogla učiniti takvo što?
276
00:33:56,569 --> 00:34:01,729
Što li samo mislite o meni... Pa-pa,
drago moje. - Doviđenja, mamice.
277
00:34:26,810 --> 00:34:32,290
Gdje je on? Trebala si ga dovesti kući.
Što je bilo sa onime "zbližiti se s njom"?
278
00:34:32,690 --> 00:34:40,010
Natjerala ga je nešto potpisati. Nešto što
se tiče nasljeđivanja. - Što to? Što piše?
279
00:34:41,530 --> 00:34:44,890
Da bi on naslijedio. Umjesto tebe.
280
00:34:49,890 --> 00:34:55,930
Dragi, u redu je. To ne... Ne, to
ništa ne znači. Ništa to ne znači.
281
00:34:56,530 --> 00:34:59,593
Pokušala me je okrenuti na svoju stranu.
Natjerati me nešto napisati... Nešto što bi
282
00:34:59,618 --> 00:35:04,222
omogućilo Saši da preuzme prijestolje
umjesto tebe. - I? - Odana sam tebi.
283
00:35:04,247 --> 00:35:08,521
Rekla sam da ne bih učinila ništa takvo.
- Žene izdaju svoje muževe. Djeca izdaju
284
00:35:08,546 --> 00:35:13,330
svoje roditelje. Ne postoji odanost.
Postoji samo... - Ja sam tebi odana.
285
00:35:15,730 --> 00:35:16,850
Znaš da jesam.
286
00:35:19,090 --> 00:35:20,810
Pavle, odana sam tebi!
287
00:35:24,170 --> 00:35:26,210
I nadam se da ćeš ti ostati odan meni.
288
00:35:32,650 --> 00:35:34,690
Samo sam mislio da ćeš ga vratiti kući.
289
00:35:39,530 --> 00:35:46,509
Britanija i Njemačka su povukle ultimatum.
Izgleda da iznenada svi više strahuju od
290
00:35:46,534 --> 00:35:52,571
Francuske nego od Rusije. Više nema
opasnosti od rata na dva ili tri fronta.
291
00:35:54,091 --> 00:36:00,115
Izgleda da se princ Potemkin malo požurio s
ispričavanjem Nijemcima za pobjedu u ratu,
292
00:36:00,140 --> 00:36:05,091
Vaše Veličanstvo. - Možda ste primijetili,
Alekseje, da obični narod u Francuskoj
293
00:36:05,171 --> 00:36:12,220
zahtijeva nadzor nad oporezivanjem.
Uskoro ćemo u rat s njima, i kao inače,
294
00:36:12,245 --> 00:36:17,731
trebat će nam svi mogući prijatelji.
Princ Potemkin je vješt pregovarač.
295
00:36:43,931 --> 00:36:46,811
Gospodine? Gospodine,
jeste li u redu, gospodine?
296
00:36:50,411 --> 00:36:51,411
O, Bože...
297
00:36:53,411 --> 00:36:57,771
Ne mogu disati. Pomozi mi ustati.
298
00:37:10,171 --> 00:37:12,971
Moram joj pisati.
- Da, gospodine.
299
00:37:30,852 --> 00:37:38,267
Ovo je samo za njezine oči. Razumiješ li?
Ničije druge. - Pobrinut ću se da moj brat
300
00:37:38,292 --> 00:37:43,892
ne vidi, gospodine. - Dobar si
čovjek. I dobro si me služio.
301
00:38:19,732 --> 00:38:24,012
Onda, što je? Mogu vidjeti s tvoga
lica da su loše vijesti. - Radi se o...
302
00:38:24,492 --> 00:38:28,932
Što? Samo reci. Daj mi pismo i reci mi
najgore. - Mrtav je, Vaše Veličanstvo.
303
00:38:29,452 --> 00:38:32,492
Tko je mrtav?
- Potemkin.
304
00:38:36,692 --> 00:38:37,692
Potemkin?
305
00:38:41,612 --> 00:38:43,092
Potemkin je mrtav?
306
00:38:44,612 --> 00:38:48,492
Vaše Veličanstvo. Ovo je
pismo samo za Vaše oči.
307
00:39:17,013 --> 00:39:18,013
Vaše Veličanstvo!
308
00:39:51,693 --> 00:39:56,773
"Moja draga Matuška...
Želim ti samo ovo reći.
309
00:39:58,053 --> 00:40:02,693
Odlazeći tamo gdje treba i čineći
ono što treba, čovjek troši ljubav.
310
00:40:03,813 --> 00:40:11,093
Čak i ljubav poput naše, rođenu iz razuma
i smijeha i sreće i velikoga pregalaštva.
311
00:40:13,013 --> 00:40:18,613
Ali ne žalim za svim onim stvarima koje
smo zajedno postigli. Ni na trenutak.
312
00:40:19,493 --> 00:40:24,174
I draže mi je što je naša ljubav bila
rabljena i javna, nego da je stajala
313
00:40:24,199 --> 00:40:29,494
u nekoj ladici s godišnjicama i sasušenim
ružama i dobrim mišljenjem ćudorednika.
314
00:40:29,574 --> 00:40:34,454
Volim te koliko sam te uvijek i volio.
A jednoga dana svijet će za to znati.
315
00:40:35,774 --> 00:40:39,954
Budi svoja preda mnom, kao što sam
ja bio svoj pred tobom, Matuška.
316
00:40:40,014 --> 00:40:41,854
Tako ćeš imati široke vidike.
317
00:41:06,534 --> 00:41:08,414
Rat s Turcima je gotov.
318
00:41:11,374 --> 00:41:12,894
U miru smo.
319
00:41:17,174 --> 00:41:22,083
Sada se možemo pridružiti ostatku
Europe... - Što je? - U borbi protiv
320
00:41:22,108 --> 00:41:27,671
opake i okrutne revolucije u Francuskoj.
Otkako su kralj Luj XVI. i njegova kraljica
321
00:41:27,696 --> 00:41:33,394
Maria Antoinetta uhićeni nakon pokušaja
bijega u Varennes prošle godine, naša
322
00:41:33,419 --> 00:41:39,454
vojska je spremna boriti se protiv
revolucije... Gdje god je pronašli.
323
00:41:41,734 --> 00:41:46,166
Čuješ li ti ovoga šupka? - Kako li još
može biti s njim? Znam da mi je brat,
324
00:41:46,191 --> 00:41:50,831
ali ona je sišla s uma otkako je Potemkin
umro. - Trebali bismo se pozabaviti s onim
325
00:41:50,856 --> 00:41:56,215
što će se zbiti nakon njezine smrti.
- Ona će odlučiti što će se dogoditi.
326
00:41:56,775 --> 00:41:59,055
Nitko od nas ništa ne može
učiniti po tomu pitanju.
327
00:42:01,935 --> 00:42:09,175
A kako će to izvesti? Hoće li zapovijedati
i onda kada joj se usta ispune zemljom?
328
00:42:09,495 --> 00:42:16,433
Je li itko vidio ovo? Je li itko vidio ovo
smeće? Zašto je ljudima dopušteno
329
00:42:16,458 --> 00:42:19,855
pisati takve stvari? - Vaše Veličanstvo...
- Nemoj ti meni 'Vaše Veličanstvo'.
330
00:42:22,335 --> 00:42:28,375
Ovo je izdaja. Ljudi pišu
i tiskaju čistu izdaju.
331
00:42:32,575 --> 00:42:35,895
Imamo mir u inostranstvu,
ali neprijatelje kod kuće.
332
00:42:36,975 --> 00:42:43,535
Ako sam ratovala, činila sam to radi
zemlje koju volim. A autor ovoga djela...
333
00:42:44,295 --> 00:42:48,855
Usuđuje se nazvati me ubojicom
i tiraninom samo na osnovu toga.
334
00:42:52,135 --> 00:42:59,215
"Carica je postala najveći koljač u
kraljevstvu. Ona je najveći pljačkaš,
335
00:42:59,240 --> 00:43:08,415
najveći izdajnik i najdivljiji neprijatelj
potlačenih i siromašnih... I porobljenih."
336
00:43:14,135 --> 00:43:17,895
Zapovijedila sam uhićenje i suđenje
tomu stvoru koje je napisalo ovu knjigu.
337
00:43:19,775 --> 00:43:23,535
Ako bude proglašen
krivim, bit će smaknut.
338
00:43:25,415 --> 00:43:32,496
Smatrajte se upozorenima. Vaša sam
carica i čvrsto se držim uzda moći.
339
00:43:33,856 --> 00:43:42,016
Nemojte pomisliti da je smrt našega prvoga
ministra i najdražega prijatelja Potemkina
340
00:43:42,416 --> 00:43:44,816
oslabila moju odrješitost.
341
00:44:17,336 --> 00:44:18,816
Carica je rekla svoje!
342
00:44:30,096 --> 00:44:35,892
Nisam bogalj, ne moraš me nositi, znaš?
- Žao mi je, Matuška. Platonu je vrlo žao.
343
00:44:35,917 --> 00:44:45,776
Uznemirio je Matušku. - Ne bi me trebao
nazivati tim imenom. Matuška, Matuška...
344
00:44:47,176 --> 00:44:52,616
Matuška. Tako me je on običavao
nazivati. Matuška, Matuška...
345
00:44:55,656 --> 00:45:00,137
Ti me zovi staricom. Bilo kakvom
ženom. Kao što to čine seljaci.
346
00:45:00,777 --> 00:45:03,377
Imam seljake u svomu
vlasništvu. Na tisuće njih.
347
00:45:05,337 --> 00:45:09,777
Oni rade i piju, a mi ih bičujemo do
besvijesti ako se usude usprotiviti.
348
00:45:10,097 --> 00:45:15,057
Smatraš li da je to u redu? Je li?
Mon petit noiraud. Nemoj odgovoriti.
349
00:45:16,137 --> 00:45:18,937
Tun'est pas qualifié pour répondre.
350
00:45:22,177 --> 00:45:29,377
Moj unuk... On je tako sladak dječak.
Ali njegov otac! O, Bože, njegov otac.
351
00:45:31,897 --> 00:45:37,689
Jesi li u redu? Zabrinut sam za tebe...
- Imam glavobolje. Strašne glavobolje.
352
00:45:37,714 --> 00:45:43,657
Ne bi mi povjerovao. - Kamo
idemo? - Orgijati, naravno.
353
00:45:44,657 --> 00:45:48,377
Lumpovati s vješticama.
Provozati ću te na svojoj metli.
354
00:45:51,337 --> 00:45:54,097
Ima onih koji su uvjereni
da sam jebena vještica.
355
00:45:54,177 --> 00:45:58,177
No, istina je da čitam latinski. I volim
jebati mlade muškarce. Vještica. Očito.
356
00:45:59,497 --> 00:46:02,217
Ja sam stara, stara žena. Nisam fina.
357
00:46:05,977 --> 00:46:10,137
Njezino Veličanstvo je odlučilo
dati spaliti sve francuske knjige.
358
00:46:10,217 --> 00:46:15,217
Izgleda kako misli da imaju veze
s izbijanjem Francuske revolucije.
359
00:46:15,657 --> 00:46:17,937
Čitanje stvara predrasude.
360
00:46:24,777 --> 00:46:26,337
Voltaire!
361
00:46:34,938 --> 00:46:38,458
"Religija je nastala kada je
prva varalica srela prvu budalu."
362
00:46:47,778 --> 00:46:52,298
Rousseau! - On je bio
odurni čovječuljak!
363
00:46:55,538 --> 00:47:01,178
"Čovjek je rođen slobodan,
ali je svuda u okovima."
364
00:47:02,458 --> 00:47:06,138
Što bi to trebalo
značiti? - To znači...
365
00:47:08,058 --> 00:47:09,498
To je značilo...
366
00:47:12,178 --> 00:47:15,738
Spalite ih! Spalite ih sve!
367
00:47:18,138 --> 00:47:22,538
Spalite sve te Francuze i
njihova beskrajna pitanja.
368
00:47:39,458 --> 00:47:40,978
Što ti radiš ovdje?
369
00:47:45,418 --> 00:47:52,338
Čitam. - Bolje bi ti bilo paziti što
čitaš. - Nekada si voljela Voltairea.
370
00:47:52,898 --> 00:47:59,378
Možda. Kada sam bila mlada i
budalasta. - Nasmijavao te je.
371
00:48:00,458 --> 00:48:05,859
Ne poričem to. - Bila si
prepuna nade. I milosrđa.
372
00:48:07,579 --> 00:48:14,099
Podržavala si umjetnost i znanost.
Pokazala si svijetu što žena može postići.
373
00:48:16,579 --> 00:48:17,899
Činila sam što sam činila.
374
00:48:21,339 --> 00:48:23,539
Kada sam bila mlada,
sanjala sam o slobodi.
375
00:48:24,939 --> 00:48:28,819
Kao što ljudi čine kada su mladi.
Sanjala sam o raskidanju okova.
376
00:48:30,939 --> 00:48:33,459
Ali kako stariš, tako
ti se izbori sužavaju.
377
00:48:35,499 --> 00:48:41,819
Što sam stoga učinila? Podarila
sam nam carstvo. I to je nešto.
378
00:48:43,499 --> 00:48:45,859
I voljela si najvećega
čovjeka svoga vremena.
379
00:48:49,739 --> 00:48:51,499
Voljela sam ga.
380
00:48:54,419 --> 00:49:03,059
Uživala sam u svemu. U svakoj sekundi.
Život ti sve oduzme. Komad po komad...
381
00:49:03,739 --> 00:49:09,579
To je istina, zaista jest. - Ali ja
sam uvijek točno znala što činim.
382
00:49:10,539 --> 00:49:14,619
Nikada ne bih ni jednu
stvar promijenila.
383
00:49:20,499 --> 00:49:23,619
Smaknuli su Luja.
384
00:49:26,739 --> 00:49:31,979
Što je s ovim svijetom?
Više ga ne prepoznajem.
385
00:49:36,940 --> 00:49:39,180
No tebe prepoznajem.
386
00:49:40,780 --> 00:49:46,860
Na kraju krajeva,
postoji samo... Meso...
387
00:49:51,380 --> 00:49:52,740
O, moja glava!
388
00:49:58,660 --> 00:50:00,340
Ovdje je...
389
00:50:02,980 --> 00:50:08,540
Da, na sigurnom je... Da, on ga neće
pronaći. - Jesi li u redu, Matuška?
390
00:50:11,580 --> 00:50:13,420
Moja draga Matuška...
391
00:50:17,700 --> 00:50:21,660
Jedini čovjek... Jedini čovjek
kojega sam ikada voljela.
392
00:50:25,100 --> 00:50:29,540
Moj Grišenka... Ti si bio onaj pravi...
393
00:50:34,380 --> 00:50:38,940
Matuška, Matuška! Pomoć, u pomoć!
394
00:51:07,460 --> 00:51:11,781
Gdje su njezini osobni
papiri? Gdje su?!
395
00:51:20,341 --> 00:51:21,341
Izlazite!
396
00:51:21,421 --> 00:51:24,341
Još je živa...
- Izlazite! Gubite se!
397
00:51:31,741 --> 00:51:35,405
"Ostavljam prijestolje
svojemu unuku Aleksandru,
398
00:51:35,430 --> 00:51:38,869
koji osvjedočuje dokument
svojim potpisom..."
399
00:51:45,021 --> 00:51:47,781
Je li ovo ono što te
nagnala potpisati? Je li?
400
00:52:14,101 --> 00:52:15,981
Što je!?
- Mrtva je.
401
00:52:18,621 --> 00:52:19,861
Vaše Veličanstvo.
402
00:52:56,222 --> 00:52:57,302
Budite pažljivi.
403
00:53:07,942 --> 00:53:15,182
Danas... Ponovno pokapamo tijelo
mog oca. Ležat će uz svoju suprugu,
404
00:53:15,862 --> 00:53:19,262
moju majku Katarinu,
u Kazanskoj katedrali.
405
00:53:21,502 --> 00:53:27,822
Ponosni sam sin Petra III. i koristim ovu
priliku poručiti vam da od danas uvodim
406
00:53:27,902 --> 00:53:35,582
zakonske odredbe koje će osigurati da
žena... Nikada više ne zavlada Rusijom.
407
00:53:37,062 --> 00:53:43,422
Postavit ćete krunu na kovčeg mojega oca,
kad ih budemo nosili u zajedničku grobnicu.
408
00:53:47,662 --> 00:53:52,582
Moja majka je tu krunu otela mom ocu.
Nikada joj nije pripadala po pravu.
409
00:53:55,782 --> 00:53:57,342
A sada je moja.
410
00:54:04,502 --> 00:54:08,302
Poslije mene prijeći će na moje sinove.
411
00:54:10,822 --> 00:54:13,903
Potom, s vremenom, na njihove sinove.
412
00:54:19,263 --> 00:54:26,143
Pobrinite se da zatrete svako sjećanje
na Potemkina. Pokopan je u Ukrajini.
413
00:54:26,223 --> 00:54:31,343
Uništite mu grob i svaku palaču koju mu je
dala. O njemu se ne smije govoriti. Nikada.
414
00:54:31,423 --> 00:54:35,223
Dobro, Vaše Veličanstvo.
- Tko je on bio?
415
00:54:37,863 --> 00:54:39,103
Nitko.
416
00:54:40,303 --> 00:54:44,183
Čak sam čuo neke neznalice kako
tvrde da su on i moja majka bili vjenčani.
417
00:54:54,663 --> 00:55:00,743
DESET GODINA RANIJE
Jer povijest pišu varalice i budale...
418
00:55:01,303 --> 00:55:16,463
Hej-ho, oluje i led. Pišu je skotovi koji
za zakon ne mare. Hej-ho, ljubav je med.
419
00:55:17,823 --> 00:55:30,223
Čak ni brakovi nisu nešto što
traje. Hej-ho, šuma i mečka.
420
00:55:41,823 --> 00:55:46,464
Ako nitko osim nas dvoje ne zna
da smo se vjenčali, važi li se?
421
00:55:48,344 --> 00:55:56,264
Važi se, Matuška. Uskoro ćemo saznati.
Ljubav će uvijek biti osobna stvar.
422
00:55:57,424 --> 00:56:05,144
Zbog toga je još slađa. - Mi biramo jedno
drugo, Grišenka, iako nemamo pravo glasa.
423
00:56:07,304 --> 00:56:10,584
Zato ostajemo svoji...
424
00:56:12,984 --> 00:56:15,584
Čak i sada kada smo jedno.
425
00:56:18,584 --> 00:56:19,864
Zauvijek.
426
00:56:35,544 --> 00:56:41,304
Ljubav ostaje i kada sve drugo prođe.
427
00:56:43,224 --> 00:56:45,544
Pjesnici bi htjeli da tako mislimo.
428
00:56:47,264 --> 00:56:49,144
Ali što oni znaju?
429
00:56:51,784 --> 00:56:55,184
Katarina je bila zadnja žena
koja je vladala Rusijom.
430
00:56:55,264 --> 00:56:58,104
Nakon njezine smrti, Pavao je
poništio majčina postigunuća
431
00:56:58,184 --> 00:57:01,064
i ukaljao njezin obraz tračevima
i zlonamjernim nagovještajima.
432
00:57:01,144 --> 00:57:05,900
Pavao je neuspješno vladao 5 godina,
nakon čega je bio zbačen i ubijen
433
00:57:05,925 --> 00:57:08,488
u puču kojega je zapovijedio
njegov sin Aleksandar.
434
00:56:25,543 --> 00:56:35,543
Fixed by: BOTANICMAN