1 00:00:06,000 --> 00:00:08,850 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 2 00:00:39,356 --> 00:00:43,171 Traduzione e revisione: The Catherine Team. 3 00:00:43,172 --> 00:00:44,672 Resync: The Noble BB. 4 00:00:54,440 --> 00:00:59,320 CATERINA LA GRANDE 5 00:00:59,321 --> 00:01:02,320 TERZO EPISODIO 6 00:01:15,806 --> 00:01:17,617 - Dovete firmare qui. - Grazie. 7 00:01:17,867 --> 00:01:19,060 Matushka! 8 00:01:20,756 --> 00:01:22,135 Matushka! 9 00:01:22,693 --> 00:01:24,240 Arrivo, arrivo. 10 00:01:25,630 --> 00:01:27,150 Che stai facendo? 11 00:01:27,450 --> 00:01:29,490 Dove sono le mie calze? 12 00:01:29,670 --> 00:01:31,359 Signore, le vostre calze? 13 00:01:31,620 --> 00:01:33,351 Che cazzo ci fa, lui, qua? 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,867 - Stiamo lavorando! - Cosa? Fuori di qui! 15 00:01:36,573 --> 00:01:38,601 - Vai. - Vostra maestà. 16 00:01:39,350 --> 00:01:40,795 Ma dove sono? 17 00:01:40,950 --> 00:01:42,000 Sono qui... 18 00:01:42,499 --> 00:01:43,499 Tieni! 19 00:01:45,550 --> 00:01:46,550 Zuppa. 20 00:01:46,823 --> 00:01:48,869 Sì, come sarà finita sulle mie calze? 21 00:01:48,870 --> 00:01:50,644 Mangiandola a letto. 22 00:01:54,538 --> 00:01:55,635 Vieni qui! 23 00:01:58,670 --> 00:02:00,316 Ho ancora fame. 24 00:02:02,030 --> 00:02:03,030 Fermo! 25 00:02:04,710 --> 00:02:05,942 Andiamo. 26 00:02:05,953 --> 00:02:08,205 Siamo in ritardo per il Consiglio, andiamo. 27 00:02:09,043 --> 00:02:10,310 Stavo pensando... 28 00:02:10,510 --> 00:02:12,709 che ci serve un posto in cui vivere. 29 00:02:12,710 --> 00:02:15,589 - Questo non basta? - No, no, una casa nostra. Nostra. 30 00:02:15,590 --> 00:02:17,423 - Questa è casa nostra. - Beh... 31 00:02:17,990 --> 00:02:19,236 È una casa... 32 00:02:19,554 --> 00:02:22,349 non è casa nostra. Casa nostra non è un palazzo. 33 00:02:22,350 --> 00:02:23,381 Un palazzo... 34 00:02:23,382 --> 00:02:25,341 e di questo... 35 00:02:25,342 --> 00:02:28,229 sono abbastanza certo, non è una casa. 36 00:02:28,230 --> 00:02:31,284 Matushka, parliamo un attimo. Vi prego, in privato. 37 00:02:31,285 --> 00:02:33,509 In privato, se è mai possibile in questo palazzo. 38 00:02:33,510 --> 00:02:35,710 È il Consiglio, Grishenka. 39 00:02:35,755 --> 00:02:37,655 I bottoni devono essere abbottonati. 40 00:02:39,147 --> 00:02:41,869 C'è chi si sta comportando come se fosse mia moglie. 41 00:02:41,870 --> 00:02:43,920 C'è chi dice che sono davvero tua moglie. 42 00:02:49,261 --> 00:02:51,627 Potresti farlo per richiamarli all'ordine. 43 00:02:51,864 --> 00:02:53,445 Non potrei sparargli? 44 00:02:54,150 --> 00:02:56,938 Non devi pensare che ti odino. Non ti odiano. 45 00:02:56,939 --> 00:02:58,960 Non permetterò che ti odino. 46 00:02:59,910 --> 00:03:02,194 Oh, certo, povero cagnetto, eh? 47 00:03:05,430 --> 00:03:07,629 Il cagnolino sta per tenere un discorso. 48 00:03:07,630 --> 00:03:08,808 Già, sono... 49 00:03:09,744 --> 00:03:11,480 sono il ministro Panin. 50 00:03:11,650 --> 00:03:13,390 Sì, e parlerò dell'Europa. 51 00:03:13,391 --> 00:03:16,669 In particolare, di quei tedeschi laggiù, sul fronte occidentale. 52 00:03:16,670 --> 00:03:18,790 I nostri alleati che ci guardano le spalle. 53 00:03:18,791 --> 00:03:20,903 Ma guarda la Russia, Matushka. 54 00:03:21,270 --> 00:03:25,080 Guardando a sud vedo la Crimea... 55 00:03:25,469 --> 00:03:28,495 il Mar Nero e una vasta landa disabitata. 56 00:03:28,496 --> 00:03:30,684 Su cui dovremmo reclamare i nostri diritti. 57 00:03:36,470 --> 00:03:37,950 - La Crimea. - Sì. 58 00:03:37,951 --> 00:03:39,872 È sempre stato il sogno della Russia. 59 00:03:39,910 --> 00:03:41,741 Un porto sul Mar Nero. 60 00:03:41,997 --> 00:03:45,489 Potremmo costruirci una flotta navale. Una flotta che ci renderebbe grandi. 61 00:03:46,140 --> 00:03:47,721 Una grande nazione. 62 00:03:48,687 --> 00:03:50,670 Ma pensi che sia fattibile? 63 00:03:51,166 --> 00:03:52,958 - Sì! - Ma per davvero? 64 00:03:52,959 --> 00:03:53,959 Sì, certo. 65 00:03:55,270 --> 00:03:57,590 Beh, dobbiamo essere molto... 66 00:03:58,448 --> 00:03:59,669 diplomatici. 67 00:03:59,670 --> 00:04:02,255 Sì, sì, sarò molto subdolo. 68 00:04:02,256 --> 00:04:06,242 No, no, ma so che Panin adora i tedeschi come tuo figlio, il granduca. 69 00:04:06,243 --> 00:04:08,380 Sì, sarò diplomatico e ipocrita... 70 00:04:08,381 --> 00:04:12,269 Tutte qualità fondamentali per un uomo di stato, conte Potemkin. 71 00:04:12,270 --> 00:04:15,429 Il conte Potemkin vorrebbe parlare di politica estera. 72 00:04:15,430 --> 00:04:16,430 Sì. 73 00:04:16,639 --> 00:04:19,106 Sono certo che alcuni di voi sapranno già come la penso. 74 00:04:19,107 --> 00:04:21,760 Sì, stavamo proprio parlando della Crimea. 75 00:04:21,870 --> 00:04:24,829 Vostra maestà è pronta per un'altra guerra contro la Turchia? 76 00:04:24,830 --> 00:04:26,800 L'ultima l'abbiamo vinta... 77 00:04:26,801 --> 00:04:28,029 se ben ricordo. 78 00:04:28,030 --> 00:04:31,237 Se il ministro degli esteri si preoccupa per la reazione dell'Europa... 79 00:04:31,238 --> 00:04:32,968 forse può trovare altri alleati. 80 00:04:32,969 --> 00:04:37,168 Come ministro della guerra la considero un'idea molto rischiosa, vostra maestà. 81 00:04:37,169 --> 00:04:38,838 La politica estera... 82 00:04:39,028 --> 00:04:40,759 è una questione molto delicata. 83 00:04:40,760 --> 00:04:44,410 Sono certo che vostra maestà concorderà che la nostra alleanza con la Germania... 84 00:04:44,594 --> 00:04:46,328 è d'importanza vitale. 85 00:04:46,329 --> 00:04:48,749 - La questione è l'Europa. - Davvero? 86 00:04:49,110 --> 00:04:50,627 È l'unica questione? 87 00:04:50,628 --> 00:04:51,989 È di certo importante. 88 00:04:51,990 --> 00:04:54,386 - Davvero. - Naturalmente, è un fattore. 89 00:04:54,910 --> 00:04:58,469 Ma le proposte del conte Potemkin sono molto interessanti. 90 00:04:58,470 --> 00:05:00,072 Grazie, Pyotr. 91 00:05:00,570 --> 00:05:04,266 Bene, vi mostro una nota di Pyotr Zavadovsky... 92 00:05:04,270 --> 00:05:06,815 che gradirei vagliassimo attentamente. 93 00:05:08,117 --> 00:05:11,131 Vorrei attirare la vostra attenzione sul numero quattro. 94 00:05:11,647 --> 00:05:13,941 Ed è a proposito... 95 00:05:13,942 --> 00:05:18,600 dell'elezione del governatore generale delle province. 96 00:05:18,870 --> 00:05:22,229 Vediamo che al numero quattro è stato consigliato 97 00:05:22,230 --> 00:05:24,734 il generale Kamensky. Io propongo... 98 00:05:33,961 --> 00:05:36,509 - Perché non mi hai dato sostegno? - Non era il momento adatto. 99 00:05:36,510 --> 00:05:38,709 E quando sarebbe il momento giusto, di grazia? 100 00:05:38,710 --> 00:05:41,226 Il nostro futuro dipende dalla Crimea. 101 00:05:41,839 --> 00:05:44,680 Con un porto sul Mar Nero diventeremo una grande potenza. 102 00:05:44,820 --> 00:05:48,356 È anche un mio desiderio, ma credi che francesi, tedeschi e inglesi 103 00:05:48,357 --> 00:05:50,184 ce la farebbero passar liscia? Ne dubito. 104 00:05:50,185 --> 00:05:51,185 Sì! 105 00:05:52,190 --> 00:05:54,109 La terra a sud potrebbe essere nostra. 106 00:05:54,110 --> 00:05:56,509 Se ce lo prendiamo vorranno unirsi a noi. 107 00:05:56,510 --> 00:05:58,937 Beh, forse hai ragione. 108 00:05:58,938 --> 00:06:00,087 Ma, cosa? 109 00:06:00,590 --> 00:06:03,400 Non vuoi perdermi, lasciandomi andare in guerra, è così? 110 00:06:05,127 --> 00:06:06,593 Io ti amo davvero. 111 00:06:06,594 --> 00:06:07,672 Lo sai. 112 00:06:08,186 --> 00:06:09,979 È una grande avventura, Matushka. 113 00:06:11,430 --> 00:06:14,883 - Stanca delle avventure? - Nessuno mi chiede di andare all'avventura. 114 00:06:14,884 --> 00:06:18,826 No, rimango a palazzo, a scrivere, scrivere e scrivere, sono... 115 00:06:18,827 --> 00:06:21,549 una grafomane sempre in riunione. 116 00:06:21,550 --> 00:06:23,025 Voglio andarmene. 117 00:06:23,831 --> 00:06:25,860 Non sopporto una vita senza avventura. 118 00:06:26,473 --> 00:06:29,968 - Non ti piacciono i tuoi appartamenti? - Erano di Orlov. 119 00:06:30,150 --> 00:06:31,875 E prima ancora, di Vasilchikov. 120 00:06:31,876 --> 00:06:34,447 No, no mi piacciono i miei appartamenti del cavolo. 121 00:06:34,990 --> 00:06:37,390 E io, cosa sono per te? 122 00:06:37,482 --> 00:06:39,318 Cosa dovrei fare? 123 00:06:39,470 --> 00:06:42,193 Stare in piedi dietro la tua sedia, durante la cena, eh? 124 00:06:42,194 --> 00:06:44,760 Portarti di sopra dopo il brandy... 125 00:06:44,817 --> 00:06:47,293 e scoparti per bene, è per questo che sono qui? 126 00:06:47,830 --> 00:06:49,989 Sono soltanto l'amante preferito? 127 00:06:49,990 --> 00:06:52,989 - Odio quella parola, non la sopporto - No, no! Senti... 128 00:06:52,990 --> 00:06:54,179 Lo sai... 129 00:06:54,180 --> 00:06:56,638 - Lo sai cosa sei. - No, non lo so affatto. 130 00:06:58,447 --> 00:07:00,306 Se riesco a trovare un modo... 131 00:07:00,437 --> 00:07:02,720 per far funzionare la tua idea... 132 00:07:02,721 --> 00:07:04,421 la metteremo in pratica. 133 00:07:11,310 --> 00:07:12,873 Questa è la mia donna. 134 00:07:13,349 --> 00:07:14,516 Andiamo. 135 00:07:20,750 --> 00:07:22,880 Vi preoccupa qualcosa, Andrei? 136 00:07:23,518 --> 00:07:25,257 - Vi sembro preoccupato? - Sì. 137 00:07:26,351 --> 00:07:29,935 Perché dovrei esserlo? Vostra moglie sta per avere un bambino, è meraviglioso. 138 00:07:32,345 --> 00:07:34,145 Voglio che siate sempre... 139 00:07:34,719 --> 00:07:36,760 sempre, il mio miglior amico. 140 00:07:36,996 --> 00:07:38,549 Fate parte della famiglia. 141 00:07:38,550 --> 00:07:39,874 Certamente. 142 00:07:40,039 --> 00:07:41,349 Vostra eccellenza. 143 00:07:41,350 --> 00:07:42,422 Paolo. 144 00:07:43,147 --> 00:07:44,201 Certamente... 145 00:07:44,412 --> 00:07:45,647 vostra eccellenza. 146 00:07:45,648 --> 00:07:48,483 Finalmente sono riuscito a fare qualcosa che mia madre gradisce. 147 00:07:48,484 --> 00:07:50,132 Le ho dato un bambino. 148 00:07:50,652 --> 00:07:52,009 Un infante... 149 00:07:52,522 --> 00:07:53,960 un erede. 150 00:07:55,892 --> 00:07:57,680 Somiglierà a me? 151 00:07:58,987 --> 00:08:00,497 È l'unica cosa che mi preoccupa. 152 00:08:00,498 --> 00:08:01,848 Sono certa di sì. 153 00:08:02,402 --> 00:08:03,625 Almeno, lo spero. 154 00:08:06,990 --> 00:08:10,815 Vorremmo estendere il nostro benvenuto agli ambasciatori... 155 00:08:10,816 --> 00:08:13,046 di Germania e Francia. 156 00:08:13,710 --> 00:08:15,432 Che sono legati a noi... 157 00:08:15,433 --> 00:08:18,054 sia in quanto alleati sia in quanto europei. 158 00:08:18,830 --> 00:08:22,389 Europa, Europa, Europa, l'unica cosa di cui sa parlare. 159 00:08:22,390 --> 00:08:24,840 Bisogna che qualcuno gli ricordi che siamo russi. 160 00:08:25,630 --> 00:08:27,549 Devo parlare con Paolo, vado a cercarlo. 161 00:08:27,550 --> 00:08:29,749 Ti sta dando un erede, gli si deve parlare. 162 00:08:29,750 --> 00:08:31,989 Sai quanto sia importante per me. 163 00:08:31,990 --> 00:08:34,438 Certo, per la successione, lo so anche troppo bene. 164 00:08:34,790 --> 00:08:36,749 Se lui arriva al potere, io sono morto. 165 00:08:36,750 --> 00:08:39,109 Non esagerare, ti rendi ridicolo. 166 00:08:39,110 --> 00:08:42,320 Non ho il dono dei cortigiani, non l'avrò mai, sono russo. 167 00:08:43,535 --> 00:08:44,587 Guardali. 168 00:08:44,795 --> 00:08:46,608 No, guardali, guardali. 169 00:08:47,070 --> 00:08:49,390 Tutti ad aspettare che mi metta in ridicolo da solo. 170 00:08:49,391 --> 00:08:51,315 Letteralmente vestiti per andare a caccia. 171 00:08:51,316 --> 00:08:53,360 Avrei dovuto indossare la pelle d'orso. 172 00:08:53,430 --> 00:08:55,932 - Non fare così. - Così, come? 173 00:08:56,743 --> 00:08:58,029 Così, come? 174 00:08:58,030 --> 00:08:59,380 Stanno litigando. 175 00:09:00,050 --> 00:09:03,294 Credo che Potemkin la voglia costringere a lasciargli invadere la Crimea. 176 00:09:03,295 --> 00:09:05,024 L'avete sentito al Consiglio. 177 00:09:05,025 --> 00:09:08,185 Così può combattere un'altra guerra coi turchi e distinguersi. 178 00:09:08,299 --> 00:09:09,957 Ma lei non glielo permetterà. 179 00:09:11,164 --> 00:09:14,484 Dissentire sulla politica. Molto pericoloso per Potemkin. 180 00:09:14,549 --> 00:09:17,385 Per sua maestà la politica è tutto. 181 00:09:17,937 --> 00:09:20,276 Credete che le piacciano davvero gli uomini? 182 00:09:20,974 --> 00:09:24,219 Se li mangia e li sputa fuori. Guardate il mio povero fratello. 183 00:09:24,403 --> 00:09:27,145 Quasi sicuramente Potemkin non può soddisfarla. 184 00:09:27,186 --> 00:09:31,226 Mi hanno detto che ha bisogno di gruppi di dodici uomini. 185 00:09:31,263 --> 00:09:36,213 Fanno la staffetta. E possono candidarsi solo atleti allenati. 186 00:09:38,158 --> 00:09:41,631 Un nipote è ciò che desidero di più al mondo. 187 00:09:41,717 --> 00:09:45,124 Sono lieto che siate felice, madre. E felice che siate lieta! 188 00:09:46,862 --> 00:09:48,785 Natalia! Natalia! 189 00:09:52,584 --> 00:09:55,241 Sì, un nipote. Che legame! 190 00:09:56,222 --> 00:09:58,238 E che importa chi è il padre? 191 00:09:58,342 --> 00:10:00,331 L'ipocrisia della famiglia! 192 00:10:00,552 --> 00:10:02,094 La tua è diversa, forse? 193 00:10:02,736 --> 00:10:04,025 - Vostra maestà. - Sì? 194 00:10:04,026 --> 00:10:06,272 È arrivato l'ambasciatore tedesco. 195 00:10:06,961 --> 00:10:08,511 Ma che ci faccio qui? 196 00:10:08,629 --> 00:10:10,400 Sto perdendo tempo. 197 00:10:13,731 --> 00:10:15,422 Grigory, Grigory... 198 00:10:15,820 --> 00:10:19,044 se è l'affare della Crimea a farti arrabbiare tanto, 199 00:10:19,052 --> 00:10:21,932 - troverò un modo. Lo faccio sempre. - A chi frega della Crimea? 200 00:10:21,945 --> 00:10:25,754 - Credi che mi interessi la Crimea? - A tutta l'Europa interessa la Crimea. 201 00:10:26,042 --> 00:10:30,142 - Alcuni sanno anche a trovarla sulla mappa. - C'è ben altro, e lo sai! 202 00:10:31,074 --> 00:10:34,008 Chi è quel ragazzo, lassù? Perché è sempre intorno? 203 00:10:34,014 --> 00:10:37,025 - Perché le piace. - Lasciaci, giullare. 204 00:10:37,500 --> 00:10:40,620 Pyotr. Pyotr Zavadovsky. Sai che non conta nulla per me. 205 00:10:40,639 --> 00:10:43,501 - Ora è Pyotr. Pyotr! - Dove stai andando? 206 00:10:43,510 --> 00:10:45,360 Vado a ubriacarmi. Con lui. 207 00:10:46,583 --> 00:10:49,752 - Hai dell'altra vodka, giullare? - Non esco mai di casa senza. 208 00:10:49,753 --> 00:10:51,810 Ecco perché non ho una casa. 209 00:10:52,172 --> 00:10:55,305 È la madre che non abbiamo mai avuto, Matushka. 210 00:10:55,318 --> 00:10:59,112 Torna qui! Grishenka, torna subito qui! 211 00:11:20,497 --> 00:11:22,087 Dove diavolo... 212 00:11:22,267 --> 00:11:23,890 dove diavolo sono? 213 00:11:30,912 --> 00:11:32,012 Diavolo. 214 00:11:46,519 --> 00:11:48,082 Madre, è... 215 00:11:48,927 --> 00:11:50,448 è entrata in travaglio... 216 00:12:04,317 --> 00:12:06,531 - Cosa succede? - La principessa. 217 00:12:13,398 --> 00:12:16,119 - Quanto? - Troppo, vostra maestà... 218 00:12:16,329 --> 00:12:17,713 troppo... 219 00:12:22,275 --> 00:12:23,611 Come sta? 220 00:12:25,002 --> 00:12:28,482 - La principessa ha qualche difficoltà... - No, sua maestà. 221 00:12:28,798 --> 00:12:30,594 Come sta l'imperatrice Caterina? 222 00:12:30,595 --> 00:12:33,875 Sta assistendo, vostra eccellenza. Al capezzale. 223 00:12:33,902 --> 00:12:37,111 Vuole che siano presenti solo i parenti più stretti. 224 00:13:03,980 --> 00:13:06,330 Sono io, è lei. È inutile. 225 00:13:07,084 --> 00:13:09,999 - Ha questo nuovo assistente... - Zavadovsky? 226 00:13:11,549 --> 00:13:14,824 Non è una minaccia per voi. Lei ama voi. 227 00:13:17,025 --> 00:13:20,024 - È complicato. - Ma l'amore non dovrebbe essere complicato. 228 00:13:20,181 --> 00:13:23,565 - Dovrebbe essere semplice, o non è amore. - Perché parlate come una scolaretta? 229 00:13:23,570 --> 00:13:26,222 Perché è così che mi fa sentire, come una scolaretta. 230 00:13:26,500 --> 00:13:30,156 Non ascolta mai le mie idee e non sono disposto a essere il suo cagnolino. 231 00:13:30,307 --> 00:13:33,497 - E così litigate. - Così sembra. 232 00:13:34,110 --> 00:13:37,552 - Non sopporta litigare. - Ma è maledettamente brava a farlo. 233 00:13:37,876 --> 00:13:39,394 Ha sempre qualcosa da fare. 234 00:13:39,475 --> 00:13:42,599 Allora ditele che avete da fare anche voi. Lo capirà. 235 00:13:42,600 --> 00:13:44,433 Ma non è così. È questo il punto. 236 00:13:44,475 --> 00:13:47,326 Siete ambizioso e, alla fine, 237 00:13:47,786 --> 00:13:51,653 non le piacciono le persone che stanno lì ad aspettare. 238 00:13:52,533 --> 00:13:56,346 Siate voi stesso. È l'unico modo per tenervela stretta. 239 00:13:56,725 --> 00:13:57,825 Cosa fate? 240 00:14:00,772 --> 00:14:03,076 - Una sveltina? - Non dovrei. Amo lei. 241 00:14:03,852 --> 00:14:06,330 Una sveltina non farà male a nessuno. 242 00:14:06,452 --> 00:14:08,171 Siete una donna terribile. 243 00:14:18,660 --> 00:14:20,424 Ha qualche possibilità? 244 00:14:26,763 --> 00:14:27,902 E il bambino? 245 00:14:36,931 --> 00:14:38,031 Paolo. 246 00:14:44,912 --> 00:14:46,080 È morta. 247 00:14:48,119 --> 00:14:49,890 Ed è morto anche il bambino. 248 00:14:52,435 --> 00:14:53,774 Mi dispiace tanto. 249 00:14:55,916 --> 00:14:57,617 Le hanno aperto la pancia. 250 00:14:58,836 --> 00:15:00,069 Era un maschietto. 251 00:15:01,810 --> 00:15:03,419 Un bambino in buona salute. 252 00:15:04,731 --> 00:15:06,053 Volevo vedere. 253 00:15:08,326 --> 00:15:09,426 Vederlo. 254 00:15:10,064 --> 00:15:11,753 Volevo vederlo. 255 00:15:13,780 --> 00:15:14,880 Vieni qui. 256 00:15:18,163 --> 00:15:19,813 Verrò a vederlo con te. 257 00:15:21,025 --> 00:15:22,549 Vuoi farlo davvero? 258 00:15:25,776 --> 00:15:27,391 Faccio parte della tua vita? 259 00:15:28,280 --> 00:15:31,709 - Se vuoi. - Non posso se tu non me lo permetti. 260 00:15:33,111 --> 00:15:36,835 Avanti e indietro. E girando continuamente intorno. 261 00:15:36,846 --> 00:15:39,855 È così che andiamo avanti. Che senso ha tutto questo? 262 00:15:41,850 --> 00:15:44,302 Immagino che arrivi un momento in ogni relazione... 263 00:15:44,303 --> 00:15:45,653 "Ogni relazione"? 264 00:15:46,496 --> 00:15:48,796 È tutto qui quello che condividiamo? 265 00:15:50,260 --> 00:15:51,714 Non puoi andare avanti. 266 00:15:53,020 --> 00:15:55,355 Non puoi continuare. Non sai perché. 267 00:15:55,620 --> 00:15:58,162 Facciamo le cose e non sappiamo perché le facciamo. 268 00:15:58,163 --> 00:16:00,793 Arrivi ad un muro e non puoi vedere oltre. 269 00:16:01,858 --> 00:16:04,561 E non abbiamo raggiunto quel punto, vero? Ebbene... 270 00:16:04,645 --> 00:16:06,636 hai scelto un bel momento per dirmelo. 271 00:16:06,645 --> 00:16:10,035 In un certo senso, non credo che raggiungeremo mai quel punto. È che... 272 00:16:10,036 --> 00:16:12,096 non vorrei mai lasciarti. Io... 273 00:16:13,267 --> 00:16:14,593 forse dovrò farlo. 274 00:16:15,070 --> 00:16:17,354 Tutti dobbiamo imparare a morire. 275 00:16:17,627 --> 00:16:18,627 Sì. 276 00:16:19,536 --> 00:16:20,986 Sì, povera Natalia. 277 00:16:22,220 --> 00:16:24,775 - È... - Intendevo noi, Grishenka. 278 00:16:29,443 --> 00:16:32,394 Ora devo andare. Puoi venire, se vuoi. 279 00:16:37,943 --> 00:16:39,637 È il giudizio di Dio. 280 00:16:39,638 --> 00:16:42,381 - Vostra eccellenza... - Sono stato punito. Sono una brutta persona. 281 00:16:42,382 --> 00:16:45,442 - Non dovete... - Una madre punisce suo marito. 282 00:16:45,451 --> 00:16:48,250 Un figlio punisce sua madre... 283 00:16:48,282 --> 00:16:51,120 per quello che crede abbia fatto a suo padre, 284 00:16:51,138 --> 00:16:53,590 e poi la maledizione prosegue lungo la linea della famiglia 285 00:16:53,604 --> 00:16:57,326 e il dolore si trasferisce di generazione in generazione... 286 00:16:57,330 --> 00:17:00,512 Ho parlato coi dottori, vostra eccellenza. 287 00:17:01,390 --> 00:17:03,110 Potete vedere il corpo... 288 00:17:03,354 --> 00:17:05,641 di vostro figlio, se lo desiderate. 289 00:17:06,089 --> 00:17:07,189 Mio figlio... 290 00:17:26,646 --> 00:17:28,533 Ho desiderato tanto questo bambino. 291 00:17:29,796 --> 00:17:31,543 So che non è un bambino... 292 00:17:33,497 --> 00:17:35,100 perché non è qui. 293 00:17:36,058 --> 00:17:38,183 Non ha neanche emesso un solo respiro. 294 00:17:46,830 --> 00:17:48,186 Figlio mio... 295 00:18:15,736 --> 00:18:17,377 Il tempo è così poco. 296 00:18:18,748 --> 00:18:22,176 Proviamo almeno ad amarci l'un l'altra. 297 00:18:23,450 --> 00:18:24,593 Ci proverò. 298 00:18:40,099 --> 00:18:42,737 L'amore è così importante, non credete? 299 00:18:45,782 --> 00:18:47,658 Ma così difficile da conservare. 300 00:19:02,319 --> 00:19:06,473 "Pertanto, per la questione delle alleanze..." E mettetelo in corsivo. 301 00:19:06,783 --> 00:19:08,383 Tutto, vostra maestà? 302 00:19:09,082 --> 00:19:12,525 No, non tutto. O sì, meglio, tutto! 303 00:19:13,983 --> 00:19:16,733 "Alleanze" è la parola che vuole in corsivo. 304 00:19:17,479 --> 00:19:18,753 "Alleanze". 305 00:19:19,783 --> 00:19:21,330 Ecco come lo pronuncia. 306 00:19:21,331 --> 00:19:23,489 Riuscite a capire quando parla in corsivo! 307 00:19:24,163 --> 00:19:25,450 È straordinario! 308 00:19:25,820 --> 00:19:27,070 Sì, ebbene è... 309 00:19:27,906 --> 00:19:31,900 è molto importante essere sensibili alle sfumature della... 310 00:19:32,084 --> 00:19:33,184 sua voce. 311 00:19:35,664 --> 00:19:38,191 E voi lo fate, Pyotr. Fategli copiare la vostra versione. 312 00:19:38,192 --> 00:19:39,586 Bezborodko... 313 00:19:39,621 --> 00:19:42,345 potete lasciarci, prego. Pyotr, voi restate. 314 00:19:42,420 --> 00:19:43,520 "Restate!" 315 00:19:44,159 --> 00:19:47,772 Stavate parlando in corsivo, vostra maestà! L'ho notato! 316 00:19:48,652 --> 00:19:50,536 No! Temo di no. 317 00:20:00,706 --> 00:20:03,283 "Quindi, quale credo debba essere il posto della Russia nel mondo? 318 00:20:03,284 --> 00:20:05,619 "Il popolo cosa vuole che diventiamo? 319 00:20:05,818 --> 00:20:08,879 "Continueremo ad assecondare gli europei o... 320 00:20:09,139 --> 00:20:11,663 ci muoveremo a sud, verso la Crimea?" 321 00:20:11,696 --> 00:20:14,310 Niente male, no? Mi chiedo chi l'abbia scritto. 322 00:20:14,456 --> 00:20:16,409 Siete stata voi, vostra maestà. 323 00:20:17,069 --> 00:20:19,178 Ebbene, forse posso aiutare a riscriverlo. 324 00:20:22,410 --> 00:20:23,653 Pyotr, lasciateci. 325 00:20:24,141 --> 00:20:25,241 Prego. 326 00:20:34,506 --> 00:20:35,606 Vostra maestà. 327 00:20:41,083 --> 00:20:42,783 Com'è il tuo segretario? 328 00:20:43,324 --> 00:20:44,863 Chiedo scusa, quale? 329 00:20:47,458 --> 00:20:48,948 Quello bello. 330 00:20:49,573 --> 00:20:50,673 Pyotr. 331 00:20:56,294 --> 00:20:57,844 Ti fidi di lui, vero? 332 00:21:01,332 --> 00:21:03,458 Per Dio, non possiamo continuare così. 333 00:21:03,936 --> 00:21:05,585 - Così come? - Così! 334 00:21:06,751 --> 00:21:07,751 Questo è... 335 00:21:07,903 --> 00:21:09,699 Hai scelte infinite. E io nessuna! 336 00:21:09,700 --> 00:21:13,386 Ho il potere, sì. Può sembrare che possa fare ciò che voglio, ma... 337 00:21:13,610 --> 00:21:15,483 sai che non è così! 338 00:21:16,500 --> 00:21:18,899 Non sei tu che devi strisciare in ginocchio da Panin 339 00:21:18,900 --> 00:21:21,299 e il suo desiderio di leccare il culo ai tedeschi! 340 00:21:21,300 --> 00:21:23,988 - Non hai letto il resto della lettera. - Non devo sentirlo! 341 00:21:23,989 --> 00:21:25,841 - Vuoi ascoltarmi? - No, ti prego, 342 00:21:25,842 --> 00:21:28,991 accontentami. Ascolterò il resto. Coraggio, su! 343 00:21:30,260 --> 00:21:33,746 "Le tribù musulmane in Crimea e in tutta la zona a nord 344 00:21:33,747 --> 00:21:36,514 "sono totalmente divise e disprezzano i turchi. 345 00:21:36,515 --> 00:21:40,179 "È possibile portarle all'interno dell'impero russo... 346 00:21:40,180 --> 00:21:42,265 senza ricorrere all'uso della forza." 347 00:21:45,540 --> 00:21:47,504 - Potrebbe essere vero. - Lo vedi? 348 00:21:48,220 --> 00:21:50,070 Siamo d'accordo, Grishenka. 349 00:21:51,260 --> 00:21:54,819 Io sono per l'espansione, sono per l'impero. 350 00:21:54,820 --> 00:21:58,031 Voglio dire ai tedeschi, i francesi e gli inglesi di andare al diavolo! 351 00:22:00,462 --> 00:22:03,705 Sono una patriota russa. Con la testa di una tedesca. 352 00:22:03,869 --> 00:22:06,233 Quello che non voglio è un'altra guerra. 353 00:22:06,514 --> 00:22:07,964 E pensi possiamo... 354 00:22:08,126 --> 00:22:09,903 prendere la Crimea senza una guerra? 355 00:22:09,923 --> 00:22:12,819 I francesi e gli inglesi hanno altro di cui preoccuparsi. 356 00:22:12,820 --> 00:22:14,950 I tedeschi non agiranno mai da soli. 357 00:22:15,220 --> 00:22:16,726 Ti servirà qualcuno... 358 00:22:17,350 --> 00:22:19,484 - che parli alle tribù. - Alle tribù. 359 00:22:20,460 --> 00:22:21,460 Sì. 360 00:22:22,744 --> 00:22:24,515 Starei via per parecchio tempo. 361 00:22:28,940 --> 00:22:32,090 Possiamo sempre contare l'uno sull'altra, Grishenka. 362 00:22:37,940 --> 00:22:40,178 Non affezionarti troppo a quel ragazzo. 363 00:22:40,420 --> 00:22:41,820 Lui? Non essere... 364 00:22:42,339 --> 00:22:44,014 No, per favore. 365 00:22:45,460 --> 00:22:48,734 Non importa cosa ci succede, tra le lenzuola o fuori. 366 00:22:51,460 --> 00:22:54,081 Saremo sempre l'un l'altra, no? 367 00:22:54,340 --> 00:22:56,657 Stai dandomi il permesso per una relazione clandestina? 368 00:22:56,658 --> 00:22:58,845 Non voglio che nessuno mi dia il permesso. 369 00:23:02,420 --> 00:23:04,709 È un nuovo inizio, Matushka. 370 00:23:08,260 --> 00:23:09,369 Vai. 371 00:23:09,860 --> 00:23:11,688 E fai quello che devi fare. 372 00:23:12,299 --> 00:23:13,949 Con la mia benedizione. 373 00:23:17,620 --> 00:23:18,620 No! 374 00:23:19,835 --> 00:23:20,953 No, no! 375 00:23:24,420 --> 00:23:28,951 Ma devi scrivermi. Mi scriverai? Scrivi, scrivi, scrivi! 376 00:23:43,206 --> 00:23:45,306 Attenti! 377 00:23:49,027 --> 00:23:51,785 Allora, i soldati del principe Potemkin si dirigono a sud. 378 00:23:53,100 --> 00:23:54,246 E allora? 379 00:23:55,624 --> 00:23:59,156 Devo dire, vostra maestà, che sono preoccupato. 380 00:23:59,432 --> 00:24:02,331 Siete preoccupato, ministro. Ne prendo nota. 381 00:24:02,660 --> 00:24:05,817 Cos'altro vi preoccupa? Il sistema fognario in Ucraina? 382 00:24:05,818 --> 00:24:10,441 Se tassare i tuberi o no? Il prezzo del pane a Novgorod? 383 00:24:10,538 --> 00:24:13,350 È mio compito preoccuparmi, ministro. Non vostro. Lavoro! 384 00:24:13,351 --> 00:24:15,839 Lavoro! La vita gira solo intorno a questo. 385 00:24:17,844 --> 00:24:20,252 Avete qualcos'altro di cui discutere con me? 386 00:24:22,465 --> 00:24:26,339 Ovviamente, sto pensando al principe, vostra maestà. 387 00:24:27,033 --> 00:24:29,380 Ha subito un duro colpo, ma... 388 00:24:29,900 --> 00:24:31,650 sta diventando più forte. 389 00:24:32,335 --> 00:24:35,646 Come sapete, gli sono molto vicino, e... 390 00:24:35,755 --> 00:24:38,201 - stavo pensando... - Penso sia ora che si risposi. 391 00:24:38,247 --> 00:24:39,697 Dov'è quella lista? 392 00:24:40,922 --> 00:24:43,272 Ecco una lista di principesse idonee. 393 00:24:43,820 --> 00:24:47,145 - Col dovuto rispetto, maestà... - Sono in ordine di idoneità. 394 00:24:47,261 --> 00:24:50,438 Iniziate dalla numero uno e proseguite fino alla numero venticinque. 395 00:24:51,180 --> 00:24:54,124 Si dà il caso che una o due siano tedesche. 396 00:24:55,622 --> 00:24:58,708 La Germania ha prodotto delle cose meravigliose, vostra maestà. 397 00:24:59,717 --> 00:25:01,079 Inclusa voi. 398 00:25:02,192 --> 00:25:05,547 Fatelo. Andate. Il ragazzo deve voltare pagina. 399 00:25:12,237 --> 00:25:13,849 Non voglio alzarmi. 400 00:25:17,493 --> 00:25:20,504 Non è mai stato facile tra di noi, lo so. Lo capisco. 401 00:25:20,505 --> 00:25:21,906 Non capite. 402 00:25:22,626 --> 00:25:25,834 Ho incontrato una persona che mi amava davvero, e ora è... 403 00:25:27,220 --> 00:25:28,438 è morta. 404 00:25:30,620 --> 00:25:32,384 - Devi mangiare. - No! 405 00:25:37,620 --> 00:25:39,143 Andiamo, torna in te! 406 00:25:48,808 --> 00:25:51,136 - Capisco come ti senti. - Davvero? 407 00:25:51,829 --> 00:25:55,247 - Ci sto provando. Davvero. - Non mi sembra proprio. 408 00:25:57,313 --> 00:26:00,450 Tua moglie è morta, e lo è anche tuo figlio. 409 00:26:01,500 --> 00:26:03,546 È ora di voltare pagina. 410 00:26:03,740 --> 00:26:05,201 Dove stiamo andando? 411 00:26:06,078 --> 00:26:07,747 Ad affrontare la situazione. 412 00:26:11,580 --> 00:26:13,859 No, era la sua stanza. Perché mi avete portato qui? 413 00:26:13,860 --> 00:26:15,446 Voglio mostrarti una cosa. 414 00:26:18,554 --> 00:26:23,436 No, non toccarlo. Era il suo cassetto privato. Vattene! 415 00:26:23,721 --> 00:26:24,834 Vattene! 416 00:26:25,397 --> 00:26:28,264 Qui teneva le cose che non voleva tu vedessi. 417 00:26:30,340 --> 00:26:31,340 Lettere. 418 00:26:33,260 --> 00:26:36,663 Lettere dal tuo "migliore amico", il conte Razumovsky. 419 00:26:36,987 --> 00:26:38,748 Con il quale aveva una relazione. 420 00:26:39,273 --> 00:26:42,804 E che probabilmente è il padre del bambino morto. 421 00:26:44,843 --> 00:26:48,154 Come osate dirmi delle parole tanto orribili? 422 00:26:49,083 --> 00:26:50,287 State mentendo. 423 00:26:51,095 --> 00:26:52,346 State mentendo. 424 00:26:52,620 --> 00:26:55,582 Sto dicendo la verità. Mi dispiace. 425 00:26:57,725 --> 00:26:58,874 Leggile. 426 00:26:59,462 --> 00:27:01,432 O hai troppa paura? 427 00:27:02,145 --> 00:27:06,283 No. Non bisogna mai avere paura di affrontare la verità. 428 00:27:08,370 --> 00:27:11,033 È la scrittura del conte. La riconosci? 429 00:27:27,293 --> 00:27:30,420 - Il bastardo! - In amore, niente dura per sempre, Paolo. 430 00:27:33,013 --> 00:27:34,231 La morte... 431 00:27:35,186 --> 00:27:38,329 e la lontananza trovano il modo di interferire. 432 00:27:42,180 --> 00:27:46,141 Non è peccato innamorarsi di nuovo, quando colei che ami se n'è andata. 433 00:27:52,930 --> 00:27:55,215 Tesoro mio, dove sei? 434 00:27:56,098 --> 00:27:58,527 Non ho notizie su di te, e mi preoccupa che... 435 00:28:04,637 --> 00:28:06,725 - No, non adesso. - Vostra maestà. 436 00:28:17,292 --> 00:28:18,997 Qualcuno sa che cos'è? 437 00:28:20,945 --> 00:28:23,698 - Il Trattato di San Pietroburgo. - Sì, esatto. 438 00:28:24,668 --> 00:28:28,139 Ci ha portati all'alleanza con quell'ometto disgustoso, Federico II di Prussia, 439 00:28:28,140 --> 00:28:31,737 che una volta in privato, sebbene venga a sapere tutto, m'ha dato della puttana! 440 00:28:35,140 --> 00:28:38,104 Ma sembra che siamo ancora legati dall'alleanza con lui. 441 00:28:38,105 --> 00:28:39,739 Qualcuno di voi sa perché? 442 00:28:40,140 --> 00:28:43,355 - Politica estera, vostra maestà? - Fuori! Andatevene! 443 00:28:43,356 --> 00:28:44,849 Fuori! Andate via! 444 00:28:47,600 --> 00:28:51,134 Finché non avremo conquistato la Crimea, vostra maestà, potrebbe essere... 445 00:28:51,348 --> 00:28:52,741 pericoloso... 446 00:28:53,144 --> 00:28:55,127 - voltare pagina. - Sì, avete ragione, Pyotr. 447 00:28:55,128 --> 00:28:58,746 Bene. Ascoltate ciò che dico. Sì, muoversi con calma. Avete ragione. 448 00:28:58,940 --> 00:29:01,135 Mi dispiace d'essere stata tanto sgradevole. 449 00:29:03,159 --> 00:29:05,027 A volte le cose mi pesano. 450 00:29:05,860 --> 00:29:07,698 Sempre grato di servire vostra maestà. 451 00:29:07,699 --> 00:29:09,081 Potete andare. 452 00:29:14,940 --> 00:29:16,779 Il principe Potemkin è... 453 00:29:17,620 --> 00:29:20,021 il principe Potemkin è lontano da troppo tempo. 454 00:29:20,180 --> 00:29:21,396 Mi dispiace. 455 00:29:21,800 --> 00:29:23,557 Sapete quanto io... 456 00:29:24,698 --> 00:29:25,992 Quanto voi... 457 00:29:26,898 --> 00:29:28,025 Quanto... 458 00:29:28,943 --> 00:29:31,007 rispetto provo per lui. 459 00:29:31,787 --> 00:29:35,314 - Per il principe Potemkin. - Sì. È una persona straordinaria. 460 00:29:36,260 --> 00:29:37,260 È vero. 461 00:29:38,069 --> 00:29:39,569 Ma non si è qui. 462 00:29:40,396 --> 00:29:41,703 Tu invece sì. 463 00:29:44,340 --> 00:29:45,715 Sì, vostra maestà. 464 00:29:50,820 --> 00:29:51,820 Perciò... 465 00:29:51,822 --> 00:29:53,221 massaggiami le spalle. 466 00:30:20,295 --> 00:30:21,520 Più in basso. 467 00:30:38,204 --> 00:30:40,605 Vieni qui davanti. 468 00:31:03,951 --> 00:31:07,802 Puoi fare tutto quello che pensi io voglia. 469 00:32:00,904 --> 00:32:01,904 No... 470 00:32:03,218 --> 00:32:06,729 chiudi la porta. La gente mi disturba di continuo. 471 00:32:12,537 --> 00:32:15,934 Sai, sei il miglior segretario che abbia mai avuto. 472 00:32:21,686 --> 00:32:24,173 Ci sono un paio di candidate degne di nota. 473 00:32:24,174 --> 00:32:27,099 Questa è la figlia del granduca di Wiesbaden-Gleiwitz. 474 00:32:27,100 --> 00:32:28,837 Dio. È orrenda! 475 00:32:30,700 --> 00:32:33,814 Il matrimonio è una grande opportunità per voi, vostra eccellenza. 476 00:32:34,735 --> 00:32:38,293 Da quello che so, Potemkin sta provando a convincere i tartari di Crimea 477 00:32:38,294 --> 00:32:42,148 a unirsi all'impero russo. E, ovviamente, non sta avendo molto successo. 478 00:32:42,980 --> 00:32:45,031 La vostra stella spunterà... 479 00:32:53,823 --> 00:32:56,127 La principessa Sofia di Württemberg. 480 00:32:57,060 --> 00:32:59,626 Sembra abbia i fianchi adatti per figliare. 481 00:33:00,900 --> 00:33:04,141 Sono felice che vi aggradi la principessa Sofia di Württemberg. 482 00:33:04,180 --> 00:33:06,260 Sarà una fantastica moglie per il principe Paolo. 483 00:33:06,261 --> 00:33:09,075 È una persona meravigliosa e affettuosa. 484 00:33:10,013 --> 00:33:11,340 Ed è tedesca. 485 00:33:12,740 --> 00:33:14,130 Sì, è anche tedesca. 486 00:33:14,965 --> 00:33:19,629 Non pensate che questo mi farà provare simpatia per altri tedeschi, Panin. 487 00:33:21,059 --> 00:33:24,930 La nostra alleanza con i tedeschi e col resto dell'Europa... 488 00:33:25,392 --> 00:33:26,881 è una questione delicata. 489 00:33:29,904 --> 00:33:33,283 Soprattutto perché ci siamo buttati in quest'avventura in Crimea. 490 00:34:03,460 --> 00:34:06,393 Lui le manca. Sfortunatamente. 491 00:34:06,580 --> 00:34:09,613 Cosa sta facendo esattamente in Crimea? 492 00:34:09,940 --> 00:34:11,193 Nessuno lo sa. 493 00:34:11,900 --> 00:34:15,877 Credo che le abbia detto che riuscirà ad annetterla in qualche modo. Senza combattere. 494 00:34:15,878 --> 00:34:17,137 Cosa impossibile. 495 00:34:17,807 --> 00:34:22,857 Ieri sera ho visto Zavadovsky andare di sopra dalla strada sul retro per farsela. 496 00:34:24,100 --> 00:34:26,245 "La strada sul retro". 497 00:34:26,915 --> 00:34:28,939 Tantissime congratulazioni, signore. 498 00:34:28,940 --> 00:34:31,858 Non è tutto più facile senza il guercio? 499 00:34:33,580 --> 00:34:37,042 Sono certo che ucciderà tutti i tartari in Crimea. 500 00:34:38,060 --> 00:34:40,109 A meno che non lo uccidano prima loro. 501 00:34:47,477 --> 00:34:50,676 Sembra non abbia vostre notizie da un'eternità./i> 502 00:34:51,900 --> 00:34:54,020 So che ciò che state facendo è pericoloso, 503 00:34:54,021 --> 00:34:57,059 ma vi prego di farmi sapere cosa succede. 504 00:34:59,776 --> 00:35:03,243 È vero, è colpa mia se non vi ho scritto... 505 00:35:07,020 --> 00:35:10,140 mia misericordiosa signora e generosa amante. 506 00:35:10,500 --> 00:35:14,100 Presto potrò raccontarvi tutte le mie avventure. 507 00:35:14,780 --> 00:35:18,083 Non è ancora finita, ma ci siamo vicini. 508 00:35:22,276 --> 00:35:26,644 Giuro, nel nome dell'unico Dio e del profeta Maometto... 509 00:35:27,340 --> 00:35:29,982 di servire e sacrificare la mia vita... 510 00:35:30,791 --> 00:35:32,141 e la mia anima... 511 00:35:32,513 --> 00:35:34,297 per l'imperatrice Caterina. 512 00:35:34,298 --> 00:35:39,299 Sono riuscito in qualche modo a convincere tutti i nobili tartari a giurarvi obbedienza. 513 00:35:39,300 --> 00:35:43,217 Vi faccio le mie congratulazioni per la conquista della Crimea. 514 00:35:44,780 --> 00:35:49,681 Non sapete quanto sia felice ed emozionato. E quanto desideri vedervi. 515 00:35:50,220 --> 00:35:55,886 Mio caro, quello che sognavamo per la Russia sta finalmente diventando realtà. 516 00:35:56,712 --> 00:35:59,241 E per questo io vi ringrazio... 517 00:36:00,100 --> 00:36:02,594 ma mi mancate terribilmente! 518 00:36:03,940 --> 00:36:05,140 Lettera per sua maestà! 519 00:36:05,141 --> 00:36:09,024 La granduchessa ha appena avuto un figlio... 520 00:36:10,204 --> 00:36:13,416 che io chiamo monsieur Alexandre. 521 00:36:14,457 --> 00:36:16,580 Sono innamorata di quel bambino. 522 00:36:16,660 --> 00:36:19,420 È un piacere vederlo sdraiato sulla sua copertina, 523 00:36:19,421 --> 00:36:23,785 e comincia a mostrare un'eccezionale intelligenza per un bambino della sua età. 524 00:36:26,457 --> 00:36:28,607 Posso fare di lui ciò che voglio. 525 00:36:29,820 --> 00:36:33,566 Quale altro sovrano ha saputo creare un'epoca tanto splendida? 526 00:36:33,567 --> 00:36:35,965 I territori cui gli altri hanno potuto solo dare uno sguardo, 527 00:36:35,966 --> 00:36:38,062 voi li avete uniti all'impero russo. 528 00:36:38,063 --> 00:36:40,574 Questo nuovo confine è per la Russia una promessa di pace, 529 00:36:40,575 --> 00:36:43,550 suscita l'invidia dell'Europa e il timore degli ottomani. 530 00:36:43,860 --> 00:36:48,339 Accettate questo trofeo e ordinate agli storiografi di preparare carta e penna. 531 00:36:48,340 --> 00:36:50,143 Fonderò una città qui, in vostro onore, 532 00:36:50,144 --> 00:36:52,848 e il porto sul mare che abbiamo sempre sognato. 533 00:36:54,380 --> 00:36:56,720 - Come si chiamerà, signore? - Grigory. 534 00:36:57,581 --> 00:37:02,421 No, non chiamerò la città Grigory. Voi potete chiamarmi Grigory, perché mi siete simpatico. 535 00:37:02,422 --> 00:37:05,620 Nessuno vorrebbe vivere in una città che si chiama Grigory. 536 00:37:06,060 --> 00:37:09,654 Le fogne strariperebbero e ci sarebbero solo bordelli e taverne. 537 00:37:09,860 --> 00:37:12,780 Questa sarà una città enorme. 538 00:37:14,883 --> 00:37:16,361 Vivrà per sempre. 539 00:37:17,479 --> 00:37:19,997 Ci saranno strade larghissime e viali. 540 00:37:20,700 --> 00:37:23,580 Ci saranno arte e cattedrali. 541 00:37:24,607 --> 00:37:27,591 Ci saranno frutteti e musica in ogni angolo. 542 00:37:28,140 --> 00:37:29,140 Mozart. 543 00:37:29,628 --> 00:37:32,420 Certo che verrà Mozart. Sì. 544 00:37:33,482 --> 00:37:35,380 La amate davvero molto. 545 00:37:35,980 --> 00:37:36,980 Sì. 546 00:37:37,737 --> 00:37:39,754 Fin dal primo istante in cui l'ho vista. 547 00:37:40,460 --> 00:37:43,340 Da quando non ero nessuno. E questo non cambierà mai. 548 00:37:44,615 --> 00:37:48,000 Un affetto che rifiuta di essere alterato dalle circostanze. 549 00:37:50,183 --> 00:37:53,780 Questa città si chiamava Akhitar. Scogliere bianche. 550 00:37:54,860 --> 00:37:56,760 Ma noi dovremmo chiamarla... 551 00:37:56,832 --> 00:37:57,832 Sebastopoli. 552 00:37:59,220 --> 00:38:00,945 La città imperiale. 553 00:38:01,548 --> 00:38:03,348 La città dell'imperatrice. 554 00:38:05,428 --> 00:38:07,440 Tutto per la gloria di Caterina. 555 00:38:08,854 --> 00:38:10,780 Quanto mi mancate! 556 00:38:12,060 --> 00:38:13,580 Tornate a casa. 557 00:38:14,180 --> 00:38:15,837 Tornate da me. 558 00:38:16,896 --> 00:38:17,896 Adesso. 559 00:38:27,345 --> 00:38:30,580 - Ce l'hai fatta. - Già. Ce l'ho fatta. 560 00:38:31,584 --> 00:38:34,940 Dicevano che non ce l'avresti mai fatta, ma si sbagliavano. 561 00:38:35,382 --> 00:38:37,580 E tu hai una nuora tedesca... 562 00:38:37,920 --> 00:38:41,185 solo per dimostrar loro che brava sovrana europea sei ancora. 563 00:38:41,186 --> 00:38:42,886 Lasciamo che lo pensino. 564 00:38:43,305 --> 00:38:45,305 Ma stasera la festa è per te. 565 00:38:47,262 --> 00:38:49,433 Ma presto dovrò andare di nuovo, 566 00:38:50,103 --> 00:38:52,273 il mio lavoro lì è appena iniziato. 567 00:38:52,853 --> 00:38:54,299 Godiamoci la serata. 568 00:38:54,300 --> 00:38:58,380 Niente è più dolce del suono di una festa che si dissolve in lontananza. 569 00:38:58,770 --> 00:39:02,020 Non è così se vai via con la persona giusta. 570 00:39:06,224 --> 00:39:07,792 Ho fatto tutto per te... 571 00:39:08,874 --> 00:39:09,918 amore mio. 572 00:39:20,940 --> 00:39:22,847 Si gode suo figlio. 573 00:39:23,140 --> 00:39:26,304 È molto rispettosa. Ha anche imparato il russo. 574 00:39:27,140 --> 00:39:29,860 E ha fianchi adatti per figliare. 575 00:39:31,780 --> 00:39:34,620 - La odio. - Certo che sì. 576 00:39:37,660 --> 00:39:38,660 Vai. 577 00:39:39,189 --> 00:39:42,203 Vai, io rimango qui. Il mio aspetto potrebbe spaventarlo. 578 00:39:42,204 --> 00:39:43,779 Piccolino... 579 00:39:43,781 --> 00:39:46,950 Sono davvero stupita di amarlo così tanto. 580 00:39:47,620 --> 00:39:49,519 Di quanto significhi per me. 581 00:39:50,220 --> 00:39:53,425 Non sono mai i bambini, Matushka. È quello che noi facciamo a loro. 582 00:39:53,833 --> 00:39:55,483 Per noi è troppo tardi. 583 00:39:55,696 --> 00:39:58,598 Vai, vai. Vai, vai! 584 00:40:12,820 --> 00:40:13,820 Ciao! 585 00:40:16,250 --> 00:40:19,540 Vuoi venire un po' con me? Certo che sì. 586 00:40:20,953 --> 00:40:22,780 Dove lo portate, madre? 587 00:40:22,860 --> 00:40:25,220 Non lo sto certo rubando, tesoro. 588 00:40:26,702 --> 00:40:28,860 Maria lo capisce, vero? 589 00:40:33,620 --> 00:40:36,780 Ora che mi hai dato un figlio possiamo essere amici, no? 590 00:40:36,781 --> 00:40:37,781 Nipote. 591 00:40:38,268 --> 00:40:40,194 È tuo nipote. Mio figlio. 592 00:40:45,669 --> 00:40:47,540 Quando ce lo riportate, madre? 593 00:40:47,541 --> 00:40:50,887 Tra cinque anni. Appena avrà raggiunto l'età della ragione. 594 00:40:52,660 --> 00:40:53,980 Era una battuta. 595 00:41:00,459 --> 00:41:04,419 Allora, notizie dei turchi? Ci lasceranno tenere la Crimea? 596 00:41:04,420 --> 00:41:06,836 Mi sa che ho dimenticato di chiederglielo. 597 00:41:07,903 --> 00:41:10,939 Il principe Potemkin ci ha pensato molto attentamente, Pyotr. 598 00:41:10,940 --> 00:41:12,644 Ma certo. Certo. 599 00:41:14,718 --> 00:41:17,481 Io... io penso davvero alle cose, sapete? 600 00:41:20,911 --> 00:41:24,740 In politica, Pyotr, c'è sempre un certo numero di incognite. 601 00:41:25,220 --> 00:41:27,619 Non è mai una buona idea provare a scoprirle. 602 00:41:27,620 --> 00:41:31,255 - Qualcosa succederà. - Sappiamo solo che la Crimea è nostra. 603 00:41:31,256 --> 00:41:33,591 L'unico problema è... 604 00:41:34,580 --> 00:41:36,147 Che succederà? 605 00:41:37,174 --> 00:41:41,260 Caro piccolino. Sud? Dovremmo andare a sud? Sì! 606 00:41:43,651 --> 00:41:44,651 Matushka! 607 00:41:47,711 --> 00:41:49,099 Ho avuto un'idea! 608 00:41:50,255 --> 00:41:51,966 Ti prego! Un'altra? 609 00:41:55,782 --> 00:41:57,780 Che ruolo ho io in tutto questo? 610 00:41:58,066 --> 00:42:00,380 Allora? Che senso ha che io sia qui? 611 00:42:01,348 --> 00:42:02,563 Non ne ho idea. 612 00:42:02,564 --> 00:42:05,980 Se non vuoi stare qui, puoi sempre andartene. 613 00:42:09,822 --> 00:42:10,822 Bene. 614 00:42:12,045 --> 00:42:13,098 Lo farò! 615 00:42:14,980 --> 00:42:16,027 I pantaloni. 616 00:42:21,933 --> 00:42:25,020 - Stava cominciando a darmi fastidio. - Già! 617 00:42:25,915 --> 00:42:27,939 Voglio diventare ministro della guerra. 618 00:42:29,380 --> 00:42:30,465 Lo sarai. 619 00:42:31,313 --> 00:42:33,632 Non abbiamo più bisogno di nessun altro. 620 00:42:57,546 --> 00:43:01,169 Ma guardati. Tutti i bottoni a posto. 621 00:43:02,531 --> 00:43:05,179 Matushka, e tuo figlio? Il granduca. 622 00:43:05,180 --> 00:43:07,620 Da ora il principe Paolo farà ciò che gli verrà chiesto. 623 00:43:07,621 --> 00:43:10,876 Che ne dici di un viaggio diplomatico? Potrebbe andare in Austria. 624 00:43:11,197 --> 00:43:13,531 Ottima idea. Facciamo così. 625 00:43:23,824 --> 00:43:27,860 Per prima cosa vorremmo ringraziare Alexei Orlov, 626 00:43:28,308 --> 00:43:30,940 per il suo fedele servizio come ministro della guerra. 627 00:43:30,941 --> 00:43:33,991 E ora il suo posto sarà dato al principe Potemkin, 628 00:43:34,300 --> 00:43:37,700 come riconoscimento per l'ottimo lavoro svolto in Crimea. 629 00:43:39,564 --> 00:43:40,564 Bravo! 630 00:43:42,906 --> 00:43:43,981 Bravo! 631 00:43:45,414 --> 00:43:48,764 Conte Orlov, avete qualcosa da dire prima di andarvene? 632 00:43:51,100 --> 00:43:52,624 No, vostra maestà. 633 00:43:53,780 --> 00:43:56,997 E ora vorrei segnalare un importante cambiamento nella politica estera, 634 00:43:56,998 --> 00:43:58,192 lontano dall'Europa e... 635 00:43:58,193 --> 00:44:01,593 - Posso dire una cosa, vostra maestà? - Sì, certo, prego. 636 00:44:04,544 --> 00:44:05,975 Con il dovuto rispetto... 637 00:44:07,540 --> 00:44:11,704 forse siamo riusciti a ingannare qualche selvaggio a dar via la Crimea... 638 00:44:11,980 --> 00:44:13,700 e, nel corso del tempo... 639 00:44:14,153 --> 00:44:16,859 potremmo farci ingannare a nostra volta e quindi darla via di nuovo. 640 00:44:16,860 --> 00:44:19,410 - Ma... - Abbiamo conquistato la Crimea. 641 00:44:19,735 --> 00:44:23,089 - Il che ci rende più potenti. - Qual è il vostro punto? 642 00:44:24,511 --> 00:44:28,880 - Devo davvero dire... - Cosa dovete dire? Qual è il punto? 643 00:44:29,710 --> 00:44:33,380 Il mio punto di vista è che la mia politica estera 644 00:44:33,460 --> 00:44:37,941 si è sempre fondata su una sicura rete di alleanze in Europa, 645 00:44:38,319 --> 00:44:39,955 soprattutto in Germania. 646 00:44:40,261 --> 00:44:44,260 L'avventura in Crimea ha messo a rischio queste alleanze. 647 00:44:44,340 --> 00:44:47,970 Cosa intendete per "una sicura rete di alleanze"? 648 00:44:48,940 --> 00:44:52,260 Intendo... un sistema in cui... 649 00:44:52,340 --> 00:44:56,332 Un sistema che avete ideato voi, per vostro vantaggio personale. 650 00:44:58,700 --> 00:45:03,266 Non esiste alcuna "sicura rete di alleanze" in politica, 651 00:45:03,267 --> 00:45:06,366 ministro, avreste dovuto apprenderlo vedendomi all'opera. 652 00:45:07,540 --> 00:45:08,620 Io... 653 00:45:09,380 --> 00:45:10,880 - io... - Sì? 654 00:45:11,660 --> 00:45:13,360 Avete un altro... punto? 655 00:45:17,663 --> 00:45:20,713 Non vedo come poter proseguire se voi insistete... 656 00:45:22,823 --> 00:45:27,581 Se seguiamo una politica che disapprovate, vi resta solo una cosa da fare. 657 00:45:39,822 --> 00:45:40,949 Io... 658 00:45:42,045 --> 00:45:44,308 non desidero dare le dimissioni, vostra maestà. 659 00:45:45,460 --> 00:45:48,300 So che avete sobillato mio figlio contro di me. 660 00:45:48,380 --> 00:45:50,608 Magari al momento non posso fare nulla, 661 00:45:50,609 --> 00:45:54,308 ma sappiate che non vi perdonerò mai. 662 00:45:59,780 --> 00:46:01,722 Non desidero dare le dimissioni... 663 00:46:03,871 --> 00:46:04,939 Ma... 664 00:46:08,300 --> 00:46:09,300 Io... 665 00:46:12,660 --> 00:46:14,333 credo di doverlo fare. 666 00:46:18,060 --> 00:46:19,736 Una decisione di principio. 667 00:46:20,540 --> 00:46:21,773 Accettate. 668 00:46:23,340 --> 00:46:24,782 Vi ringraziamo... 669 00:46:25,707 --> 00:46:28,709 per tutti questi anni di leale servizio. 670 00:46:34,835 --> 00:46:36,649 Vostra maestà... Vostra maestà... 671 00:46:54,420 --> 00:46:56,470 Non voglio andare... 672 00:46:56,746 --> 00:47:00,540 in visita ufficiale alla corte d'Austria. 673 00:47:00,620 --> 00:47:04,780 È opera di Potemkin, vero? 674 00:47:04,860 --> 00:47:08,136 Ha a che fare con le sue avventure al sud. Ebbene, non ci vado! 675 00:47:08,460 --> 00:47:11,148 Quest'uomo ha preso possesso dell'intera corte! 676 00:47:11,149 --> 00:47:16,177 - Tu ci andrai e mi lascerai mio nipote. - Non ci andrò! 677 00:47:16,178 --> 00:47:17,340 Non ci andrò! 678 00:47:17,788 --> 00:47:21,327 Ecco il tuo vecchio insegnante. Ha appena dato le dimissioni. 679 00:47:22,100 --> 00:47:24,116 Avrà bisogno di soldi, no? 680 00:47:25,676 --> 00:47:28,556 A cosa servite se non potete aiutarmi? 681 00:47:28,973 --> 00:47:30,538 Qual è la vostra utilità? 682 00:47:43,740 --> 00:47:47,545 Sapete, Nikita Ivanovich, ora che siete in pensione dovreste trovarvi un passatempo. 683 00:47:47,740 --> 00:47:50,260 Vi suggerisco di trovarvene uno. E al più presto. 684 00:47:52,588 --> 00:47:55,620 Ricorda! Ci vuole fascino. Ad ogni occasione! 685 00:47:55,700 --> 00:47:58,100 L'imperatore Giuseppe è una brillante compagnia. 686 00:47:58,180 --> 00:48:01,309 Abbiamo bisogno del suo sostegno per quanto stiamo facendo in Crimea. 687 00:48:02,460 --> 00:48:03,541 Eccoci. 688 00:48:06,380 --> 00:48:09,009 Non ti preoccupare, caro. Mi prenderò cura io di lui. 689 00:48:09,220 --> 00:48:11,522 Proprio come tua nonna si è presa cura di te. 690 00:48:13,780 --> 00:48:15,562 Non ti vedevo mai. 691 00:48:16,340 --> 00:48:18,186 Ma siamo sopravvissuti, no? 692 00:48:48,940 --> 00:48:51,439 - È ora di tornare al lavoro. - Sì... 693 00:48:54,180 --> 00:48:56,707 A breve toccherà anche a me andarmene. 694 00:48:57,060 --> 00:48:59,783 Devo ritornare al sud a costruire il nostro impero. 695 00:49:00,846 --> 00:49:02,796 Non voglio che restiate sola. 696 00:49:03,900 --> 00:49:07,260 Vorrei presentarvi Alexander Mamonov. 697 00:49:07,340 --> 00:49:09,940 Potrebbe tenervi compagnia mentre sarò via. 698 00:49:10,020 --> 00:49:13,579 Ma gradirei veniste a trovarmi quando il lavoro sarà terminato. 699 00:49:15,220 --> 00:49:19,174 Visto che non possiamo vivere insieme, dovremo imparare a vivere con altri. 700 00:49:20,031 --> 00:49:23,302 Ma senza alcuna gelosia. La gelosia è... 701 00:49:23,541 --> 00:49:25,139 ripugnante, è... 702 00:49:26,512 --> 00:49:28,603 - Inutile. - E avvilente. 703 00:49:28,604 --> 00:49:30,168 Sì, avvilente. 704 00:49:30,169 --> 00:49:31,208 Vostra maestà. 705 00:49:31,404 --> 00:49:33,741 - Onorato. - È un vero piacere conoscervi. 706 00:49:37,852 --> 00:49:39,708 DUE ANNI DOPO 707 00:50:11,580 --> 00:50:13,640 Mi dispiace, vostra maestà. 708 00:50:43,420 --> 00:50:45,571 Fossi in voi non me ne preoccuperei. 709 00:50:52,846 --> 00:50:54,387 Non ci posso credere. 710 00:50:56,660 --> 00:50:58,555 Non mi è mai successo prima d'ora. 711 00:50:59,780 --> 00:51:00,807 No? 712 00:51:10,180 --> 00:51:13,780 - Benvenuto a bordo, principe Potemkin. - Diamo inizio alle danze. 713 00:51:14,388 --> 00:51:15,740 Mi dispiace. 714 00:51:16,100 --> 00:51:18,775 Davvero, non preoccuparti. 715 00:51:22,380 --> 00:51:23,840 Siete qui! 716 00:51:24,100 --> 00:51:27,100 - Perché non mi avete avvisata? - Non volevo disturbarvi. 717 00:51:29,100 --> 00:51:30,620 Eccomi qui! 718 00:51:35,921 --> 00:51:38,435 Ho preparato ogni cosa. È tutto pronto, per voi. 719 00:51:42,220 --> 00:51:43,276 Smettetela. 720 00:51:50,530 --> 00:51:53,580 Allora! La Crimea ci aspetta... 721 00:51:55,660 --> 00:51:56,665 Vogare! 722 00:51:59,105 --> 00:52:00,224 Vostra maestà. 723 00:52:00,519 --> 00:52:03,980 Attraversando questo fiume arriveremo sul Mar Nero e mostreremo a tutti... 724 00:52:04,363 --> 00:52:05,620 una nuova Russia! 725 00:52:15,891 --> 00:52:17,591 Dunque si è rasserenata. 726 00:52:17,780 --> 00:52:20,569 Non può vivere con lui e non può vivere senza di lui. 727 00:52:26,700 --> 00:52:28,235 Vostra maestà. 728 00:52:29,028 --> 00:52:30,028 Grazie. 729 00:52:30,029 --> 00:52:32,079 - Principe Potemkin. - Grazie. 730 00:52:39,260 --> 00:52:41,380 Credo che Mamonov se la scopi. 731 00:52:41,460 --> 00:52:42,465 Quindi... 732 00:52:42,796 --> 00:52:44,355 cosa farai a riguardo? 733 00:52:44,519 --> 00:52:46,099 Cinquanta frustate! 734 00:52:48,140 --> 00:52:51,937 Ma sei un mostro! Un mostro spaventoso! 735 00:52:51,938 --> 00:52:55,267 Usi le persone e le getti via quando non ti servono più. Cinquanta frustate... 736 00:52:55,268 --> 00:52:57,504 Sei ignobile. Sei terribile, Matushka. Un mostro. 737 00:52:57,505 --> 00:53:01,404 Non è una cosa carina da dire, specialmente a qualcuno che dici di amare. 738 00:53:03,020 --> 00:53:04,394 Ma io ti amo davvero. 739 00:53:07,060 --> 00:53:08,338 Ti amerò per sempre. 740 00:53:08,980 --> 00:53:12,192 Anche quando non ci saremo più. 741 00:53:13,340 --> 00:53:15,054 Io ti amerò lo stesso. 742 00:53:22,060 --> 00:53:23,340 Ti infastidisce? 743 00:53:25,260 --> 00:53:26,690 Non particolarmente. 744 00:53:30,740 --> 00:53:31,904 Questo... 745 00:53:32,876 --> 00:53:33,876 questo... 746 00:53:34,860 --> 00:53:36,660 è ciò che eravamo destinati a fare. 747 00:53:37,660 --> 00:53:39,580 Rendere grande la Russia. 748 00:53:41,020 --> 00:53:43,032 Non abbiamo mai avuto altra scelta. 749 00:53:47,180 --> 00:53:48,630 Sei l'unico per me. 750 00:53:49,940 --> 00:53:52,220 È così. Ci sei solo tu. 751 00:53:53,820 --> 00:53:55,687 Non importa dove saremo. 752 00:53:58,300 --> 00:54:00,591 Dal primo momento che ti ho visto. 753 00:54:03,140 --> 00:54:05,260 L'amore ha a che fare con l'anima. 754 00:54:06,394 --> 00:54:07,544 Io... 755 00:54:08,078 --> 00:54:09,103 tu. 756 00:54:11,260 --> 00:54:12,260 Lì. 757 00:54:14,860 --> 00:54:15,860 Qui. 758 00:54:17,260 --> 00:54:18,510 Adesso. 759 00:54:40,860 --> 00:54:41,949 Mio amore. 760 00:54:48,620 --> 00:54:49,896 Che fai qui? 761 00:54:52,060 --> 00:54:54,180 Voglio mostrarti una cosa. 762 00:54:56,311 --> 00:54:57,317 Forza... 763 00:54:57,539 --> 00:54:58,604 forza. 764 00:55:00,251 --> 00:55:02,540 Che sapore ha? Che sapore ha? 765 00:55:02,620 --> 00:55:03,677 Sale! 766 00:55:04,460 --> 00:55:06,700 Non siamo sul fiume, siamo sul mare! 767 00:55:06,780 --> 00:55:09,539 E quale credete che sarà il promontorio dietro l'angolo? 768 00:55:09,740 --> 00:55:11,339 Ovvio, non potete saperlo! 769 00:55:11,340 --> 00:55:13,783 Buongiorno, ragazzi, buongiorno! Buongiorno. 770 00:55:13,860 --> 00:55:17,086 Chiudete gli occhi, andiamo! Chiudeteli! Forza! 771 00:55:22,952 --> 00:55:24,200 Eccoci... 772 00:55:24,457 --> 00:55:25,700 teneteli chiusi. 773 00:55:26,683 --> 00:55:28,010 Apriteli... 774 00:55:28,347 --> 00:55:29,478 ecco a voi. 775 00:55:31,224 --> 00:55:33,643 Il motivo per cui abbiamo attraversato il fiume. 776 00:55:37,398 --> 00:55:39,020 Sebastopoli, Matuskha! 777 00:55:41,620 --> 00:55:43,660 La nostra finestra sul Mar Nero. 778 00:55:48,100 --> 00:55:49,595 Ti ho costruito... 779 00:55:49,778 --> 00:55:50,880 come promesso... 780 00:55:51,338 --> 00:55:53,300 una flotta navale russa. 781 00:55:57,980 --> 00:55:59,228 Per te... 782 00:55:59,580 --> 00:56:02,770 per la Russia, il nostro impero si estenderà attraverso il mare. 783 00:56:03,380 --> 00:56:04,578 Fino a Bisanzio! 784 00:56:05,500 --> 00:56:07,092 Ho fatto tutto questo... 785 00:56:08,285 --> 00:56:09,367 per te! 786 00:56:11,460 --> 00:56:13,385 Solo per te! Per farti vedere... 787 00:56:13,834 --> 00:56:15,338 quanto ti amo. 788 00:56:25,560 --> 00:56:29,970 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 789 00:56:29,971 --> 00:56:32,121 Vuoi diventare traduttore di A7A? 790 00:56:32,122 --> 00:56:36,960 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!