1 00:00:00,202 --> 00:00:04,883 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 2 00:00:40,321 --> 00:00:43,171 Traduzione e revisione: The Catherine Team. 3 00:00:48,620 --> 00:00:52,529 CATERINA LA GRANDE 4 00:00:54,090 --> 00:00:56,500 TERZO EPISODIO 5 00:01:09,986 --> 00:01:11,797 - Dovete firmare qui. - Grazie. 6 00:01:12,047 --> 00:01:13,240 Matushka! 7 00:01:14,936 --> 00:01:16,315 Matushka! 8 00:01:16,873 --> 00:01:18,420 Arrivo, arrivo. 9 00:01:19,810 --> 00:01:21,330 Che stai facendo? 10 00:01:21,630 --> 00:01:23,670 Dove sono le mie calze? 11 00:01:23,850 --> 00:01:25,539 Signore, le vostre calze? 12 00:01:25,800 --> 00:01:27,531 Che cazzo ci fa, lui, qua? 13 00:01:27,555 --> 00:01:30,047 - Stiamo lavorando! - Cosa? Fuori di qui! 14 00:01:30,753 --> 00:01:32,781 - Vai. - Vostra maestà. 15 00:01:33,530 --> 00:01:34,975 Ma dove sono? 16 00:01:35,130 --> 00:01:36,180 Sono qui... 17 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 Tieni! 18 00:01:39,730 --> 00:01:40,730 Zuppa. 19 00:01:41,003 --> 00:01:43,049 Sì, come sarà finita sulle mie calze? 20 00:01:43,050 --> 00:01:44,824 Mangiandola a letto. 21 00:01:48,718 --> 00:01:49,815 Vieni qui! 22 00:01:52,850 --> 00:01:54,496 Ho ancora fame. 23 00:01:56,210 --> 00:01:57,210 Fermo! 24 00:01:58,890 --> 00:02:00,122 Andiamo. 25 00:02:00,133 --> 00:02:02,385 Siamo in ritardo per il Consiglio, andiamo. 26 00:02:03,223 --> 00:02:04,490 Stavo pensando... 27 00:02:04,690 --> 00:02:06,889 che ci serve un posto in cui vivere. 28 00:02:06,890 --> 00:02:09,769 - Questo non basta? - No, no, una casa nostra. Nostra. 29 00:02:09,770 --> 00:02:11,603 - Questa è casa nostra. - Beh... 30 00:02:12,170 --> 00:02:13,416 È una casa... 31 00:02:13,734 --> 00:02:16,529 non è casa nostra. Casa nostra non è un palazzo. 32 00:02:16,530 --> 00:02:17,561 Un palazzo... 33 00:02:17,562 --> 00:02:19,521 e di questo... 34 00:02:19,522 --> 00:02:22,409 sono abbastanza certo, non è una casa. 35 00:02:22,410 --> 00:02:25,464 Matushka, parliamo un attimo. Vi prego, in privato. 36 00:02:25,465 --> 00:02:27,689 In privato, se è mai possibile in questo palazzo. 37 00:02:27,690 --> 00:02:29,890 È il Consiglio, Grishenka. 38 00:02:29,935 --> 00:02:31,835 I bottoni devono essere abbottonati. 39 00:02:33,327 --> 00:02:36,049 C'è chi si sta comportando come se fosse mia moglie. 40 00:02:36,050 --> 00:02:38,100 C'è chi dice che sono davvero tua moglie. 41 00:02:43,441 --> 00:02:45,807 Potresti farlo per richiamarli all'ordine. 42 00:02:46,044 --> 00:02:47,625 Non potrei sparargli? 43 00:02:48,330 --> 00:02:51,118 Non devi pensare che ti odino. Non ti odiano. 44 00:02:51,119 --> 00:02:53,140 Non permetterò che ti odino. 45 00:02:54,090 --> 00:02:56,374 Oh, certo, povero cagnetto, eh? 46 00:02:59,610 --> 00:03:01,809 Il cagnolino sta per tenere un discorso. 47 00:03:01,810 --> 00:03:02,988 Già, sono... 48 00:03:03,924 --> 00:03:05,660 sono il ministro Panin. 49 00:03:05,830 --> 00:03:07,570 Sì, e parlerò dell'Europa. 50 00:03:07,571 --> 00:03:10,849 In particolare, di quei tedeschi laggiù, sul fronte occidentale. 51 00:03:10,850 --> 00:03:12,970 I nostri alleati che ci guardano le spalle. 52 00:03:12,971 --> 00:03:15,083 Ma guarda la Russia, Matushka. 53 00:03:15,450 --> 00:03:19,260 Guardando a sud vedo la Crimea... 54 00:03:19,649 --> 00:03:22,675 il Mar Nero e una vasta landa disabitata. 55 00:03:22,676 --> 00:03:24,864 Su cui dovremmo reclamare i nostri diritti. 56 00:03:30,650 --> 00:03:32,130 - La Crimea. - Sì. 57 00:03:32,131 --> 00:03:34,052 È sempre stato il sogno della Russia. 58 00:03:34,090 --> 00:03:35,921 Un porto sul Mar Nero. 59 00:03:36,177 --> 00:03:39,669 Potremmo costruirci una flotta navale. Una flotta che ci renderebbe grandi. 60 00:03:40,320 --> 00:03:41,901 Una grande nazione. 61 00:03:42,867 --> 00:03:44,850 Ma pensi che sia fattibile? 62 00:03:45,346 --> 00:03:47,138 - Sì! - Ma per davvero? 63 00:03:47,139 --> 00:03:48,139 Sì, certo. 64 00:03:49,450 --> 00:03:51,770 Beh, dobbiamo essere molto... 65 00:03:52,628 --> 00:03:53,849 diplomatici. 66 00:03:53,850 --> 00:03:56,435 Sì, sì, sarò molto subdolo. 67 00:03:56,436 --> 00:04:00,422 No, no, ma so che Panin adora i tedeschi come tuo figlio, il granduca. 68 00:04:00,423 --> 00:04:02,560 Sì, sarò diplomatico e ipocrita... 69 00:04:02,561 --> 00:04:06,449 Tutte qualità fondamentali per un uomo di stato, conte Potemkin. 70 00:04:06,450 --> 00:04:09,609 Il conte Potemkin vorrebbe parlare di politica estera. 71 00:04:09,610 --> 00:04:10,610 Sì. 72 00:04:10,819 --> 00:04:13,286 Sono certo che alcuni di voi sapranno già come la penso. 73 00:04:13,287 --> 00:04:15,940 Sì, stavamo proprio parlando della Crimea. 74 00:04:16,050 --> 00:04:19,009 Vostra maestà è pronta per un'altra guerra contro la Turchia? 75 00:04:19,010 --> 00:04:20,980 L'ultima l'abbiamo vinta... 76 00:04:20,981 --> 00:04:22,209 se ben ricordo. 77 00:04:22,210 --> 00:04:25,417 Se il ministro degli esteri si preoccupa per la reazione dell'Europa... 78 00:04:25,418 --> 00:04:27,148 forse può trovare altri alleati. 79 00:04:27,149 --> 00:04:31,348 Come ministro della guerra la considero un'idea molto rischiosa, vostra maestà. 80 00:04:31,349 --> 00:04:33,018 La politica estera... 81 00:04:33,208 --> 00:04:34,939 è una questione molto delicata. 82 00:04:34,940 --> 00:04:38,590 Sono certo che vostra maestà concorderà che la nostra alleanza con la Germania... 83 00:04:38,774 --> 00:04:40,508 è d'importanza vitale. 84 00:04:40,509 --> 00:04:42,929 - La questione è l'Europa. - Davvero? 85 00:04:43,290 --> 00:04:44,807 È l'unica questione? 86 00:04:44,808 --> 00:04:46,169 È di certo importante. 87 00:04:46,170 --> 00:04:48,566 - Davvero. - Naturalmente, è un fattore. 88 00:04:49,090 --> 00:04:52,649 Ma le proposte del conte Potemkin sono molto interessanti. 89 00:04:52,650 --> 00:04:54,252 Grazie, Pyotr. 90 00:04:54,750 --> 00:04:58,446 Bene, vi mostro una nota di Pyotr Zavadovsky... 91 00:04:58,450 --> 00:05:00,995 che gradirei vagliassimo attentamente. 92 00:05:02,297 --> 00:05:05,311 Vorrei attirare la vostra attenzione sul numero quattro. 93 00:05:05,827 --> 00:05:08,121 Ed è a proposito... 94 00:05:08,122 --> 00:05:12,780 dell'elezione del governatore generale delle province. 95 00:05:13,050 --> 00:05:16,409 Vediamo che al numero quattro è stato consigliato 96 00:05:16,410 --> 00:05:18,914 il generale Kamensky. Io propongo... 97 00:05:28,141 --> 00:05:30,689 - Perché non mi hai dato sostegno? - Non era il momento adatto. 98 00:05:30,690 --> 00:05:32,889 E quando sarebbe il momento giusto, di grazia? 99 00:05:32,890 --> 00:05:35,406 Il nostro futuro dipende dalla Crimea. 100 00:05:36,019 --> 00:05:38,860 Con un porto sul Mar Nero diventeremo una grande potenza. 101 00:05:39,000 --> 00:05:42,536 È anche un mio desiderio, ma credi che francesi, tedeschi e inglesi 102 00:05:42,537 --> 00:05:44,364 ce la farebbero passar liscia? Ne dubito. 103 00:05:44,365 --> 00:05:45,365 Sì! 104 00:05:46,370 --> 00:05:48,289 La terra a sud potrebbe essere nostra. 105 00:05:48,290 --> 00:05:50,689 Se ce lo prendiamo vorranno unirsi a noi. 106 00:05:50,690 --> 00:05:53,117 Beh, forse hai ragione. 107 00:05:53,118 --> 00:05:54,267 Ma, cosa? 108 00:05:54,770 --> 00:05:57,580 Non vuoi perdermi, lasciandomi andare in guerra, è così? 109 00:05:59,307 --> 00:06:00,773 Io ti amo davvero. 110 00:06:00,774 --> 00:06:01,852 Lo sai. 111 00:06:02,366 --> 00:06:04,159 È una grande avventura, Matushka. 112 00:06:05,610 --> 00:06:09,063 - Stanca delle avventure? - Nessuno mi chiede di andare all'avventura. 113 00:06:09,064 --> 00:06:13,006 No, rimango a palazzo, a scrivere, scrivere e scrivere, sono... 114 00:06:13,007 --> 00:06:15,729 una grafomane sempre in riunione. 115 00:06:15,730 --> 00:06:17,205 Voglio andarmene. 116 00:06:18,011 --> 00:06:20,040 Non sopporto una vita senza avventura. 117 00:06:20,653 --> 00:06:24,148 - Non ti piacciono i tuoi appartamenti? - Erano di Orlov. 118 00:06:24,330 --> 00:06:26,055 E prima ancora, di Vasilchikov. 119 00:06:26,056 --> 00:06:28,627 No, no mi piacciono i miei appartamenti del cavolo. 120 00:06:29,170 --> 00:06:31,570 E io, cosa sono per te? 121 00:06:31,662 --> 00:06:33,498 Cosa dovrei fare? 122 00:06:33,650 --> 00:06:36,373 Stare in piedi dietro la tua sedia, durante la cena, eh? 123 00:06:36,374 --> 00:06:38,940 Portarti di sopra dopo il brandy... 124 00:06:38,997 --> 00:06:41,473 e scoparti per bene, è per questo che sono qui? 125 00:06:42,010 --> 00:06:44,169 Sono soltanto l'amante preferito? 126 00:06:44,170 --> 00:06:47,169 - Odio quella parola, non la sopporto - No, no! Senti... 127 00:06:47,170 --> 00:06:48,359 Lo sai... 128 00:06:48,360 --> 00:06:50,818 - Lo sai cosa sei. - No, non lo so affatto. 129 00:06:52,627 --> 00:06:54,486 Se riesco a trovare un modo... 130 00:06:54,617 --> 00:06:56,900 per far funzionare la tua idea... 131 00:06:56,901 --> 00:06:58,601 la metteremo in pratica. 132 00:07:05,490 --> 00:07:07,053 Questa è la mia donna. 133 00:07:07,529 --> 00:07:08,696 Andiamo. 134 00:07:14,930 --> 00:07:17,060 Vi preoccupa qualcosa, Andrei? 135 00:07:17,698 --> 00:07:19,437 - Vi sembro preoccupato? - Sì. 136 00:07:20,531 --> 00:07:24,115 Perché dovrei esserlo? Vostra moglie sta per avere un bambino, è meraviglioso. 137 00:07:26,525 --> 00:07:28,325 Voglio che siate sempre... 138 00:07:28,899 --> 00:07:30,940 sempre, il mio miglior amico. 139 00:07:31,176 --> 00:07:32,729 Fate parte della famiglia. 140 00:07:32,730 --> 00:07:34,054 Certamente. 141 00:07:34,219 --> 00:07:35,529 Vostra eccellenza. 142 00:07:35,530 --> 00:07:36,602 Paolo. 143 00:07:37,327 --> 00:07:38,381 Certamente... 144 00:07:38,592 --> 00:07:39,827 vostra eccellenza. 145 00:07:39,828 --> 00:07:42,663 Finalmente sono riuscito a fare qualcosa che mia madre gradisce. 146 00:07:42,664 --> 00:07:44,312 Le ho dato un bambino. 147 00:07:44,832 --> 00:07:46,189 Un infante... 148 00:07:46,702 --> 00:07:48,140 un erede. 149 00:07:50,072 --> 00:07:51,860 Somiglierà a me? 150 00:07:53,167 --> 00:07:54,677 È l'unica cosa che mi preoccupa. 151 00:07:54,678 --> 00:07:56,028 Sono certa di sì. 152 00:07:56,582 --> 00:07:57,805 Almeno, lo spero. 153 00:08:01,170 --> 00:08:04,995 Vorremmo estendere il nostro benvenuto agli ambasciatori... 154 00:08:04,996 --> 00:08:07,226 di Germania e Francia. 155 00:08:07,890 --> 00:08:09,612 Che sono legati a noi... 156 00:08:09,613 --> 00:08:12,234 sia in quanto alleati sia in quanto europei. 157 00:08:13,010 --> 00:08:16,569 Europa, Europa, Europa, l'unica cosa di cui sa parlare. 158 00:08:16,570 --> 00:08:19,020 Bisogna che qualcuno gli ricordi che siamo russi. 159 00:08:19,810 --> 00:08:21,729 Devo parlare con Paolo, vado a cercarlo. 160 00:08:21,730 --> 00:08:23,929 Ti sta dando un erede, gli si deve parlare. 161 00:08:23,930 --> 00:08:26,169 Sai quanto sia importante per me. 162 00:08:26,170 --> 00:08:28,618 Certo, per la successione, lo so anche troppo bene. 163 00:08:28,970 --> 00:08:30,929 Se lui arriva al potere, io sono morto. 164 00:08:30,930 --> 00:08:33,289 Non esagerare, ti rendi ridicolo. 165 00:08:33,290 --> 00:08:36,500 Non ho il dono dei cortigiani, non l'avrò mai, sono russo. 166 00:08:37,715 --> 00:08:38,767 Guardali. 167 00:08:38,975 --> 00:08:40,788 No, guardali, guardali. 168 00:08:41,250 --> 00:08:43,570 Tutti ad aspettare che mi metta in ridicolo da solo. 169 00:08:43,571 --> 00:08:45,495 Letteralmente vestiti per andare a caccia. 170 00:08:45,496 --> 00:08:47,540 Avrei dovuto indossare la pelle d'orso. 171 00:08:47,610 --> 00:08:50,112 - Non fare così. - Così, come? 172 00:08:50,923 --> 00:08:52,209 Così, come? 173 00:08:52,210 --> 00:08:53,560 Stanno litigando. 174 00:08:54,230 --> 00:08:57,474 Credo che Potemkin la voglia costringere a lasciargli invadere la Crimea. 175 00:08:57,475 --> 00:08:59,204 L'avete sentito al Consiglio. 176 00:08:59,205 --> 00:09:02,365 Così può combattere un'altra guerra coi turchi e distinguersi. 177 00:09:02,479 --> 00:09:04,137 Ma lei non glielo permetterà. 178 00:09:05,344 --> 00:09:08,664 Dissentire sulla politica. Molto pericoloso per Potemkin. 179 00:09:08,729 --> 00:09:11,565 Per sua maestà la politica è tutto. 180 00:09:12,117 --> 00:09:14,456 Credete che le piacciano davvero gli uomini? 181 00:09:15,154 --> 00:09:18,399 Se li mangia e li sputa fuori. Guardate il mio povero fratello. 182 00:09:18,583 --> 00:09:21,325 Quasi sicuramente Potemkin non può soddisfarla. 183 00:09:21,366 --> 00:09:25,406 Mi hanno detto che ha bisogno di gruppi di dodici uomini. 184 00:09:25,443 --> 00:09:30,393 Fanno la staffetta. E possono candidarsi solo atleti allenati. 185 00:09:32,338 --> 00:09:35,811 Un nipote è ciò che desidero di più al mondo. 186 00:09:35,897 --> 00:09:39,304 Sono lieto che siate felice, madre. E felice che siate lieta! 187 00:09:41,042 --> 00:09:42,965 Natalia! Natalia! 188 00:09:46,764 --> 00:09:49,421 Sì, un nipote. Che legame! 189 00:09:50,402 --> 00:09:52,418 E che importa chi è il padre? 190 00:09:52,522 --> 00:09:54,511 L'ipocrisia della famiglia! 191 00:09:54,732 --> 00:09:56,274 La tua è diversa, forse? 192 00:09:56,916 --> 00:09:58,205 - Vostra maestà. - Sì? 193 00:09:58,206 --> 00:10:00,452 È arrivato l'ambasciatore tedesco. 194 00:10:01,141 --> 00:10:02,691 Ma che ci faccio qui? 195 00:10:02,809 --> 00:10:04,580 Sto perdendo tempo. 196 00:10:07,911 --> 00:10:09,602 Grigory, Grigory... 197 00:10:10,000 --> 00:10:13,224 se è l'affare della Crimea a farti arrabbiare tanto, 198 00:10:13,232 --> 00:10:16,112 - troverò un modo. Lo faccio sempre. - A chi frega della Crimea? 199 00:10:16,125 --> 00:10:19,934 - Credi che mi interessi la Crimea? - A tutta l'Europa interessa la Crimea. 200 00:10:20,222 --> 00:10:24,322 - Alcuni sanno anche a trovarla sulla mappa. - C'è ben altro, e lo sai! 201 00:10:25,254 --> 00:10:28,188 Chi è quel ragazzo, lassù? Perché è sempre intorno? 202 00:10:28,194 --> 00:10:31,205 - Perché le piace. - Lasciaci, giullare. 203 00:10:31,680 --> 00:10:34,800 Pyotr. Pyotr Zavadovsky. Sai che non conta nulla per me. 204 00:10:34,819 --> 00:10:37,681 - Ora è Pyotr. Pyotr! - Dove stai andando? 205 00:10:37,690 --> 00:10:39,540 Vado a ubriacarmi. Con lui. 206 00:10:40,763 --> 00:10:43,932 - Hai dell'altra vodka, giullare? - Non esco mai di casa senza. 207 00:10:43,933 --> 00:10:45,990 Ecco perché non ho una casa. 208 00:10:46,352 --> 00:10:49,485 È la madre che non abbiamo mai avuto, Matushka. 209 00:10:49,498 --> 00:10:53,292 Torna qui! Grishenka, torna subito qui! 210 00:11:14,677 --> 00:11:16,267 Dove diavolo... 211 00:11:16,447 --> 00:11:18,070 dove diavolo sono? 212 00:11:25,092 --> 00:11:26,192 Diavolo. 213 00:11:40,699 --> 00:11:42,262 Madre, è... 214 00:11:43,107 --> 00:11:44,628 è entrata in travaglio... 215 00:11:58,497 --> 00:12:00,711 - Cosa succede? - La principessa. 216 00:12:07,578 --> 00:12:10,299 - Quanto? - Troppo, vostra maestà... 217 00:12:10,509 --> 00:12:11,893 troppo... 218 00:12:16,455 --> 00:12:17,791 Come sta? 219 00:12:19,182 --> 00:12:22,662 - La principessa ha qualche difficoltà... - No, sua maestà. 220 00:12:22,978 --> 00:12:24,774 Come sta l'imperatrice Caterina? 221 00:12:24,775 --> 00:12:28,055 Sta assistendo, vostra eccellenza. Al capezzale. 222 00:12:28,082 --> 00:12:31,291 Vuole che siano presenti solo i parenti più stretti. 223 00:12:58,160 --> 00:13:00,510 Sono io, è lei. È inutile. 224 00:13:01,264 --> 00:13:04,179 - Ha questo nuovo assistente... - Zavadovsky? 225 00:13:05,729 --> 00:13:09,004 Non è una minaccia per voi. Lei ama voi. 226 00:13:11,205 --> 00:13:14,204 - È complicato. - Ma l'amore non dovrebbe essere complicato. 227 00:13:14,361 --> 00:13:17,745 - Dovrebbe essere semplice, o non è amore. - Perché parlate come una scolaretta? 228 00:13:17,750 --> 00:13:20,402 Perché è così che mi fa sentire, come una scolaretta. 229 00:13:20,680 --> 00:13:24,336 Non ascolta mai le mie idee e non sono disposto a essere il suo cagnolino. 230 00:13:24,487 --> 00:13:27,677 - E così litigate. - Così sembra. 231 00:13:28,290 --> 00:13:31,732 - Non sopporta litigare. - Ma è maledettamente brava a farlo. 232 00:13:32,056 --> 00:13:33,574 Ha sempre qualcosa da fare. 233 00:13:33,655 --> 00:13:36,779 Allora ditele che avete da fare anche voi. Lo capirà. 234 00:13:36,780 --> 00:13:38,613 Ma non è così. È questo il punto. 235 00:13:38,655 --> 00:13:41,506 Siete ambizioso e, alla fine, 236 00:13:41,966 --> 00:13:45,833 non le piacciono le persone che stanno lì ad aspettare. 237 00:13:46,713 --> 00:13:50,526 Siate voi stesso. È l'unico modo per tenervela stretta. 238 00:13:50,905 --> 00:13:52,005 Cosa fate? 239 00:13:54,952 --> 00:13:57,256 - Una sveltina? - Non dovrei. Amo lei. 240 00:13:58,032 --> 00:14:00,510 Una sveltina non farà male a nessuno. 241 00:14:00,632 --> 00:14:02,351 Siete una donna terribile. 242 00:14:12,840 --> 00:14:14,604 Ha qualche possibilità? 243 00:14:20,943 --> 00:14:22,082 E il bambino? 244 00:14:31,111 --> 00:14:32,211 Paolo. 245 00:14:39,092 --> 00:14:40,260 È morta. 246 00:14:42,299 --> 00:14:44,070 Ed è morto anche il bambino. 247 00:14:46,615 --> 00:14:47,954 Mi dispiace tanto. 248 00:14:50,096 --> 00:14:51,797 Le hanno aperto la pancia. 249 00:14:53,016 --> 00:14:54,249 Era un maschietto. 250 00:14:55,990 --> 00:14:57,599 Un bambino in buona salute. 251 00:14:58,911 --> 00:15:00,233 Volevo vedere. 252 00:15:02,506 --> 00:15:03,606 Vederlo. 253 00:15:04,244 --> 00:15:05,933 Volevo vederlo. 254 00:15:07,960 --> 00:15:09,060 Vieni qui. 255 00:15:12,343 --> 00:15:13,993 Verrò a vederlo con te. 256 00:15:15,205 --> 00:15:16,729 Vuoi farlo davvero? 257 00:15:19,956 --> 00:15:21,571 Faccio parte della tua vita? 258 00:15:22,460 --> 00:15:25,889 - Se vuoi. - Non posso se tu non me lo permetti. 259 00:15:27,291 --> 00:15:31,015 Avanti e indietro. E girando continuamente intorno. 260 00:15:31,026 --> 00:15:34,035 È così che andiamo avanti. Che senso ha tutto questo? 261 00:15:36,030 --> 00:15:38,482 Immagino che arrivi un momento in ogni relazione... 262 00:15:38,483 --> 00:15:39,833 "Ogni relazione"? 263 00:15:40,676 --> 00:15:42,976 È tutto qui quello che condividiamo? 264 00:15:44,440 --> 00:15:45,894 Non puoi andare avanti. 265 00:15:47,200 --> 00:15:49,535 Non puoi continuare. Non sai perché. 266 00:15:49,800 --> 00:15:52,342 Facciamo le cose e non sappiamo perché le facciamo. 267 00:15:52,343 --> 00:15:54,973 Arrivi ad un muro e non puoi vedere oltre. 268 00:15:56,038 --> 00:15:58,741 E non abbiamo raggiunto quel punto, vero? Ebbene... 269 00:15:58,825 --> 00:16:00,816 hai scelto un bel momento per dirmelo. 270 00:16:00,825 --> 00:16:04,215 In un certo senso, non credo che raggiungeremo mai quel punto. È che... 271 00:16:04,216 --> 00:16:06,276 non vorrei mai lasciarti. Io... 272 00:16:07,447 --> 00:16:08,773 forse dovrò farlo. 273 00:16:09,250 --> 00:16:11,534 Tutti dobbiamo imparare a morire. 274 00:16:11,807 --> 00:16:12,807 Sì. 275 00:16:13,716 --> 00:16:15,166 Sì, povera Natalia. 276 00:16:16,400 --> 00:16:18,955 - È... - Intendevo noi, Grishenka. 277 00:16:23,623 --> 00:16:26,574 Ora devo andare. Puoi venire, se vuoi. 278 00:16:32,123 --> 00:16:33,817 È il giudizio di Dio. 279 00:16:33,818 --> 00:16:36,561 - Vostra eccellenza... - Sono stato punito. Sono una brutta persona. 280 00:16:36,562 --> 00:16:39,622 - Non dovete... - Una madre punisce suo marito. 281 00:16:39,631 --> 00:16:42,430 Un figlio punisce sua madre... 282 00:16:42,462 --> 00:16:45,300 per quello che crede abbia fatto a suo padre, 283 00:16:45,318 --> 00:16:47,770 e poi la maledizione prosegue lungo la linea della famiglia 284 00:16:47,784 --> 00:16:51,506 e il dolore si trasferisce di generazione in generazione... 285 00:16:51,510 --> 00:16:54,692 Ho parlato coi dottori, vostra eccellenza. 286 00:16:55,570 --> 00:16:57,290 Potete vedere il corpo... 287 00:16:57,534 --> 00:16:59,821 di vostro figlio, se lo desiderate. 288 00:17:00,269 --> 00:17:01,369 Mio figlio... 289 00:17:20,826 --> 00:17:22,713 Ho desiderato tanto questo bambino. 290 00:17:23,976 --> 00:17:25,723 So che non è un bambino... 291 00:17:27,677 --> 00:17:29,280 perché non è qui. 292 00:17:30,238 --> 00:17:32,363 Non ha neanche emesso un solo respiro. 293 00:17:41,010 --> 00:17:42,366 Figlio mio... 294 00:18:09,916 --> 00:18:11,557 Il tempo è così poco. 295 00:18:12,928 --> 00:18:16,356 Proviamo almeno ad amarci l'un l'altra. 296 00:18:17,630 --> 00:18:18,773 Ci proverò. 297 00:18:34,279 --> 00:18:36,917 L'amore è così importante, non credete? 298 00:18:39,962 --> 00:18:41,838 Ma così difficile da conservare. 299 00:18:56,499 --> 00:19:00,653 "Pertanto, per la questione delle alleanze..." E mettetelo in corsivo. 300 00:19:00,963 --> 00:19:02,563 Tutto, vostra maestà? 301 00:19:03,262 --> 00:19:06,705 No, non tutto. O sì, meglio, tutto! 302 00:19:08,163 --> 00:19:10,913 "Alleanze" è la parola che vuole in corsivo. 303 00:19:11,659 --> 00:19:12,933 "Alleanze". 304 00:19:13,963 --> 00:19:15,510 Ecco come lo pronuncia. 305 00:19:15,511 --> 00:19:17,669 Riuscite a capire quando parla in corsivo! 306 00:19:18,343 --> 00:19:19,630 È straordinario! 307 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Sì, ebbene è... 308 00:19:22,086 --> 00:19:26,080 è molto importante essere sensibili alle sfumature della... 309 00:19:26,264 --> 00:19:27,364 sua voce. 310 00:19:29,844 --> 00:19:32,371 E voi lo fate, Pyotr. Fategli copiare la vostra versione. 311 00:19:32,372 --> 00:19:33,766 Bezborodko... 312 00:19:33,801 --> 00:19:36,525 potete lasciarci, prego. Pyotr, voi restate. 313 00:19:36,600 --> 00:19:37,700 "Restate!" 314 00:19:38,339 --> 00:19:41,952 Stavate parlando in corsivo, vostra maestà! L'ho notato! 315 00:19:42,832 --> 00:19:44,716 No! Temo di no. 316 00:19:54,886 --> 00:19:57,463 "Quindi, quale credo debba essere il posto della Russia nel mondo? 317 00:19:57,464 --> 00:19:59,799 "Il popolo cosa vuole che diventiamo? 318 00:19:59,998 --> 00:20:03,059 "Continueremo ad assecondare gli europei o... 319 00:20:03,319 --> 00:20:05,843 ci muoveremo a sud, verso la Crimea?" 320 00:20:05,876 --> 00:20:08,490 Niente male, no? Mi chiedo chi l'abbia scritto. 321 00:20:08,636 --> 00:20:10,589 Siete stata voi, vostra maestà. 322 00:20:11,249 --> 00:20:13,358 Ebbene, forse posso aiutare a riscriverlo. 323 00:20:16,590 --> 00:20:17,833 Pyotr, lasciateci. 324 00:20:18,321 --> 00:20:19,421 Prego. 325 00:20:28,686 --> 00:20:29,786 Vostra maestà. 326 00:20:35,263 --> 00:20:36,963 Com'è il tuo segretario? 327 00:20:37,504 --> 00:20:39,043 Chiedo scusa, quale? 328 00:20:41,638 --> 00:20:43,128 Quello bello. 329 00:20:43,753 --> 00:20:44,853 Pyotr. 330 00:20:50,474 --> 00:20:52,024 Ti fidi di lui, vero? 331 00:20:55,512 --> 00:20:57,638 Per Dio, non possiamo continuare così. 332 00:20:58,116 --> 00:20:59,765 - Così come? - Così! 333 00:21:00,931 --> 00:21:01,931 Questo è... 334 00:21:02,083 --> 00:21:03,879 Hai scelte infinite. E io nessuna! 335 00:21:03,880 --> 00:21:07,566 Ho il potere, sì. Può sembrare che possa fare ciò che voglio, ma... 336 00:21:07,790 --> 00:21:09,663 sai che non è così! 337 00:21:10,680 --> 00:21:13,079 Non sei tu che devi strisciare in ginocchio da Panin 338 00:21:13,080 --> 00:21:15,479 e il suo desiderio di leccare il culo ai tedeschi! 339 00:21:15,480 --> 00:21:18,168 - Non hai letto il resto della lettera. - Non devo sentirlo! 340 00:21:18,169 --> 00:21:20,021 - Vuoi ascoltarmi? - No, ti prego, 341 00:21:20,022 --> 00:21:23,171 accontentami. Ascolterò il resto. Coraggio, su! 342 00:21:24,440 --> 00:21:27,926 "Le tribù musulmane in Crimea e in tutta la zona a nord 343 00:21:27,927 --> 00:21:30,694 "sono totalmente divise e disprezzano i turchi. 344 00:21:30,695 --> 00:21:34,359 "È possibile portarle all'interno dell'impero russo... 345 00:21:34,360 --> 00:21:36,445 senza ricorrere all'uso della forza." 346 00:21:39,720 --> 00:21:41,684 - Potrebbe essere vero. - Lo vedi? 347 00:21:42,400 --> 00:21:44,250 Siamo d'accordo, Grishenka. 348 00:21:45,440 --> 00:21:48,999 Io sono per l'espansione, sono per l'impero. 349 00:21:49,000 --> 00:21:52,211 Voglio dire ai tedeschi, i francesi e gli inglesi di andare al diavolo! 350 00:21:54,642 --> 00:21:57,885 Sono una patriota russa. Con la testa di una tedesca. 351 00:21:58,049 --> 00:22:00,413 Quello che non voglio è un'altra guerra. 352 00:22:00,694 --> 00:22:02,144 E pensi possiamo... 353 00:22:02,306 --> 00:22:04,083 prendere la Crimea senza una guerra? 354 00:22:04,103 --> 00:22:06,999 I francesi e gli inglesi hanno altro di cui preoccuparsi. 355 00:22:07,000 --> 00:22:09,130 I tedeschi non agiranno mai da soli. 356 00:22:09,400 --> 00:22:10,906 Ti servirà qualcuno... 357 00:22:11,530 --> 00:22:13,664 - che parli alle tribù. - Alle tribù. 358 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Sì. 359 00:22:16,924 --> 00:22:18,695 Starei via per parecchio tempo. 360 00:22:23,120 --> 00:22:26,270 Possiamo sempre contare l'uno sull'altra, Grishenka. 361 00:22:32,120 --> 00:22:34,358 Non affezionarti troppo a quel ragazzo. 362 00:22:34,600 --> 00:22:36,000 Lui? Non essere... 363 00:22:36,519 --> 00:22:38,194 No, per favore. 364 00:22:39,640 --> 00:22:42,914 Non importa cosa ci succede, tra le lenzuola o fuori. 365 00:22:45,640 --> 00:22:48,261 Saremo sempre l'un l'altra, no? 366 00:22:48,520 --> 00:22:50,837 Stai dandomi il permesso per una relazione clandestina? 367 00:22:50,838 --> 00:22:53,025 Non voglio che nessuno mi dia il permesso. 368 00:22:56,600 --> 00:22:58,889 È un nuovo inizio, Matushka. 369 00:23:02,440 --> 00:23:03,549 Vai. 370 00:23:04,040 --> 00:23:05,868 E fai quello che devi fare. 371 00:23:06,479 --> 00:23:08,129 Con la mia benedizione. 372 00:23:11,800 --> 00:23:12,800 No! 373 00:23:14,015 --> 00:23:15,133 No, no! 374 00:23:18,600 --> 00:23:23,131 Ma devi scrivermi. Mi scriverai? Scrivi, scrivi, scrivi! 375 00:23:37,386 --> 00:23:39,486 Attenti! 376 00:23:43,207 --> 00:23:45,965 Allora, i soldati del principe Potemkin si dirigono a sud. 377 00:23:47,280 --> 00:23:48,426 E allora? 378 00:23:49,804 --> 00:23:53,336 Devo dire, vostra maestà, che sono preoccupato. 379 00:23:53,612 --> 00:23:56,511 Siete preoccupato, ministro. Ne prendo nota. 380 00:23:56,840 --> 00:23:59,997 Cos'altro vi preoccupa? Il sistema fognario in Ucraina? 381 00:23:59,998 --> 00:24:04,621 Se tassare i tuberi o no? Il prezzo del pane a Novgorod? 382 00:24:04,718 --> 00:24:07,530 È mio compito preoccuparmi, ministro. Non vostro. Lavoro! 383 00:24:07,531 --> 00:24:10,019 Lavoro! La vita gira solo intorno a questo. 384 00:24:12,024 --> 00:24:14,432 Avete qualcos'altro di cui discutere con me? 385 00:24:16,645 --> 00:24:20,519 Ovviamente, sto pensando al principe, vostra maestà. 386 00:24:21,213 --> 00:24:23,560 Ha subito un duro colpo, ma... 387 00:24:24,080 --> 00:24:25,830 sta diventando più forte. 388 00:24:26,515 --> 00:24:29,826 Come sapete, gli sono molto vicino, e... 389 00:24:29,935 --> 00:24:32,381 - stavo pensando... - Penso sia ora che si risposi. 390 00:24:32,427 --> 00:24:33,877 Dov'è quella lista? 391 00:24:35,102 --> 00:24:37,452 Ecco una lista di principesse idonee. 392 00:24:38,000 --> 00:24:41,325 - Col dovuto rispetto, maestà... - Sono in ordine di idoneità. 393 00:24:41,441 --> 00:24:44,618 Iniziate dalla numero uno e proseguite fino alla numero venticinque. 394 00:24:45,360 --> 00:24:48,304 Si dà il caso che una o due siano tedesche. 395 00:24:49,802 --> 00:24:52,888 La Germania ha prodotto delle cose meravigliose, vostra maestà. 396 00:24:53,897 --> 00:24:55,259 Inclusa voi. 397 00:24:56,372 --> 00:24:59,727 Fatelo. Andate. Il ragazzo deve voltare pagina. 398 00:25:06,417 --> 00:25:08,029 Non voglio alzarmi. 399 00:25:11,673 --> 00:25:14,684 Non è mai stato facile tra di noi, lo so. Lo capisco. 400 00:25:14,685 --> 00:25:16,086 Non capite. 401 00:25:16,806 --> 00:25:20,014 Ho incontrato una persona che mi amava davvero, e ora è... 402 00:25:21,400 --> 00:25:22,618 è morta. 403 00:25:24,800 --> 00:25:26,564 - Devi mangiare. - No! 404 00:25:31,800 --> 00:25:33,323 Andiamo, torna in te! 405 00:25:42,988 --> 00:25:45,316 - Capisco come ti senti. - Davvero? 406 00:25:46,009 --> 00:25:49,427 - Ci sto provando. Davvero. - Non mi sembra proprio. 407 00:25:51,493 --> 00:25:54,630 Tua moglie è morta, e lo è anche tuo figlio. 408 00:25:55,680 --> 00:25:57,726 È ora di voltare pagina. 409 00:25:57,920 --> 00:25:59,381 Dove stiamo andando? 410 00:26:00,258 --> 00:26:01,927 Ad affrontare la situazione. 411 00:26:05,760 --> 00:26:08,039 No, era la sua stanza. Perché mi avete portato qui? 412 00:26:08,040 --> 00:26:09,626 Voglio mostrarti una cosa. 413 00:26:12,734 --> 00:26:17,616 No, non toccarlo. Era il suo cassetto privato. Vattene! 414 00:26:17,901 --> 00:26:19,014 Vattene! 415 00:26:19,577 --> 00:26:22,444 Qui teneva le cose che non voleva tu vedessi. 416 00:26:24,520 --> 00:26:25,520 Lettere. 417 00:26:27,440 --> 00:26:30,843 Lettere dal tuo "migliore amico", il conte Razumovsky. 418 00:26:31,167 --> 00:26:32,928 Con il quale aveva una relazione. 419 00:26:33,453 --> 00:26:36,984 E che probabilmente è il padre del bambino morto. 420 00:26:39,023 --> 00:26:42,334 Come osate dirmi delle parole tanto orribili? 421 00:26:43,263 --> 00:26:44,467 State mentendo. 422 00:26:45,275 --> 00:26:46,526 State mentendo. 423 00:26:46,800 --> 00:26:49,762 Sto dicendo la verità. Mi dispiace. 424 00:26:51,905 --> 00:26:53,054 Leggile. 425 00:26:53,642 --> 00:26:55,612 O hai troppa paura? 426 00:26:56,325 --> 00:27:00,463 No. Non bisogna mai avere paura di affrontare la verità. 427 00:27:02,550 --> 00:27:05,213 È la scrittura del conte. La riconosci? 428 00:27:21,473 --> 00:27:24,600 - Il bastardo! - In amore, niente dura per sempre, Paolo. 429 00:27:27,193 --> 00:27:28,411 La morte... 430 00:27:29,366 --> 00:27:32,509 e la lontananza trovano il modo di interferire. 431 00:27:36,360 --> 00:27:40,321 Non è peccato innamorarsi di nuovo, quando colei che ami se n'è andata. 432 00:27:47,110 --> 00:27:49,395 Tesoro mio, dove sei? 433 00:27:50,278 --> 00:27:52,707 Non ho notizie su di te, e mi preoccupa che... 434 00:27:58,817 --> 00:28:00,905 - No, non adesso. - Vostra maestà. 435 00:28:11,472 --> 00:28:13,177 Qualcuno sa che cos'è? 436 00:28:15,125 --> 00:28:17,878 - Il Trattato di San Pietroburgo. - Sì, esatto. 437 00:28:18,848 --> 00:28:22,319 Ci ha portati all'alleanza con quell'ometto disgustoso, Federico II di Prussia, 438 00:28:22,320 --> 00:28:25,917 che una volta in privato, sebbene venga a sapere tutto, m'ha dato della puttana! 439 00:28:29,320 --> 00:28:32,284 Ma sembra che siamo ancora legati dall'alleanza con lui. 440 00:28:32,285 --> 00:28:33,919 Qualcuno di voi sa perché? 441 00:28:34,320 --> 00:28:37,535 - Politica estera, vostra maestà? - Fuori! Andatevene! 442 00:28:37,536 --> 00:28:39,029 Fuori! Andate via! 443 00:28:41,780 --> 00:28:45,314 Finché non avremo conquistato la Crimea, vostra maestà, potrebbe essere... 444 00:28:45,528 --> 00:28:46,921 pericoloso... 445 00:28:47,324 --> 00:28:49,307 - voltare pagina. - Sì, avete ragione, Pyotr. 446 00:28:49,308 --> 00:28:52,926 Bene. Ascoltate ciò che dico. Sì, muoversi con calma. Avete ragione. 447 00:28:53,120 --> 00:28:55,315 Mi dispiace d'essere stata tanto sgradevole. 448 00:28:57,339 --> 00:28:59,207 A volte le cose mi pesano. 449 00:29:00,040 --> 00:29:01,878 Sempre grato di servire vostra maestà. 450 00:29:01,879 --> 00:29:03,261 Potete andare. 451 00:29:09,120 --> 00:29:10,959 Il principe Potemkin è... 452 00:29:11,800 --> 00:29:14,201 il principe Potemkin è lontano da troppo tempo. 453 00:29:14,360 --> 00:29:15,576 Mi dispiace. 454 00:29:15,980 --> 00:29:17,737 Sapete quanto io... 455 00:29:18,878 --> 00:29:20,172 Quanto voi... 456 00:29:21,078 --> 00:29:22,205 Quanto... 457 00:29:23,123 --> 00:29:25,187 rispetto provo per lui. 458 00:29:25,967 --> 00:29:29,494 - Per il principe Potemkin. - Sì. È una persona straordinaria. 459 00:29:30,440 --> 00:29:31,440 È vero. 460 00:29:32,249 --> 00:29:33,749 Ma non si è qui. 461 00:29:34,576 --> 00:29:35,883 Tu invece sì. 462 00:29:38,520 --> 00:29:39,895 Sì, vostra maestà. 463 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Perciò... 464 00:29:46,002 --> 00:29:47,401 massaggiami le spalle. 465 00:30:14,475 --> 00:30:15,700 Più in basso. 466 00:30:32,384 --> 00:30:34,785 Vieni qui davanti. 467 00:30:58,131 --> 00:31:01,982 Puoi fare tutto quello che pensi io voglia. 468 00:31:55,084 --> 00:31:56,084 No... 469 00:31:57,398 --> 00:32:00,909 chiudi la porta. La gente mi disturba di continuo. 470 00:32:06,717 --> 00:32:10,114 Sai, sei il miglior segretario che abbia mai avuto. 471 00:32:15,866 --> 00:32:18,353 Ci sono un paio di candidate degne di nota. 472 00:32:18,354 --> 00:32:21,279 Questa è la figlia del granduca di Wiesbaden-Gleiwitz. 473 00:32:21,280 --> 00:32:23,017 Dio. È orrenda! 474 00:32:24,880 --> 00:32:27,994 Il matrimonio è una grande opportunità per voi, vostra eccellenza. 475 00:32:28,915 --> 00:32:32,473 Da quello che so, Potemkin sta provando a convincere i tartari di Crimea 476 00:32:32,474 --> 00:32:36,328 a unirsi all'impero russo. E, ovviamente, non sta avendo molto successo. 477 00:32:37,160 --> 00:32:39,211 La vostra stella spunterà... 478 00:32:48,003 --> 00:32:50,307 La principessa Sofia di Württemberg. 479 00:32:51,240 --> 00:32:53,806 Sembra abbia i fianchi adatti per figliare. 480 00:32:55,080 --> 00:32:58,321 Sono felice che vi aggradi la principessa Sofia di Württemberg. 481 00:32:58,360 --> 00:33:00,440 Sarà una fantastica moglie per il principe Paolo. 482 00:33:00,441 --> 00:33:03,255 È una persona meravigliosa e affettuosa. 483 00:33:04,193 --> 00:33:05,520 Ed è tedesca. 484 00:33:06,920 --> 00:33:08,310 Sì, è anche tedesca. 485 00:33:09,145 --> 00:33:13,809 Non pensate che questo mi farà provare simpatia per altri tedeschi, Panin. 486 00:33:15,239 --> 00:33:19,110 La nostra alleanza con i tedeschi e col resto dell'Europa... 487 00:33:19,572 --> 00:33:21,061 è una questione delicata. 488 00:33:24,084 --> 00:33:27,463 Soprattutto perché ci siamo buttati in quest'avventura in Crimea. 489 00:33:57,640 --> 00:34:00,573 Lui le manca. Sfortunatamente. 490 00:34:00,760 --> 00:34:03,793 Cosa sta facendo esattamente in Crimea? 491 00:34:04,120 --> 00:34:05,373 Nessuno lo sa. 492 00:34:06,080 --> 00:34:10,057 Credo che le abbia detto che riuscirà ad annetterla in qualche modo. Senza combattere. 493 00:34:10,058 --> 00:34:11,317 Cosa impossibile. 494 00:34:11,987 --> 00:34:17,037 Ieri sera ho visto Zavadovsky andare di sopra dalla strada sul retro per farsela. 495 00:34:18,280 --> 00:34:20,425 "La strada sul retro". 496 00:34:21,095 --> 00:34:23,119 Tantissime congratulazioni, signore. 497 00:34:23,120 --> 00:34:26,038 Non è tutto più facile senza il guercio? 498 00:34:27,760 --> 00:34:31,222 Sono certo che ucciderà tutti i tartari in Crimea. 499 00:34:32,240 --> 00:34:34,289 A meno che non lo uccidano prima loro. 500 00:34:41,657 --> 00:34:44,856 Sembra non abbia vostre notizie da un'eternità./i> 501 00:34:46,080 --> 00:34:48,200 So che ciò che state facendo è pericoloso, 502 00:34:48,201 --> 00:34:51,239 ma vi prego di farmi sapere cosa succede. 503 00:34:53,956 --> 00:34:57,423 È vero, è colpa mia se non vi ho scritto... 504 00:35:01,200 --> 00:35:04,320 mia misericordiosa signora e generosa amante. 505 00:35:04,680 --> 00:35:08,280 Presto potrò raccontarvi tutte le mie avventure. 506 00:35:08,960 --> 00:35:12,263 Non è ancora finita, ma ci siamo vicini. 507 00:35:16,456 --> 00:35:20,824 Giuro, nel nome dell'unico Dio e del profeta Maometto... 508 00:35:21,520 --> 00:35:24,162 di servire e sacrificare la mia vita... 509 00:35:24,971 --> 00:35:26,321 e la mia anima... 510 00:35:26,693 --> 00:35:28,477 per l'imperatrice Caterina. 511 00:35:28,478 --> 00:35:33,479 Sono riuscito in qualche modo a convincere tutti i nobili tartari a giurarvi obbedienza. 512 00:35:33,480 --> 00:35:37,397 Vi faccio le mie congratulazioni per la conquista della Crimea. 513 00:35:38,960 --> 00:35:43,861 Non sapete quanto sia felice ed emozionato. E quanto desideri vedervi. 514 00:35:44,400 --> 00:35:50,066 Mio caro, quello che sognavamo per la Russia sta finalmente diventando realtà. 515 00:35:50,892 --> 00:35:53,421 E per questo io vi ringrazio... 516 00:35:54,280 --> 00:35:56,774 ma mi mancate terribilmente! 517 00:35:58,120 --> 00:35:59,320 Lettera per sua maestà! 518 00:35:59,321 --> 00:36:03,204 La granduchessa ha appena avuto un figlio... 519 00:36:04,384 --> 00:36:07,596 che io chiamo monsieur Alexandre. 520 00:36:08,637 --> 00:36:10,760 Sono innamorata di quel bambino. 521 00:36:10,840 --> 00:36:13,600 È un piacere vederlo sdraiato sulla sua copertina, 522 00:36:13,601 --> 00:36:17,965 e comincia a mostrare un'eccezionale intelligenza per un bambino della sua età. 523 00:36:20,637 --> 00:36:22,787 Posso fare di lui ciò che voglio. 524 00:36:24,000 --> 00:36:27,746 Quale altro sovrano ha saputo creare un'epoca tanto splendida? 525 00:36:27,747 --> 00:36:30,145 I territori cui gli altri hanno potuto solo dare uno sguardo, 526 00:36:30,146 --> 00:36:32,242 voi li avete uniti all'impero russo. 527 00:36:32,243 --> 00:36:34,754 Questo nuovo confine è per la Russia una promessa di pace, 528 00:36:34,755 --> 00:36:37,730 suscita l'invidia dell'Europa e il timore degli ottomani. 529 00:36:38,040 --> 00:36:42,519 Accettate questo trofeo e ordinate agli storiografi di preparare carta e penna. 530 00:36:42,520 --> 00:36:44,323 Fonderò una città qui, in vostro onore, 531 00:36:44,324 --> 00:36:47,028 e il porto sul mare che abbiamo sempre sognato. 532 00:36:48,560 --> 00:36:50,900 - Come si chiamerà, signore? - Grigory. 533 00:36:51,761 --> 00:36:56,601 No, non chiamerò la città Grigory. Voi potete chiamarmi Grigory, perché mi siete simpatico. 534 00:36:56,602 --> 00:36:59,800 Nessuno vorrebbe vivere in una città che si chiama Grigory. 535 00:37:00,240 --> 00:37:03,834 Le fogne strariperebbero e ci sarebbero solo bordelli e taverne. 536 00:37:04,040 --> 00:37:06,960 Questa sarà una città enorme. 537 00:37:09,063 --> 00:37:10,541 Vivrà per sempre. 538 00:37:11,659 --> 00:37:14,177 Ci saranno strade larghissime e viali. 539 00:37:14,880 --> 00:37:17,760 Ci saranno arte e cattedrali. 540 00:37:18,787 --> 00:37:21,771 Ci saranno frutteti e musica in ogni angolo. 541 00:37:22,320 --> 00:37:23,320 Mozart. 542 00:37:23,808 --> 00:37:26,600 Certo che verrà Mozart. Sì. 543 00:37:27,662 --> 00:37:29,560 La amate davvero molto. 544 00:37:30,160 --> 00:37:31,160 Sì. 545 00:37:31,917 --> 00:37:33,934 Fin dal primo istante in cui l'ho vista. 546 00:37:34,640 --> 00:37:37,520 Da quando non ero nessuno. E questo non cambierà mai. 547 00:37:38,795 --> 00:37:42,180 Un affetto che rifiuta di essere alterato dalle circostanze. 548 00:37:44,363 --> 00:37:47,960 Questa città si chiamava Akhitar. Scogliere bianche. 549 00:37:49,040 --> 00:37:50,940 Ma noi dovremmo chiamarla... 550 00:37:51,012 --> 00:37:52,012 Sebastopoli. 551 00:37:53,400 --> 00:37:55,125 La città imperiale. 552 00:37:55,728 --> 00:37:57,528 La città dell'imperatrice. 553 00:37:59,608 --> 00:38:01,620 Tutto per la gloria di Caterina. 554 00:38:03,034 --> 00:38:04,960 Quanto mi mancate! 555 00:38:06,240 --> 00:38:07,760 Tornate a casa. 556 00:38:08,360 --> 00:38:10,017 Tornate da me. 557 00:38:11,076 --> 00:38:12,076 Adesso. 558 00:38:21,525 --> 00:38:24,760 - Ce l'hai fatta. - Già. Ce l'ho fatta. 559 00:38:25,764 --> 00:38:29,120 Dicevano che non ce l'avresti mai fatta, ma si sbagliavano. 560 00:38:29,562 --> 00:38:31,760 E tu hai una nuora tedesca... 561 00:38:32,100 --> 00:38:35,365 solo per dimostrar loro che brava sovrana europea sei ancora. 562 00:38:35,366 --> 00:38:37,066 Lasciamo che lo pensino. 563 00:38:37,485 --> 00:38:39,485 Ma stasera la festa è per te. 564 00:38:41,442 --> 00:38:43,613 Ma presto dovrò andare di nuovo, 565 00:38:44,283 --> 00:38:46,453 il mio lavoro lì è appena iniziato. 566 00:38:47,033 --> 00:38:48,479 Godiamoci la serata. 567 00:38:48,480 --> 00:38:52,560 Niente è più dolce del suono di una festa che si dissolve in lontananza. 568 00:38:52,950 --> 00:38:56,200 Non è così se vai via con la persona giusta. 569 00:39:00,404 --> 00:39:01,972 Ho fatto tutto per te... 570 00:39:03,054 --> 00:39:04,098 amore mio. 571 00:39:15,120 --> 00:39:17,027 Si gode suo figlio. 572 00:39:17,320 --> 00:39:20,484 È molto rispettosa. Ha anche imparato il russo. 573 00:39:21,320 --> 00:39:24,040 E ha fianchi adatti per figliare. 574 00:39:25,960 --> 00:39:28,800 - La odio. - Certo che sì. 575 00:39:31,840 --> 00:39:32,840 Vai. 576 00:39:33,369 --> 00:39:36,383 Vai, io rimango qui. Il mio aspetto potrebbe spaventarlo. 577 00:39:36,384 --> 00:39:37,959 Piccolino... 578 00:39:37,961 --> 00:39:41,130 Sono davvero stupita di amarlo così tanto. 579 00:39:41,800 --> 00:39:43,699 Di quanto significhi per me. 580 00:39:44,400 --> 00:39:47,605 Non sono mai i bambini, Matushka. È quello che noi facciamo a loro. 581 00:39:48,013 --> 00:39:49,663 Per noi è troppo tardi. 582 00:39:49,876 --> 00:39:52,778 Vai, vai. Vai, vai! 583 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Ciao! 584 00:40:10,430 --> 00:40:13,720 Vuoi venire un po' con me? Certo che sì. 585 00:40:15,133 --> 00:40:16,960 Dove lo portate, madre? 586 00:40:17,040 --> 00:40:19,400 Non lo sto certo rubando, tesoro. 587 00:40:20,882 --> 00:40:23,040 Maria lo capisce, vero? 588 00:40:27,800 --> 00:40:30,960 Ora che mi hai dato un figlio possiamo essere amici, no? 589 00:40:30,961 --> 00:40:31,961 Nipote. 590 00:40:32,448 --> 00:40:34,374 È tuo nipote. Mio figlio. 591 00:40:39,849 --> 00:40:41,720 Quando ce lo riportate, madre? 592 00:40:41,721 --> 00:40:45,067 Tra cinque anni. Appena avrà raggiunto l'età della ragione. 593 00:40:46,840 --> 00:40:48,160 Era una battuta. 594 00:40:54,639 --> 00:40:58,599 Allora, notizie dei turchi? Ci lasceranno tenere la Crimea? 595 00:40:58,600 --> 00:41:01,016 Mi sa che ho dimenticato di chiederglielo. 596 00:41:02,083 --> 00:41:05,119 Il principe Potemkin ci ha pensato molto attentamente, Pyotr. 597 00:41:05,120 --> 00:41:06,824 Ma certo. Certo. 598 00:41:08,898 --> 00:41:11,661 Io... io penso davvero alle cose, sapete? 599 00:41:15,091 --> 00:41:18,920 In politica, Pyotr, c'è sempre un certo numero di incognite. 600 00:41:19,400 --> 00:41:21,799 Non è mai una buona idea provare a scoprirle. 601 00:41:21,800 --> 00:41:25,435 - Qualcosa succederà. - Sappiamo solo che la Crimea è nostra. 602 00:41:25,436 --> 00:41:27,771 L'unico problema è... 603 00:41:28,760 --> 00:41:30,327 Che succederà? 604 00:41:31,354 --> 00:41:35,440 Caro piccolino. Sud? Dovremmo andare a sud? Sì! 605 00:41:37,831 --> 00:41:38,831 Matushka! 606 00:41:41,891 --> 00:41:43,279 Ho avuto un'idea! 607 00:41:44,435 --> 00:41:46,146 Ti prego! Un'altra? 608 00:41:49,962 --> 00:41:51,960 Che ruolo ho io in tutto questo? 609 00:41:52,246 --> 00:41:54,560 Allora? Che senso ha che io sia qui? 610 00:41:55,528 --> 00:41:56,743 Non ne ho idea. 611 00:41:56,744 --> 00:42:00,160 Se non vuoi stare qui, puoi sempre andartene. 612 00:42:04,002 --> 00:42:05,002 Bene. 613 00:42:06,225 --> 00:42:07,278 Lo farò! 614 00:42:09,160 --> 00:42:10,207 I pantaloni. 615 00:42:16,113 --> 00:42:19,200 - Stava cominciando a darmi fastidio. - Già! 616 00:42:20,095 --> 00:42:22,119 Voglio diventare ministro della guerra. 617 00:42:23,560 --> 00:42:24,645 Lo sarai. 618 00:42:25,493 --> 00:42:27,812 Non abbiamo più bisogno di nessun altro. 619 00:42:51,726 --> 00:42:55,349 Ma guardati. Tutti i bottoni a posto. 620 00:42:56,711 --> 00:42:59,359 Matushka, e tuo figlio? Il granduca. 621 00:42:59,360 --> 00:43:01,800 Da ora il principe Paolo farà ciò che gli verrà chiesto. 622 00:43:01,801 --> 00:43:05,056 Che ne dici di un viaggio diplomatico? Potrebbe andare in Austria. 623 00:43:05,377 --> 00:43:07,711 Ottima idea. Facciamo così. 624 00:43:18,004 --> 00:43:22,040 Per prima cosa vorremmo ringraziare Alexei Orlov, 625 00:43:22,488 --> 00:43:25,120 per il suo fedele servizio come ministro della guerra. 626 00:43:25,121 --> 00:43:28,171 E ora il suo posto sarà dato al principe Potemkin, 627 00:43:28,480 --> 00:43:31,880 come riconoscimento per l'ottimo lavoro svolto in Crimea. 628 00:43:33,744 --> 00:43:34,744 Bravo! 629 00:43:37,086 --> 00:43:38,161 Bravo! 630 00:43:39,594 --> 00:43:42,944 Conte Orlov, avete qualcosa da dire prima di andarvene? 631 00:43:45,280 --> 00:43:46,804 No, vostra maestà. 632 00:43:47,960 --> 00:43:51,177 E ora vorrei segnalare un importante cambiamento nella politica estera, 633 00:43:51,178 --> 00:43:52,372 lontano dall'Europa e... 634 00:43:52,373 --> 00:43:55,773 - Posso dire una cosa, vostra maestà? - Sì, certo, prego. 635 00:43:58,724 --> 00:44:00,155 Con il dovuto rispetto... 636 00:44:01,720 --> 00:44:05,884 forse siamo riusciti a ingannare qualche selvaggio a dar via la Crimea... 637 00:44:06,160 --> 00:44:07,880 e, nel corso del tempo... 638 00:44:08,333 --> 00:44:11,039 potremmo farci ingannare a nostra volta e quindi darla via di nuovo. 639 00:44:11,040 --> 00:44:13,590 - Ma... - Abbiamo conquistato la Crimea. 640 00:44:13,915 --> 00:44:17,269 - Il che ci rende più potenti. - Qual è il vostro punto? 641 00:44:18,691 --> 00:44:23,060 - Devo davvero dire... - Cosa dovete dire? Qual è il punto? 642 00:44:23,890 --> 00:44:27,560 Il mio punto di vista è che la mia politica estera 643 00:44:27,640 --> 00:44:32,121 si è sempre fondata su una sicura rete di alleanze in Europa, 644 00:44:32,499 --> 00:44:34,135 soprattutto in Germania. 645 00:44:34,441 --> 00:44:38,440 L'avventura in Crimea ha messo a rischio queste alleanze. 646 00:44:38,520 --> 00:44:42,150 Cosa intendete per "una sicura rete di alleanze"? 647 00:44:43,120 --> 00:44:46,440 Intendo... un sistema in cui... 648 00:44:46,520 --> 00:44:50,512 Un sistema che avete ideato voi, per vostro vantaggio personale. 649 00:44:52,880 --> 00:44:57,446 Non esiste alcuna "sicura rete di alleanze" in politica, 650 00:44:57,447 --> 00:45:00,546 ministro, avreste dovuto apprenderlo vedendomi all'opera. 651 00:45:01,720 --> 00:45:02,800 Io... 652 00:45:03,560 --> 00:45:05,060 - io... - Sì? 653 00:45:05,840 --> 00:45:07,540 Avete un altro... punto? 654 00:45:11,843 --> 00:45:14,893 Non vedo come poter proseguire se voi insistete... 655 00:45:17,003 --> 00:45:21,761 Se seguiamo una politica che disapprovate, vi resta solo una cosa da fare. 656 00:45:34,002 --> 00:45:35,129 Io... 657 00:45:36,225 --> 00:45:38,488 non desidero dare le dimissioni, vostra maestà. 658 00:45:39,640 --> 00:45:42,480 So che avete sobillato mio figlio contro di me. 659 00:45:42,560 --> 00:45:44,788 Magari al momento non posso fare nulla, 660 00:45:44,789 --> 00:45:48,488 ma sappiate che non vi perdonerò mai. 661 00:45:53,960 --> 00:45:55,902 Non desidero dare le dimissioni... 662 00:45:58,051 --> 00:45:59,119 Ma... 663 00:46:02,480 --> 00:46:03,480 Io... 664 00:46:06,840 --> 00:46:08,513 credo di doverlo fare. 665 00:46:12,240 --> 00:46:13,916 Una decisione di principio. 666 00:46:14,720 --> 00:46:15,953 Accettate. 667 00:46:17,520 --> 00:46:18,962 Vi ringraziamo... 668 00:46:19,887 --> 00:46:22,889 per tutti questi anni di leale servizio. 669 00:46:29,015 --> 00:46:30,829 Vostra maestà... Vostra maestà... 670 00:46:48,600 --> 00:46:50,650 Non voglio andare... 671 00:46:50,926 --> 00:46:54,720 in visita ufficiale alla corte d'Austria. 672 00:46:54,800 --> 00:46:58,960 È opera di Potemkin, vero? 673 00:46:59,040 --> 00:47:02,316 Ha a che fare con le sue avventure al sud. Ebbene, non ci vado! 674 00:47:02,640 --> 00:47:05,328 Quest'uomo ha preso possesso dell'intera corte! 675 00:47:05,329 --> 00:47:10,357 - Tu ci andrai e mi lascerai mio nipote. - Non ci andrò! 676 00:47:10,358 --> 00:47:11,520 Non ci andrò! 677 00:47:11,968 --> 00:47:15,507 Ecco il tuo vecchio insegnante. Ha appena dato le dimissioni. 678 00:47:16,280 --> 00:47:18,296 Avrà bisogno di soldi, no? 679 00:47:19,856 --> 00:47:22,736 A cosa servite se non potete aiutarmi? 680 00:47:23,153 --> 00:47:24,718 Qual è la vostra utilità? 681 00:47:37,920 --> 00:47:41,725 Sapete, Nikita Ivanovich, ora che siete in pensione dovreste trovarvi un passatempo. 682 00:47:41,920 --> 00:47:44,440 Vi suggerisco di trovarvene uno. E al più presto. 683 00:47:46,768 --> 00:47:49,800 Ricorda! Ci vuole fascino. Ad ogni occasione! 684 00:47:49,880 --> 00:47:52,280 L'imperatore Giuseppe è una brillante compagnia. 685 00:47:52,360 --> 00:47:55,489 Abbiamo bisogno del suo sostegno per quanto stiamo facendo in Crimea. 686 00:47:56,640 --> 00:47:57,721 Eccoci. 687 00:48:00,560 --> 00:48:03,189 Non ti preoccupare, caro. Mi prenderò cura io di lui. 688 00:48:03,400 --> 00:48:05,702 Proprio come tua nonna si è presa cura di te. 689 00:48:07,960 --> 00:48:09,742 Non ti vedevo mai. 690 00:48:10,520 --> 00:48:12,366 Ma siamo sopravvissuti, no? 691 00:48:43,120 --> 00:48:45,619 - È ora di tornare al lavoro. - Sì... 692 00:48:48,360 --> 00:48:50,887 A breve toccherà anche a me andarmene. 693 00:48:51,240 --> 00:48:53,963 Devo ritornare al sud a costruire il nostro impero. 694 00:48:55,026 --> 00:48:56,976 Non voglio che restiate sola. 695 00:48:58,080 --> 00:49:01,440 Vorrei presentarvi Alexander Mamonov. 696 00:49:01,520 --> 00:49:04,120 Potrebbe tenervi compagnia mentre sarò via. 697 00:49:04,200 --> 00:49:07,759 Ma gradirei veniste a trovarmi quando il lavoro sarà terminato. 698 00:49:09,400 --> 00:49:13,354 Visto che non possiamo vivere insieme, dovremo imparare a vivere con altri. 699 00:49:14,211 --> 00:49:17,482 Ma senza alcuna gelosia. La gelosia è... 700 00:49:17,721 --> 00:49:19,319 ripugnante, è... 701 00:49:20,692 --> 00:49:22,783 - Inutile. - E avvilente. 702 00:49:22,784 --> 00:49:24,348 Sì, avvilente. 703 00:49:24,349 --> 00:49:25,388 Vostra maestà. 704 00:49:25,584 --> 00:49:27,921 - Onorato. - È un vero piacere conoscervi. 705 00:49:32,032 --> 00:49:33,888 DUE ANNI DOPO 706 00:50:05,760 --> 00:50:07,820 Mi dispiace, vostra maestà. 707 00:50:37,600 --> 00:50:39,751 Fossi in voi non me ne preoccuperei. 708 00:50:47,026 --> 00:50:48,567 Non ci posso credere. 709 00:50:50,840 --> 00:50:52,735 Non mi è mai successo prima d'ora. 710 00:50:53,960 --> 00:50:54,987 No? 711 00:51:04,360 --> 00:51:07,960 - Benvenuto a bordo, principe Potemkin. - Diamo inizio alle danze. 712 00:51:08,568 --> 00:51:09,920 Mi dispiace. 713 00:51:10,280 --> 00:51:12,955 Davvero, non preoccuparti. 714 00:51:16,560 --> 00:51:18,020 Siete qui! 715 00:51:18,280 --> 00:51:21,280 - Perché non mi avete avvisata? - Non volevo disturbarvi. 716 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 Eccomi qui! 717 00:51:30,101 --> 00:51:32,615 Ho preparato ogni cosa. È tutto pronto, per voi. 718 00:51:36,400 --> 00:51:37,456 Smettetela. 719 00:51:44,710 --> 00:51:47,760 Allora! La Crimea ci aspetta... 720 00:51:49,840 --> 00:51:50,845 Vogare! 721 00:51:53,285 --> 00:51:54,404 Vostra maestà. 722 00:51:54,699 --> 00:51:58,160 Attraversando questo fiume arriveremo sul Mar Nero e mostreremo a tutti... 723 00:51:58,543 --> 00:51:59,800 una nuova Russia! 724 00:52:10,071 --> 00:52:11,771 Dunque si è rasserenata. 725 00:52:11,960 --> 00:52:14,749 Non può vivere con lui e non può vivere senza di lui. 726 00:52:20,880 --> 00:52:22,415 Vostra maestà. 727 00:52:23,208 --> 00:52:24,208 Grazie. 728 00:52:24,209 --> 00:52:26,259 - Principe Potemkin. - Grazie. 729 00:52:33,440 --> 00:52:35,560 Credo che Mamonov se la scopi. 730 00:52:35,640 --> 00:52:36,645 Quindi... 731 00:52:36,976 --> 00:52:38,535 cosa farai a riguardo? 732 00:52:38,699 --> 00:52:40,279 Cinquanta frustate! 733 00:52:42,320 --> 00:52:46,117 Ma sei un mostro! Un mostro spaventoso! 734 00:52:46,118 --> 00:52:49,447 Usi le persone e le getti via quando non ti servono più. Cinquanta frustate... 735 00:52:49,448 --> 00:52:51,684 Sei ignobile. Sei terribile, Matushka. Un mostro. 736 00:52:51,685 --> 00:52:55,584 Non è una cosa carina da dire, specialmente a qualcuno che dici di amare. 737 00:52:57,200 --> 00:52:58,574 Ma io ti amo davvero. 738 00:53:01,240 --> 00:53:02,518 Ti amerò per sempre. 739 00:53:03,160 --> 00:53:06,372 Anche quando non ci saremo più. 740 00:53:07,520 --> 00:53:09,234 Io ti amerò lo stesso. 741 00:53:16,240 --> 00:53:17,520 Ti infastidisce? 742 00:53:19,440 --> 00:53:20,870 Non particolarmente. 743 00:53:24,920 --> 00:53:26,084 Questo... 744 00:53:27,056 --> 00:53:28,056 questo... 745 00:53:29,040 --> 00:53:30,840 è ciò che eravamo destinati a fare. 746 00:53:31,840 --> 00:53:33,760 Rendere grande la Russia. 747 00:53:35,200 --> 00:53:37,212 Non abbiamo mai avuto altra scelta. 748 00:53:41,360 --> 00:53:42,810 Sei l'unico per me. 749 00:53:44,120 --> 00:53:46,400 È così. Ci sei solo tu. 750 00:53:48,000 --> 00:53:49,867 Non importa dove saremo. 751 00:53:52,480 --> 00:53:54,771 Dal primo momento che ti ho visto. 752 00:53:57,320 --> 00:53:59,440 L'amore ha a che fare con l'anima. 753 00:54:00,574 --> 00:54:01,724 Io... 754 00:54:02,258 --> 00:54:03,283 tu. 755 00:54:05,440 --> 00:54:06,440 Lì. 756 00:54:09,040 --> 00:54:10,040 Qui. 757 00:54:11,440 --> 00:54:12,690 Adesso. 758 00:54:35,040 --> 00:54:36,129 Mio amore. 759 00:54:42,800 --> 00:54:44,076 Che fai qui? 760 00:54:46,240 --> 00:54:48,360 Voglio mostrarti una cosa. 761 00:54:50,491 --> 00:54:51,497 Forza... 762 00:54:51,719 --> 00:54:52,784 forza. 763 00:54:54,431 --> 00:54:56,720 Che sapore ha? Che sapore ha? 764 00:54:56,800 --> 00:54:57,857 Sale! 765 00:54:58,640 --> 00:55:00,880 Non siamo sul fiume, siamo sul mare! 766 00:55:00,960 --> 00:55:03,719 E quale credete che sarà il promontorio dietro l'angolo? 767 00:55:03,920 --> 00:55:05,519 Ovvio, non potete saperlo! 768 00:55:05,520 --> 00:55:07,963 Buongiorno, ragazzi, buongiorno! Buongiorno. 769 00:55:08,040 --> 00:55:11,266 Chiudete gli occhi, andiamo! Chiudeteli! Forza! 770 00:55:17,132 --> 00:55:18,380 Eccoci... 771 00:55:18,637 --> 00:55:19,880 teneteli chiusi. 772 00:55:20,863 --> 00:55:22,190 Apriteli... 773 00:55:22,527 --> 00:55:23,658 ecco a voi. 774 00:55:25,404 --> 00:55:27,823 Il motivo per cui abbiamo attraversato il fiume. 775 00:55:31,578 --> 00:55:33,200 Sebastopoli, Matuskha! 776 00:55:35,800 --> 00:55:37,840 La nostra finestra sul Mar Nero. 777 00:55:42,280 --> 00:55:43,775 Ti ho costruito... 778 00:55:43,958 --> 00:55:45,060 come promesso... 779 00:55:45,518 --> 00:55:47,480 una flotta navale russa. 780 00:55:52,160 --> 00:55:53,408 Per te... 781 00:55:53,760 --> 00:55:56,950 per la Russia, il nostro impero si estenderà attraverso il mare. 782 00:55:57,560 --> 00:55:58,758 Fino a Bisanzio! 783 00:55:59,680 --> 00:56:01,272 Ho fatto tutto questo... 784 00:56:02,465 --> 00:56:03,547 per te! 785 00:56:05,640 --> 00:56:07,565 Solo per te! Per farti vedere... 786 00:56:07,772 --> 00:56:09,258 quanto ti amo. 787 00:56:21,360 --> 00:56:23,560 CATERINA LA GRANDE TERZO EPISODIO 788 00:56:25,360 --> 00:56:28,560 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous