1 00:00:21,771 --> 00:00:25,592 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 2 00:00:27,906 --> 00:00:31,363 Traduzione e revisione: The Catherine Team. 3 00:00:48,730 --> 00:00:52,653 CATERINA LA GRANDE 4 00:00:55,610 --> 00:00:57,780 QUARTO EPISODIO 5 00:01:16,907 --> 00:01:19,919 La traversata sul fiume è stata un grande successo. 6 00:01:19,920 --> 00:01:21,540 Ha visto cosa ho fatto... 7 00:01:21,603 --> 00:01:23,627 in Crimea e... 8 00:01:23,628 --> 00:01:24,928 si è commossa. 9 00:01:25,174 --> 00:01:26,798 - Fino alle lacrime. - Le avete detto 10 00:01:26,799 --> 00:01:29,109 che vi siete scopato metà della popolazione? 11 00:01:29,110 --> 00:01:31,608 Non credete a quello che vi dicono di me. 12 00:01:31,609 --> 00:01:34,256 Vado a letto solo con le donne che mi piacciono. 13 00:01:34,257 --> 00:01:37,407 Intendiamoci, in Crimea ce ne sono parecchie di gradevoli. 14 00:01:37,408 --> 00:01:38,798 Oddio! 15 00:01:42,147 --> 00:01:45,920 Sì, contessa Bruce, vi presento il mio assistente... 16 00:01:45,921 --> 00:01:47,660 Valerian Zubov. 17 00:01:48,010 --> 00:01:50,015 E suo fratello Platon. 18 00:01:53,970 --> 00:01:57,153 - Dove vi tenevano nascosto? - A Minsk. 19 00:01:57,890 --> 00:02:00,197 Venite, voglio presentarvi all'imperatrice. 20 00:02:00,933 --> 00:02:02,583 Come al solito. 21 00:02:03,610 --> 00:02:05,060 È stato un piacere. 22 00:02:07,713 --> 00:02:09,180 Vostra maestà! 23 00:02:10,015 --> 00:02:11,516 Posso presentarvi... 24 00:02:11,643 --> 00:02:12,961 Platon Zubov? 25 00:02:13,812 --> 00:02:16,037 Vostro fratello ci ha servito molto bene. 26 00:02:16,038 --> 00:02:17,438 Benvenuto a corte. 27 00:02:17,625 --> 00:02:19,726 È un grande onore conoscere vostra maestà. 28 00:02:19,727 --> 00:02:21,143 Cosa vi ha portato qui? 29 00:02:22,155 --> 00:02:23,501 Per caso vi... 30 00:02:23,803 --> 00:02:25,503 interessate di politica? 31 00:02:25,850 --> 00:02:29,178 Trovate allarmante la situazione in Francia? 32 00:02:30,124 --> 00:02:34,124 Purtroppo non capisco assolutamente nulla di politica, vostra maestà. 33 00:02:36,570 --> 00:02:38,840 Bene, grazie a Dio per questo. 34 00:02:39,490 --> 00:02:42,537 Chi dice di capire di politica è un idiota. 35 00:02:54,010 --> 00:02:57,849 I turchi hanno rinchiuso il nostro ambasciatore a Istanbul, nella Yedikule. 36 00:02:57,850 --> 00:03:01,089 - Strano modo per dichiarare guerra. - Fanno sempre così, amico mio. 37 00:03:01,090 --> 00:03:04,169 Non m'importa come quei maledetti turchi dichiarino guerra. 38 00:03:04,170 --> 00:03:06,223 Non m'importa se danzano in tondo 39 00:03:06,224 --> 00:03:09,249 facendo ondeggiare i loro pantaloni larghi. 40 00:03:09,250 --> 00:03:11,449 Desiderate che prepari la dichiarazione di guerra? 41 00:03:11,450 --> 00:03:14,009 - Sì, grazie. - Come volete dichiarare guerra? 42 00:03:14,010 --> 00:03:15,529 A gran voce. 43 00:03:15,530 --> 00:03:18,358 - E suonate subito le campane! - Sì, vostra maestà. 44 00:03:18,359 --> 00:03:21,585 E sarà meglio che richiamiate Alexei Orlov a corte. 45 00:03:22,210 --> 00:03:24,737 - Matushka, no! - Ti serve aiuto. 46 00:03:26,370 --> 00:03:28,089 Matushka, per favore! 47 00:03:28,560 --> 00:03:31,769 Perché chi dichiara guerra pensa di vincerla? 48 00:03:31,770 --> 00:03:35,929 Non sarebbe meglio non annunciare chi si vuol provare ad ammazzare? 49 00:03:36,290 --> 00:03:37,447 Orlov? 50 00:03:37,570 --> 00:03:40,169 Mi serve l'aiuto di Orlov? Lo richiami a corte per questo? 51 00:03:40,170 --> 00:03:43,095 Non puoi farcela da solo, stai invecchiando, sei malato. 52 00:03:43,096 --> 00:03:44,196 Sciocchezze. 53 00:03:44,568 --> 00:03:46,450 Sto bene, benissimo. 54 00:03:46,451 --> 00:03:48,998 Perché vuoi partecipare a questa guerra, insomma... 55 00:03:48,999 --> 00:03:51,410 - ti piace uccidere? - Dai, sai che non è così. 56 00:03:51,411 --> 00:03:53,833 Innanzi tutto, non ho mai detto di voler fare questa guerra. 57 00:03:53,834 --> 00:03:55,572 Allora per cosa? Per la gloria? 58 00:03:55,930 --> 00:03:59,796 Vorrei ricordarti che ogni avanzamento di carriera lo devi a me. 59 00:03:59,797 --> 00:04:02,836 Come tutti i soldi, tutti i palazzi 60 00:04:02,837 --> 00:04:05,209 e tutto il potere militare, grazie a me. 61 00:04:05,210 --> 00:04:07,779 Sono la tua padrona. Non scordartelo. 62 00:04:07,780 --> 00:04:10,770 Ti prego, Matuskha. Dico solo che... 63 00:04:10,771 --> 00:04:13,009 non abbiamo bisogno di Orlov. 64 00:04:13,010 --> 00:04:16,037 Dico solo questo, dannazione! 65 00:04:18,570 --> 00:04:20,992 Non mi piace ricordarti qual è il tuo posto. 66 00:04:21,090 --> 00:04:23,670 Ma a volte devo farlo, lo sai. 67 00:04:23,911 --> 00:04:26,298 So che ho costruito un enorme... 68 00:04:26,499 --> 00:04:28,370 impero, da solo. 69 00:04:31,063 --> 00:04:34,036 Volevo che lo vedessi, Matushka, perché l'ho fatto... 70 00:04:34,340 --> 00:04:35,340 per te. 71 00:04:38,090 --> 00:04:39,536 Per la Russia. 72 00:04:39,537 --> 00:04:40,637 Sono fedele. 73 00:04:41,619 --> 00:04:43,254 Sono totalmente fedele. 74 00:04:44,770 --> 00:04:45,865 Lo so. 75 00:04:50,138 --> 00:04:51,988 Ma ti serve aiuto, davvero. 76 00:04:52,450 --> 00:04:54,104 E tu di cosa hai bisogno? 77 00:04:54,282 --> 00:04:56,532 Probabilmente di una bella scopata. 78 00:05:49,290 --> 00:05:52,329 Cosa diavolo stanno facendo qui i tuoi soldati tedeschi? 79 00:05:52,330 --> 00:05:56,129 A loro è proibito di avvicinarsi a questo palazzo, e lo sai. 80 00:05:56,130 --> 00:05:58,974 Sono venuto a offrire il mio battaglione, madre. 81 00:05:59,450 --> 00:06:01,057 Oltre mille uomini... 82 00:06:01,058 --> 00:06:02,274 per la guerra. 83 00:06:02,996 --> 00:06:05,700 - Voglio fare qualcosa. - La cosa migliore che puoi fare 84 00:06:05,701 --> 00:06:07,533 è stare a casa con tua moglie. 85 00:06:07,534 --> 00:06:10,249 I russi non avranno gli stivali più lucidi del mondo... 86 00:06:10,250 --> 00:06:11,919 ma sono coraggiosi. 87 00:06:12,437 --> 00:06:15,845 Hanno il disperato coraggio della brava, povera gente. 88 00:06:16,210 --> 00:06:17,729 Una cosa che non capirai mai. 89 00:06:17,730 --> 00:06:21,760 Perché non hai avuto altro che una vita di privilegi e falsi diritti. 90 00:06:22,290 --> 00:06:25,244 Ora, rimetti i tuoi soldatini nella scatola. 91 00:06:26,210 --> 00:06:28,360 Ordina loro di andarsene, subito. 92 00:06:29,530 --> 00:06:31,735 Armi in spalla! 93 00:06:34,010 --> 00:06:35,879 Dietro front! 94 00:06:41,090 --> 00:06:43,399 In marcia! 95 00:06:44,129 --> 00:06:45,911 Avanti! 96 00:06:49,250 --> 00:06:53,350 Vostra maestà mi ha dato il comando sia dell'esercito che della marina. 97 00:06:53,381 --> 00:06:54,781 Il mio buon amico, 98 00:06:55,301 --> 00:06:58,295 il conte Rumiantsev condividerà il comando con me. 99 00:06:59,608 --> 00:07:02,955 Perché vostra maestà pensa che io mi stia gonfiando di superbia. 100 00:07:03,092 --> 00:07:04,899 No, no, no, no... 101 00:07:05,690 --> 00:07:08,570 ha ragione, mi sto gonfiando troppo. 102 00:07:08,571 --> 00:07:11,350 Gonfiando al punto che non entro nemmeno più negli stivali. 103 00:07:15,450 --> 00:07:16,450 Che c'è? 104 00:07:20,995 --> 00:07:24,611 Questo è l'abito che portavo quando sono salita al trono, molti anni fa. 105 00:07:25,300 --> 00:07:27,744 La sicurezza di tutti i qui presenti... 106 00:07:27,802 --> 00:07:29,797 dipende da come lo porto. 107 00:07:31,588 --> 00:07:32,648 Di tutti. 108 00:07:35,124 --> 00:07:36,846 Ora, a me piace la pace. 109 00:07:37,330 --> 00:07:40,682 Ma non mi dispiace nemmeno fare la guerra. 110 00:07:42,770 --> 00:07:46,219 Come sapete, questa è Ochakov. 111 00:07:46,220 --> 00:07:48,969 La più grande fortezza turca sul Mar Nero. 112 00:07:48,970 --> 00:07:50,718 Dicono sia inespugnabile. 113 00:07:51,204 --> 00:07:53,818 Voglio che dimostriate il contrario. 114 00:07:55,770 --> 00:07:58,520 Conte Orlov, sono lieta vi siate unito a noi. 115 00:07:59,047 --> 00:08:02,317 Offro a vostra maestà i miei servigi per questa guerra. 116 00:08:02,474 --> 00:08:05,929 La nostra flotta l'ha servita bene, sul Mar Nero. 117 00:08:05,930 --> 00:08:08,405 Vostra maestà, faremo del nostro meglio. 118 00:08:08,810 --> 00:08:11,020 Per favore, passatemi gli stivali. 119 00:08:11,930 --> 00:08:13,983 Ma lo faremo lentamente. 120 00:08:14,798 --> 00:08:17,529 Non entreremo in guerra per sprecare la vita dei russi con leggerezza. 121 00:08:17,530 --> 00:08:19,929 No, entrate in guerra per togliere la vita ai turchi. 122 00:08:19,930 --> 00:08:21,280 Il più possibile. 123 00:08:21,676 --> 00:08:23,836 Espugneremo Ochakov, davvero. 124 00:08:23,837 --> 00:08:25,644 Ma dovremo metterla sotto assedio. 125 00:08:25,645 --> 00:08:27,179 E ci vorrà tempo. 126 00:08:27,466 --> 00:08:28,466 Quindi... 127 00:08:28,984 --> 00:08:31,620 sono contentissimo che ci sai anche il conte Orlov. 128 00:08:32,370 --> 00:08:33,973 Ai miei ordini. 129 00:08:33,974 --> 00:08:35,629 Ai vostri ordini? 130 00:08:35,630 --> 00:08:38,795 Mi avete sentito, e se questo vi crea dei problemi, quella è la porta. 131 00:08:39,354 --> 00:08:40,715 Vostra maestà... 132 00:08:41,017 --> 00:08:43,580 Costui sta chiedendo le mie dimissioni? 133 00:08:44,130 --> 00:08:45,630 Credo proprio di sì. 134 00:08:46,457 --> 00:08:48,757 Se non volete stare ai suoi ordini. 135 00:08:48,770 --> 00:08:51,060 E voi lascereste che questo accada? 136 00:08:53,770 --> 00:08:55,770 È lui il comandante in carica. 137 00:08:55,862 --> 00:08:58,220 Ma sono certa che potrete esserci molto utile. 138 00:08:59,857 --> 00:09:01,057 Vostra maestà. 139 00:09:06,130 --> 00:09:09,351 Avrei voluto andare in guerra con mio fratello e il principe Potemkin. 140 00:09:10,387 --> 00:09:12,287 Mio fratello ha detto di no. 141 00:09:12,556 --> 00:09:14,260 Si è sempre preso cura di me. 142 00:09:14,390 --> 00:09:15,699 Forse anche troppo. 143 00:09:17,459 --> 00:09:19,790 Sognavo di prestare servizio sotto il principe Potemkin. 144 00:09:19,791 --> 00:09:21,691 Non può comandare tutto lui. 145 00:09:24,130 --> 00:09:26,533 Non potrebbe avere tutto sotto il suo comando? 146 00:09:26,534 --> 00:09:28,164 Esercito, marina... 147 00:09:28,165 --> 00:09:30,133 perché non l'amministrazione pubblica? 148 00:09:30,134 --> 00:09:31,841 Non fanno nulla, vero? 149 00:09:32,592 --> 00:09:33,909 Lavorate troppo. 150 00:09:36,280 --> 00:09:38,650 Non volete una donna vecchia come me. 151 00:09:38,651 --> 00:09:39,757 Non dite così. 152 00:09:41,299 --> 00:09:43,449 Andavate d'accordo con vostra madre? 153 00:09:44,202 --> 00:09:45,309 L'amavo. 154 00:09:46,690 --> 00:09:48,913 Ma questo non ha niente a che vedere... 155 00:09:48,914 --> 00:09:50,490 - con... - Con cosa? 156 00:09:51,124 --> 00:09:52,144 Con voi. 157 00:09:52,650 --> 00:09:54,505 Non penso mai alla vostra età. 158 00:09:54,506 --> 00:09:55,556 Voi siete... 159 00:09:56,440 --> 00:09:57,450 voi. 160 00:09:58,017 --> 00:10:00,156 E siete sempre molto impegnata, molto... 161 00:10:00,157 --> 00:10:01,749 al centro delle cose. 162 00:10:02,920 --> 00:10:04,120 Siete giovane. 163 00:10:06,050 --> 00:10:07,500 E lo sarete sempre. 164 00:10:08,428 --> 00:10:09,712 Fine della storia. 165 00:10:26,525 --> 00:10:27,625 È tutto... 166 00:10:27,804 --> 00:10:29,327 assolutamente nuovo per me. 167 00:10:35,717 --> 00:10:38,530 Sei molto gentile Masha, grazie. 168 00:10:38,598 --> 00:10:40,865 Adorerà stare con voi, ne sono sicura. 169 00:10:41,112 --> 00:10:43,281 - Vero, Sashenka? - Sì, certo che sì. 170 00:10:43,711 --> 00:10:45,773 So quanto ama venire qui. E... 171 00:10:45,890 --> 00:10:47,964 cerco di incoraggiarlo in tal senso. 172 00:10:47,965 --> 00:10:49,721 - Perché... - Perché... 173 00:10:50,455 --> 00:10:53,868 - ha dei dubbio sul fatto di stare con me? - No, no! 174 00:10:54,524 --> 00:10:56,374 Sapete come sono i bambini. 175 00:10:56,740 --> 00:10:58,540 Hanno bisogno della mamma. 176 00:10:58,934 --> 00:11:00,203 Sì, certo. 177 00:11:01,117 --> 00:11:02,117 Vai! 178 00:11:04,784 --> 00:11:06,835 Allora, come sta Paolo? 179 00:11:08,485 --> 00:11:13,257 Ho sentito dire che si interessa un po' troppo a una delle tue dame. 180 00:11:14,650 --> 00:11:16,404 Katerina Nelidova. 181 00:11:18,436 --> 00:11:21,176 Di' a tuo marito di stare molto attento. 182 00:11:22,709 --> 00:11:24,315 Tu mi piaci, Maria. 183 00:11:24,940 --> 00:11:26,040 Ma lui... 184 00:11:26,545 --> 00:11:28,907 deve dimostrarsi capace... 185 00:11:29,693 --> 00:11:31,893 e degno di governare questo Paese. 186 00:11:42,519 --> 00:11:45,069 Sashenka, saluta la mamma. 187 00:11:45,624 --> 00:11:46,895 Arrivederci, madre! 188 00:11:47,518 --> 00:11:48,618 Arrivederci. 189 00:11:53,457 --> 00:11:55,765 Allora, Sashenka, mio piccolo principe... 190 00:11:55,875 --> 00:11:57,923 voglio che firmi un documento per me. 191 00:11:57,991 --> 00:11:59,091 D'accordo. 192 00:12:08,880 --> 00:12:11,187 Cos'ho firmato esattamente, nonna? 193 00:12:11,330 --> 00:12:13,598 Ebbene, è una dichiarazione di intenti. 194 00:12:13,745 --> 00:12:16,045 Perché non mi leggi quel pezzettino? 195 00:12:16,966 --> 00:12:21,430 "Io, Alessandro, riconosco che mio padre non è in grado di governare... 196 00:12:22,135 --> 00:12:25,699 e che salirò io al trono alla morte dell'imperatrice Caterina." 197 00:12:25,715 --> 00:12:26,815 Bene... 198 00:12:27,316 --> 00:12:28,416 bene. 199 00:12:31,280 --> 00:12:32,380 Allora... 200 00:12:35,365 --> 00:12:38,028 questo sarà il nostro piccolo segreto, d'accordo? 201 00:12:38,037 --> 00:12:40,521 Non devi parlarne con nessuno. 202 00:12:40,529 --> 00:12:42,460 No, nonna. Promesso. 203 00:12:43,560 --> 00:12:44,660 Bene. 204 00:12:46,197 --> 00:12:49,868 - Lo riporteremo a casa, prima o poi. - No, l'ha rapito. 205 00:12:50,205 --> 00:12:51,305 Mentre... 206 00:12:51,306 --> 00:12:53,901 sdilinquisce e fa sesso sopra quell'odioso porcile... 207 00:12:53,980 --> 00:12:57,287 Stravede per nostro figlio. È positivo per noi, Paolo. 208 00:12:59,992 --> 00:13:03,531 - Cosa dobbiamo fare con lei? - Devi tenere i nervi saldi. 209 00:13:05,600 --> 00:13:08,199 Non dare mai l'impressione che ti dia fastidio. 210 00:13:08,200 --> 00:13:11,062 Più ti avvicini a lei, meglio è per noi. 211 00:13:12,497 --> 00:13:14,490 Non sta di certo ringiovanendo. 212 00:13:19,423 --> 00:13:21,548 Mia madre sta sobillando il bambino contro di me. 213 00:13:21,549 --> 00:13:24,787 È la sua tattica politica. Dividi e conquista. 214 00:13:25,777 --> 00:13:30,630 Ma sono davvero preoccupato che non sia più in grado 215 00:13:30,631 --> 00:13:32,588 di sostenere adeguatamente il governo. 216 00:13:32,621 --> 00:13:35,876 E non parlo per slealtà, Maria Feodorovna. 217 00:13:35,880 --> 00:13:38,762 È davvero preoccupato. Mia madre è alla mercé di Potemkin. 218 00:13:38,774 --> 00:13:40,189 Gli ha dato tutto. 219 00:13:40,320 --> 00:13:42,743 Sta gestendo Ochakov esattamente come vuole. 220 00:13:42,771 --> 00:13:44,417 È completamente fuori controllo. 221 00:13:44,418 --> 00:13:47,501 La distruggerà. A meno che noi non distruggiamo lui. 222 00:13:47,520 --> 00:13:51,812 È proprio quando pensiamo di avere tutto che perdiamo tutto, vostra eccellenza. 223 00:13:51,839 --> 00:13:54,399 Non accetterò di non essere preso in considerazione. 224 00:13:54,405 --> 00:13:58,610 Non me ne starò seduto in un angolo, mentre mia madre si pavoneggia. 225 00:13:58,799 --> 00:14:00,605 Mia madre ascolta solo chi la adula. 226 00:14:00,617 --> 00:14:03,278 Sì, vostra eccellenza. Avete decisamente ragione. 227 00:14:03,760 --> 00:14:07,584 Ecco perché ho invitato qui oggi il giovane Zubov, signore. 228 00:14:08,139 --> 00:14:11,755 So quanto troviate riprovevole l'arrivo di questi... 229 00:14:11,978 --> 00:14:13,951 giovanotti nella vita di vostra madre. 230 00:14:14,632 --> 00:14:17,002 Ma credete che possiamo usarlo, vero? 231 00:14:17,003 --> 00:14:20,287 - Come? - Per rompere il legame tra lei e Potemkin. 232 00:14:20,327 --> 00:14:23,005 Non dobbiamo poi fare molto. 233 00:14:23,987 --> 00:14:28,485 Salite, Zubov! Stavamo appunto discutendo della campagna di Potemkin in Crimea. 234 00:15:04,373 --> 00:15:05,623 A chi scrivete? 235 00:15:07,716 --> 00:15:09,266 Al principe Potemkin. 236 00:15:11,317 --> 00:15:15,159 - Non fa ciò che gli viene detto. - Io faccio sempre ciò che mi viene detto. 237 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 Lo so. 238 00:15:16,846 --> 00:15:19,160 È una qualità molto piacevole. 239 00:15:19,960 --> 00:15:23,032 Ma temo non si trovi spesso nei generali. 240 00:15:29,768 --> 00:15:32,018 Ho sentito qualcuno dire che lui... 241 00:15:33,162 --> 00:15:34,262 Che lui... 242 00:15:34,538 --> 00:15:35,640 cosa? 243 00:15:39,116 --> 00:15:40,708 Non ricordo neanche chi sia stato. 244 00:15:40,717 --> 00:15:43,222 - Non vale la pena ripeterlo. - No, no, cosa? 245 00:15:46,960 --> 00:15:49,388 Alcuni dicono che abbia perso il coraggio. 246 00:15:53,175 --> 00:15:55,763 Ha paura di attaccare Ochakov. 247 00:15:56,560 --> 00:15:59,442 E questo perché pensa solo al potere e ai soldi. 248 00:16:02,710 --> 00:16:03,922 E alle ragazze. 249 00:16:09,679 --> 00:16:11,581 E vuole il mio posto. 250 00:16:12,317 --> 00:16:13,710 Lo dicono, questo? 251 00:16:16,899 --> 00:16:18,749 Dicono molte cose orribili. 252 00:16:25,941 --> 00:16:28,005 E avrei voluto dire "Come osate?" 253 00:16:29,312 --> 00:16:30,412 Capite? 254 00:16:33,094 --> 00:16:35,294 "Come osate? Voi cos'avete fatto?" 255 00:16:37,569 --> 00:16:38,969 Ma non l'ho detto. 256 00:16:44,449 --> 00:16:45,549 Perché... 257 00:16:46,677 --> 00:16:48,328 sono una persona davvero... 258 00:16:48,329 --> 00:16:49,579 insignificante. 259 00:16:52,129 --> 00:16:54,165 Non sei insignificante per me. 260 00:17:12,680 --> 00:17:14,380 Allora, quando partiamo? 261 00:17:14,563 --> 00:17:15,663 Non ancora. 262 00:17:16,116 --> 00:17:17,238 Aspettiamo. 263 00:17:17,246 --> 00:17:19,889 Cosa? Di costringerli alla resa? È questa l'idea? 264 00:17:19,919 --> 00:17:22,123 Non mi piace perdere uomini, generale. 265 00:17:22,345 --> 00:17:24,075 So che siete un uomo compassionevole 266 00:17:24,087 --> 00:17:26,857 e rispetto il vostro desiderio di non sprecare vite, 267 00:17:26,885 --> 00:17:30,788 ma Ochakov non è Troia. Non abbiamo dieci anni. 268 00:17:30,800 --> 00:17:33,784 L'imperatrice ne ha abbastanza. Si aspetta che attacchiate. 269 00:17:33,785 --> 00:17:35,838 Vi ha detto lei di dirmelo? 270 00:17:36,677 --> 00:17:38,759 Se ha qualcosa da dire, può dirlo da sé. 271 00:17:38,845 --> 00:17:39,956 È un generale? 272 00:17:40,321 --> 00:17:42,421 - Chi è che comanda qui? - Lei. 273 00:17:42,422 --> 00:17:44,625 È gerarchia. Obbedite agli ordini. Uccidete i bastardi. 274 00:17:44,626 --> 00:17:46,945 - Semplicissimo. - Aspettiamo, d'accordo? Aspettiamo! 275 00:17:46,946 --> 00:17:49,296 Li affamiamo finché non si arrendono! 276 00:17:53,499 --> 00:17:55,345 Qual è il problema, vecchio mio? 277 00:17:57,085 --> 00:17:59,049 Aspettiamo. D'accordo? 278 00:18:01,627 --> 00:18:03,177 Accompagnateli fuori. 279 00:18:05,888 --> 00:18:07,438 Dopo di voi, signore. 280 00:18:10,771 --> 00:18:14,196 Dato che ha quei bei capelli neri... 281 00:18:14,197 --> 00:18:15,397 noi ragazze... 282 00:18:16,251 --> 00:18:17,967 lo chiamiamo "Nerino". 283 00:18:19,666 --> 00:18:22,813 Il colonnello Zubov è un giovane molto affascinante. 284 00:18:25,734 --> 00:18:28,465 A un certo punto della mia vita, ho pensato che sarei diventato bello. 285 00:18:28,466 --> 00:18:30,678 Ma alla fine non è andata così. 286 00:18:34,017 --> 00:18:35,623 Com'è questo Zubov? 287 00:18:37,251 --> 00:18:41,784 Alcuni dicono sia gentile, ma per altri è un bastardello manipolatore, no? 288 00:18:42,056 --> 00:18:44,078 Vi siete fatto un'opinione? 289 00:18:46,267 --> 00:18:49,067 Signora, sono nella pubblica amministrazione. 290 00:18:49,658 --> 00:18:50,816 Datemi tempo. 291 00:18:53,007 --> 00:18:57,024 Per me è un bastardello manipolatore e ci rovinerà tutti. 292 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 Io... 293 00:18:59,684 --> 00:19:02,064 sono una grande ammiratrice di Potemkin. 294 00:19:02,120 --> 00:19:05,670 È lontano, a rischiare la sua vita per tutti noi. 295 00:19:05,757 --> 00:19:10,081 Non voglio che Nerino rovini le cose tra sua maestà e Potemkin perché... 296 00:19:10,272 --> 00:19:11,372 Perché? 297 00:19:17,360 --> 00:19:19,268 Voi vi amate davvero. 298 00:19:20,199 --> 00:19:22,199 Siete una coppia bellissima. 299 00:19:22,200 --> 00:19:25,390 Non ho mai visto un amore simile, vostra maestà. 300 00:19:27,491 --> 00:19:29,741 Nerino, questa è la contessa Bruce. 301 00:19:29,803 --> 00:19:31,430 Sta andando via proprio ora. 302 00:19:33,578 --> 00:19:35,008 Vostra maestà. 303 00:19:39,751 --> 00:19:42,657 Altre lettere da parte sua. In tutte mi esorta ad attaccare. 304 00:19:43,080 --> 00:19:46,729 Bene, dato che a nessuno frega nulla se viviamo o moriamo, attacchiamo. 305 00:19:47,354 --> 00:19:48,527 Che Dio ci aiuti. 306 00:19:50,036 --> 00:19:51,892 Signori, attacchiamo! 307 00:19:52,001 --> 00:19:54,310 - Attacchiamo, adesso! - In riga! 308 00:19:54,368 --> 00:19:57,600 Ora o mai più. Forza! Per la Russia! 309 00:19:57,617 --> 00:19:59,705 Passeremo per la porta di Istanbul. 310 00:20:00,524 --> 00:20:02,772 Signori, non ci sarà alcuna ritirata. 311 00:20:03,387 --> 00:20:05,787 I fucili faranno breccia nelle mura... 312 00:20:06,066 --> 00:20:08,218 e riusciremo a prendere la città. 313 00:21:03,486 --> 00:21:04,928 La città è conquistata! 314 00:21:05,912 --> 00:21:08,021 Ochakov è nostra! 315 00:21:50,531 --> 00:21:54,471 Dobbiamo portare qui sua maestà. Caterina. Caterina! Vostra maestà... 316 00:22:05,400 --> 00:22:07,640 Silenzio, in presenza di sua maestà! 317 00:22:08,276 --> 00:22:11,679 La Russia non striscia più davanti all'Europa. 318 00:22:12,200 --> 00:22:14,277 Siamo una grande nazione 319 00:22:14,278 --> 00:22:18,568 e ora il mondo è costretto a riconoscerlo! 320 00:22:20,524 --> 00:22:24,399 Ora, abbiamo un impero, un impero russo. Libero dall'Europa. 321 00:22:24,400 --> 00:22:26,912 E combattiamo come nessun altro! 322 00:22:27,127 --> 00:22:29,291 Silenzio, in presenza di sua maestà! 323 00:22:29,292 --> 00:22:33,814 La Russia ha preso posto tra le grandi nazioni... 324 00:22:35,418 --> 00:22:38,962 ed è una posizione a cui non rinunceremo mai! 325 00:22:41,422 --> 00:22:42,823 - Potemkin! - Potemkin! 326 00:22:42,824 --> 00:22:45,419 - Potemkin! Potemkin! - Potemkin! Potemkin! 327 00:22:45,618 --> 00:22:48,235 - Potemkin! Potemkin! - Potemkin! Potemkin! 328 00:22:48,416 --> 00:22:51,021 Potemkin! Potemkin! Potemkin! Potemkin! 329 00:22:51,204 --> 00:22:53,764 - Potemkin! Potemkin! - Potemkin! Potemkin! 330 00:22:53,925 --> 00:22:56,618 Potemkin! Potemkin! Potemkin! Potemkin! 331 00:22:56,675 --> 00:23:00,633 - Potemkin! Potemkin! Potemkin... - Potemkin! Potemkin! Potemkin... 332 00:23:01,080 --> 00:23:02,777 Non riesco a esprimere... 333 00:23:02,930 --> 00:23:06,626 che privilegio sia essere qui con voi, principe Potemkin. 334 00:23:07,108 --> 00:23:09,626 Beh, di certo è più sicuro che a Ochakov. 335 00:23:11,769 --> 00:23:12,961 Eccome. 336 00:23:19,629 --> 00:23:23,622 L'ambasciatore tedesco e quello inglese hanno richiesto udienza con il consiglio. 337 00:23:25,600 --> 00:23:27,718 Dobbiamo presumere sia una cosa seria. 338 00:23:29,720 --> 00:23:31,084 Fateli entrare. 339 00:23:52,192 --> 00:23:54,492 Qualsiasi lingua, ma non il tedesco! 340 00:23:55,720 --> 00:23:57,094 Vostra maestà... 341 00:23:57,430 --> 00:24:01,217 chiediamo scusa per aver interrotto i lavori del consiglio. 342 00:24:01,588 --> 00:24:04,804 Ma dobbiamo fare un annuncio molto serio. 343 00:24:06,063 --> 00:24:11,065 A meno che il governo russo non restituisca la fortezza di Ochakov... 344 00:24:11,075 --> 00:24:12,411 ai turchi... 345 00:24:12,884 --> 00:24:15,766 sia l'Inghilterra che la Germania... 346 00:24:16,546 --> 00:24:18,392 vi dichiareranno guerra. 347 00:24:18,393 --> 00:24:19,785 Cosa? 348 00:24:19,918 --> 00:24:22,783 Penso dovremmo discuterne nell'altra stanza, in privato. 349 00:24:22,784 --> 00:24:24,061 Ma davvero? 350 00:24:24,534 --> 00:24:28,381 Se pensate, anche solo per un attimo, che striscerò davanti ai tedeschi, allora... 351 00:24:28,382 --> 00:24:31,281 Col dovuto rispetto, maestà, ciò che il principe Potemkin cerca di dire... 352 00:24:31,282 --> 00:24:35,879 Vostra maestà, ci serve una risposta entro domani mattina. 353 00:24:35,880 --> 00:24:37,839 - E l'avrete... - No! 354 00:24:37,840 --> 00:24:41,598 - quando avremo il tempo per pensarci. - Non ricevo ordini da... 355 00:24:41,599 --> 00:24:42,599 È tutto! 356 00:24:52,376 --> 00:24:54,974 Non osare parlarmi sopra 357 00:24:54,975 --> 00:24:56,683 - con un ambasciatore... - Gli europei 358 00:24:56,684 --> 00:24:59,180 - davanti al consiglio! - hanno chiarito che non tollereranno 359 00:24:59,181 --> 00:25:01,923 - la nostra presenza in Crimea. - Posso ricordarti... 360 00:25:01,924 --> 00:25:03,919 - che dobbiamo dar loro qualcosa! - Ti ho concesso 361 00:25:03,920 --> 00:25:06,974 milioni di rubli per finanziare, non solo le tue donne, 362 00:25:06,975 --> 00:25:09,023 - ma anche i tuoi eserciti... - Potrei ricordarti 363 00:25:09,024 --> 00:25:11,231 mi sono fatto strada nel sangue, per te! 364 00:25:11,788 --> 00:25:15,919 Volevi annettere l'Ucraina, la Crimea, attraversare il Mar Nero... 365 00:25:15,920 --> 00:25:17,671 Costantinopoli, e l'ho fatto! 366 00:25:17,672 --> 00:25:19,282 - Lo volevi anche tu! - Sì, 367 00:25:19,283 --> 00:25:22,534 ma non ne discuto davanti al consiglio con un mucchio di stranieri! 368 00:25:22,535 --> 00:25:25,179 - Con quel ragazzino ipocrita! - Non è un ipocrita. 369 00:25:25,180 --> 00:25:26,915 - Invece sì! - Se pensi questo di lui 370 00:25:26,916 --> 00:25:29,772 - perché non l'hai detto prima? - Ride di te! 371 00:25:30,595 --> 00:25:33,405 - Come osi! - Oso eccome! 372 00:25:35,978 --> 00:25:38,575 - Sei malato. - Sì, sono malato, dannazione! 373 00:25:38,576 --> 00:25:40,915 Perché? Perché fai così? 374 00:25:44,285 --> 00:25:45,646 Dio, uccidimi! 375 00:25:45,972 --> 00:25:49,465 C'è una malattia qui, Matushka, una malattia! 376 00:25:49,553 --> 00:25:52,554 Trascorro la maggior parte delle notti tossendo fino a far uscire le budella. 377 00:25:52,555 --> 00:25:55,304 Circondato da uomini, donne e bambini... 378 00:25:55,305 --> 00:25:57,869 bambini che ho massacrato per te, come fossero bestie! 379 00:26:00,181 --> 00:26:01,701 Perché facciamo così? 380 00:26:03,299 --> 00:26:06,452 Sì, anch'io non ne ho idea. Non ne ho proprio idea. 381 00:26:07,720 --> 00:26:09,928 Per favore, dai! Vieni qui. 382 00:26:11,379 --> 00:26:13,445 Volevamo il potere e la gloria. 383 00:26:15,460 --> 00:26:18,011 Li abbiamo e ora guarda come ci hanno ridotti. 384 00:26:20,400 --> 00:26:22,467 È la solita vecchia storia. 385 00:26:23,240 --> 00:26:26,567 - Vostra maestà... - Un po' d'intimità, dannazione! 386 00:27:05,494 --> 00:27:07,980 - Te lo ricordi? - Sì. 387 00:27:09,255 --> 00:27:10,329 Certo. 388 00:27:13,133 --> 00:27:16,083 Organizzerò una grande cena per te, domani sera. 389 00:27:16,124 --> 00:27:18,409 Una festa d'addio, prima di tornare a sud... 390 00:27:18,468 --> 00:27:20,069 Sì, tornare a sud. 391 00:27:20,070 --> 00:27:22,812 Per costruire più città e uccidere più persone. 392 00:27:25,387 --> 00:27:27,062 Perché? Per chi? 393 00:27:27,485 --> 00:27:30,552 Per me, suppongo. Sono lo stato, Grishenka. 394 00:27:30,680 --> 00:27:32,380 Non ho più una vita mia. 395 00:27:34,366 --> 00:27:36,111 Ti regalerò un altro palazzo. 396 00:27:36,876 --> 00:27:40,464 Sì, è quello che fai con i tuoi vecchi amanti quando hai chiuso con loro. 397 00:27:41,120 --> 00:27:43,411 Sai che non potrei mai lasciarti. 398 00:27:44,383 --> 00:27:46,588 Siamo legati l'uno all'altra. Questo lo sai. 399 00:27:46,589 --> 00:27:47,724 Davvero? 400 00:27:50,499 --> 00:27:53,096 Vedo il modo in cui mi guardi da quando sono tornato. 401 00:27:55,011 --> 00:27:58,750 Sei stanca delle mie vittorie. Pensi sia una minaccia. Pensi che... 402 00:27:59,295 --> 00:28:00,825 pensi voglia il trono. 403 00:28:00,826 --> 00:28:03,132 Riesci a credere per un attimo che io potrei cedertelo? 404 00:28:03,133 --> 00:28:05,581 Come abbiamo costretto mio marito a cederlo a me? 405 00:28:05,587 --> 00:28:08,949 Sei dura, Matushka. Sei durissima! 406 00:28:09,672 --> 00:28:10,810 Questo è... 407 00:28:13,772 --> 00:28:16,205 Non è lo stato, sei tu e basta! Tu... 408 00:28:16,467 --> 00:28:18,278 tu ami solo te stessa! 409 00:28:18,280 --> 00:28:20,677 Per te è essere umani. 410 00:28:20,678 --> 00:28:22,531 Che diavolo di problema hai? 411 00:28:23,320 --> 00:28:28,213 Perché non lasci avvicinare nessuno? Perché non ti fidi di nessuno? 412 00:28:28,214 --> 00:28:31,928 Perché non è mai stato sicuro farlo! Mai! 413 00:28:32,071 --> 00:28:35,927 Come puoi pensare, anche solo per un secondo, che metterei miei eserciti contro di te? 414 00:28:37,376 --> 00:28:39,514 Dovremo fare i bravi coi tedeschi. 415 00:28:40,200 --> 00:28:42,818 A volte si deve raggiungere un accordo. 416 00:28:42,840 --> 00:28:44,090 L'hai scordato? 417 00:28:47,732 --> 00:28:49,813 Le tue azioni hanno delle conseguenze. 418 00:28:49,814 --> 00:28:52,201 Non striscerò davanti ai tedeschi! 419 00:28:52,202 --> 00:28:54,959 - Sì, invece. Perché devi. - Mia madre era tedesca. 420 00:28:54,960 --> 00:28:58,078 Era una stronza orribile, avida ed egoista! 421 00:29:07,692 --> 00:29:09,057 Vieni qua, forza! 422 00:29:20,880 --> 00:29:21,999 Ecco... 423 00:29:34,991 --> 00:29:36,867 farò come suggerisci. 424 00:29:40,494 --> 00:29:43,229 Ma certo. Perché ho sempre ragione. 425 00:29:44,480 --> 00:29:45,689 Come me. 426 00:29:47,160 --> 00:29:48,971 Mi comporterò bene coi tedeschi 427 00:29:48,972 --> 00:29:51,800 mentre tu andrai a sud a fare pace coi turchi. 428 00:29:53,640 --> 00:29:55,714 La vita è piena di compromessi. Lo so. 429 00:29:59,960 --> 00:30:01,304 E avevi ragione. 430 00:30:02,067 --> 00:30:04,527 Presumo che la contessa Bruce te l'abbia detto. 431 00:30:06,440 --> 00:30:09,165 Zubov è un bastardo ipocrita. 432 00:30:12,570 --> 00:30:15,599 Sì, devi liberarti di lui. 433 00:30:15,600 --> 00:30:18,678 La gente, a tal proposito, crede sia stupida. Ma non sono stupida. 434 00:30:18,679 --> 00:30:21,118 - Lo so. - Lo farò, mi libererò di lui. 435 00:30:22,285 --> 00:30:24,458 Ma non finché non l'avrò sfruttato al meglio. 436 00:30:24,720 --> 00:30:28,173 Vecchia malvagia, egoista... 437 00:30:28,770 --> 00:30:31,840 testarda, corrotta... 438 00:30:31,920 --> 00:30:34,560 lasciva di una strega... 439 00:30:34,623 --> 00:30:38,366 - No, no, non sono corrotta! - Quello me lo rimangio. 440 00:30:41,724 --> 00:30:44,352 Insomma, come puoi parlare così alla tua imperatrice? 441 00:30:44,936 --> 00:30:47,012 Sembra mi venga naturale. 442 00:30:49,991 --> 00:30:53,116 Alla festa, domani sera, voglio che ti inginocchi davanti a me. 443 00:30:54,384 --> 00:30:58,131 E dica a tutti che mi veneri, in modo assoluto... 444 00:30:58,491 --> 00:31:02,794 e che sei completamente e totalmente leale solo a me. 445 00:31:51,107 --> 00:31:53,434 Quando diventano più vecchi e saggi... 446 00:31:54,351 --> 00:31:58,397 A volte marito e moglie hanno bisogno di letti separati, amico mio. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,348 Sashenka, sei tornato! 448 00:32:26,720 --> 00:32:27,720 Bene. 449 00:32:28,252 --> 00:32:30,723 Ti sei divertito con la mamma? 450 00:32:31,440 --> 00:32:32,518 - Sì. - Bene. 451 00:32:34,600 --> 00:32:36,823 - Vorrei sapere... - Sì? 452 00:32:38,240 --> 00:32:40,690 Vorrei sapere se posso portarlo con me. 453 00:32:42,268 --> 00:32:43,509 Portarlo a casa. 454 00:32:45,834 --> 00:32:46,834 Maria... 455 00:32:47,609 --> 00:32:49,759 è il futuro imperatore di Russia. 456 00:32:50,573 --> 00:32:53,223 Il suo posto è qui con me, lo sai bene. 457 00:32:54,240 --> 00:32:57,811 E comunque, qui ha tutto quello di cui ha bisogno. Vero, Sashenka? 458 00:33:00,385 --> 00:33:01,451 Sì, nonna. 459 00:33:01,788 --> 00:33:04,395 Mi ha detto che gli avete fatto firmare qualcosa. 460 00:33:05,424 --> 00:33:06,529 Ha detto così? 461 00:33:07,056 --> 00:33:10,856 È ancora molto piccolo. Qualunque cosa fosse, pensate che l'abbia capita? 462 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 Riguardava la successione. 463 00:33:15,444 --> 00:33:16,644 Questo lo sai. 464 00:33:17,689 --> 00:33:18,949 O lo sospettavi. 465 00:33:21,208 --> 00:33:24,760 Pensate davvero che sia giusto parlarne davanti al bambino? 466 00:33:24,761 --> 00:33:26,372 Lui sa chi è suo padre. 467 00:33:27,600 --> 00:33:28,782 E anche tu. 468 00:33:30,363 --> 00:33:35,200 Pensi seriamente che Paolo sia in grado di governare questo Paese? 469 00:33:35,505 --> 00:33:38,025 Penso che lui è mio marito. E gli sono fedele. 470 00:33:38,574 --> 00:33:39,574 Bene. 471 00:33:40,359 --> 00:33:43,239 Molto bene. Ebbene, in caso cambiassi idea, 472 00:33:43,240 --> 00:33:45,724 magari potresti scrivere qualcosa per attestare che 473 00:33:45,725 --> 00:33:49,725 pensi che il successore dovrebbe essere tuo figlio anziché suo padre. 474 00:33:49,935 --> 00:33:52,242 Pensate davvero che farei una cosa del genere? 475 00:33:56,221 --> 00:33:57,861 È questo che pensate di me? 476 00:33:59,034 --> 00:34:01,502 - Arrivederci, amore mio. - Arrivederci, mammina. 477 00:34:26,480 --> 00:34:29,160 Dov'è? Dovevate portarlo a casa. 478 00:34:29,824 --> 00:34:31,958 Che ne è del tentativo di avvicinarsi a lei? 479 00:34:32,601 --> 00:34:34,568 Gli ha fatto firmare qualcosa. 480 00:34:34,569 --> 00:34:35,970 Riguarda la successione. 481 00:34:37,357 --> 00:34:39,150 Cos'è? Cosa c'è scritto? 482 00:34:41,248 --> 00:34:43,012 Che sarà lui il successore... 483 00:34:43,445 --> 00:34:44,633 anziché voi. 484 00:34:49,507 --> 00:34:51,781 Tesoro, va tutto bene. Questo non... 485 00:34:52,720 --> 00:34:55,620 Questo non significa niente, non significa niente. 486 00:34:56,119 --> 00:34:58,865 Ha provato a portarmi dalla sua parte. Di farmi scrivere qualcosa, 487 00:34:58,866 --> 00:35:01,206 per permettere a Sasha di prendere il vostro trono. 488 00:35:01,207 --> 00:35:02,400 E? 489 00:35:03,075 --> 00:35:05,644 Io vi sono fedele. Non farei mai una cosa del genere. 490 00:35:05,645 --> 00:35:09,320 Le mogli tradiscono i mariti. I figli tradiscono i genitori. 491 00:35:09,321 --> 00:35:11,400 Non c'è lealtà, non c'è... 492 00:35:11,735 --> 00:35:13,000 Io vi sono fedele. 493 00:35:15,332 --> 00:35:16,520 Sapete che è vero. 494 00:35:18,708 --> 00:35:20,480 Paolo, io vi sono fedele! 495 00:35:23,796 --> 00:35:26,243 E spero che anche voi rimarrete fedele a me. 496 00:35:32,320 --> 00:35:34,360 Pensavo che lo avreste portato a casa. 497 00:35:39,136 --> 00:35:42,926 Gli inglesi e i tedeschi hanno ritirato il loro ultimatum. 498 00:35:44,069 --> 00:35:47,400 Sembra che adesso tutti temano la Francia più della Russia. 499 00:35:47,819 --> 00:35:52,123 Non c'è più nessun pericolo di guerra su due o tre fronti. 500 00:35:53,703 --> 00:35:57,359 Sembra che il principe Potemkin sia stato un po' affrettato 501 00:35:57,360 --> 00:36:01,116 nello scusarsi con i tedeschi per aver vinto una guerra, vostra maestà. 502 00:36:01,117 --> 00:36:04,480 Alexei, forse avete notato che il popolo francese... 503 00:36:04,814 --> 00:36:07,400 sta chiedendo un controllo sulle imposte. 504 00:36:08,116 --> 00:36:10,718 I prossimi con cui ci scontreremo saranno loro... 505 00:36:10,719 --> 00:36:14,019 e come sempre abbiamo bisogno di più alleati possibili. 506 00:36:14,400 --> 00:36:17,400 Il principe Potemkin è un negoziatore molto abile. 507 00:36:38,279 --> 00:36:39,429 Su, da bravo. 508 00:36:43,562 --> 00:36:46,480 Signore? Signore, state bene? 509 00:36:50,028 --> 00:36:51,055 Mio Dio. 510 00:36:53,028 --> 00:36:54,678 Non riesco a respirare. 511 00:36:55,878 --> 00:36:57,428 Aiutatemi ad alzarmi. 512 00:37:09,840 --> 00:37:12,358 - Devo scriverle. - Sì, signore. 513 00:37:30,520 --> 00:37:33,514 È strettamente confidenziale. Lo capite. 514 00:37:33,925 --> 00:37:35,004 Solo per lei. 515 00:37:36,705 --> 00:37:39,403 Mi assicurerò che mio fratello non la veda, signore. 516 00:37:39,801 --> 00:37:41,102 Siete un brav'uomo. 517 00:37:41,847 --> 00:37:43,562 E fate bene il vostro lavoro. 518 00:38:19,400 --> 00:38:22,360 Che c'è? Vedo dalla vostra faccia che si tratta di cattive notizie. 519 00:38:22,361 --> 00:38:23,361 È... 520 00:38:24,074 --> 00:38:26,874 Ditelo e basta. Datemi la lettera e ditemi la verità. 521 00:38:26,875 --> 00:38:28,403 È morto, vostra maestà. 522 00:38:29,088 --> 00:38:30,088 Chi è morto? 523 00:38:30,835 --> 00:38:31,835 Potemkin. 524 00:38:36,360 --> 00:38:37,360 Potemkin. 525 00:38:41,241 --> 00:38:42,565 Potemkin è morto? 526 00:38:44,331 --> 00:38:45,565 Vostra maestà... 527 00:38:46,426 --> 00:38:48,634 questa lettera è strettamente confidenziale. 528 00:39:16,615 --> 00:39:17,680 Vostra maestà! 529 00:39:51,392 --> 00:39:52,651 Mia cara Matushka... 530 00:39:54,640 --> 00:39:56,790 quello che voglio dirti è questo. 531 00:39:57,720 --> 00:40:02,488 Andando dove dovevi andare e facendo ciò che dovevi fare, hai consumato l'amore. 532 00:40:03,434 --> 00:40:05,520 Anche un amore come il nostro... 533 00:40:05,952 --> 00:40:10,760 nato dalla ragione, dalle risate, dalla felicità e dalle grandi ambizioni. 534 00:40:12,680 --> 00:40:16,108 Ma non rimpiango quello che abbiamo ottenuto insieme. 535 00:40:16,391 --> 00:40:17,971 Neanche per un attimo. 536 00:40:19,243 --> 00:40:22,921 Ed ho preferito che il nostro amore fosse usato, mostrato al mondo, 537 00:40:22,922 --> 00:40:26,783 piuttosto che nascosto in un cassetto insieme agli anniversari e alle rose essiccate 538 00:40:26,784 --> 00:40:28,897 e le buone opinioni dei moralisti. 539 00:40:29,295 --> 00:40:31,121 Ti amo sempre allo stesso modo. 540 00:40:31,750 --> 00:40:34,120 E un giorno il mondo lo saprà. 541 00:40:35,440 --> 00:40:38,851 Sii sincera con me, così come io lo sono stato con te, Matushka. 542 00:40:39,532 --> 00:40:41,520 Ti darà tante possibilità. 543 00:41:06,164 --> 00:41:08,206 La guerra con la Turchia è finita. 544 00:41:11,040 --> 00:41:12,340 Siamo in pace. 545 00:41:16,819 --> 00:41:19,081 Adesso potremo unirci al resto dell'Europa... 546 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Cos'è? 547 00:41:20,640 --> 00:41:24,505 Per combattere la scellerata e crudele rivoluzione in Francia. 548 00:41:25,278 --> 00:41:29,140 Visto che il re Luigi XVI e la sua regina Maria Antonietta sono stati arrestati 549 00:41:29,141 --> 00:41:32,519 per aver tentato di fuggire a Varennes lo scorso anno, 550 00:41:32,520 --> 00:41:36,506 i nostri eserciti sono pronti per combattere la rivoluzione... 551 00:41:37,027 --> 00:41:39,005 ovunque essa compaia! 552 00:41:41,301 --> 00:41:44,898 - Ma si può credere a questo coglione? - Come fa lei a stare con lui? 553 00:41:44,899 --> 00:41:48,599 So che è mio fratello, ma da quando Potemkin è morto è come impazzita. 554 00:41:48,600 --> 00:41:52,320 Sarà meglio che iniziamo a pensare a cosa succederà quando morirà. 555 00:41:53,017 --> 00:41:55,977 Lei deciderà cosa succederà dopo la sua morte. 556 00:41:56,362 --> 00:41:58,363 E nessuno di noi può farci niente. 557 00:42:01,600 --> 00:42:02,915 E come farà? 558 00:42:03,920 --> 00:42:08,757 Continuerà a comandare anche quando sarà sottoterra? 559 00:42:09,052 --> 00:42:11,080 Qualcuno ha visto questo? 560 00:42:11,819 --> 00:42:14,240 Qualcuno ha visto questa porcheria? 561 00:42:15,018 --> 00:42:17,047 Perché si permette di scrivere certe cose? 562 00:42:17,048 --> 00:42:19,372 - Vostra maestà... - Non adulatemi. 563 00:42:22,028 --> 00:42:23,402 Questo è tradimento. 564 00:42:23,840 --> 00:42:28,214 La gente scrive e stampa un tradimento vero e proprio. 565 00:42:32,240 --> 00:42:35,249 Abbiamo la pace all'estero. E i nemici dentro casa. 566 00:42:36,688 --> 00:42:40,760 Se ho fatto delle guerre è stato per il bene della nazione che amo. 567 00:42:40,761 --> 00:42:43,079 L'autore di questo libro... 568 00:42:43,907 --> 00:42:48,425 osa chiamarmi assassina e tiranna, basandosi solo su questo. 569 00:42:51,786 --> 00:42:56,680 "L'imperatrice è diventata la più grande assassina del Commonwealth. 570 00:42:56,681 --> 00:43:01,079 "È la più grande criminale e la peggiore traditrice. 571 00:43:01,080 --> 00:43:06,599 "E la peggiore nemica dei poveri, degli indifesi 572 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 e degli schiavi". 573 00:43:13,727 --> 00:43:17,800 Ho ordinato di arrestare e sottoporre a processo l'animale che ha scritto questo. 574 00:43:19,483 --> 00:43:22,990 Se sarà giudicato colpevole, verrà giustiziato. 575 00:43:25,029 --> 00:43:26,232 Siete avvertiti. 576 00:43:27,213 --> 00:43:31,819 Io sono la vostra imperatrice e tengo strette le redini del potere. 577 00:43:33,447 --> 00:43:36,760 Non pensate che la morte del nostro primo ministro... 578 00:43:38,508 --> 00:43:41,680 e caro amico, il principe Potemkin... 579 00:43:42,060 --> 00:43:44,375 abbiamo indebolito la mia fermezza. 580 00:44:16,956 --> 00:44:18,742 La vostra imperatrice ha parlato. 581 00:44:29,650 --> 00:44:32,559 Non sono una storpia, non c'è bisogno di portarmi. 582 00:44:32,561 --> 00:44:37,126 Scusate, Matushka. Platon è davvero molto spiacente di aver fatto arrabbiare Matushka. 583 00:44:37,127 --> 00:44:39,645 Non devi mi chiamarmi in quel modo. 584 00:44:41,280 --> 00:44:42,658 Matushka, 585 00:44:43,578 --> 00:44:45,152 Matushka... 586 00:44:46,840 --> 00:44:48,057 Matushka. 587 00:44:48,961 --> 00:44:52,280 Era così che mi chiamava. Matushka, Matushka, Matushka... 588 00:44:55,320 --> 00:44:56,899 Chiamami anziana. 589 00:44:57,406 --> 00:45:00,406 Un'anziana qualsiasi. Come fanno i contadini. 590 00:45:00,440 --> 00:45:03,313 Possiedo contadini, a migliaia. 591 00:45:05,000 --> 00:45:07,879 Lavorano, bevono e li frustiamo insensatamente 592 00:45:07,880 --> 00:45:09,530 se osano controbattere. 593 00:45:09,760 --> 00:45:11,178 Credi sia corretto? 594 00:45:11,677 --> 00:45:14,720 Che ne pensi, "mon petit noiraud"? Meglio tu non risponda. 595 00:45:21,630 --> 00:45:24,040 Mio nipote... è davvero un bambino dolce. 596 00:45:25,947 --> 00:45:27,515 Ma suo padre... 597 00:45:27,826 --> 00:45:29,244 Dio, suo padre! 598 00:45:31,481 --> 00:45:32,744 Vi sentite bene? 599 00:45:33,689 --> 00:45:36,625 - Sono preoccupato per voi. - Mi vengono questi mal di testa... 600 00:45:36,626 --> 00:45:38,560 sono terribili, non puoi immaginare. 601 00:45:40,160 --> 00:45:41,471 Dove stiamo andando? 602 00:45:41,472 --> 00:45:43,320 Ad un'orgia, ovviamente. 603 00:45:44,320 --> 00:45:48,040 Un sabba di streghe. Ti porterò in volo sul manico della mia scopa. 604 00:45:50,993 --> 00:45:53,844 C'è chi è certo del fatto che io sia una maledetta strega. 605 00:45:53,845 --> 00:45:57,840 Beh, so leggere in latino e mi piace scoparmi ragazzi giovani. Una strega. Ovvio. 606 00:45:59,160 --> 00:46:01,880 Sono una signora molto anziana. Non è carino, per niente. 607 00:46:05,640 --> 00:46:09,703 Sua maestà ha deciso di far bruciare tutti i libri francesi. 608 00:46:09,880 --> 00:46:12,480 Sembra convinta del fatto che siano responsabili 609 00:46:12,560 --> 00:46:14,880 della Rivoluzione francese. 610 00:46:15,213 --> 00:46:17,785 Leggere crea pregiudizi. 611 00:46:24,440 --> 00:46:25,440 Voltaire. 612 00:46:34,480 --> 00:46:38,391 "La religione è iniziata da quando il primo ipocrita ha incontrato il primo imbecille." 613 00:46:47,363 --> 00:46:48,440 Rousseau! 614 00:46:49,480 --> 00:46:51,717 Era un omuncolo ripugnante. 615 00:46:55,200 --> 00:46:56,976 "L'uomo è nato libero... 616 00:46:57,786 --> 00:46:59,501 "ma ovunque... 617 00:46:59,750 --> 00:47:00,919 è in catene." 618 00:47:02,072 --> 00:47:03,495 Cosa vorrebbe dire? 619 00:47:04,357 --> 00:47:05,401 Vuol dire... 620 00:47:07,583 --> 00:47:08,845 voleva dire... 621 00:47:11,768 --> 00:47:12,881 bruciateli! 622 00:47:13,505 --> 00:47:14,855 Bruciateli tutti! 623 00:47:17,724 --> 00:47:20,824 Bruciate tutte quei francesi con le loro infinite... 624 00:47:21,082 --> 00:47:22,200 domande. 625 00:47:39,120 --> 00:47:40,420 Che ci fate qui? 626 00:47:45,080 --> 00:47:46,080 Leggo. 627 00:47:46,800 --> 00:47:49,113 Dovreste prestare attenzione a ciò che leggete. 628 00:47:49,865 --> 00:47:52,000 Un tempo vi piaceva, Voltaire. 629 00:47:52,560 --> 00:47:53,560 Forse. 630 00:47:54,259 --> 00:47:56,253 Quando ero più giovane e sconsiderata. 631 00:47:57,640 --> 00:47:59,040 Vi faceva ridere. 632 00:48:00,101 --> 00:48:01,433 Non lo nego. 633 00:48:01,948 --> 00:48:03,998 Eravate piena di speranza. 634 00:48:04,410 --> 00:48:05,532 E generosità. 635 00:48:07,298 --> 00:48:09,853 Supportavate l'arte e la scienza. 636 00:48:11,240 --> 00:48:14,230 Avete dimostrato al mondo dove possono arrivare le donne. 637 00:48:16,240 --> 00:48:17,897 Ciò che è fatto è fatto. 638 00:48:21,009 --> 00:48:23,200 Quando ero giovane, sognavo la libertà. 639 00:48:24,703 --> 00:48:28,679 Come tutti i giovani, sognavo di spezzare le catene. 640 00:48:30,600 --> 00:48:33,647 Ma quando si invecchia, le possibilità di scelta si riducono. 641 00:48:35,160 --> 00:48:37,160 Allora cos'ho fatto invece? 642 00:48:37,392 --> 00:48:39,207 Ho creato un impero per noi. 643 00:48:39,988 --> 00:48:41,360 È pur sempre qualcosa. 644 00:48:43,187 --> 00:48:45,787 E avete amato il più grande uomo del nostro tempo. 645 00:48:49,532 --> 00:48:50,810 Sì, l'ho amato. 646 00:48:54,111 --> 00:48:56,729 Mi sono goduta tutto, ogni istante. 647 00:48:57,840 --> 00:48:59,880 La vita si porta via qualsiasi cosa... 648 00:49:00,013 --> 00:49:02,720 pezzo, dopo pezzo, dopo pezzo... 649 00:49:03,356 --> 00:49:04,925 È vero, fa così. 650 00:49:06,160 --> 00:49:09,240 Ma sapevo perfettamente cosa stavo facendo. 651 00:49:10,200 --> 00:49:12,654 E non avrei ottenuto nulla di tutto ciò... 652 00:49:12,895 --> 00:49:14,280 in altro modo. 653 00:49:20,203 --> 00:49:21,559 Hanno giustiziato... 654 00:49:22,603 --> 00:49:23,603 Luigi. 655 00:49:26,477 --> 00:49:28,066 Che mondo è questo? 656 00:49:29,048 --> 00:49:31,359 Non lo riconosco più... 657 00:49:36,600 --> 00:49:38,052 Riconosco te. 658 00:49:40,483 --> 00:49:41,583 Alla fine... 659 00:49:42,509 --> 00:49:44,000 siamo solo... 660 00:49:45,049 --> 00:49:46,077 carne. 661 00:49:51,253 --> 00:49:52,253 La mia testa. 662 00:49:58,320 --> 00:49:59,394 È qui dentro. 663 00:50:02,640 --> 00:50:03,957 Sì, è al sicuro. 664 00:50:04,335 --> 00:50:05,504 Non lo troverà. 665 00:50:06,600 --> 00:50:07,950 State bene, Matushka? 666 00:50:11,240 --> 00:50:12,890 "Mia adorata Matushka... 667 00:50:17,360 --> 00:50:18,732 L'unico uomo... 668 00:50:19,667 --> 00:50:21,459 l'unico uomo che abbia mai amato. 669 00:50:24,795 --> 00:50:26,322 Mio Grishenka... 670 00:50:27,694 --> 00:50:28,863 eri l'unico. 671 00:50:34,077 --> 00:50:35,077 Matushka! 672 00:50:35,199 --> 00:50:36,199 Matushka! 673 00:50:36,240 --> 00:50:38,600 Aiuto, per favore, aiuto! 674 00:51:07,073 --> 00:51:09,119 Dove sono i suoi documenti privati? 675 00:51:10,238 --> 00:51:11,282 Dove sono? 676 00:51:19,975 --> 00:51:20,975 Fuori. 677 00:51:20,976 --> 00:51:22,908 - È ancora viva. - Fuori! 678 00:51:23,064 --> 00:51:24,064 Fuori! 679 00:51:31,400 --> 00:51:34,801 "Affido il trono a mio nipote Alessandro, 680 00:51:35,035 --> 00:51:38,480 "che autentica questo documento con la sua firma..." 681 00:51:44,735 --> 00:51:47,599 È questo che ti ha fatto firmare? È questo? 682 00:52:13,703 --> 00:52:15,245 - Che c'è? - È morta. 683 00:52:18,280 --> 00:52:19,480 Vostra maestà. 684 00:52:56,113 --> 00:52:57,413 Fate attenzione. 685 00:53:07,600 --> 00:53:08,720 Quest'oggi... 686 00:53:09,435 --> 00:53:12,040 seppelliamo, un'altra volta, il corpo di mio padre. 687 00:53:13,080 --> 00:53:14,840 Riposerà vicino a sua moglie... 688 00:53:15,472 --> 00:53:17,091 mia madre, Caterina. 689 00:53:17,529 --> 00:53:19,329 Nella cattedrale di Kazan. 690 00:53:21,222 --> 00:53:23,875 Sono orgoglioso di essere il figlio di Pietro III. 691 00:53:24,479 --> 00:53:27,382 Colgo l'opportunità per dirvi che da ora in avanti... 692 00:53:27,560 --> 00:53:31,360 adotteremo una normativa per assicurarci che nessun'altra donna... 693 00:53:32,639 --> 00:53:35,240 governi mai più la Russia. 694 00:53:36,853 --> 00:53:39,560 Apporrete la corona sulla bara di mio padre... 695 00:53:40,320 --> 00:53:43,080 in quanto li seppelliremo nella tomba comune. 696 00:53:47,218 --> 00:53:50,335 Mia madre ha portato via la corona a mio padre. 697 00:53:50,560 --> 00:53:52,383 Non è mai stata sua di diritto. 698 00:53:55,440 --> 00:53:56,540 E ora è mia. 699 00:54:04,160 --> 00:54:05,403 Dopo di me... 700 00:54:06,118 --> 00:54:07,834 passerà ai miei figli maschi. 701 00:54:10,561 --> 00:54:11,846 E quando sarà ora... 702 00:54:12,571 --> 00:54:14,056 ai loro figli maschi. 703 00:54:18,920 --> 00:54:22,668 Assicuratevi di cancellare ogni traccia di quel Potemkin. 704 00:54:24,040 --> 00:54:25,668 È seppellito in Ucraina. 705 00:54:25,669 --> 00:54:28,326 Distruggete la sua tomba e ogni palazzo donatogli da lei. 706 00:54:28,327 --> 00:54:29,916 Non se ne dovrà parlare. 707 00:54:30,088 --> 00:54:31,088 Mai. 708 00:54:31,163 --> 00:54:32,401 Sì, vostra maestà. 709 00:54:33,240 --> 00:54:34,369 Chi era? 710 00:54:37,627 --> 00:54:38,760 Nessuno. 711 00:54:39,960 --> 00:54:43,840 Ho sentito persino dire da gente ignorante che lui e mia madre si erano sposati. 712 00:54:52,125 --> 00:54:54,721 {\an8}10 ANNI PRIMA 713 00:54:54,245 --> 00:54:57,002 # Poiché la storia è scritta... # 714 00:54:57,524 --> 00:55:00,407 # da truffatori e matti. # 715 00:55:00,921 --> 00:55:05,040 # Ecco qui, bufera e ghiaccio. # 716 00:55:06,145 --> 00:55:10,960 # E scritta da bastardi che infrangono le regole. # 717 00:55:11,517 --> 00:55:16,120 # Ecco qui, ma l'amore è molto bello. # 718 00:55:17,480 --> 00:55:22,527 # I matrimoni non sono fatti per durare. # 719 00:55:23,952 --> 00:55:27,718 # Ecco qui la foresta... # 720 00:55:27,874 --> 00:55:29,703 # e l'orso. # 721 00:55:41,416 --> 00:55:44,235 Se nessuno oltre noi sa che siamo sposati... 722 00:55:44,642 --> 00:55:46,120 è comunque una cosa reale? 723 00:55:47,758 --> 00:55:49,760 È la realtà, Matushka. 724 00:55:50,392 --> 00:55:52,200 Presto lo scopriremo. 725 00:55:52,520 --> 00:55:53,582 L'amore... 726 00:55:54,008 --> 00:55:55,920 resterà sempre una questione privata. 727 00:55:57,080 --> 00:55:58,760 Rende tutto più dolce. 728 00:55:59,120 --> 00:56:01,120 Ci siamo scelti, Grishenka. 729 00:56:02,320 --> 00:56:04,800 Anche se non avevamo possibilità di scelta. 730 00:56:06,960 --> 00:56:07,960 E quindi... 731 00:56:08,646 --> 00:56:10,240 rimaniamo noi stessi. 732 00:56:12,640 --> 00:56:13,756 Anche ora. 733 00:56:14,320 --> 00:56:15,769 Siamo un tutt'uno. 734 00:56:18,240 --> 00:56:19,520 Per sempre. 735 00:56:35,234 --> 00:56:36,234 L'amore... 736 00:56:36,463 --> 00:56:38,120 è quello che rimane di noi... 737 00:56:38,760 --> 00:56:40,960 dopo che tutto il resto è scomparso. 738 00:56:42,880 --> 00:56:45,661 È quello che vogliono farci credere i poeti. 739 00:56:46,920 --> 00:56:48,470 Ma loro che ne sanno? 740 00:56:51,440 --> 00:56:54,840 CATERINA È STATA L'ULTIMA DONNA A GOVERNARE LA RUSSIA. 741 00:56:54,920 --> 00:56:57,761 DOPO LA SUA MORTE, PAOLO HA CANCELLATO I SUOI RAGGIUNGIMENTI 742 00:56:57,762 --> 00:57:00,799 E HA INFANGATO LA SUA REPUTAZIONE CON PETTEGOLEZZI E INSINUAZIONI. 743 00:57:00,800 --> 00:57:03,040 PAOLO HA REGNATO SENZA SUCCESSO PER 5 ANNI 744 00:57:03,120 --> 00:57:05,691 FINCHÉ NON È STATO DEPOSTO E ASSASSINATO 745 00:57:05,692 --> 00:57:08,613 CON UN COLPO DI STATO ORDINATO DA SUO FIGLIO ALESSANDRO. 746 00:57:11,520 --> 00:57:13,560 CATERINA LA GRANDE 747 00:57:14,280 --> 00:57:15,330 FINE SERIE