1
00:00:00,202 --> 00:00:04,883
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:00:40,321 --> 00:00:43,171
Traduzione e revisione: The Catherine Team.
3
00:00:48,620 --> 00:00:52,529
CATERINA LA GRANDE
4
00:00:54,090 --> 00:00:56,500
TERZO EPISODIO
5
00:01:09,986 --> 00:01:11,797
- Dovete firmare qui.
- Grazie.
6
00:01:12,047 --> 00:01:13,240
Matushka!
7
00:01:14,936 --> 00:01:16,315
Matushka!
8
00:01:16,873 --> 00:01:18,420
Arrivo, arrivo.
9
00:01:19,810 --> 00:01:21,330
Che stai facendo?
10
00:01:21,630 --> 00:01:23,670
Dove sono le mie calze?
11
00:01:23,850 --> 00:01:25,539
Signore, le vostre calze?
12
00:01:25,800 --> 00:01:27,531
Che cazzo ci fa, lui, qua?
13
00:01:27,555 --> 00:01:30,047
- Stiamo lavorando!
- Cosa? Fuori di qui!
14
00:01:30,753 --> 00:01:32,781
- Vai.
- Vostra maestà.
15
00:01:33,530 --> 00:01:34,975
Ma dove sono?
16
00:01:35,130 --> 00:01:36,180
Sono qui...
17
00:01:36,679 --> 00:01:37,679
Tieni!
18
00:01:39,730 --> 00:01:40,730
Zuppa.
19
00:01:41,003 --> 00:01:43,049
Sì, come sarà finita sulle mie calze?
20
00:01:43,050 --> 00:01:44,824
Mangiandola a letto.
21
00:01:48,718 --> 00:01:49,815
Vieni qui!
22
00:01:52,850 --> 00:01:54,496
Ho ancora fame.
23
00:01:56,210 --> 00:01:57,210
Fermo!
24
00:01:58,890 --> 00:02:00,122
Andiamo.
25
00:02:00,133 --> 00:02:02,385
Siamo in ritardo per il Consiglio, andiamo.
26
00:02:03,223 --> 00:02:04,490
Stavo pensando...
27
00:02:04,690 --> 00:02:06,889
che ci serve un posto in cui vivere.
28
00:02:06,890 --> 00:02:09,769
- Questo non basta?
- No, no, una casa nostra. Nostra.
29
00:02:09,770 --> 00:02:11,603
- Questa è casa nostra.
- Beh...
30
00:02:12,170 --> 00:02:13,416
È una casa...
31
00:02:13,734 --> 00:02:16,529
non è casa nostra.
Casa nostra non è un palazzo.
32
00:02:16,530 --> 00:02:17,561
Un palazzo...
33
00:02:17,562 --> 00:02:19,521
e di questo...
34
00:02:19,522 --> 00:02:22,409
sono abbastanza certo, non è una casa.
35
00:02:22,410 --> 00:02:25,464
Matushka, parliamo un attimo.
Vi prego, in privato.
36
00:02:25,465 --> 00:02:27,689
In privato, se è mai possibile
in questo palazzo.
37
00:02:27,690 --> 00:02:29,890
È il Consiglio, Grishenka.
38
00:02:29,935 --> 00:02:31,835
I bottoni devono essere abbottonati.
39
00:02:33,327 --> 00:02:36,049
C'è chi si sta comportando
come se fosse mia moglie.
40
00:02:36,050 --> 00:02:38,100
C'è chi dice che sono davvero tua moglie.
41
00:02:43,441 --> 00:02:45,807
Potresti farlo per richiamarli all'ordine.
42
00:02:46,044 --> 00:02:47,625
Non potrei sparargli?
43
00:02:48,330 --> 00:02:51,118
Non devi pensare che ti odino.
Non ti odiano.
44
00:02:51,119 --> 00:02:53,140
Non permetterò che ti odino.
45
00:02:54,090 --> 00:02:56,374
Oh, certo, povero cagnetto, eh?
46
00:02:59,610 --> 00:03:01,809
Il cagnolino sta per tenere un discorso.
47
00:03:01,810 --> 00:03:02,988
Già, sono...
48
00:03:03,924 --> 00:03:05,660
sono il ministro Panin.
49
00:03:05,830 --> 00:03:07,570
Sì, e parlerò dell'Europa.
50
00:03:07,571 --> 00:03:10,849
In particolare, di quei tedeschi laggiù,
sul fronte occidentale.
51
00:03:10,850 --> 00:03:12,970
I nostri alleati che ci guardano le spalle.
52
00:03:12,971 --> 00:03:15,083
Ma guarda la Russia, Matushka.
53
00:03:15,450 --> 00:03:19,260
Guardando a sud vedo la Crimea...
54
00:03:19,649 --> 00:03:22,675
il Mar Nero e una vasta landa disabitata.
55
00:03:22,676 --> 00:03:24,864
Su cui dovremmo reclamare i nostri diritti.
56
00:03:30,650 --> 00:03:32,130
- La Crimea.
- Sì.
57
00:03:32,131 --> 00:03:34,052
È sempre stato il sogno della Russia.
58
00:03:34,090 --> 00:03:35,921
Un porto sul Mar Nero.
59
00:03:36,177 --> 00:03:39,669
Potremmo costruirci una flotta navale.
Una flotta che ci renderebbe grandi.
60
00:03:40,320 --> 00:03:41,901
Una grande nazione.
61
00:03:42,867 --> 00:03:44,850
Ma pensi che sia fattibile?
62
00:03:45,346 --> 00:03:47,138
- Sì!
- Ma per davvero?
63
00:03:47,139 --> 00:03:48,139
Sì, certo.
64
00:03:49,450 --> 00:03:51,770
Beh, dobbiamo essere molto...
65
00:03:52,628 --> 00:03:53,849
diplomatici.
66
00:03:53,850 --> 00:03:56,435
Sì, sì, sarò molto subdolo.
67
00:03:56,436 --> 00:04:00,422
No, no, ma so che Panin adora i tedeschi
come tuo figlio, il granduca.
68
00:04:00,423 --> 00:04:02,560
Sì, sarò diplomatico e ipocrita...
69
00:04:02,561 --> 00:04:06,449
Tutte qualità fondamentali
per un uomo di stato, conte Potemkin.
70
00:04:06,450 --> 00:04:09,609
Il conte Potemkin vorrebbe parlare
di politica estera.
71
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Sì.
72
00:04:10,819 --> 00:04:13,286
Sono certo che alcuni di voi
sapranno già come la penso.
73
00:04:13,287 --> 00:04:15,940
Sì, stavamo proprio parlando della Crimea.
74
00:04:16,050 --> 00:04:19,009
Vostra maestà è pronta
per un'altra guerra contro la Turchia?
75
00:04:19,010 --> 00:04:20,980
L'ultima l'abbiamo vinta...
76
00:04:20,981 --> 00:04:22,209
se ben ricordo.
77
00:04:22,210 --> 00:04:25,417
Se il ministro degli esteri
si preoccupa per la reazione dell'Europa...
78
00:04:25,418 --> 00:04:27,148
forse può trovare altri alleati.
79
00:04:27,149 --> 00:04:31,348
Come ministro della guerra la considero
un'idea molto rischiosa, vostra maestà.
80
00:04:31,349 --> 00:04:33,018
La politica estera...
81
00:04:33,208 --> 00:04:34,939
è una questione molto delicata.
82
00:04:34,940 --> 00:04:38,590
Sono certo che vostra maestà concorderà
che la nostra alleanza con la Germania...
83
00:04:38,774 --> 00:04:40,508
è d'importanza vitale.
84
00:04:40,509 --> 00:04:42,929
- La questione è l'Europa.
- Davvero?
85
00:04:43,290 --> 00:04:44,807
È l'unica questione?
86
00:04:44,808 --> 00:04:46,169
È di certo importante.
87
00:04:46,170 --> 00:04:48,566
- Davvero.
- Naturalmente, è un fattore.
88
00:04:49,090 --> 00:04:52,649
Ma le proposte del conte Potemkin
sono molto interessanti.
89
00:04:52,650 --> 00:04:54,252
Grazie, Pyotr.
90
00:04:54,750 --> 00:04:58,446
Bene, vi mostro una nota
di Pyotr Zavadovsky...
91
00:04:58,450 --> 00:05:00,995
che gradirei vagliassimo attentamente.
92
00:05:02,297 --> 00:05:05,311
Vorrei attirare la vostra attenzione
sul numero quattro.
93
00:05:05,827 --> 00:05:08,121
Ed è a proposito...
94
00:05:08,122 --> 00:05:12,780
dell'elezione
del governatore generale delle province.
95
00:05:13,050 --> 00:05:16,409
Vediamo che al numero quattro
è stato consigliato
96
00:05:16,410 --> 00:05:18,914
il generale Kamensky. Io propongo...
97
00:05:28,141 --> 00:05:30,689
- Perché non mi hai dato sostegno?
- Non era il momento adatto.
98
00:05:30,690 --> 00:05:32,889
E quando sarebbe
il momento giusto, di grazia?
99
00:05:32,890 --> 00:05:35,406
Il nostro futuro dipende dalla Crimea.
100
00:05:36,019 --> 00:05:38,860
Con un porto sul Mar Nero
diventeremo una grande potenza.
101
00:05:39,000 --> 00:05:42,536
È anche un mio desiderio, ma credi
che francesi, tedeschi e inglesi
102
00:05:42,537 --> 00:05:44,364
ce la farebbero passar liscia? Ne dubito.
103
00:05:44,365 --> 00:05:45,365
Sì!
104
00:05:46,370 --> 00:05:48,289
La terra a sud potrebbe essere nostra.
105
00:05:48,290 --> 00:05:50,689
Se ce lo prendiamo vorranno unirsi a noi.
106
00:05:50,690 --> 00:05:53,117
Beh, forse hai ragione.
107
00:05:53,118 --> 00:05:54,267
Ma, cosa?
108
00:05:54,770 --> 00:05:57,580
Non vuoi perdermi,
lasciandomi andare in guerra, è così?
109
00:05:59,307 --> 00:06:00,773
Io ti amo davvero.
110
00:06:00,774 --> 00:06:01,852
Lo sai.
111
00:06:02,366 --> 00:06:04,159
È una grande avventura, Matushka.
112
00:06:05,610 --> 00:06:09,063
- Stanca delle avventure?
- Nessuno mi chiede di andare all'avventura.
113
00:06:09,064 --> 00:06:13,006
No, rimango a palazzo,
a scrivere, scrivere e scrivere, sono...
114
00:06:13,007 --> 00:06:15,729
una grafomane sempre in riunione.
115
00:06:15,730 --> 00:06:17,205
Voglio andarmene.
116
00:06:18,011 --> 00:06:20,040
Non sopporto una vita senza avventura.
117
00:06:20,653 --> 00:06:24,148
- Non ti piacciono i tuoi appartamenti?
- Erano di Orlov.
118
00:06:24,330 --> 00:06:26,055
E prima ancora, di Vasilchikov.
119
00:06:26,056 --> 00:06:28,627
No, no mi piacciono
i miei appartamenti del cavolo.
120
00:06:29,170 --> 00:06:31,570
E io, cosa sono per te?
121
00:06:31,662 --> 00:06:33,498
Cosa dovrei fare?
122
00:06:33,650 --> 00:06:36,373
Stare in piedi dietro la tua sedia,
durante la cena, eh?
123
00:06:36,374 --> 00:06:38,940
Portarti di sopra dopo il brandy...
124
00:06:38,997 --> 00:06:41,473
e scoparti per bene,
è per questo che sono qui?
125
00:06:42,010 --> 00:06:44,169
Sono soltanto l'amante preferito?
126
00:06:44,170 --> 00:06:47,169
- Odio quella parola, non la sopporto
- No, no! Senti...
127
00:06:47,170 --> 00:06:48,359
Lo sai...
128
00:06:48,360 --> 00:06:50,818
- Lo sai cosa sei.
- No, non lo so affatto.
129
00:06:52,627 --> 00:06:54,486
Se riesco a trovare un modo...
130
00:06:54,617 --> 00:06:56,900
per far funzionare la tua idea...
131
00:06:56,901 --> 00:06:58,601
la metteremo in pratica.
132
00:07:05,490 --> 00:07:07,053
Questa è la mia donna.
133
00:07:07,529 --> 00:07:08,696
Andiamo.
134
00:07:14,930 --> 00:07:17,060
Vi preoccupa qualcosa, Andrei?
135
00:07:17,698 --> 00:07:19,437
- Vi sembro preoccupato?
- Sì.
136
00:07:20,531 --> 00:07:24,115
Perché dovrei esserlo? Vostra moglie
sta per avere un bambino, è meraviglioso.
137
00:07:26,525 --> 00:07:28,325
Voglio che siate sempre...
138
00:07:28,899 --> 00:07:30,940
sempre, il mio miglior amico.
139
00:07:31,176 --> 00:07:32,729
Fate parte della famiglia.
140
00:07:32,730 --> 00:07:34,054
Certamente.
141
00:07:34,219 --> 00:07:35,529
Vostra eccellenza.
142
00:07:35,530 --> 00:07:36,602
Paolo.
143
00:07:37,327 --> 00:07:38,381
Certamente...
144
00:07:38,592 --> 00:07:39,827
vostra eccellenza.
145
00:07:39,828 --> 00:07:42,663
Finalmente sono riuscito a fare
qualcosa che mia madre gradisce.
146
00:07:42,664 --> 00:07:44,312
Le ho dato un bambino.
147
00:07:44,832 --> 00:07:46,189
Un infante...
148
00:07:46,702 --> 00:07:48,140
un erede.
149
00:07:50,072 --> 00:07:51,860
Somiglierà a me?
150
00:07:53,167 --> 00:07:54,677
È l'unica cosa che mi preoccupa.
151
00:07:54,678 --> 00:07:56,028
Sono certa di sì.
152
00:07:56,582 --> 00:07:57,805
Almeno, lo spero.
153
00:08:01,170 --> 00:08:04,995
Vorremmo estendere il nostro benvenuto
agli ambasciatori...
154
00:08:04,996 --> 00:08:07,226
di Germania e Francia.
155
00:08:07,890 --> 00:08:09,612
Che sono legati a noi...
156
00:08:09,613 --> 00:08:12,234
sia in quanto alleati sia in quanto europei.
157
00:08:13,010 --> 00:08:16,569
Europa, Europa, Europa,
l'unica cosa di cui sa parlare.
158
00:08:16,570 --> 00:08:19,020
Bisogna che qualcuno
gli ricordi che siamo russi.
159
00:08:19,810 --> 00:08:21,729
Devo parlare con Paolo, vado a cercarlo.
160
00:08:21,730 --> 00:08:23,929
Ti sta dando un erede, gli si deve parlare.
161
00:08:23,930 --> 00:08:26,169
Sai quanto sia importante per me.
162
00:08:26,170 --> 00:08:28,618
Certo, per la successione,
lo so anche troppo bene.
163
00:08:28,970 --> 00:08:30,929
Se lui arriva al potere, io sono morto.
164
00:08:30,930 --> 00:08:33,289
Non esagerare, ti rendi ridicolo.
165
00:08:33,290 --> 00:08:36,500
Non ho il dono dei cortigiani,
non l'avrò mai, sono russo.
166
00:08:37,715 --> 00:08:38,767
Guardali.
167
00:08:38,975 --> 00:08:40,788
No, guardali, guardali.
168
00:08:41,250 --> 00:08:43,570
Tutti ad aspettare che
mi metta in ridicolo da solo.
169
00:08:43,571 --> 00:08:45,495
Letteralmente vestiti per andare a caccia.
170
00:08:45,496 --> 00:08:47,540
Avrei dovuto indossare la pelle d'orso.
171
00:08:47,610 --> 00:08:50,112
- Non fare così.
- Così, come?
172
00:08:50,923 --> 00:08:52,209
Così, come?
173
00:08:52,210 --> 00:08:53,560
Stanno litigando.
174
00:08:54,230 --> 00:08:57,474
Credo che Potemkin la voglia costringere
a lasciargli invadere la Crimea.
175
00:08:57,475 --> 00:08:59,204
L'avete sentito al Consiglio.
176
00:08:59,205 --> 00:09:02,365
Così può combattere un'altra guerra
coi turchi e distinguersi.
177
00:09:02,479 --> 00:09:04,137
Ma lei non glielo permetterà.
178
00:09:05,344 --> 00:09:08,664
Dissentire sulla politica.
Molto pericoloso per Potemkin.
179
00:09:08,729 --> 00:09:11,565
Per sua maestà la politica è tutto.
180
00:09:12,117 --> 00:09:14,456
Credete che le piacciano davvero gli uomini?
181
00:09:15,154 --> 00:09:18,399
Se li mangia e li sputa fuori.
Guardate il mio povero fratello.
182
00:09:18,583 --> 00:09:21,325
Quasi sicuramente
Potemkin non può soddisfarla.
183
00:09:21,366 --> 00:09:25,406
Mi hanno detto che ha bisogno
di gruppi di dodici uomini.
184
00:09:25,443 --> 00:09:30,393
Fanno la staffetta. E possono
candidarsi solo atleti allenati.
185
00:09:32,338 --> 00:09:35,811
Un nipote è ciò che desidero di più al mondo.
186
00:09:35,897 --> 00:09:39,304
Sono lieto che siate felice, madre.
E felice che siate lieta!
187
00:09:41,042 --> 00:09:42,965
Natalia! Natalia!
188
00:09:46,764 --> 00:09:49,421
Sì, un nipote. Che legame!
189
00:09:50,402 --> 00:09:52,418
E che importa chi è il padre?
190
00:09:52,522 --> 00:09:54,511
L'ipocrisia della famiglia!
191
00:09:54,732 --> 00:09:56,274
La tua è diversa, forse?
192
00:09:56,916 --> 00:09:58,205
- Vostra maestà.
- Sì?
193
00:09:58,206 --> 00:10:00,452
È arrivato l'ambasciatore tedesco.
194
00:10:01,141 --> 00:10:02,691
Ma che ci faccio qui?
195
00:10:02,809 --> 00:10:04,580
Sto perdendo tempo.
196
00:10:07,911 --> 00:10:09,602
Grigory, Grigory...
197
00:10:10,000 --> 00:10:13,224
se è l'affare della Crimea
a farti arrabbiare tanto,
198
00:10:13,232 --> 00:10:16,112
- troverò un modo. Lo faccio sempre.
- A chi frega della Crimea?
199
00:10:16,125 --> 00:10:19,934
- Credi che mi interessi la Crimea?
- A tutta l'Europa interessa la Crimea.
200
00:10:20,222 --> 00:10:24,322
- Alcuni sanno anche a trovarla sulla mappa.
- C'è ben altro, e lo sai!
201
00:10:25,254 --> 00:10:28,188
Chi è quel ragazzo, lassù?
Perché è sempre intorno?
202
00:10:28,194 --> 00:10:31,205
- Perché le piace.
- Lasciaci, giullare.
203
00:10:31,680 --> 00:10:34,800
Pyotr. Pyotr Zavadovsky.
Sai che non conta nulla per me.
204
00:10:34,819 --> 00:10:37,681
- Ora è Pyotr. Pyotr!
- Dove stai andando?
205
00:10:37,690 --> 00:10:39,540
Vado a ubriacarmi. Con lui.
206
00:10:40,763 --> 00:10:43,932
- Hai dell'altra vodka, giullare?
- Non esco mai di casa senza.
207
00:10:43,933 --> 00:10:45,990
Ecco perché non ho una casa.
208
00:10:46,352 --> 00:10:49,485
È la madre che non abbiamo mai avuto,
Matushka.
209
00:10:49,498 --> 00:10:53,292
Torna qui! Grishenka, torna subito qui!
210
00:11:14,677 --> 00:11:16,267
Dove diavolo...
211
00:11:16,447 --> 00:11:18,070
dove diavolo sono?
212
00:11:25,092 --> 00:11:26,192
Diavolo.
213
00:11:40,699 --> 00:11:42,262
Madre, è...
214
00:11:43,107 --> 00:11:44,628
è entrata in travaglio...
215
00:11:58,497 --> 00:12:00,711
- Cosa succede?
- La principessa.
216
00:12:07,578 --> 00:12:10,299
- Quanto?
- Troppo, vostra maestà...
217
00:12:10,509 --> 00:12:11,893
troppo...
218
00:12:16,455 --> 00:12:17,791
Come sta?
219
00:12:19,182 --> 00:12:22,662
- La principessa ha qualche difficoltà...
- No, sua maestà.
220
00:12:22,978 --> 00:12:24,774
Come sta l'imperatrice Caterina?
221
00:12:24,775 --> 00:12:28,055
Sta assistendo, vostra eccellenza.
Al capezzale.
222
00:12:28,082 --> 00:12:31,291
Vuole che siano presenti
solo i parenti più stretti.
223
00:12:58,160 --> 00:13:00,510
Sono io, è lei. È inutile.
224
00:13:01,264 --> 00:13:04,179
- Ha questo nuovo assistente...
- Zavadovsky?
225
00:13:05,729 --> 00:13:09,004
Non è una minaccia per voi. Lei ama voi.
226
00:13:11,205 --> 00:13:14,204
- È complicato.
- Ma l'amore non dovrebbe essere complicato.
227
00:13:14,361 --> 00:13:17,745
- Dovrebbe essere semplice, o non è amore.
- Perché parlate come una scolaretta?
228
00:13:17,750 --> 00:13:20,402
Perché è così che mi fa sentire,
come una scolaretta.
229
00:13:20,680 --> 00:13:24,336
Non ascolta mai le mie idee e non sono
disposto a essere il suo cagnolino.
230
00:13:24,487 --> 00:13:27,677
- E così litigate.
- Così sembra.
231
00:13:28,290 --> 00:13:31,732
- Non sopporta litigare.
- Ma è maledettamente brava a farlo.
232
00:13:32,056 --> 00:13:33,574
Ha sempre qualcosa da fare.
233
00:13:33,655 --> 00:13:36,779
Allora ditele che avete
da fare anche voi. Lo capirà.
234
00:13:36,780 --> 00:13:38,613
Ma non è così. È questo il punto.
235
00:13:38,655 --> 00:13:41,506
Siete ambizioso e, alla fine,
236
00:13:41,966 --> 00:13:45,833
non le piacciono le persone
che stanno lì ad aspettare.
237
00:13:46,713 --> 00:13:50,526
Siate voi stesso. È l'unico modo
per tenervela stretta.
238
00:13:50,905 --> 00:13:52,005
Cosa fate?
239
00:13:54,952 --> 00:13:57,256
- Una sveltina?
- Non dovrei. Amo lei.
240
00:13:58,032 --> 00:14:00,510
Una sveltina non farà male a nessuno.
241
00:14:00,632 --> 00:14:02,351
Siete una donna terribile.
242
00:14:12,840 --> 00:14:14,604
Ha qualche possibilità?
243
00:14:20,943 --> 00:14:22,082
E il bambino?
244
00:14:31,111 --> 00:14:32,211
Paolo.
245
00:14:39,092 --> 00:14:40,260
È morta.
246
00:14:42,299 --> 00:14:44,070
Ed è morto anche il bambino.
247
00:14:46,615 --> 00:14:47,954
Mi dispiace tanto.
248
00:14:50,096 --> 00:14:51,797
Le hanno aperto la pancia.
249
00:14:53,016 --> 00:14:54,249
Era un maschietto.
250
00:14:55,990 --> 00:14:57,599
Un bambino in buona salute.
251
00:14:58,911 --> 00:15:00,233
Volevo vedere.
252
00:15:02,506 --> 00:15:03,606
Vederlo.
253
00:15:04,244 --> 00:15:05,933
Volevo vederlo.
254
00:15:07,960 --> 00:15:09,060
Vieni qui.
255
00:15:12,343 --> 00:15:13,993
Verrò a vederlo con te.
256
00:15:15,205 --> 00:15:16,729
Vuoi farlo davvero?
257
00:15:19,956 --> 00:15:21,571
Faccio parte della tua vita?
258
00:15:22,460 --> 00:15:25,889
- Se vuoi.
- Non posso se tu non me lo permetti.
259
00:15:27,291 --> 00:15:31,015
Avanti e indietro. E girando
continuamente intorno.
260
00:15:31,026 --> 00:15:34,035
È così che andiamo avanti.
Che senso ha tutto questo?
261
00:15:36,030 --> 00:15:38,482
Immagino che arrivi un momento
in ogni relazione...
262
00:15:38,483 --> 00:15:39,833
"Ogni relazione"?
263
00:15:40,676 --> 00:15:42,976
È tutto qui quello che condividiamo?
264
00:15:44,440 --> 00:15:45,894
Non puoi andare avanti.
265
00:15:47,200 --> 00:15:49,535
Non puoi continuare. Non sai perché.
266
00:15:49,800 --> 00:15:52,342
Facciamo le cose e non sappiamo
perché le facciamo.
267
00:15:52,343 --> 00:15:54,973
Arrivi ad un muro e non puoi vedere oltre.
268
00:15:56,038 --> 00:15:58,741
E non abbiamo raggiunto
quel punto, vero? Ebbene...
269
00:15:58,825 --> 00:16:00,816
hai scelto un bel momento per dirmelo.
270
00:16:00,825 --> 00:16:04,215
In un certo senso, non credo
che raggiungeremo mai quel punto. È che...
271
00:16:04,216 --> 00:16:06,276
non vorrei mai lasciarti. Io...
272
00:16:07,447 --> 00:16:08,773
forse dovrò farlo.
273
00:16:09,250 --> 00:16:11,534
Tutti dobbiamo imparare a morire.
274
00:16:11,807 --> 00:16:12,807
Sì.
275
00:16:13,716 --> 00:16:15,166
Sì, povera Natalia.
276
00:16:16,400 --> 00:16:18,955
- È...
- Intendevo noi, Grishenka.
277
00:16:23,623 --> 00:16:26,574
Ora devo andare. Puoi venire, se vuoi.
278
00:16:32,123 --> 00:16:33,817
È il giudizio di Dio.
279
00:16:33,818 --> 00:16:36,561
- Vostra eccellenza...
- Sono stato punito. Sono una brutta persona.
280
00:16:36,562 --> 00:16:39,622
- Non dovete...
- Una madre punisce suo marito.
281
00:16:39,631 --> 00:16:42,430
Un figlio punisce sua madre...
282
00:16:42,462 --> 00:16:45,300
per quello che crede abbia fatto a suo padre,
283
00:16:45,318 --> 00:16:47,770
e poi la maledizione prosegue
lungo la linea della famiglia
284
00:16:47,784 --> 00:16:51,506
e il dolore si trasferisce
di generazione in generazione...
285
00:16:51,510 --> 00:16:54,692
Ho parlato coi dottori, vostra eccellenza.
286
00:16:55,570 --> 00:16:57,290
Potete vedere il corpo...
287
00:16:57,534 --> 00:16:59,821
di vostro figlio, se lo desiderate.
288
00:17:00,269 --> 00:17:01,369
Mio figlio...
289
00:17:20,826 --> 00:17:22,713
Ho desiderato tanto questo bambino.
290
00:17:23,976 --> 00:17:25,723
So che non è un bambino...
291
00:17:27,677 --> 00:17:29,280
perché non è qui.
292
00:17:30,238 --> 00:17:32,363
Non ha neanche emesso un solo respiro.
293
00:17:41,010 --> 00:17:42,366
Figlio mio...
294
00:18:09,916 --> 00:18:11,557
Il tempo è così poco.
295
00:18:12,928 --> 00:18:16,356
Proviamo almeno ad amarci l'un l'altra.
296
00:18:17,630 --> 00:18:18,773
Ci proverò.
297
00:18:34,279 --> 00:18:36,917
L'amore è così importante, non credete?
298
00:18:39,962 --> 00:18:41,838
Ma così difficile da conservare.
299
00:18:56,499 --> 00:19:00,653
"Pertanto, per la questione
delle alleanze..." E mettetelo in corsivo.
300
00:19:00,963 --> 00:19:02,563
Tutto, vostra maestà?
301
00:19:03,262 --> 00:19:06,705
No, non tutto. O sì, meglio, tutto!
302
00:19:08,163 --> 00:19:10,913
"Alleanze" è la parola che vuole in corsivo.
303
00:19:11,659 --> 00:19:12,933
"Alleanze".
304
00:19:13,963 --> 00:19:15,510
Ecco come lo pronuncia.
305
00:19:15,511 --> 00:19:17,669
Riuscite a capire quando parla in corsivo!
306
00:19:18,343 --> 00:19:19,630
È straordinario!
307
00:19:20,000 --> 00:19:21,250
Sì, ebbene è...
308
00:19:22,086 --> 00:19:26,080
è molto importante essere sensibili
alle sfumature della...
309
00:19:26,264 --> 00:19:27,364
sua voce.
310
00:19:29,844 --> 00:19:32,371
E voi lo fate, Pyotr.
Fategli copiare la vostra versione.
311
00:19:32,372 --> 00:19:33,766
Bezborodko...
312
00:19:33,801 --> 00:19:36,525
potete lasciarci, prego.
Pyotr, voi restate.
313
00:19:36,600 --> 00:19:37,700
"Restate!"
314
00:19:38,339 --> 00:19:41,952
Stavate parlando in corsivo,
vostra maestà! L'ho notato!
315
00:19:42,832 --> 00:19:44,716
No! Temo di no.
316
00:19:54,886 --> 00:19:57,463
"Quindi, quale credo debba essere
il posto della Russia nel mondo?
317
00:19:57,464 --> 00:19:59,799
"Il popolo cosa vuole che diventiamo?
318
00:19:59,998 --> 00:20:03,059
"Continueremo ad assecondare gli europei o...
319
00:20:03,319 --> 00:20:05,843
ci muoveremo a sud, verso la Crimea?"
320
00:20:05,876 --> 00:20:08,490
Niente male, no?
Mi chiedo chi l'abbia scritto.
321
00:20:08,636 --> 00:20:10,589
Siete stata voi, vostra maestà.
322
00:20:11,249 --> 00:20:13,358
Ebbene, forse posso aiutare a riscriverlo.
323
00:20:16,590 --> 00:20:17,833
Pyotr, lasciateci.
324
00:20:18,321 --> 00:20:19,421
Prego.
325
00:20:28,686 --> 00:20:29,786
Vostra maestà.
326
00:20:35,263 --> 00:20:36,963
Com'è il tuo segretario?
327
00:20:37,504 --> 00:20:39,043
Chiedo scusa, quale?
328
00:20:41,638 --> 00:20:43,128
Quello bello.
329
00:20:43,753 --> 00:20:44,853
Pyotr.
330
00:20:50,474 --> 00:20:52,024
Ti fidi di lui, vero?
331
00:20:55,512 --> 00:20:57,638
Per Dio, non possiamo continuare così.
332
00:20:58,116 --> 00:20:59,765
- Così come?
- Così!
333
00:21:00,931 --> 00:21:01,931
Questo è...
334
00:21:02,083 --> 00:21:03,879
Hai scelte infinite. E io nessuna!
335
00:21:03,880 --> 00:21:07,566
Ho il potere, sì. Può sembrare
che possa fare ciò che voglio, ma...
336
00:21:07,790 --> 00:21:09,663
sai che non è così!
337
00:21:10,680 --> 00:21:13,079
Non sei tu che devi strisciare
in ginocchio da Panin
338
00:21:13,080 --> 00:21:15,479
e il suo desiderio
di leccare il culo ai tedeschi!
339
00:21:15,480 --> 00:21:18,168
- Non hai letto il resto della lettera.
- Non devo sentirlo!
340
00:21:18,169 --> 00:21:20,021
- Vuoi ascoltarmi?
- No, ti prego,
341
00:21:20,022 --> 00:21:23,171
accontentami. Ascolterò il resto.
Coraggio, su!
342
00:21:24,440 --> 00:21:27,926
"Le tribù musulmane in Crimea
e in tutta la zona a nord
343
00:21:27,927 --> 00:21:30,694
"sono totalmente divise
e disprezzano i turchi.
344
00:21:30,695 --> 00:21:34,359
"È possibile portarle
all'interno dell'impero russo...
345
00:21:34,360 --> 00:21:36,445
senza ricorrere all'uso della forza."
346
00:21:39,720 --> 00:21:41,684
- Potrebbe essere vero.
- Lo vedi?
347
00:21:42,400 --> 00:21:44,250
Siamo d'accordo, Grishenka.
348
00:21:45,440 --> 00:21:48,999
Io sono per l'espansione, sono per l'impero.
349
00:21:49,000 --> 00:21:52,211
Voglio dire ai tedeschi, i francesi
e gli inglesi di andare al diavolo!
350
00:21:54,642 --> 00:21:57,885
Sono una patriota russa.
Con la testa di una tedesca.
351
00:21:58,049 --> 00:22:00,413
Quello che non voglio è un'altra guerra.
352
00:22:00,694 --> 00:22:02,144
E pensi possiamo...
353
00:22:02,306 --> 00:22:04,083
prendere la Crimea senza una guerra?
354
00:22:04,103 --> 00:22:06,999
I francesi e gli inglesi hanno
altro di cui preoccuparsi.
355
00:22:07,000 --> 00:22:09,130
I tedeschi non agiranno mai da soli.
356
00:22:09,400 --> 00:22:10,906
Ti servirà qualcuno...
357
00:22:11,530 --> 00:22:13,664
- che parli alle tribù.
- Alle tribù.
358
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
Sì.
359
00:22:16,924 --> 00:22:18,695
Starei via per parecchio tempo.
360
00:22:23,120 --> 00:22:26,270
Possiamo sempre contare
l'uno sull'altra, Grishenka.
361
00:22:32,120 --> 00:22:34,358
Non affezionarti troppo a quel ragazzo.
362
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
Lui? Non essere...
363
00:22:36,519 --> 00:22:38,194
No, per favore.
364
00:22:39,640 --> 00:22:42,914
Non importa cosa ci succede,
tra le lenzuola o fuori.
365
00:22:45,640 --> 00:22:48,261
Saremo sempre l'un l'altra, no?
366
00:22:48,520 --> 00:22:50,837
Stai dandomi il permesso
per una relazione clandestina?
367
00:22:50,838 --> 00:22:53,025
Non voglio che nessuno mi dia il permesso.
368
00:22:56,600 --> 00:22:58,889
È un nuovo inizio, Matushka.
369
00:23:02,440 --> 00:23:03,549
Vai.
370
00:23:04,040 --> 00:23:05,868
E fai quello che devi fare.
371
00:23:06,479 --> 00:23:08,129
Con la mia benedizione.
372
00:23:11,800 --> 00:23:12,800
No!
373
00:23:14,015 --> 00:23:15,133
No, no!
374
00:23:18,600 --> 00:23:23,131
Ma devi scrivermi. Mi scriverai?
Scrivi, scrivi, scrivi!
375
00:23:37,386 --> 00:23:39,486
Attenti!
376
00:23:43,207 --> 00:23:45,965
Allora, i soldati del principe Potemkin
si dirigono a sud.
377
00:23:47,280 --> 00:23:48,426
E allora?
378
00:23:49,804 --> 00:23:53,336
Devo dire, vostra maestà,
che sono preoccupato.
379
00:23:53,612 --> 00:23:56,511
Siete preoccupato, ministro.
Ne prendo nota.
380
00:23:56,840 --> 00:23:59,997
Cos'altro vi preoccupa?
Il sistema fognario in Ucraina?
381
00:23:59,998 --> 00:24:04,621
Se tassare i tuberi o no?
Il prezzo del pane a Novgorod?
382
00:24:04,718 --> 00:24:07,530
È mio compito preoccuparmi, ministro.
Non vostro. Lavoro!
383
00:24:07,531 --> 00:24:10,019
Lavoro!
La vita gira solo intorno a questo.
384
00:24:12,024 --> 00:24:14,432
Avete qualcos'altro di cui discutere con me?
385
00:24:16,645 --> 00:24:20,519
Ovviamente, sto pensando
al principe, vostra maestà.
386
00:24:21,213 --> 00:24:23,560
Ha subito un duro colpo, ma...
387
00:24:24,080 --> 00:24:25,830
sta diventando più forte.
388
00:24:26,515 --> 00:24:29,826
Come sapete, gli sono molto vicino, e...
389
00:24:29,935 --> 00:24:32,381
- stavo pensando...
- Penso sia ora che si risposi.
390
00:24:32,427 --> 00:24:33,877
Dov'è quella lista?
391
00:24:35,102 --> 00:24:37,452
Ecco una lista di principesse idonee.
392
00:24:38,000 --> 00:24:41,325
- Col dovuto rispetto, maestà...
- Sono in ordine di idoneità.
393
00:24:41,441 --> 00:24:44,618
Iniziate dalla numero uno
e proseguite fino alla numero venticinque.
394
00:24:45,360 --> 00:24:48,304
Si dà il caso che una o due siano tedesche.
395
00:24:49,802 --> 00:24:52,888
La Germania ha prodotto
delle cose meravigliose, vostra maestà.
396
00:24:53,897 --> 00:24:55,259
Inclusa voi.
397
00:24:56,372 --> 00:24:59,727
Fatelo. Andate.
Il ragazzo deve voltare pagina.
398
00:25:06,417 --> 00:25:08,029
Non voglio alzarmi.
399
00:25:11,673 --> 00:25:14,684
Non è mai stato facile
tra di noi, lo so. Lo capisco.
400
00:25:14,685 --> 00:25:16,086
Non capite.
401
00:25:16,806 --> 00:25:20,014
Ho incontrato una persona
che mi amava davvero, e ora è...
402
00:25:21,400 --> 00:25:22,618
è morta.
403
00:25:24,800 --> 00:25:26,564
- Devi mangiare.
- No!
404
00:25:31,800 --> 00:25:33,323
Andiamo, torna in te!
405
00:25:42,988 --> 00:25:45,316
- Capisco come ti senti.
- Davvero?
406
00:25:46,009 --> 00:25:49,427
- Ci sto provando. Davvero.
- Non mi sembra proprio.
407
00:25:51,493 --> 00:25:54,630
Tua moglie è morta, e lo è anche tuo figlio.
408
00:25:55,680 --> 00:25:57,726
È ora di voltare pagina.
409
00:25:57,920 --> 00:25:59,381
Dove stiamo andando?
410
00:26:00,258 --> 00:26:01,927
Ad affrontare la situazione.
411
00:26:05,760 --> 00:26:08,039
No, era la sua stanza.
Perché mi avete portato qui?
412
00:26:08,040 --> 00:26:09,626
Voglio mostrarti una cosa.
413
00:26:12,734 --> 00:26:17,616
No, non toccarlo.
Era il suo cassetto privato. Vattene!
414
00:26:17,901 --> 00:26:19,014
Vattene!
415
00:26:19,577 --> 00:26:22,444
Qui teneva le cose che non voleva tu vedessi.
416
00:26:24,520 --> 00:26:25,520
Lettere.
417
00:26:27,440 --> 00:26:30,843
Lettere dal tuo "migliore amico",
il conte Razumovsky.
418
00:26:31,167 --> 00:26:32,928
Con il quale aveva una relazione.
419
00:26:33,453 --> 00:26:36,984
E che probabilmente è il padre
del bambino morto.
420
00:26:39,023 --> 00:26:42,334
Come osate dirmi delle parole tanto orribili?
421
00:26:43,263 --> 00:26:44,467
State mentendo.
422
00:26:45,275 --> 00:26:46,526
State mentendo.
423
00:26:46,800 --> 00:26:49,762
Sto dicendo la verità. Mi dispiace.
424
00:26:51,905 --> 00:26:53,054
Leggile.
425
00:26:53,642 --> 00:26:55,612
O hai troppa paura?
426
00:26:56,325 --> 00:27:00,463
No. Non bisogna mai avere paura
di affrontare la verità.
427
00:27:02,550 --> 00:27:05,213
È la scrittura del conte. La riconosci?
428
00:27:21,473 --> 00:27:24,600
- Il bastardo!
- In amore, niente dura per sempre, Paolo.
429
00:27:27,193 --> 00:27:28,411
La morte...
430
00:27:29,366 --> 00:27:32,509
e la lontananza trovano
il modo di interferire.
431
00:27:36,360 --> 00:27:40,321
Non è peccato innamorarsi di nuovo,
quando colei che ami se n'è andata.
432
00:27:47,110 --> 00:27:49,395
Tesoro mio, dove sei?
433
00:27:50,278 --> 00:27:52,707
Non ho notizie su di te,
e mi preoccupa che...
434
00:27:58,817 --> 00:28:00,905
- No, non adesso.
- Vostra maestà.
435
00:28:11,472 --> 00:28:13,177
Qualcuno sa che cos'è?
436
00:28:15,125 --> 00:28:17,878
- Il Trattato di San Pietroburgo.
- Sì, esatto.
437
00:28:18,848 --> 00:28:22,319
Ci ha portati all'alleanza con quell'ometto
disgustoso, Federico II di Prussia,
438
00:28:22,320 --> 00:28:25,917
che una volta in privato, sebbene venga
a sapere tutto, m'ha dato della puttana!
439
00:28:29,320 --> 00:28:32,284
Ma sembra che siamo ancora legati
dall'alleanza con lui.
440
00:28:32,285 --> 00:28:33,919
Qualcuno di voi sa perché?
441
00:28:34,320 --> 00:28:37,535
- Politica estera, vostra maestà?
- Fuori! Andatevene!
442
00:28:37,536 --> 00:28:39,029
Fuori! Andate via!
443
00:28:41,780 --> 00:28:45,314
Finché non avremo conquistato la Crimea,
vostra maestà, potrebbe essere...
444
00:28:45,528 --> 00:28:46,921
pericoloso...
445
00:28:47,324 --> 00:28:49,307
- voltare pagina.
- Sì, avete ragione, Pyotr.
446
00:28:49,308 --> 00:28:52,926
Bene. Ascoltate ciò che dico.
Sì, muoversi con calma. Avete ragione.
447
00:28:53,120 --> 00:28:55,315
Mi dispiace d'essere stata tanto sgradevole.
448
00:28:57,339 --> 00:28:59,207
A volte le cose mi pesano.
449
00:29:00,040 --> 00:29:01,878
Sempre grato di servire vostra maestà.
450
00:29:01,879 --> 00:29:03,261
Potete andare.
451
00:29:09,120 --> 00:29:10,959
Il principe Potemkin è...
452
00:29:11,800 --> 00:29:14,201
il principe Potemkin è lontano
da troppo tempo.
453
00:29:14,360 --> 00:29:15,576
Mi dispiace.
454
00:29:15,980 --> 00:29:17,737
Sapete quanto io...
455
00:29:18,878 --> 00:29:20,172
Quanto voi...
456
00:29:21,078 --> 00:29:22,205
Quanto...
457
00:29:23,123 --> 00:29:25,187
rispetto provo per lui.
458
00:29:25,967 --> 00:29:29,494
- Per il principe Potemkin.
- Sì. È una persona straordinaria.
459
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
È vero.
460
00:29:32,249 --> 00:29:33,749
Ma non si è qui.
461
00:29:34,576 --> 00:29:35,883
Tu invece sì.
462
00:29:38,520 --> 00:29:39,895
Sì, vostra maestà.
463
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Perciò...
464
00:29:46,002 --> 00:29:47,401
massaggiami le spalle.
465
00:30:14,475 --> 00:30:15,700
Più in basso.
466
00:30:32,384 --> 00:30:34,785
Vieni qui davanti.
467
00:30:58,131 --> 00:31:01,982
Puoi fare tutto quello che pensi io voglia.
468
00:31:55,084 --> 00:31:56,084
No...
469
00:31:57,398 --> 00:32:00,909
chiudi la porta.
La gente mi disturba di continuo.
470
00:32:06,717 --> 00:32:10,114
Sai, sei il miglior segretario
che abbia mai avuto.
471
00:32:15,866 --> 00:32:18,353
Ci sono un paio di candidate degne di nota.
472
00:32:18,354 --> 00:32:21,279
Questa è la figlia del granduca
di Wiesbaden-Gleiwitz.
473
00:32:21,280 --> 00:32:23,017
Dio. È orrenda!
474
00:32:24,880 --> 00:32:27,994
Il matrimonio è una grande opportunità
per voi, vostra eccellenza.
475
00:32:28,915 --> 00:32:32,473
Da quello che so, Potemkin sta
provando a convincere i tartari di Crimea
476
00:32:32,474 --> 00:32:36,328
a unirsi all'impero russo. E,
ovviamente, non sta avendo molto successo.
477
00:32:37,160 --> 00:32:39,211
La vostra stella spunterà...
478
00:32:48,003 --> 00:32:50,307
La principessa Sofia di Württemberg.
479
00:32:51,240 --> 00:32:53,806
Sembra abbia i fianchi adatti per figliare.
480
00:32:55,080 --> 00:32:58,321
Sono felice che vi aggradi la principessa
Sofia di Württemberg.
481
00:32:58,360 --> 00:33:00,440
Sarà una fantastica moglie
per il principe Paolo.
482
00:33:00,441 --> 00:33:03,255
È una persona meravigliosa e affettuosa.
483
00:33:04,193 --> 00:33:05,520
Ed è tedesca.
484
00:33:06,920 --> 00:33:08,310
Sì, è anche tedesca.
485
00:33:09,145 --> 00:33:13,809
Non pensate che questo mi farà provare
simpatia per altri tedeschi, Panin.
486
00:33:15,239 --> 00:33:19,110
La nostra alleanza con i tedeschi
e col resto dell'Europa...
487
00:33:19,572 --> 00:33:21,061
è una questione delicata.
488
00:33:24,084 --> 00:33:27,463
Soprattutto perché ci siamo buttati in
quest'avventura in Crimea.
489
00:33:57,640 --> 00:34:00,573
Lui le manca. Sfortunatamente.
490
00:34:00,760 --> 00:34:03,793
Cosa sta facendo esattamente in Crimea?
491
00:34:04,120 --> 00:34:05,373
Nessuno lo sa.
492
00:34:06,080 --> 00:34:10,057
Credo che le abbia detto che riuscirà ad
annetterla in qualche modo. Senza combattere.
493
00:34:10,058 --> 00:34:11,317
Cosa impossibile.
494
00:34:11,987 --> 00:34:17,037
Ieri sera ho visto Zavadovsky andare
di sopra dalla strada sul retro per farsela.
495
00:34:18,280 --> 00:34:20,425
"La strada sul retro".
496
00:34:21,095 --> 00:34:23,119
Tantissime congratulazioni, signore.
497
00:34:23,120 --> 00:34:26,038
Non è tutto più facile senza il guercio?
498
00:34:27,760 --> 00:34:31,222
Sono certo che ucciderà tutti
i tartari in Crimea.
499
00:34:32,240 --> 00:34:34,289
A meno che non lo uccidano prima loro.
500
00:34:41,657 --> 00:34:44,856
Sembra non abbia vostre
notizie da un'eternità./i>
501
00:34:46,080 --> 00:34:48,200
So che ciò che state facendo è pericoloso,
502
00:34:48,201 --> 00:34:51,239
ma vi prego di farmi sapere cosa succede.
503
00:34:53,956 --> 00:34:57,423
È vero, è colpa mia se non vi ho scritto...
504
00:35:01,200 --> 00:35:04,320
mia misericordiosa signora e generosa amante.
505
00:35:04,680 --> 00:35:08,280
Presto potrò raccontarvi
tutte le mie avventure.
506
00:35:08,960 --> 00:35:12,263
Non è ancora finita, ma ci siamo vicini.
507
00:35:16,456 --> 00:35:20,824
Giuro, nel nome dell'unico Dio
e del profeta Maometto...
508
00:35:21,520 --> 00:35:24,162
di servire e sacrificare la mia vita...
509
00:35:24,971 --> 00:35:26,321
e la mia anima...
510
00:35:26,693 --> 00:35:28,477
per l'imperatrice Caterina.
511
00:35:28,478 --> 00:35:33,479
Sono riuscito in qualche modo a convincere
tutti i nobili tartari a giurarvi obbedienza.
512
00:35:33,480 --> 00:35:37,397
Vi faccio le mie congratulazioni
per la conquista della Crimea.
513
00:35:38,960 --> 00:35:43,861
Non sapete quanto sia felice ed emozionato.
E quanto desideri vedervi.
514
00:35:44,400 --> 00:35:50,066
Mio caro, quello che sognavamo per la Russia
sta finalmente diventando realtà.
515
00:35:50,892 --> 00:35:53,421
E per questo io vi ringrazio...
516
00:35:54,280 --> 00:35:56,774
ma mi mancate terribilmente!
517
00:35:58,120 --> 00:35:59,320
Lettera per sua maestà!
518
00:35:59,321 --> 00:36:03,204
La granduchessa ha appena avuto un figlio...
519
00:36:04,384 --> 00:36:07,596
che io chiamo monsieur Alexandre.
520
00:36:08,637 --> 00:36:10,760
Sono innamorata di quel bambino.
521
00:36:10,840 --> 00:36:13,600
È un piacere vederlo
sdraiato sulla sua copertina,
522
00:36:13,601 --> 00:36:17,965
e comincia a mostrare un'eccezionale
intelligenza per un bambino della sua età.
523
00:36:20,637 --> 00:36:22,787
Posso fare di lui ciò che voglio.
524
00:36:24,000 --> 00:36:27,746
Quale altro sovrano ha saputo creare
un'epoca tanto splendida?
525
00:36:27,747 --> 00:36:30,145
I territori cui gli altri
hanno potuto solo dare uno sguardo,
526
00:36:30,146 --> 00:36:32,242
voi li avete uniti all'impero russo.
527
00:36:32,243 --> 00:36:34,754
Questo nuovo confine è per
la Russia una promessa di pace,
528
00:36:34,755 --> 00:36:37,730
suscita l'invidia dell'Europa
e il timore degli ottomani.
529
00:36:38,040 --> 00:36:42,519
Accettate questo trofeo e ordinate agli
storiografi di preparare carta e penna.
530
00:36:42,520 --> 00:36:44,323
Fonderò una città qui, in vostro onore,
531
00:36:44,324 --> 00:36:47,028
e il porto sul mare
che abbiamo sempre sognato.
532
00:36:48,560 --> 00:36:50,900
- Come si chiamerà, signore?
- Grigory.
533
00:36:51,761 --> 00:36:56,601
No, non chiamerò la città Grigory. Voi potete
chiamarmi Grigory, perché mi siete simpatico.
534
00:36:56,602 --> 00:36:59,800
Nessuno vorrebbe vivere in
una città che si chiama Grigory.
535
00:37:00,240 --> 00:37:03,834
Le fogne strariperebbero
e ci sarebbero solo bordelli e taverne.
536
00:37:04,040 --> 00:37:06,960
Questa sarà una città enorme.
537
00:37:09,063 --> 00:37:10,541
Vivrà per sempre.
538
00:37:11,659 --> 00:37:14,177
Ci saranno strade larghissime e viali.
539
00:37:14,880 --> 00:37:17,760
Ci saranno arte e cattedrali.
540
00:37:18,787 --> 00:37:21,771
Ci saranno frutteti e musica in ogni angolo.
541
00:37:22,320 --> 00:37:23,320
Mozart.
542
00:37:23,808 --> 00:37:26,600
Certo che verrà Mozart. Sì.
543
00:37:27,662 --> 00:37:29,560
La amate davvero molto.
544
00:37:30,160 --> 00:37:31,160
Sì.
545
00:37:31,917 --> 00:37:33,934
Fin dal primo istante in cui l'ho vista.
546
00:37:34,640 --> 00:37:37,520
Da quando non ero nessuno.
E questo non cambierà mai.
547
00:37:38,795 --> 00:37:42,180
Un affetto che rifiuta di
essere alterato dalle circostanze.
548
00:37:44,363 --> 00:37:47,960
Questa città si chiamava Akhitar.
Scogliere bianche.
549
00:37:49,040 --> 00:37:50,940
Ma noi dovremmo chiamarla...
550
00:37:51,012 --> 00:37:52,012
Sebastopoli.
551
00:37:53,400 --> 00:37:55,125
La città imperiale.
552
00:37:55,728 --> 00:37:57,528
La città dell'imperatrice.
553
00:37:59,608 --> 00:38:01,620
Tutto per la gloria di Caterina.
554
00:38:03,034 --> 00:38:04,960
Quanto mi mancate!
555
00:38:06,240 --> 00:38:07,760
Tornate a casa.
556
00:38:08,360 --> 00:38:10,017
Tornate da me.
557
00:38:11,076 --> 00:38:12,076
Adesso.
558
00:38:21,525 --> 00:38:24,760
- Ce l'hai fatta.
- Già. Ce l'ho fatta.
559
00:38:25,764 --> 00:38:29,120
Dicevano che non ce l'avresti
mai fatta, ma si sbagliavano.
560
00:38:29,562 --> 00:38:31,760
E tu hai una nuora tedesca...
561
00:38:32,100 --> 00:38:35,365
solo per dimostrar loro che
brava sovrana europea sei ancora.
562
00:38:35,366 --> 00:38:37,066
Lasciamo che lo pensino.
563
00:38:37,485 --> 00:38:39,485
Ma stasera la festa è per te.
564
00:38:41,442 --> 00:38:43,613
Ma presto dovrò andare di nuovo,
565
00:38:44,283 --> 00:38:46,453
il mio lavoro lì è appena iniziato.
566
00:38:47,033 --> 00:38:48,479
Godiamoci la serata.
567
00:38:48,480 --> 00:38:52,560
Niente è più dolce del suono di una festa
che si dissolve in lontananza.
568
00:38:52,950 --> 00:38:56,200
Non è così se vai via con la persona giusta.
569
00:39:00,404 --> 00:39:01,972
Ho fatto tutto per te...
570
00:39:03,054 --> 00:39:04,098
amore mio.
571
00:39:15,120 --> 00:39:17,027
Si gode suo figlio.
572
00:39:17,320 --> 00:39:20,484
È molto rispettosa.
Ha anche imparato il russo.
573
00:39:21,320 --> 00:39:24,040
E ha fianchi adatti per figliare.
574
00:39:25,960 --> 00:39:28,800
- La odio.
- Certo che sì.
575
00:39:31,840 --> 00:39:32,840
Vai.
576
00:39:33,369 --> 00:39:36,383
Vai, io rimango qui.
Il mio aspetto potrebbe spaventarlo.
577
00:39:36,384 --> 00:39:37,959
Piccolino...
578
00:39:37,961 --> 00:39:41,130
Sono davvero stupita di amarlo così tanto.
579
00:39:41,800 --> 00:39:43,699
Di quanto significhi per me.
580
00:39:44,400 --> 00:39:47,605
Non sono mai i bambini, Matushka.
È quello che noi facciamo a loro.
581
00:39:48,013 --> 00:39:49,663
Per noi è troppo tardi.
582
00:39:49,876 --> 00:39:52,778
Vai, vai. Vai, vai!
583
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Ciao!
584
00:40:10,430 --> 00:40:13,720
Vuoi venire un po' con me? Certo che sì.
585
00:40:15,133 --> 00:40:16,960
Dove lo portate, madre?
586
00:40:17,040 --> 00:40:19,400
Non lo sto certo rubando, tesoro.
587
00:40:20,882 --> 00:40:23,040
Maria lo capisce, vero?
588
00:40:27,800 --> 00:40:30,960
Ora che mi hai dato un figlio
possiamo essere amici, no?
589
00:40:30,961 --> 00:40:31,961
Nipote.
590
00:40:32,448 --> 00:40:34,374
È tuo nipote. Mio figlio.
591
00:40:39,849 --> 00:40:41,720
Quando ce lo riportate, madre?
592
00:40:41,721 --> 00:40:45,067
Tra cinque anni. Appena
avrà raggiunto l'età della ragione.
593
00:40:46,840 --> 00:40:48,160
Era una battuta.
594
00:40:54,639 --> 00:40:58,599
Allora, notizie dei turchi?
Ci lasceranno tenere la Crimea?
595
00:40:58,600 --> 00:41:01,016
Mi sa che ho dimenticato di chiederglielo.
596
00:41:02,083 --> 00:41:05,119
Il principe Potemkin ci ha pensato
molto attentamente, Pyotr.
597
00:41:05,120 --> 00:41:06,824
Ma certo. Certo.
598
00:41:08,898 --> 00:41:11,661
Io... io penso davvero alle cose, sapete?
599
00:41:15,091 --> 00:41:18,920
In politica, Pyotr, c'è sempre
un certo numero di incognite.
600
00:41:19,400 --> 00:41:21,799
Non è mai una buona idea provare a scoprirle.
601
00:41:21,800 --> 00:41:25,435
- Qualcosa succederà.
- Sappiamo solo che la Crimea è nostra.
602
00:41:25,436 --> 00:41:27,771
L'unico problema è...
603
00:41:28,760 --> 00:41:30,327
Che succederà?
604
00:41:31,354 --> 00:41:35,440
Caro piccolino. Sud?
Dovremmo andare a sud? Sì!
605
00:41:37,831 --> 00:41:38,831
Matushka!
606
00:41:41,891 --> 00:41:43,279
Ho avuto un'idea!
607
00:41:44,435 --> 00:41:46,146
Ti prego! Un'altra?
608
00:41:49,962 --> 00:41:51,960
Che ruolo ho io in tutto questo?
609
00:41:52,246 --> 00:41:54,560
Allora? Che senso ha che io sia qui?
610
00:41:55,528 --> 00:41:56,743
Non ne ho idea.
611
00:41:56,744 --> 00:42:00,160
Se non vuoi stare qui, puoi sempre andartene.
612
00:42:04,002 --> 00:42:05,002
Bene.
613
00:42:06,225 --> 00:42:07,278
Lo farò!
614
00:42:09,160 --> 00:42:10,207
I pantaloni.
615
00:42:16,113 --> 00:42:19,200
- Stava cominciando a darmi fastidio.
- Già!
616
00:42:20,095 --> 00:42:22,119
Voglio diventare ministro della guerra.
617
00:42:23,560 --> 00:42:24,645
Lo sarai.
618
00:42:25,493 --> 00:42:27,812
Non abbiamo più bisogno di nessun altro.
619
00:42:51,726 --> 00:42:55,349
Ma guardati. Tutti i bottoni a posto.
620
00:42:56,711 --> 00:42:59,359
Matushka, e tuo figlio? Il granduca.
621
00:42:59,360 --> 00:43:01,800
Da ora il principe Paolo
farà ciò che gli verrà chiesto.
622
00:43:01,801 --> 00:43:05,056
Che ne dici di un viaggio diplomatico?
Potrebbe andare in Austria.
623
00:43:05,377 --> 00:43:07,711
Ottima idea. Facciamo così.
624
00:43:18,004 --> 00:43:22,040
Per prima cosa vorremmo
ringraziare Alexei Orlov,
625
00:43:22,488 --> 00:43:25,120
per il suo fedele servizio
come ministro della guerra.
626
00:43:25,121 --> 00:43:28,171
E ora il suo posto sarà dato
al principe Potemkin,
627
00:43:28,480 --> 00:43:31,880
come riconoscimento per
l'ottimo lavoro svolto in Crimea.
628
00:43:33,744 --> 00:43:34,744
Bravo!
629
00:43:37,086 --> 00:43:38,161
Bravo!
630
00:43:39,594 --> 00:43:42,944
Conte Orlov, avete qualcosa
da dire prima di andarvene?
631
00:43:45,280 --> 00:43:46,804
No, vostra maestà.
632
00:43:47,960 --> 00:43:51,177
E ora vorrei segnalare un importante
cambiamento nella politica estera,
633
00:43:51,178 --> 00:43:52,372
lontano dall'Europa e...
634
00:43:52,373 --> 00:43:55,773
- Posso dire una cosa, vostra maestà?
- Sì, certo, prego.
635
00:43:58,724 --> 00:44:00,155
Con il dovuto rispetto...
636
00:44:01,720 --> 00:44:05,884
forse siamo riusciti a ingannare
qualche selvaggio a dar via la Crimea...
637
00:44:06,160 --> 00:44:07,880
e, nel corso del tempo...
638
00:44:08,333 --> 00:44:11,039
potremmo farci ingannare a nostra
volta e quindi darla via di nuovo.
639
00:44:11,040 --> 00:44:13,590
- Ma...
- Abbiamo conquistato la Crimea.
640
00:44:13,915 --> 00:44:17,269
- Il che ci rende più potenti.
- Qual è il vostro punto?
641
00:44:18,691 --> 00:44:23,060
- Devo davvero dire...
- Cosa dovete dire? Qual è il punto?
642
00:44:23,890 --> 00:44:27,560
Il mio punto di vista è
che la mia politica estera
643
00:44:27,640 --> 00:44:32,121
si è sempre fondata su
una sicura rete di alleanze in Europa,
644
00:44:32,499 --> 00:44:34,135
soprattutto in Germania.
645
00:44:34,441 --> 00:44:38,440
L'avventura in Crimea ha messo
a rischio queste alleanze.
646
00:44:38,520 --> 00:44:42,150
Cosa intendete per "una sicura
rete di alleanze"?
647
00:44:43,120 --> 00:44:46,440
Intendo... un sistema in cui...
648
00:44:46,520 --> 00:44:50,512
Un sistema che avete ideato voi,
per vostro vantaggio personale.
649
00:44:52,880 --> 00:44:57,446
Non esiste alcuna "sicura rete di alleanze"
in politica,
650
00:44:57,447 --> 00:45:00,546
ministro, avreste dovuto apprenderlo
vedendomi all'opera.
651
00:45:01,720 --> 00:45:02,800
Io...
652
00:45:03,560 --> 00:45:05,060
- io...
- Sì?
653
00:45:05,840 --> 00:45:07,540
Avete un altro... punto?
654
00:45:11,843 --> 00:45:14,893
Non vedo come poter proseguire
se voi insistete...
655
00:45:17,003 --> 00:45:21,761
Se seguiamo una politica che disapprovate,
vi resta solo una cosa da fare.
656
00:45:34,002 --> 00:45:35,129
Io...
657
00:45:36,225 --> 00:45:38,488
non desidero dare le dimissioni,
vostra maestà.
658
00:45:39,640 --> 00:45:42,480
So che avete sobillato
mio figlio contro di me.
659
00:45:42,560 --> 00:45:44,788
Magari al momento non posso fare nulla,
660
00:45:44,789 --> 00:45:48,488
ma sappiate che non vi perdonerò mai.
661
00:45:53,960 --> 00:45:55,902
Non desidero dare le dimissioni...
662
00:45:58,051 --> 00:45:59,119
Ma...
663
00:46:02,480 --> 00:46:03,480
Io...
664
00:46:06,840 --> 00:46:08,513
credo di doverlo fare.
665
00:46:12,240 --> 00:46:13,916
Una decisione di principio.
666
00:46:14,720 --> 00:46:15,953
Accettate.
667
00:46:17,520 --> 00:46:18,962
Vi ringraziamo...
668
00:46:19,887 --> 00:46:22,889
per tutti questi anni di leale servizio.
669
00:46:29,015 --> 00:46:30,829
Vostra maestà...
Vostra maestà...
670
00:46:48,600 --> 00:46:50,650
Non voglio andare...
671
00:46:50,926 --> 00:46:54,720
in visita ufficiale alla corte d'Austria.
672
00:46:54,800 --> 00:46:58,960
È opera di Potemkin, vero?
673
00:46:59,040 --> 00:47:02,316
Ha a che fare con le sue avventure
al sud. Ebbene, non ci vado!
674
00:47:02,640 --> 00:47:05,328
Quest'uomo ha preso possesso
dell'intera corte!
675
00:47:05,329 --> 00:47:10,357
- Tu ci andrai e mi lascerai mio nipote.
- Non ci andrò!
676
00:47:10,358 --> 00:47:11,520
Non ci andrò!
677
00:47:11,968 --> 00:47:15,507
Ecco il tuo vecchio insegnante.
Ha appena dato le dimissioni.
678
00:47:16,280 --> 00:47:18,296
Avrà bisogno di soldi, no?
679
00:47:19,856 --> 00:47:22,736
A cosa servite se non potete aiutarmi?
680
00:47:23,153 --> 00:47:24,718
Qual è la vostra utilità?
681
00:47:37,920 --> 00:47:41,725
Sapete, Nikita Ivanovich, ora che siete
in pensione dovreste trovarvi un passatempo.
682
00:47:41,920 --> 00:47:44,440
Vi suggerisco di trovarvene uno.
E al più presto.
683
00:47:46,768 --> 00:47:49,800
Ricorda! Ci vuole fascino.
Ad ogni occasione!
684
00:47:49,880 --> 00:47:52,280
L'imperatore Giuseppe
è una brillante compagnia.
685
00:47:52,360 --> 00:47:55,489
Abbiamo bisogno del suo sostegno
per quanto stiamo facendo in Crimea.
686
00:47:56,640 --> 00:47:57,721
Eccoci.
687
00:48:00,560 --> 00:48:03,189
Non ti preoccupare, caro.
Mi prenderò cura io di lui.
688
00:48:03,400 --> 00:48:05,702
Proprio come tua nonna si è presa cura di te.
689
00:48:07,960 --> 00:48:09,742
Non ti vedevo mai.
690
00:48:10,520 --> 00:48:12,366
Ma siamo sopravvissuti, no?
691
00:48:43,120 --> 00:48:45,619
- È ora di tornare al lavoro.
- Sì...
692
00:48:48,360 --> 00:48:50,887
A breve toccherà anche a me andarmene.
693
00:48:51,240 --> 00:48:53,963
Devo ritornare al sud a costruire
il nostro impero.
694
00:48:55,026 --> 00:48:56,976
Non voglio che restiate sola.
695
00:48:58,080 --> 00:49:01,440
Vorrei presentarvi Alexander Mamonov.
696
00:49:01,520 --> 00:49:04,120
Potrebbe tenervi compagnia mentre sarò via.
697
00:49:04,200 --> 00:49:07,759
Ma gradirei veniste a trovarmi
quando il lavoro sarà terminato.
698
00:49:09,400 --> 00:49:13,354
Visto che non possiamo vivere insieme,
dovremo imparare a vivere con altri.
699
00:49:14,211 --> 00:49:17,482
Ma senza alcuna gelosia. La gelosia è...
700
00:49:17,721 --> 00:49:19,319
ripugnante, è...
701
00:49:20,692 --> 00:49:22,783
- Inutile.
- E avvilente.
702
00:49:22,784 --> 00:49:24,348
Sì, avvilente.
703
00:49:24,349 --> 00:49:25,388
Vostra maestà.
704
00:49:25,584 --> 00:49:27,921
- Onorato.
- È un vero piacere conoscervi.
705
00:49:32,032 --> 00:49:33,888
DUE ANNI DOPO
706
00:50:05,760 --> 00:50:07,820
Mi dispiace, vostra maestà.
707
00:50:37,600 --> 00:50:39,751
Fossi in voi non me ne preoccuperei.
708
00:50:47,026 --> 00:50:48,567
Non ci posso credere.
709
00:50:50,840 --> 00:50:52,735
Non mi è mai successo prima d'ora.
710
00:50:53,960 --> 00:50:54,987
No?
711
00:51:04,360 --> 00:51:07,960
- Benvenuto a bordo, principe Potemkin.
- Diamo inizio alle danze.
712
00:51:08,568 --> 00:51:09,920
Mi dispiace.
713
00:51:10,280 --> 00:51:12,955
Davvero, non preoccuparti.
714
00:51:16,560 --> 00:51:18,020
Siete qui!
715
00:51:18,280 --> 00:51:21,280
- Perché non mi avete avvisata?
- Non volevo disturbarvi.
716
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
Eccomi qui!
717
00:51:30,101 --> 00:51:32,615
Ho preparato ogni cosa.
È tutto pronto, per voi.
718
00:51:36,400 --> 00:51:37,456
Smettetela.
719
00:51:44,710 --> 00:51:47,760
Allora! La Crimea ci aspetta...
720
00:51:49,840 --> 00:51:50,845
Vogare!
721
00:51:53,285 --> 00:51:54,404
Vostra maestà.
722
00:51:54,699 --> 00:51:58,160
Attraversando questo fiume arriveremo
sul Mar Nero e mostreremo a tutti...
723
00:51:58,543 --> 00:51:59,800
una nuova Russia!
724
00:52:10,071 --> 00:52:11,771
Dunque si è rasserenata.
725
00:52:11,960 --> 00:52:14,749
Non può vivere con lui
e non può vivere senza di lui.
726
00:52:20,880 --> 00:52:22,415
Vostra maestà.
727
00:52:23,208 --> 00:52:24,208
Grazie.
728
00:52:24,209 --> 00:52:26,259
- Principe Potemkin.
- Grazie.
729
00:52:33,440 --> 00:52:35,560
Credo che Mamonov se la scopi.
730
00:52:35,640 --> 00:52:36,645
Quindi...
731
00:52:36,976 --> 00:52:38,535
cosa farai a riguardo?
732
00:52:38,699 --> 00:52:40,279
Cinquanta frustate!
733
00:52:42,320 --> 00:52:46,117
Ma sei un mostro! Un mostro spaventoso!
734
00:52:46,118 --> 00:52:49,447
Usi le persone e le getti via quando
non ti servono più. Cinquanta frustate...
735
00:52:49,448 --> 00:52:51,684
Sei ignobile. Sei terribile,
Matushka. Un mostro.
736
00:52:51,685 --> 00:52:55,584
Non è una cosa carina da dire,
specialmente a qualcuno che dici di amare.
737
00:52:57,200 --> 00:52:58,574
Ma io ti amo davvero.
738
00:53:01,240 --> 00:53:02,518
Ti amerò per sempre.
739
00:53:03,160 --> 00:53:06,372
Anche quando non ci saremo più.
740
00:53:07,520 --> 00:53:09,234
Io ti amerò lo stesso.
741
00:53:16,240 --> 00:53:17,520
Ti infastidisce?
742
00:53:19,440 --> 00:53:20,870
Non particolarmente.
743
00:53:24,920 --> 00:53:26,084
Questo...
744
00:53:27,056 --> 00:53:28,056
questo...
745
00:53:29,040 --> 00:53:30,840
è ciò che eravamo destinati a fare.
746
00:53:31,840 --> 00:53:33,760
Rendere grande la Russia.
747
00:53:35,200 --> 00:53:37,212
Non abbiamo mai avuto altra scelta.
748
00:53:41,360 --> 00:53:42,810
Sei l'unico per me.
749
00:53:44,120 --> 00:53:46,400
È così. Ci sei solo tu.
750
00:53:48,000 --> 00:53:49,867
Non importa dove saremo.
751
00:53:52,480 --> 00:53:54,771
Dal primo momento che ti ho visto.
752
00:53:57,320 --> 00:53:59,440
L'amore ha a che fare con l'anima.
753
00:54:00,574 --> 00:54:01,724
Io...
754
00:54:02,258 --> 00:54:03,283
tu.
755
00:54:05,440 --> 00:54:06,440
Lì.
756
00:54:09,040 --> 00:54:10,040
Qui.
757
00:54:11,440 --> 00:54:12,690
Adesso.
758
00:54:35,040 --> 00:54:36,129
Mio amore.
759
00:54:42,800 --> 00:54:44,076
Che fai qui?
760
00:54:46,240 --> 00:54:48,360
Voglio mostrarti una cosa.
761
00:54:50,491 --> 00:54:51,497
Forza...
762
00:54:51,719 --> 00:54:52,784
forza.
763
00:54:54,431 --> 00:54:56,720
Che sapore ha? Che sapore ha?
764
00:54:56,800 --> 00:54:57,857
Sale!
765
00:54:58,640 --> 00:55:00,880
Non siamo sul fiume, siamo sul mare!
766
00:55:00,960 --> 00:55:03,719
E quale credete che sarà
il promontorio dietro l'angolo?
767
00:55:03,920 --> 00:55:05,519
Ovvio, non potete saperlo!
768
00:55:05,520 --> 00:55:07,963
Buongiorno, ragazzi, buongiorno! Buongiorno.
769
00:55:08,040 --> 00:55:11,266
Chiudete gli occhi, andiamo!
Chiudeteli! Forza!
770
00:55:17,132 --> 00:55:18,380
Eccoci...
771
00:55:18,637 --> 00:55:19,880
teneteli chiusi.
772
00:55:20,863 --> 00:55:22,190
Apriteli...
773
00:55:22,527 --> 00:55:23,658
ecco a voi.
774
00:55:25,404 --> 00:55:27,823
Il motivo per cui abbiamo
attraversato il fiume.
775
00:55:31,578 --> 00:55:33,200
Sebastopoli, Matuskha!
776
00:55:35,800 --> 00:55:37,840
La nostra finestra sul Mar Nero.
777
00:55:42,280 --> 00:55:43,775
Ti ho costruito...
778
00:55:43,958 --> 00:55:45,060
come promesso...
779
00:55:45,518 --> 00:55:47,480
una flotta navale russa.
780
00:55:52,160 --> 00:55:53,408
Per te...
781
00:55:53,760 --> 00:55:56,950
per la Russia, il nostro impero
si estenderà attraverso il mare.
782
00:55:57,560 --> 00:55:58,758
Fino a Bisanzio!
783
00:55:59,680 --> 00:56:01,272
Ho fatto tutto questo...
784
00:56:02,465 --> 00:56:03,547
per te!
785
00:56:05,640 --> 00:56:07,565
Solo per te! Per farti vedere...
786
00:56:07,772 --> 00:56:09,258
quanto ti amo.
787
00:56:21,360 --> 00:56:23,560
CATERINA LA GRANDE TERZO EPISODIO
788
00:56:25,360 --> 00:56:28,560
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous