1 00:01:18,965 --> 00:01:23,176 Katerina'nın çalkantılı saltanatı 1762'deki askeri darbeyle başladı. 2 00:01:23,259 --> 00:01:26,261 Kocası III. Petro'nun yönetimine el koydu. 3 00:01:26,345 --> 00:01:29,305 Bu olaydan kısa zaman sonra III. Petro şaibeli bir şekilde hayatını kaybetti. 4 00:01:29,388 --> 00:01:32,307 Düşmanlarla çevrili ve rakipleriyle mücadele içinde olan... 5 00:01:32,390 --> 00:01:34,391 ...Katerina'nın hükmü sallantıda. 6 00:01:40,645 --> 00:01:47,191 Şlisselburg Hapishanesi, St. Petersburg Kuzey Rusya 7 00:01:47,216 --> 00:01:54,512 Çeviri: Buğra Kaygısız İyi seyirler dilerim. 8 00:01:57,905 --> 00:01:59,782 Bu taraftan, majesteleri 9 00:02:17,334 --> 00:02:18,710 Benim kim olduğumu biliyor musun? 10 00:02:25,380 --> 00:02:27,298 Kendinin kim olduğunu biliyor musun? 11 00:02:28,382 --> 00:02:29,841 Hükümdar. 12 00:02:49,353 --> 00:02:54,773 Rusya'nın hakimiyim. 13 00:02:55,524 --> 00:02:58,901 Çar Petro'nun kuzeni. 14 00:03:02,736 --> 00:03:06,780 Tacını ondan çaldın. 15 00:03:06,864 --> 00:03:10,574 Geri vermelisin. 16 00:03:21,581 --> 00:03:23,207 Bir sabah... 17 00:03:24,499 --> 00:03:27,751 ...kafamın içinde... 18 00:03:29,502 --> 00:03:33,130 ...şarkı söyleyen kuşlar duydum. 19 00:03:35,256 --> 00:03:37,090 Büyük şeref. 20 00:03:37,632 --> 00:03:39,300 O ne? 21 00:03:39,383 --> 00:03:43,302 Majestelerinin Şlisselburg'ta bizi ziyaret etmesi. 22 00:03:45,387 --> 00:03:47,305 Bir numaralı mahkûm. 23 00:03:50,223 --> 00:03:52,975 Belli ki çok önemli biri. 24 00:03:55,059 --> 00:03:58,145 Dedikoduları duydum. 25 00:03:58,979 --> 00:04:01,438 - Dedikodulara kulak asma. - Majesteleri! 26 00:04:03,273 --> 00:04:05,566 Sağ olun. Göreceğimi gördüm. 27 00:04:05,649 --> 00:04:08,359 Teğmen sizi teknenize kadar götürecek. 28 00:04:20,450 --> 00:04:22,701 - Seni daha önce de görmüştüm. - Majesteleri? 29 00:04:22,785 --> 00:04:25,620 Buradaki muhafız. Teğmen Mirovich'le beraber. 30 00:04:26,912 --> 00:04:31,915 Para talebinde bulunmuştun ofisime gelip. Birkaç defa hem de. 31 00:04:32,290 --> 00:04:34,292 Biz de sana durmanı söylemiştik. 32 00:04:34,375 --> 00:04:37,877 Rahatsız ettiysem özür dilerim Majesteleri. 33 00:04:37,960 --> 00:04:39,378 Asla böyle bir niyetim... 34 00:04:39,461 --> 00:04:41,504 Zenginlerden para istemek hatadır. 35 00:04:41,588 --> 00:04:44,673 Nasıl zengin oldular sanıyorsun? Sağa sola dağıtarak mı? 36 00:04:56,972 --> 00:04:58,223 Majesteleri... 37 00:04:58,306 --> 00:05:02,058 Teğmen Mirovich'i bir numaralı mahkûmun muhafızı olarak sen mi atadın? 38 00:05:02,392 --> 00:05:05,644 Öyle bir atama yaptığımı hatırlamıyorum, Majesteleri. 39 00:05:09,980 --> 00:05:11,856 Ona güvenmiyorum. 40 00:05:13,982 --> 00:05:16,108 Majesteleri, konuşmanızı gözden geçiriyordum da... 41 00:05:16,192 --> 00:05:21,570 ...12 ve 13. sayfalarda bazı değişiklikler yaptım. 42 00:05:21,653 --> 00:05:22,904 Değişiklikler mi? 43 00:05:23,488 --> 00:05:26,156 Bu benim konuşmam, Bakan Panin. Sizin değil! 44 00:05:26,573 --> 00:05:27,739 Üzerinde yıllardır çalışıyorum. 45 00:05:27,765 --> 00:05:29,683 Benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsunuz. 46 00:05:29,742 --> 00:05:32,577 Bazı kısımları bana... 47 00:05:34,369 --> 00:05:38,580 - ... biraz fazla özgürlükçü geldi. - Onun kararını ben veririm! 48 00:05:39,039 --> 00:05:41,082 Majesteleri bunlarla ne yapmamı isterdi? 49 00:05:41,165 --> 00:05:43,208 Sokmanı isteyebileceğim bir yer var ama... 50 00:05:43,292 --> 00:05:47,502 ...terbiyemi bozmak istemiyorum. O yüzden Bakan Panin'e geri ver. 51 00:05:48,253 --> 00:05:50,254 Belki çayla beraber atıştırır. 52 00:05:50,337 --> 00:05:53,506 Kendi sözlerini yutmakta hep iyi olmuştur. 53 00:05:53,923 --> 00:05:56,591 Baş üstüne Majesteleri. Kont Orlov. 54 00:06:00,552 --> 00:06:02,803 Şuradaki genç adamı hatırlamadınız mı? 55 00:06:02,887 --> 00:06:04,471 Teğmen Potemkin. 56 00:06:05,430 --> 00:06:07,556 Darbe gününde bizlerleydi. 57 00:06:07,931 --> 00:06:10,725 Kocanızı tahtından indirdiğimiz gün. 58 00:06:11,934 --> 00:06:16,353 Petro, tahttan indirilmeye yatağına yatırılan bir çocuk misali izin verdi. 59 00:06:19,689 --> 00:06:22,982 Adamı diri diri yer, sen de biliyorsun. 60 00:06:23,066 --> 00:06:25,484 İlginç bir teklif. 61 00:06:27,360 --> 00:06:28,694 Dinleyelim bakalım. 62 00:06:28,777 --> 00:06:32,613 Yıllar önce Almanya'dan buraya ilk gelişimde... 63 00:06:32,947 --> 00:06:35,073 ...dilimizi bile bilmiyordum. 64 00:06:35,823 --> 00:06:39,367 Rus kilisesinin güzellikleri hakkında çok az bilgim vardı. 65 00:06:39,701 --> 00:06:43,495 İnsanlarının cesareti ve gücünden bihaberdim. 66 00:06:44,078 --> 00:06:46,621 Ama ben bu ülkeye âşık oldum. 67 00:06:47,205 --> 00:06:52,041 Ruhuna, tutkusuna ve içtenliğine. 68 00:06:53,042 --> 00:06:57,710 Ancak şu aydınlık günlerde, inanıyorum ki... 69 00:06:58,669 --> 00:07:01,544 ...herkesin uyduğu ve saygı duyduğu yeni yasalara ihtiyacımız var. 70 00:07:01,628 --> 00:07:05,962 Zengin ve güçlüler kadar fakir ve zayıfların da. 71 00:07:06,671 --> 00:07:10,005 Bu yüzden bazı şeylerin değişmesi gerek. 72 00:07:13,464 --> 00:07:16,840 Kölelik, Rus geleneğinde olmak zorunda değil! 73 00:07:24,842 --> 00:07:26,926 Aşağıda pek hoş karşılanmadı. 74 00:07:28,802 --> 00:07:31,719 Korkarım annenizi uyarmaya çalıştım. 75 00:07:33,178 --> 00:07:36,804 Buradakilerinin hepsinin köleleri var. Bazılarının binlerce. 76 00:07:36,887 --> 00:07:38,971 Rusya değişime hazır değil. 77 00:07:40,513 --> 00:07:44,848 Zenginlerin başka bir insana sahip olması doğru mudur? 78 00:07:45,598 --> 00:07:48,182 Ülkemizde durum hala bu şekilde. 79 00:07:48,849 --> 00:07:50,433 Orlov'a bak. 80 00:07:51,433 --> 00:07:54,392 Annemi tahta çıkaran adam. 81 00:07:54,517 --> 00:07:56,976 Şimdi onu paylaşmak istiyor. 82 00:08:06,145 --> 00:08:07,854 Ben mantığa inanıyorum. 83 00:08:08,646 --> 00:08:10,396 İlerlemeye inanıyorum. 84 00:08:11,897 --> 00:08:16,940 Yılmaz Rusya halkı bunlar için mücadele edip... 85 00:08:17,648 --> 00:08:23,358 ...evrensel olarak tanınacakları yeni bir imparatorluk için savaştıklarında... 86 00:08:24,358 --> 00:08:28,193 ...Rusya, sizin Rusya'nız... 87 00:08:28,651 --> 00:08:32,694 ...benim Rusya'm, bizim Rusya'mız... 88 00:08:33,361 --> 00:08:38,237 ...hakikaten ve sonsuza kadar büyük kalacak. 89 00:08:48,865 --> 00:08:50,615 İyi atlattı. 90 00:08:51,116 --> 00:08:53,366 Milliyetçilik her zaman işe yarar. 91 00:08:58,326 --> 00:09:01,243 Kocası III. Petro'dan kurtulmasına yardım ettin, değil mi? 92 00:09:01,577 --> 00:09:04,703 Şimdiyse her şeyi yapabileceğini sanıyor. 93 00:09:04,786 --> 00:09:07,787 Ama tahtta durmak için hakkı var mı? 94 00:09:07,870 --> 00:09:11,496 Senin bundan ne çıkarın oldu? 95 00:09:11,621 --> 00:09:14,080 Yani? Ne demeye çalışıyorsun? 96 00:09:14,914 --> 00:09:16,664 Onun gaspçı olduğunu söylüyorum. 97 00:09:16,748 --> 00:09:18,873 Rus Çarlığı'nda meşru bir hakkı olan... 98 00:09:18,956 --> 00:09:21,916 ...birini düşün. 99 00:09:21,999 --> 00:09:26,250 Bu adamın Şlisselburg'taki mahkûm olduğunu düşünüyorum. 100 00:09:27,917 --> 00:09:30,126 Selam dur! 101 00:09:30,668 --> 00:09:33,210 Pek hoşlarına gitmedi gibi, değil mi_? 102 00:09:33,294 --> 00:09:36,753 Evet. Oğlum geç kaldı ve sıkılmış duruyordu. 103 00:09:36,878 --> 00:09:39,129 Evet. Sonuçta sizin işinizi istiyor, değil mi? 104 00:09:39,212 --> 00:09:42,630 ''Tahtın başına geçti. Biz de ondan alabiliriz.'' diye düşünüyorlar. 105 00:09:42,963 --> 00:09:47,298 Onlara izin vermeyeceğiz. Ordu bize sadık kalacak. 106 00:09:52,091 --> 00:09:54,466 Mirovich neden dışarıda olay çıkarıyordu? 107 00:09:54,550 --> 00:09:56,759 Onun güvenilmez olduğunu söylemiştim. 108 00:09:57,342 --> 00:09:59,801 Hiç düşünmemiştim, Majesteleri. 109 00:10:00,301 --> 00:10:04,886 Şimdi görüyorum ki bu durum onu, koruduğu çok önemli insan kadar... 110 00:10:05,428 --> 00:10:07,428 ...büyük bir potansiyel risk haline getiriyor. 111 00:10:07,512 --> 00:10:10,179 Durumu daha hafife alamazdın. 112 00:10:17,015 --> 00:10:19,640 Bilmediğini söylüyorsan bilmiyorsundur. 113 00:10:20,391 --> 00:10:23,183 Bu durum oğluma asla ulaşmamalı. 114 00:10:23,266 --> 00:10:25,059 Elbette majesteleri. Bu durum... 115 00:10:25,184 --> 00:10:26,434 İkimiz arasında. 116 00:10:27,434 --> 00:10:29,476 Öyle kaldığından emin olalım. 117 00:10:30,518 --> 00:10:34,068 Bir öneride bulunabilir miyim? 118 00:10:35,279 --> 00:10:40,375 Korkarım ki darbeden bu yana, mevkiiniz saldırıya açık. 119 00:10:40,458 --> 00:10:42,296 Ne kadar çılgınca olsa da... 120 00:10:42,379 --> 00:10:45,762 ...tahtta çok düşük de olsa iddiası bulunan herkes bizim için büyük risk. 121 00:10:46,472 --> 00:10:49,312 Bu yüzden bir düzenleme önerebilir miyim? 122 00:10:49,437 --> 00:10:53,948 Herhangi bir firar girişiminde... 123 00:10:56,203 --> 00:10:58,041 ...bir numaralı mahkûmun... 124 00:11:00,672 --> 00:11:01,841 ...öldürüleceğini açıkça belirten bir düzenleme. 125 00:11:05,266 --> 00:11:07,730 Özgürlükçü prensiplerinize karşı olduğunu biliyorum. 126 00:11:07,813 --> 00:11:11,447 Ancak benden geliyor. Sizin haberiniz yoktu. 127 00:11:14,245 --> 00:11:16,250 Kendi korumanız için. 128 00:11:17,377 --> 00:11:20,426 Kimsenin tahta meydan okumasını riske edemeyiz. 129 00:11:40,264 --> 00:11:42,978 ''Boşanmak da muhtemelen evlenmek kadar eskidir.'' 130 00:11:43,062 --> 00:11:45,776 ''Yine de evliliğin birkaç hafta daha eski olduğunu düşünüyorum.'' 131 00:11:46,653 --> 00:11:48,324 Voltaire. 132 00:11:48,992 --> 00:11:51,206 Çalışıyor muydun? 133 00:11:52,250 --> 00:11:56,384 Koridorda Kont Orlov'un yanından geçtim. Yüzü asıktı. 134 00:11:57,345 --> 00:12:00,352 - Benim hatam sanırım. Erkekler işte. - Erkekler. 135 00:12:01,772 --> 00:12:05,238 - Sen ne yapıyorsun? - Vaktini harcamayı düşünüyordum. 136 00:12:05,823 --> 00:12:07,410 Sorun olmazsa tabii. 137 00:12:16,848 --> 00:12:19,855 Majesteleri. Kız okullarına... 138 00:12:19,939 --> 00:12:23,155 Evet, evet. Halledildi. Onaylandı. 139 00:12:24,032 --> 00:12:25,828 Bana aldırış etmeyin. 140 00:12:25,911 --> 00:12:27,790 Öyle olsun. 141 00:12:28,166 --> 00:12:32,426 Majesteleri, Türk elçisi bize nota verdi. 142 00:12:32,510 --> 00:12:34,514 Bölgelerine girersek... 143 00:12:34,598 --> 00:12:38,733 Ateş, ölüm ve Allah'ın gazabı üzerimizde olur. Dikkate almayın. 144 00:12:41,113 --> 00:12:44,705 Teyzeciğim, Hristiyanlar kötüye kötülükle cevap vermezler mi? 145 00:12:44,788 --> 00:12:47,378 Özellikle insanlar onları öldürmeye çalıştığında. 146 00:12:48,088 --> 00:12:50,719 Majesteleri Petro? Hala ölü mü? 147 00:12:50,802 --> 00:12:52,303 Korkarım! 148 00:12:53,345 --> 00:12:56,345 Hayatımdaki en yakışıklı adamı gördüğümü söylemeye geldim. 149 00:12:56,429 --> 00:12:58,888 - Nerede? - Avluda köşe başında. 150 00:12:58,971 --> 00:13:02,222 Başkası adamı havada kapmadıysa tabii. 151 00:13:02,805 --> 00:13:05,556 Köşe başında hep yakışıklı adamlar olur. 152 00:13:05,639 --> 00:13:07,390 Ne kadar zaman oldu? 153 00:13:08,598 --> 00:13:10,224 Yeteri kadar. 154 00:13:16,142 --> 00:13:19,059 - Teğmen Potemkin. - Önce ben gördüm. 155 00:13:19,184 --> 00:13:23,310 Bunun doğru olduğunu hiç sanmıyorum. Neyse, Rusya Çariçesi kim sonuçta? 156 00:13:26,019 --> 00:13:27,728 Sizsiniz majesteleri. 157 00:13:31,396 --> 00:13:34,230 Daha yakından incelemeliyiz bence. 158 00:13:35,814 --> 00:13:38,064 Teğmen Potemkin. 159 00:13:39,189 --> 00:13:40,940 Kayıp mı oldunuz? 160 00:13:42,107 --> 00:13:45,483 Bir zamanlar evet majesteleri. Ama şu anda değil. 161 00:13:45,566 --> 00:13:48,150 Neyi arıyordunuz? Saray Muhafızları Ofisini mi? 162 00:13:48,525 --> 00:13:53,860 - Yatak odası beylerini mi? - Sizi arıyordum majesteleri. 163 00:13:55,527 --> 00:13:57,444 Karşındayım. 164 00:13:57,527 --> 00:14:00,528 Birliğim size haber vermemi istedi. 165 00:14:02,820 --> 00:14:04,946 Thomas Dimsdale geldi majesteleri. 166 00:14:05,738 --> 00:14:07,238 Gitmem gerek. 167 00:14:07,363 --> 00:14:10,447 Dimsdale, çiçek hastalığına karşı aşı yapan doktor muydu? 168 00:14:10,572 --> 00:14:15,199 İyi bilgilendirilmişsiniz. Evet, denemeyi düşünüyorum. 169 00:14:16,157 --> 00:14:20,241 Riskli ama düşününce hayatın kendisi de bir risk, değil mi? 170 00:14:21,742 --> 00:14:26,285 Duyduğum kadarıyla kanıtlar tercihinizi destekliyor. 171 00:14:27,118 --> 00:14:31,119 Sizinle tekrardan konuşmak isterim. Ama şu anda her zaman olduğu gibi meşgulüm. 172 00:14:33,286 --> 00:14:35,495 Kontes Bruce sizinle ilgilenecektir. 173 00:14:36,037 --> 00:14:37,663 Emredersiniz. 174 00:14:52,416 --> 00:14:55,292 - Teğmen Potemkin... - Ne olmuş ona? 175 00:14:55,375 --> 00:14:56,751 Haklısın. Darbe gününde... 176 00:14:56,834 --> 00:14:58,585 ...askerlerin önünden geçerken... 177 00:14:58,668 --> 00:15:01,460 ...eğilip, yere düşürdüğüm bir şeyi almıştı. 178 00:15:01,544 --> 00:15:05,003 Evet. Kılıcının püskülünü. 179 00:15:05,086 --> 00:15:09,546 Evet! Bir şeyleri kapmak için kesinlikle yeteneği var. 180 00:15:11,713 --> 00:15:13,922 Onu yemeğe davet etmeliyiz. 181 00:15:16,756 --> 00:15:18,590 Bir itirazın mı var? 182 00:15:21,174 --> 00:15:23,633 Nasıl olsun? Evli değiliz sonuçta, değil mi? 183 00:15:23,716 --> 00:15:26,842 Bunları çok konuştuk. Tekrarlamayalım. 184 00:15:26,925 --> 00:15:28,801 İmkânsız olduğunu biliyorsun. 185 00:15:32,510 --> 00:15:34,260 Seninle evlenmek istiyorum. 186 00:15:34,344 --> 00:15:37,678 - O zaman ne istiyorsun? - Takdir. 187 00:15:38,803 --> 00:15:40,262 Minnet ve minnet duymanı. 188 00:15:41,345 --> 00:15:42,887 Senin için yaptıklarımız için. 189 00:15:45,096 --> 00:15:47,722 - Duyduğumu biliyorsun. - Halk içinde. 190 00:15:47,805 --> 00:15:51,348 Halkın içi ve özel hayat birbirinden tamamen farklı şeyler. 191 00:15:51,431 --> 00:15:54,890 - Hayatın halkın önünde yaşanıyor. - Senin sayende. 192 00:16:05,268 --> 00:16:07,394 Olay bu değildi. 193 00:16:27,315 --> 00:16:30,316 Üzgünüm, bunu yapamam. 194 00:16:39,944 --> 00:16:41,194 Efendim! 195 00:16:56,989 --> 00:17:00,157 - Ağabeyim nasıllar? - Bir müsaade eder misin? 196 00:17:00,615 --> 00:17:02,699 Biraz romantizm yaşayamaz mıyım? 197 00:17:02,783 --> 00:17:04,283 Bu romantizm mi yani? 198 00:17:04,366 --> 00:17:06,659 Evde karşımda ne var biliyor musun Alexei? 199 00:17:06,992 --> 00:17:08,826 Bir dakika konuşabilir miyiz? 200 00:17:12,327 --> 00:17:14,661 Hemen geliyorum. 201 00:17:22,329 --> 00:17:24,246 Onunla nasıl gidiyor? 202 00:17:24,830 --> 00:17:28,039 Son zamanlarda seviştiğim en iyisi değil... 203 00:17:28,122 --> 00:17:29,664 Çariçeden bahsediyorum. 204 00:17:30,123 --> 00:17:31,915 Bu seni ilgilendirir mi? 205 00:17:31,998 --> 00:17:34,874 Konu politika. Onunla aranı bozarsan bize... 206 00:17:34,957 --> 00:17:36,875 ...ve üzerinde çalıştığımız o kadar şeyin hali ne olur? 207 00:17:36,958 --> 00:17:39,167 Benimle asla evlenmeyecek. 208 00:17:39,250 --> 00:17:41,334 Tamam mı? Tanrı şahidim olsun ki denedim. 209 00:17:42,334 --> 00:17:47,336 Onu oraya biz çıkardık. Biz ve ordularımız olmadan bir hiç. 210 00:17:48,252 --> 00:17:52,504 Bize borçlu Grigory. O da biliyor. Bunu kullan. 211 00:17:56,213 --> 00:17:58,338 Ne giydiğimin bir önemi var mı? 212 00:17:59,047 --> 00:18:02,048 19 yaşına girmemi onun umurunda mı? 213 00:18:03,256 --> 00:18:05,048 Güç dışında hiçbir şey seviyor mu o? 214 00:18:05,132 --> 00:18:06,799 Sevdiği birçok şey var majesteleri... 215 00:18:06,882 --> 00:18:08,174 Birçok adam... 216 00:18:08,258 --> 00:18:11,592 Çok akıllı ve çok okumuş birisi, efendim. 217 00:18:12,259 --> 00:18:16,301 Buraya 15 yaşındayken geldi. Rusçayı... 218 00:18:16,385 --> 00:18:18,427 ...çok fazla Rus erkeğiyle yatarak öğrendi. 219 00:18:19,344 --> 00:18:22,553 Bu iş görür. Eminim. 220 00:18:25,804 --> 00:18:27,387 Nerede şimdi? 221 00:18:29,179 --> 00:18:31,263 Muhtemelen Orlov'la beraber. 222 00:18:31,930 --> 00:18:34,639 Babamı öldürmek onları yakınlaştırdı. 223 00:18:34,973 --> 00:18:37,723 Onu tahtından indirdiler. Sonra da çariçe oldu. 224 00:18:37,807 --> 00:18:40,766 Sonra babamı öldürdüler. Annemin emriyle muhtemelen. 225 00:18:41,057 --> 00:18:44,683 Şimdiyse yeterli minneti göstermezse onu öldürecekler diye korkuyor. 226 00:18:44,767 --> 00:18:48,434 Babanız ''öldürüldü'' mü bilmiyoruz, ekselansları. 227 00:18:49,393 --> 00:18:51,518 Resmi bir açıklama var mı? 228 00:18:52,685 --> 00:18:56,645 Muhtemelen sen tasarladın. ''Hemoroidal kolik'' miydi? 229 00:18:56,978 --> 00:18:59,520 Ölümcül basur! Ondan nefret ediyorum. 230 00:19:00,354 --> 00:19:04,063 Ondan nefret etmiyorsunuz. O sizin anneniz. Seviyorsunuz. 231 00:19:05,897 --> 00:19:09,106 Elbette bazen nefret edebilirsiniz. Bu çok doğal. 232 00:19:10,732 --> 00:19:12,982 Günün birinde tahta siz geçeceksiniz. 233 00:19:13,941 --> 00:19:16,066 Kimsenin hükmü sonsuza kadar sürmez. 234 00:19:17,567 --> 00:19:18,817 Günün biri yakında mı? 235 00:19:20,026 --> 00:19:21,276 Ne kadar yakında? 236 00:19:23,235 --> 00:19:24,735 Anne. 237 00:19:25,694 --> 00:19:27,152 Majesteleri. 238 00:19:27,944 --> 00:19:30,903 Doğum günü merasimin için bu uygun mu? 239 00:19:30,987 --> 00:19:33,487 - Zevkinize uygun değil mi? - Artık erkek olacak... 240 00:19:33,571 --> 00:19:36,405 - Müsaade edersen anne. - Baş kâhya değil. 241 00:19:39,489 --> 00:19:44,282 Gurur duyabileceğim birisi ol istiyorum. 242 00:19:49,033 --> 00:19:50,992 Anlıyor musun? 243 00:19:54,201 --> 00:19:55,535 Şuradaki. 244 00:20:19,832 --> 00:20:21,166 Tanrım! 245 00:20:24,667 --> 00:20:26,959 İlgilendiğin kişi ben değilim. 246 00:20:28,168 --> 00:20:31,044 İlgimi fazlaca belli ettiğimi düşünüyorum. 247 00:20:33,336 --> 00:20:36,712 Tanrım. Şimdi yine ilgiliyim. 248 00:20:38,921 --> 00:20:41,338 Gözün çariçede. 249 00:20:41,921 --> 00:20:45,339 Akıllı adamsın. Zeki adamları sever. 250 00:20:45,422 --> 00:20:47,965 Hanımefendi, ben çok da önemli olmayan bir teğmenim. 251 00:20:48,048 --> 00:20:52,591 Tüm sahip olduğum liberal eğitim ve büyük bir sevişme ilgisi. 252 00:20:52,674 --> 00:20:57,175 - Oysa Rus Çariçesi. - Aynen öyle, senin istediğin de o. 253 00:20:57,675 --> 00:21:00,343 Evet ama yükseğe tırmandıkça... 254 00:21:01,218 --> 00:21:03,385 ...görünürlüğüm de artar. 255 00:21:03,469 --> 00:21:07,344 Denilene göre bu benim işime yarayabilir. 256 00:21:13,929 --> 00:21:19,431 Akşamki yemeğe gidip iyi bir izlenim bırakman için güzel sebeplerim var. 257 00:21:19,514 --> 00:21:22,432 Beni ne kadar çok severse senin için o kadar iyi, değil mi? 258 00:21:22,557 --> 00:21:24,599 Peki ben bu işin neresine geliyorum. 259 00:21:24,682 --> 00:21:26,599 Sen... 260 00:21:29,142 --> 00:21:31,142 ...tam buraya geliyorsun. 261 00:21:35,310 --> 00:21:38,561 Oğlum niye bu kadar itici? 262 00:21:39,394 --> 00:21:41,728 Babasıyla alakalı olabilir. 263 00:21:41,812 --> 00:21:44,854 Çar Petro, Berlin'in doğusundaki en çirkin adamdı. 264 00:21:44,979 --> 00:21:48,938 Ve şimdi de Paul çar olmak istiyor. 265 00:21:50,939 --> 00:21:54,106 Doğum yaptığım gibi kayınvalidem onu benden aldı. 266 00:21:54,190 --> 00:21:57,607 Beni yerde kan banyosunun içinde bıraktı. 267 00:21:57,691 --> 00:22:00,483 O noktadan sonra babasını hiç görmedim. 268 00:22:00,566 --> 00:22:03,234 Teğmen Potemkin. Çok akıllı görünüyorsunuz. 269 00:22:03,567 --> 00:22:05,609 Kimi etkilemeye çalışıyorsunuz? 270 00:22:06,193 --> 00:22:09,027 - Bir sıkıntı mı var majesteleri? - Şuradaki Teğmen Mirovich. 271 00:22:09,110 --> 00:22:12,153 Ne arıyor burada? Onu tanıyor musun? 272 00:22:12,236 --> 00:22:15,987 Evet, ayyaş ve kumarbazın tekidir. Herkese borcu var. 273 00:22:18,946 --> 00:22:20,780 Acelesi var gibi. 274 00:22:21,363 --> 00:22:25,072 Ordu, sizi başa geçirdiğini düşünüyorsa tehlikelidir majesteleri. 275 00:22:25,156 --> 00:22:27,073 Gücü elinizden alabileceklerini de düşünürler. 276 00:22:27,156 --> 00:22:31,657 Majestelerinin askerlerinin sadık olmadığını mı ima ediyorsunuz, Teğmen? 277 00:22:32,241 --> 00:22:35,417 Herkesin manipüle edilebileceğini söylüyorum. 278 00:22:35,443 --> 00:22:36,892 Oğlunuzu tanıyor mu? 279 00:22:37,909 --> 00:22:41,702 Üzgünüm Teğmen ama bu sizin sorununuz mu? 280 00:22:41,785 --> 00:22:45,036 Teğmen Mirovich burada ne yapıyordu? 281 00:22:46,703 --> 00:22:49,704 Dua etmeye gelmiş sanırım. Bilemiyorum. 282 00:22:49,787 --> 00:22:52,788 Oğluma, törenden sonra onunla konuşmak istediğimi söyler misin? 283 00:22:56,914 --> 00:22:59,748 Evet Teğmen, biz de dua etmeliyiz. 284 00:22:59,831 --> 00:23:01,832 Evet, öyle. 285 00:23:05,166 --> 00:23:06,416 Efendim. 286 00:23:08,625 --> 00:23:14,252 Gözümüz Teğmen Potemkin'in üzerinde olsun. Tehlikeli biri. 287 00:23:16,127 --> 00:23:21,170 ''Oğul, atasından görmediği hiçbir şeyi yapamaz.'' 288 00:23:21,712 --> 00:23:27,130 Yetişkinliğe ulaştığımızda atalarımızın bilgeliğini dinler... 289 00:23:27,213 --> 00:23:30,422 ...ve hakkımız olana sahip çıkarız. 290 00:23:32,923 --> 00:23:37,299 Tanrım, kulun Paul'a refah içinde ve huzurlu bir hayat, 291 00:23:37,382 --> 00:23:42,009 ...sağlık, selamet ve yardımını bahşet... 292 00:23:42,134 --> 00:23:44,676 Onu hayatımızdan eksik etme. 293 00:24:22,519 --> 00:24:25,436 Akşam olana kadar burada bekleyeceğiz. 294 00:24:26,812 --> 00:24:28,729 Silahlarınızı kontrol edin. 295 00:24:30,438 --> 00:24:32,938 Beni babanla evlendirdiklerinde 16 yaşındaydım. 296 00:24:33,022 --> 00:24:36,147 Kıyafetlerinin altında kadın ve erkeklerin farklı olduğunu bilmiyordum. 297 00:24:36,231 --> 00:24:38,440 Anlıyorsun değil mi? 298 00:24:40,273 --> 00:24:44,858 Kendimi yetiştirdim. O yüzden korkarım ki... 299 00:24:44,941 --> 00:24:46,900 ...olgunluk bizim verdiğimiz bir karar. 300 00:24:46,983 --> 00:24:48,234 Öyle mi? 301 00:24:49,817 --> 00:24:52,818 Siz ikiniz, sürekli beraber takılıyorsunuz. 302 00:24:53,610 --> 00:24:55,986 Komplo mu tezgahlıyorsunuz yoksa? 303 00:24:58,778 --> 00:25:03,613 - Hayır, biz... - Hayır, hayır, hayır. Ne hayır? 304 00:25:06,322 --> 00:25:09,447 Konuşmamızın bir kısmında bazılarının... 305 00:25:09,531 --> 00:25:11,906 ...Paul reşit olduktan sonra... 306 00:25:11,990 --> 00:25:16,408 ...belki de... 307 00:25:17,199 --> 00:25:19,408 Evet? Belki de ne? 308 00:25:19,992 --> 00:25:21,826 Bazılarının düşüncesine göre... 309 00:25:21,909 --> 00:25:26,535 ...Paul reşit olana kadar siz saltanat naibesi olurdunuz. 310 00:25:26,618 --> 00:25:29,953 Ondan sonra da Paul... 311 00:25:32,578 --> 00:25:34,412 Sonra, ne olmuş? 312 00:25:34,495 --> 00:25:37,955 Paul daha fazla sorumluluk alır diye düşünmüşler majesteleri. 313 00:25:40,914 --> 00:25:43,748 Rusya Tahtını isteyen çok insan var. 314 00:25:44,706 --> 00:25:46,248 Onu elde etmek için ölüyorlar. 315 00:25:46,332 --> 00:25:48,707 Bazen de tahtta kalabilmek için ölüyorlar. 316 00:25:50,208 --> 00:25:54,042 Ne olduğunlar ilgili insanlar sana yalanlar söyleyecek, Paul. 317 00:25:54,626 --> 00:25:58,376 Unutma. Sen III. Petro'nun oğlusun. 318 00:25:58,460 --> 00:26:01,002 Rus tahtının varisisin. 319 00:26:03,086 --> 00:26:06,212 Günün birinde. Sakın unutma. 320 00:26:08,129 --> 00:26:12,255 Artık reşit olduğuna göre bence evlenmen gerek. 321 00:26:14,964 --> 00:26:16,552 Elbette anne. 322 00:26:17,179 --> 00:26:20,481 Hadi koş güzel kadınları düşün. 323 00:26:27,711 --> 00:26:29,801 Ordudakilerle konuşuyor muydu? 324 00:26:30,679 --> 00:26:33,019 Şlisselburg'ta olanların ne kadarını biliyor? 325 00:26:33,103 --> 00:26:37,115 - Yemin ederim, hiçbir şey majesteleri. - Tahta geçmekten... 326 00:26:37,826 --> 00:26:40,877 ...ya da iktidarı paylaşmaktan sakın bahsetme! 327 00:26:41,671 --> 00:26:42,883 Emredersiniz majesteleri. 328 00:26:46,268 --> 00:26:49,695 Oğlunuzun sorumluluğunu üstlenmek istiyorum. Hepsi bu, majesteleri. 329 00:26:50,991 --> 00:26:53,122 Size her daim sadık oldum. 330 00:26:53,206 --> 00:26:55,797 Babasını tahtından indirdiğimizden beri. 331 00:26:56,591 --> 00:26:58,221 Her daim sadıktım. 332 00:26:59,810 --> 00:27:02,819 Şlisselburg'ta olup biten her şeyi öğrenmeni istiyorum. 333 00:27:02,902 --> 00:27:05,285 Mirovich neler çeviriyor bilmem gerek. 334 00:27:06,622 --> 00:27:10,509 Oğluma bakıcılık yapmak için değil... 335 00:27:11,261 --> 00:27:13,871 ...bana zarar vermek isteyenlere karşı korumak için yanımdasın. 336 00:27:13,898 --> 00:27:14,942 Onlardan da bolca var. 337 00:27:16,695 --> 00:27:17,823 Yakın durun! 338 00:27:21,835 --> 00:27:22,964 Ses çıkarmayın! 339 00:27:50,214 --> 00:27:51,342 Evet... 340 00:27:54,644 --> 00:28:00,077 Yeni yaşının oğluma bilgelik getirmesi dileğiyle! 341 00:28:01,415 --> 00:28:03,881 - Paul'a! - Paul'a! 342 00:28:06,848 --> 00:28:09,774 Fark etmişsinizdir ki bir tane boş sandalye var. 343 00:28:09,857 --> 00:28:14,162 Gençlerimizin en parlak ve en iyilerinden birini davet ettim. 344 00:28:14,246 --> 00:28:16,127 Ancak geç kaldı. 345 00:28:24,193 --> 00:28:25,907 Afiyet olsun! 346 00:28:40,827 --> 00:28:44,087 Teğmen Potemkin! Sonunda! 347 00:28:45,341 --> 00:28:47,682 Geç kaldığım için özür dilerim majesteleri. 348 00:28:48,058 --> 00:28:51,025 Büyüleyici görünüyorsunuz. 349 00:28:51,109 --> 00:28:53,240 Hayatımda gördüğüm en güzel kadından... 350 00:28:53,324 --> 00:28:55,163 ...aldığım güzel bir iltifat. 351 00:28:58,381 --> 00:28:59,923 Hayır, hayır. 352 00:29:00,048 --> 00:29:04,008 Herkes oturmadan önce komik bir şeyler söylemek zorunda. 353 00:29:04,092 --> 00:29:07,801 Sizin de oldukça eğlenceli olduğunuzu duyduk. 354 00:29:08,218 --> 00:29:11,511 Böylesine asil insanları güldürmek için ne diyebilirim acaba? 355 00:29:13,262 --> 00:29:15,929 ''Yıllar yıllar önce bu ülkeye ilk gelişimde...'' 356 00:29:16,013 --> 00:29:18,389 ''... hiçbir şey bilmiyordum.'' 357 00:29:18,472 --> 00:29:22,765 ''Ama bu ülkenin insanına âşık oldum. Tutkularına'' 358 00:29:22,849 --> 00:29:26,433 ''Ruhuna. Yılmaz Rusya cesaretine.'' 359 00:29:26,517 --> 00:29:31,352 ''Ancak ülkemiz değişmeli. Kölelik Rus geleneğinde yoktur. 360 00:29:32,269 --> 00:29:36,062 ''Ancak o zaman sizin Rusya'nın, benim Rusya'm... 361 00:29:36,145 --> 00:29:43,398 ''...bizim Rusya'mız hakikaten ve sonsuza kadar büyük kalacak.'' 362 00:29:57,237 --> 00:29:58,654 Kadınların tarihi, dünyada... 363 00:29:58,779 --> 00:30:02,322 ...zorba yönetimin en az olduğu zamandır. Zayıflar, güçlülerin üstünde tutulmuştur. 364 00:30:02,406 --> 00:30:06,782 Ancak işin sonunda son sözü söyleyen güçlüler olur, değil mi Teğmen? 365 00:30:06,866 --> 00:30:10,909 - Dünyayı erkekler yönetmiyor mu? - Kusura bakmayın Kont Orlov. 366 00:30:11,284 --> 00:30:14,160 Rusya'daki herkes bir kadın tarafından yönetiliyor. 367 00:30:19,495 --> 00:30:20,538 Ateş! 368 00:30:31,167 --> 00:30:34,501 Masamdaki kimse şaka yaptığı için cezalandırılmaz. 369 00:30:34,585 --> 00:30:37,336 Tek suç aptallıktır. 370 00:30:37,878 --> 00:30:39,920 Bir şeyler kemirmek. 371 00:30:40,003 --> 00:30:41,962 Ve de esnemek. 372 00:30:46,089 --> 00:30:47,633 Grigory! 373 00:30:48,343 --> 00:30:51,890 Seni alaya alıyor. Potemkin de öyle. 374 00:30:56,397 --> 00:30:59,485 Kim olduğunu biliyorsunuz! Serbest bırakın onu! 375 00:31:01,614 --> 00:31:07,540 Yönetici... Eski Rusya'nın Lordu. Meşru hükümdarım... 376 00:31:07,623 --> 00:31:08,917 Sakin ol... 377 00:31:09,042 --> 00:31:10,878 Bırakın onu! Bırakın! 378 00:31:11,003 --> 00:31:13,466 - Emir, emirdir Teğmen. - Hayır, hayır! 379 00:31:19,308 --> 00:31:23,815 O, Rusya'nın meşru hükümdarı VI. İvan'dı. 380 00:31:24,692 --> 00:31:27,279 Ben emirleri Çariçe Katerina'dan alırım. 381 00:31:29,742 --> 00:31:32,454 O kadın gaspçı! 382 00:31:35,000 --> 00:31:36,252 Ee... 383 00:31:37,587 --> 00:31:39,465 Bu çocuğu sevdin demek. 384 00:31:39,799 --> 00:31:42,345 Bu ne demek oluyor şimdi? 385 00:31:43,096 --> 00:31:45,600 Fazlaca belli ettin. 386 00:31:45,683 --> 00:31:48,980 Kiminle ne şekilde istersem öyle konuşurum. 387 00:31:51,359 --> 00:31:53,487 Bu elimdekinin ne olduğunu biliyor musun? 388 00:31:54,030 --> 00:31:56,039 Mutlak güç. 389 00:31:56,416 --> 00:31:59,681 Bunun ne anlama geldiği hakkında bir fikrin var mı? 390 00:31:59,849 --> 00:32:01,105 Yani... 391 00:32:02,068 --> 00:32:03,993 Hiçbir şey ifade etmeyebilir. 392 00:32:05,333 --> 00:32:09,812 Majesteleri, sizi tahta çıkardığımızda... 393 00:32:09,938 --> 00:32:13,747 Laflarına çok dikkat et Grigory. 394 00:32:14,585 --> 00:32:18,269 Şu anda kim olduğumu unutma. Unuttun mu yoksa? 395 00:32:19,106 --> 00:32:21,031 Unutman senin zararına olur. 396 00:32:22,706 --> 00:32:25,164 Kocanı öldürdük. 397 00:32:27,330 --> 00:32:31,496 Kocamı kimin öldürdüğünü biliyorum. Belgesi elimde. 398 00:32:31,579 --> 00:32:34,079 Alçak kardeşinin el yazısıyla hem de. 399 00:32:34,162 --> 00:32:36,078 Bunu hala koz olarak mı kullanıyorsun? 400 00:32:36,453 --> 00:32:39,286 Öyle mi? Çünkü kullanırsan... 401 00:32:39,869 --> 00:32:44,785 ...kenarda izle, bekle sonra insanlara karşı hareket et. 402 00:32:45,326 --> 00:32:49,159 Yaptığım her şey yanlış, değil mi? 403 00:32:50,492 --> 00:32:51,783 Esniyormuşum! 404 00:32:51,866 --> 00:32:57,865 Bazen seninle yemek yemek ruhumu emebiliyor. 405 00:33:02,906 --> 00:33:05,238 Dostların tükeniyor. 406 00:33:20,110 --> 00:33:22,318 Ne düşünüyorsun? 407 00:33:22,901 --> 00:33:24,151 Ne kadar ses çıkardığımızı. 408 00:33:26,275 --> 00:33:30,524 Ruslar sevişirken başka ne düşünür ki? Çıkardıkları sesi tabii! 409 00:33:30,608 --> 00:33:34,982 Ciddi soruyorum Teğmen. 410 00:33:35,065 --> 00:33:37,398 Ne düşünüyorsun? Hiç anlayamıyorum. 411 00:33:38,189 --> 00:33:41,605 Çariçeyi düşünüyorum elbette. 412 00:33:42,813 --> 00:33:46,021 Onun yanında vakit geçirmekten hoşlanıyorum. 413 00:33:46,104 --> 00:33:48,895 Dünyadaki en güçlü kadın olması da... 414 00:33:48,979 --> 00:33:51,187 ...tamamen tesadüf yani. 415 00:33:51,853 --> 00:33:53,186 Evet. 416 00:33:55,852 --> 00:33:58,852 Kontes Bruce'u mu arıyordunuz majesteleri? 417 00:33:58,935 --> 00:34:04,059 Evet ama en iyisi onu rahatsız etmeyelim. 418 00:34:04,642 --> 00:34:07,141 Sen de böyle bir şey istemiyorsan tabii. 419 00:34:07,225 --> 00:34:09,558 Ben evli birisiyim majesteleri. Böyle şeylerde hiç... 420 00:34:09,641 --> 00:34:12,932 Kontes ve Teğmen Potemkin'e... 421 00:34:13,015 --> 00:34:15,931 ...yarın akşam kart oynamaya davetli olduklarını söyler misin? 422 00:34:16,015 --> 00:34:20,472 Teğmen oldukça iyi bir izlenim bıraktı. 423 00:34:20,597 --> 00:34:22,555 Emredersiniz majesteleri. 424 00:34:38,385 --> 00:34:41,301 Halledildiğini görmenizi istediler. 425 00:34:46,091 --> 00:34:48,507 Şiddet mide bulandırıcı bir şey ancak... 426 00:34:52,840 --> 00:34:56,172 - Başka bilen var mı? - Mirovich gözetim altında. 427 00:34:58,672 --> 00:35:01,630 Ivan'ı öldürme emri verildiğini biliyor. 428 00:35:03,463 --> 00:35:08,420 Korkarım herkes emrin sizden geldiğini düşünecek. 429 00:35:14,002 --> 00:35:17,085 Tahtta iddiası bulunan herkes benim gözümde tehdittir. 430 00:35:17,168 --> 00:35:21,500 Bu zavallı meczup yaratık bile. 431 00:35:23,833 --> 00:35:26,582 - Hatta... - Oğlunuz bile mi, majesteleri? 432 00:35:28,040 --> 00:35:30,165 Paul kolay yönlendirilen bir çocuk. 433 00:35:31,165 --> 00:35:33,456 Rusya'da vicdan sahibi olmayan çok insan var. 434 00:35:33,539 --> 00:35:35,997 Neyse ki ben de onlardan biriyim. 435 00:35:36,955 --> 00:35:38,538 Sen de biliyorsun. 436 00:35:43,704 --> 00:35:47,495 Mirovich'e darağacına çıkmadan hemen önce af teklif edebiliriz. 437 00:35:47,578 --> 00:35:49,536 Bu beyin ölümüyle ilgili... 438 00:35:49,619 --> 00:35:51,244 ...hiçbir şey söylememesi şartıyla. 439 00:35:51,327 --> 00:35:54,993 ''Biz'' mi? Af teklif etmemi mi öneriyorsun? 440 00:35:55,576 --> 00:35:57,659 Metanet göstermek oldukça önemli. 441 00:35:57,742 --> 00:35:59,409 Halkın içinde idam etmek bunu sağlar. 442 00:35:59,492 --> 00:36:03,616 Ancak merhametli olma taraftarı olduğunuzu da biliyorum. 443 00:36:04,283 --> 00:36:07,240 Her zaman değil. Saçımı yapan kıza sor bir de. 444 00:36:07,782 --> 00:36:10,448 Merhamet göstermek herkes tarafından sevilir, majesteleri. 445 00:36:11,281 --> 00:36:12,530 Olabilir. 446 00:36:13,280 --> 00:36:17,069 Merhamet gösteremeyeceğim yerler de var. 447 00:36:17,902 --> 00:36:21,983 Umarım şimdiye kafanızın çalışma şeklini anlayabilmişimdir, majesteleri. 448 00:36:22,066 --> 00:36:23,523 Çoğu insan öyle umuyor. 449 00:36:24,523 --> 00:36:26,730 Beyler, paraları dökün. 450 00:36:27,521 --> 00:36:30,311 Bahisler, hızlı olalım. 451 00:36:31,685 --> 00:36:34,058 - Hep kaybediyorsun. - Hadi bakalım. 452 00:36:34,142 --> 00:36:36,723 Bu günlerde herkes her şeyi biliyor gibi. 453 00:36:37,764 --> 00:36:41,678 Başpiskopos bir şekilde Bir Numaralı Mahkûmun ölümünü öğrenmiş. 454 00:36:42,220 --> 00:36:43,969 Konuşmaya başlarsa... 455 00:36:44,052 --> 00:36:46,384 O başlamadan ben onu yolladım. 456 00:36:47,466 --> 00:36:50,673 Sanırım İngilizler 16. yüzyılda doğru düşünmüşler. 457 00:36:51,089 --> 00:36:54,129 Aynı anda hem ruhban sınıfından hem de soylulardan kurtuldular. 458 00:36:54,212 --> 00:36:57,793 Yakışıklı olduğunuz kadar zekisiniz de Teğmen. 459 00:36:58,251 --> 00:36:59,917 Sizi bulduğum için şanslıyım. 460 00:37:00,000 --> 00:37:03,789 İktidar sahibi olanlar da suçlu olmayı öğrenmeli. 461 00:37:08,328 --> 00:37:11,993 ''Üçkağıtçılık olmadan bir krallık nedir ki?'' 462 00:37:13,325 --> 00:37:14,574 Aziz Augustinus. 463 00:37:16,906 --> 00:37:18,988 Aynı zamanda okuyor da. 464 00:37:20,570 --> 00:37:23,818 Sadece majestelerinin laflarını desteklemenin yanında... 465 00:37:24,110 --> 00:37:26,775 ...majesteleri için savaşır mısın? 466 00:37:26,858 --> 00:37:30,064 Türklerle kapıda bir savaş var, değil mi? 467 00:37:30,980 --> 00:37:36,352 - Çariçe için savaşır mısın? - Canımı hiçe sayarım. Majesteleri. 468 00:37:38,351 --> 00:37:41,391 Şu Mirovich konusunda bir öneride bulunabilir miyim? 469 00:37:41,474 --> 00:37:42,765 Hayır. 470 00:37:42,848 --> 00:37:45,971 Çekilebilirsin, Grigory. Diğerleri de öyle. 471 00:37:46,054 --> 00:37:49,177 Teğmen Potemkin'le yalnız konuşmak istiyorum. 472 00:37:56,006 --> 00:37:57,380 Buyurun... 473 00:38:15,036 --> 00:38:16,702 - Söyle bakalım. - Neyi? 474 00:38:16,785 --> 00:38:20,033 Mirovich. Onunla ilgili kanaatin doğruydu. 475 00:38:20,116 --> 00:38:22,698 Çok aptalca bir şey yaptı. 476 00:38:22,781 --> 00:38:25,579 O işlerden hiç anlamam majesteleri. 477 00:38:25,663 --> 00:38:28,169 Adını da kesinlikle cümle içinde kullanmayacağım. 478 00:38:29,339 --> 00:38:31,594 Teğmen, sizi sevdim. 479 00:38:33,599 --> 00:38:37,316 Panin ona af teklif etti. Onun fikriydi, benim değil. 480 00:38:37,400 --> 00:38:39,154 Neden böyle bir şey yaptı. 481 00:38:39,947 --> 00:38:41,952 Buradaki tehlike... 482 00:38:42,036 --> 00:38:45,461 ...senin de anladığın üzere, ölmek üzere olan birisi istediği her şeyi söyleyebilir. 483 00:38:45,878 --> 00:38:49,429 Darağacında son derece vahşi suçlamalarda bulunabilir. 484 00:38:49,512 --> 00:38:53,647 Bakan Panin adamın çenesini kapalı tutmak için... 485 00:38:53,731 --> 00:38:58,200 ...darağacında affedileceği beklentisine soktu. 486 00:38:59,411 --> 00:39:02,586 - Ama onu yine de affettiyse... - Çok iyi Teğmen. 487 00:39:02,669 --> 00:39:06,261 Mirovich'in yaşamasına izin verilirse her zaman bir risk teşkil edecektir. 488 00:39:07,347 --> 00:39:12,526 Tahttaki iddianıza meydan okuyacak düşmanlarınız tarafından kullanılabilir. 489 00:39:12,610 --> 00:39:13,863 Bir hayli var. 490 00:39:14,656 --> 00:39:20,337 Bakan Panin'in merhamet göstermem için 491 00:39:21,214 --> 00:39:25,349 Doğrusu şu ki, güvenebileceğim insanlar giderek azalıyor, teğmen. 492 00:39:27,354 --> 00:39:29,066 Biliyor musun... 493 00:39:30,027 --> 00:39:32,491 ...daha önce hiç idam cezası vermedim. 494 00:39:32,992 --> 00:39:36,501 Hep merhametli ve özgürlükçü bir yönetici olmak istemişimdir. 495 00:39:36,584 --> 00:39:38,673 Zor bir karar olmalı. 496 00:39:40,260 --> 00:39:44,061 Ancak işin sonunda, sadece siz yapabilirsiniz. 497 00:39:51,078 --> 00:39:53,333 - Potemkin. - Evet efendim! 498 00:39:53,417 --> 00:39:54,920 Geleceğin adamı! 499 00:39:57,552 --> 00:40:01,645 Politikada başarılı olmak başarısızlığa giden en kısa yoldur demişlerdi bana. 500 00:40:02,230 --> 00:40:04,610 Bilardo oynadığını duydum. 501 00:40:04,694 --> 00:40:07,534 - Çok fena hem de. - O zaman parasına oynayalım. 502 00:40:21,192 --> 00:40:24,492 Sokabilirsen bin ruble. 503 00:40:25,369 --> 00:40:28,669 Bak ne diyeceğim. Sen o bini şimdi ver. 504 00:40:29,128 --> 00:40:31,801 Kaçırırsam hemen geri veriyorum, bir de üstüne beş bin ruble veriyorum. 505 00:40:31,885 --> 00:40:35,560 Sokarsam da sen bana beş bin veriyorsun. 506 00:40:38,651 --> 00:40:40,363 Komik olan ne? 507 00:40:42,577 --> 00:40:44,582 Komik mi geliyor size? 508 00:40:48,425 --> 00:40:51,599 Sizle beni ne sanıyorsunuz? 509 00:40:51,975 --> 00:40:56,611 Para kazanmak için saraya gelen başla bir hırslı genç mi? 510 00:40:57,029 --> 00:41:01,289 Güç kazanmak için yalan söyleyen, göz boyayan, yalakalık eden birisi mi? 511 00:41:09,434 --> 00:41:11,188 Evet, evet... 512 00:41:11,271 --> 00:41:14,863 Sizlerin parladığı gibi parlamayı istediğimi mi sanıyorsunuz? 513 00:41:14,947 --> 00:41:17,243 Çürük tahta gibi. 514 00:41:20,375 --> 00:41:23,130 Al bakalım. Beş bin borçlusunuz. 515 00:41:23,214 --> 00:41:25,510 Sözünüzün eri erkeklersiniz. 516 00:41:49,643 --> 00:41:52,900 Beyler, beyler! 517 00:42:09,058 --> 00:42:10,770 Siktirin! 518 00:42:13,860 --> 00:42:16,741 İşte yaptın şimdi. Öldürdün piçi. 519 00:42:16,824 --> 00:42:19,371 - Ölse iyi eder. - Hadi be! 520 00:42:30,519 --> 00:42:34,527 Çar Petro'yu ikiniz mi öldürdünüz? Yoksa sadece sen miydin Alexei? 521 00:42:42,335 --> 00:42:45,926 Tamam, tamam. Yeter. 522 00:42:47,095 --> 00:42:50,602 - Öldürün haini! - Gebertin onu! 523 00:42:53,149 --> 00:42:55,529 Hareketli bir kalabalık var majesteleri. 524 00:42:55,612 --> 00:42:58,618 Evet, öyle. 525 00:43:05,883 --> 00:43:08,806 Dostumuz hiç endişeli görünmüyor, değil mi? 526 00:43:09,557 --> 00:43:10,977 Evet. 527 00:43:15,820 --> 00:43:20,163 Bu olayda merhameti uygun gördüğünüz için memnumum majesteleri. 528 00:43:21,081 --> 00:43:23,837 Öyle yaptığımı söyledim mi? 529 00:43:25,173 --> 00:43:30,434 Tanrının yardımıyla, Kraliçe II. Katerina... 530 00:43:30,517 --> 00:43:35,110 ...tüm Rusya'nın Otokrat ve İmparatoriçesi... 531 00:43:35,695 --> 00:43:42,959 ...hukuka aykırı şekilde tahta talip olan birini tahta çıkarma kumpasını gün yüzüne çıkarmıştır. 532 00:43:43,335 --> 00:43:47,093 Ve bu çirkin suç için... 533 00:43:47,176 --> 00:43:51,644 ...ölüm cezası vermekte bir sakınca görmemiştir. 534 00:43:51,727 --> 00:43:54,734 Bir yanlış var! Bana affedileceğim söylendi. 535 00:43:54,817 --> 00:43:58,366 Bir yanlış var! Bana affedileceğimin garantisi verildi. 536 00:43:58,450 --> 00:44:03,251 Gerçek hükümdarımızı öldürdü. Hepiniz biliyorsunuz! 537 00:44:03,376 --> 00:44:05,255 Haini öldürün! 538 00:44:06,591 --> 00:44:08,554 Bir daha vur! 539 00:44:14,316 --> 00:44:17,572 Ne yaptınız? Bizzat kendim konuşmuştum onunla. 540 00:44:17,656 --> 00:44:20,036 Ben bir şey söylemedim. 541 00:44:51,266 --> 00:44:55,108 - Ne yapıyorsun? - Belli değil mi? Yazı yazıyorum. 542 00:44:56,318 --> 00:44:57,780 Ne hakkında? 543 00:44:58,865 --> 00:45:01,663 Yasaların önünde eşitlik hakkında fikirler. 544 00:45:01,746 --> 00:45:04,043 Şu anda sadece fikir aşamasındalar. 545 00:45:06,715 --> 00:45:09,220 Sanki bir şeyler değişmiş gibi. 546 00:45:10,306 --> 00:45:11,934 İkimizin arasında. 547 00:45:12,769 --> 00:45:14,356 Seni her zaman seveceğim. 548 00:45:22,623 --> 00:45:24,293 Ama aramızdaki şey artık bitti. 549 00:45:26,255 --> 00:45:27,506 Neden? 550 00:45:28,631 --> 00:45:30,758 Çünkü bana olan aşkın bitti. 551 00:45:30,841 --> 00:45:33,301 Ve bunu söyleyecek cesaretin yok. 552 00:45:34,009 --> 00:45:36,844 Düzüştüğün tüm kızları biliyorum. 553 00:45:36,970 --> 00:45:39,304 Bunun üzerine konuşmak istemesem de biliyorum. 554 00:45:39,888 --> 00:45:42,056 Çünkü seni hala önemsiyorum. 555 00:45:44,682 --> 00:45:47,642 Ancak benden sana veremeyeceğim bir şey istiyorsun. 556 00:45:48,268 --> 00:45:50,436 Güç istiyorsun. 557 00:45:54,771 --> 00:45:58,607 Yüzünde morarma mı var? Kavga mı ettin sen? 558 00:45:59,774 --> 00:46:04,194 Şu lanet şey göğüslerimi çok sıktı. 559 00:46:18,535 --> 00:46:20,495 Baloya gidemem. 560 00:46:23,663 --> 00:46:26,665 Majesteleri, olağanüstü görünüyorsunuz. 561 00:46:28,749 --> 00:46:30,834 Majesteleri, sizi görmek ne güzel. 562 00:46:30,917 --> 00:46:34,586 Bakan sağ tarafta, oğlunuz da şurada. 563 00:46:35,378 --> 00:46:39,172 Majesteleri! Elbette hiçbir şeye sığamadım. 564 00:46:41,548 --> 00:46:43,550 Nasıl görünüyoruz majesteleri? 565 00:46:45,884 --> 00:46:49,678 Biriniz lezbiyen gibi görünüyor ama hanginiz bilemedim. 566 00:46:49,761 --> 00:46:52,054 Potemkin'i arıyorum. 567 00:46:55,515 --> 00:46:57,349 Bu tarafa çok fazla allık sürmüşsünüz. 568 00:46:58,100 --> 00:47:00,810 Fırfırlar düzgün durmuyor. 569 00:47:12,816 --> 00:47:14,651 Beni böyle görmesine müsaade edemem. 570 00:47:17,944 --> 00:47:21,029 Boyun hattın biraz aşağıda ama... 571 00:47:28,992 --> 00:47:30,952 Böyle mi? 572 00:47:31,786 --> 00:47:33,245 Zavallı şey. 573 00:47:34,787 --> 00:47:37,331 Ona gerçekten aşıksın, değil mi? 574 00:47:40,874 --> 00:47:44,585 Ben bir kadınım teyzeciğim! Ve de hamileyim! 575 00:47:44,668 --> 00:47:47,003 Bu nasıl olur! 576 00:47:47,920 --> 00:47:50,463 Kurtul şu salaktan. 577 00:47:50,922 --> 00:47:53,465 Şakaları için her ne kadar ödüyorsan çok fazla. 578 00:47:53,548 --> 00:47:56,967 Benim kellemi alabilirsin istediğin zaman teyzeciğim! 579 00:47:57,050 --> 00:48:02,595 Yanımda hep fazladan kafa taşırım. Bunu geçen seferki işimden sakladım. 580 00:48:04,471 --> 00:48:09,266 Şakalarını beğenmedi mi? Yakışıklı piç seni. 581 00:48:20,689 --> 00:48:22,732 Ben Victor Heinrich Emmanuel. 582 00:48:22,815 --> 00:48:25,483 Hesse-Darmstadt Bölgesi'nden majesteleri. 583 00:48:25,567 --> 00:48:28,193 Prens Paul için bir eş aradığınızı duydum. 584 00:48:28,277 --> 00:48:30,403 - 3 güzel kızım var. - Evet, çok güzel. 585 00:48:30,486 --> 00:48:33,238 - Bu da eşim... - Hanımlar. 586 00:48:35,364 --> 00:48:37,323 Teğmen Potemkin! 587 00:48:43,952 --> 00:48:46,204 Onu öldürmeliydim. 588 00:48:51,332 --> 00:48:53,875 Sana bunu yapanın kim olduğunu sormayacağım. 589 00:48:55,501 --> 00:48:58,294 İntikam da geçmesin aklımızdan. 590 00:49:00,170 --> 00:49:01,421 Henüz. 591 00:49:09,342 --> 00:49:12,802 Beraber güzel şeyler başaracağız, biliyorsun. 592 00:49:12,886 --> 00:49:16,679 Endişelenme, senin de zamanın gelecek. 593 00:49:17,555 --> 00:49:19,473 Cezasız kalmayacaklar. 594 00:49:21,224 --> 00:49:23,308 Sen de çiçek gibi açacaksın. 595 00:49:25,101 --> 00:49:29,020 Ancak daha değil. Türkler savaşa hazırlanıyor. 596 00:49:30,729 --> 00:49:34,398 Senin gibi adamlara ihtiyacımız var. 597 00:49:37,650 --> 00:49:40,568 Şimdi yeni başlangıçları kutlayalım! 598 00:49:48,114 --> 00:49:50,949 Rus usulü bir şeyler istiyorum. 599 00:50:58,155 --> 00:51:00,739 Çeviri: Buğra Kaygısız @kygszbugra 600 00:51:42,172 --> 00:51:43,206 Sen Çariçe olursun... 601 00:51:43,406 --> 00:51:47,072 ...o da senin sadık hizmetkarın. 602 00:51:47,272 --> 00:51:50,281 Sence o kadar basit mi? 603 00:51:50,481 --> 00:51:53,301 Şahsi daireme gel. 604 00:51:53,501 --> 00:51:56,122 Ne istersem yap. 605 00:51:56,322 --> 00:52:01,114 Benimle olmak istiyorsan her daim beni sevmen gerek. 606 00:52:01,314 --> 00:52:07,447 Ancak tahtımı kimseyle paylaşmayacağım. 607 00:52:07,647 --> 00:52:09,247 Majesteleri bana hem ordunun... 608 00:52:09,447 --> 00:52:12,373 ...hem de donanmanın komutasını verdi. 609 00:52:12,573 --> 00:52:15,698 Annenizin hayatındaki bu adam çok tehlikeli. 610 00:52:15,898 --> 00:52:17,239 İnsanlar o adamın tek düşündüğünün... 611 00:52:17,439 --> 00:52:18,781 ...güç ve para olduğunu düşünüyor. 612 00:52:18,981 --> 00:52:20,760 Geleceğimiz Kırım'da. 613 00:52:20,960 --> 00:52:22,395 Tüm Güney bizim olabilir. 614 00:52:22,595 --> 00:52:23,830 Tüm ilerlemelerinizi... 615 00:52:24,030 --> 00:52:26,239 ...bize borçlu olduğunuzu hatırlatmak isterim. 616 00:52:26,439 --> 00:52:28,456 Tüm paranız, tüm saraylarınız... 617 00:52:28,656 --> 00:52:32,836 ...tüm askeri gücünüz. Sizin sahibiniz benim. 618 00:52:34,923 --> 00:52:36,581 Seni seviyorum! 619 00:52:36,781 --> 00:52:38,702 Neden kimseyi içeri alamıyorsun? 620 00:52:38,902 --> 00:52:40,623 Neden kimseye güvenemiyorsun? 621 00:52:40,823 --> 00:52:45,823 Çünkü hayatım boyunca bu hiç güvenli olmadı. 622 00:52:46,023 --> 00:52:48,185 Herkes tahtımı istiyor? 623 00:52:48,385 --> 00:52:50,547 Ama burası beni ülkem. 624 00:52:53,047 --> 00:52:55,047 Aşk benim için tehlikeli bir şey.