1 00:00:06,000 --> 00:00:07,680 Précédemment... 2 00:00:07,720 --> 00:00:09,120 Sais-tu pourquoi elle a suspendu Harrow ? 3 00:00:09,160 --> 00:00:10,920 Maxine a sûrement ses raisons. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,680 Il a imité ma signature. 5 00:00:12,720 --> 00:00:14,000 Personne ne va rien déterrer. 6 00:00:14,520 --> 00:00:17,080 Tu voulais prouver que je ne suis pas mort. 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,880 - À qui était ce corps ? - Pas à moi, 8 00:00:18,920 --> 00:00:22,280 même si cet ivrogne de Laurie Badcoe a confirmé que si. 9 00:00:22,320 --> 00:00:24,760 - Pourquoi faire ça ? - Tu as anéanti ma vie. 10 00:00:24,800 --> 00:00:27,000 Maxine et moi avions la preuve 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,600 que Chester était coupable de chacun de ces meurtres. 12 00:00:29,640 --> 00:00:32,920 Parfois, il faut savoir faire confiance à l'autre. 13 00:00:32,960 --> 00:00:35,640 Tu veux des nouvelles de ta fille ? 14 00:00:35,680 --> 00:00:38,560 Ne va pas au bateau. C'est dangereux. Je pense que c'est lui. 15 00:00:38,600 --> 00:00:40,200 Je t'envoie sa photo. 16 00:00:45,440 --> 00:00:47,000 Bon sang, Harrow. 17 00:00:47,040 --> 00:00:49,320 Tu m'expliques un peu ce bazar ? 18 00:00:53,040 --> 00:00:56,040 Non. Non, non, non. 19 00:00:56,080 --> 00:00:58,520 - Ce n'est pas logique. - Explique-moi. 20 00:01:00,760 --> 00:01:03,280 J'étais à l'intérieur de ce cercueil. 21 00:01:03,320 --> 00:01:05,200 Il m'a mis là-dedans. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,520 - Qui ? - Francis Chester. 23 00:01:09,120 --> 00:01:12,960 Il m'a injecté quelque chose là, dans le bras. 24 00:01:14,360 --> 00:01:17,200 Et à mon réveil, j'étais dans cette tombe. 25 00:01:17,880 --> 00:01:20,440 Il m'a enterré vivant. Il voulait ma mort. 26 00:01:20,480 --> 00:01:21,960 Chester a creusé ce trou ? 27 00:01:22,800 --> 00:01:25,880 - Non. Je l'ai creusé. - Par tous les saints. 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,880 J'avais raison. 29 00:01:27,920 --> 00:01:31,360 Le corps de Chester n'y est pas car il n'est pas mort. 30 00:01:31,400 --> 00:01:33,760 - Harrow... - Regarde à l'intérieur. 31 00:01:33,800 --> 00:01:36,000 Tu verras. Tout ce que je disais est vrai. 32 00:01:36,040 --> 00:01:37,600 Non ! Non, non ! 33 00:01:37,640 --> 00:01:40,600 Personne n'y touche avant qu'on n'inspecte les lieux. 34 00:01:40,640 --> 00:01:42,800 - Arrêtez ! - Harrow, dégage de là ! 35 00:01:42,840 --> 00:01:45,400 - Harrow ! - Je te dis qu'il est en vie ! 36 00:01:45,440 --> 00:01:46,640 Tu as perdu la tête ? 37 00:01:46,680 --> 00:01:48,240 J'appelle des renforts. 38 00:01:48,280 --> 00:01:50,720 Ce cercueil est vide. 39 00:01:50,760 --> 00:01:52,680 Harrow, ne fais pas ça ! 40 00:02:45,200 --> 00:02:47,480 - Bouclez le secteur. - Je m'en charge. 41 00:02:47,520 --> 00:02:49,120 Suis-moi. 42 00:02:49,160 --> 00:02:52,440 Il a dû y remettre le corps après m'avoir sorti. 43 00:02:52,480 --> 00:02:53,920 Minute. Tu dis maintenant 44 00:02:53,960 --> 00:02:56,040 qu'il y avait un corps avant qu'on t'y mette ? 45 00:02:56,880 --> 00:02:58,560 Je ne sais pas. 46 00:02:58,600 --> 00:03:01,440 Il m'a injecté ce truc avant que je puisse le voir. 47 00:03:02,760 --> 00:03:04,680 On doit analyser mon sang. 48 00:03:04,720 --> 00:03:06,280 Tu te rends compte de la situation ? 49 00:03:06,320 --> 00:03:09,040 Interagir avec une dépouille est puni par la loi. 50 00:03:09,080 --> 00:03:10,800 Tu risques la prison. 51 00:03:10,840 --> 00:03:12,920 - C'est ce qui t'inquiète ? - Tu m'inquiètes. 52 00:03:12,960 --> 00:03:14,200 Je n'invente rien. 53 00:03:14,240 --> 00:03:18,080 Écoute, je veux t'aider mais mets-toi à ma place, Harrow. 54 00:03:18,120 --> 00:03:19,920 Ça n'a aucun sens. 55 00:03:19,960 --> 00:03:23,640 Pourquoi Chester s'embêterait à te déterrer après t'avoir mis là ? 56 00:03:26,600 --> 00:03:28,360 Car il n'a pas tué Fern. 57 00:03:29,880 --> 00:03:30,800 Quoi ? 58 00:03:30,840 --> 00:03:33,360 Il y avait un téléphone dans le cercueil. 59 00:03:33,400 --> 00:03:35,400 Il m'a montré la vidéo. 60 00:03:35,440 --> 00:03:39,240 Il voulait tuer Fern sur le Bettie et que je la voie mourir. 61 00:03:39,280 --> 00:03:40,360 Où est ce portable ? 62 00:03:40,400 --> 00:03:41,880 Je ne sais pas. 63 00:03:43,080 --> 00:03:44,720 Fern s'est enfuie. 64 00:03:45,360 --> 00:03:47,280 C'est pour ça qu'il m'a déterré. 65 00:03:48,160 --> 00:03:49,800 Il veut que je souffre. 66 00:03:49,840 --> 00:03:53,360 Il disait vouloir me priver de tout ce qui compte à mes yeux. 67 00:03:55,520 --> 00:03:57,880 Bryan, je t'en prie. Tu dois l'appeler. 68 00:03:59,440 --> 00:04:00,520 Bon sang. 69 00:04:03,400 --> 00:04:05,040 C'est inutile. 70 00:04:06,280 --> 00:04:08,080 Elle est déjà au poste. 71 00:04:12,080 --> 00:04:13,120 Ici Callan. 72 00:04:13,160 --> 00:04:15,720 Laisse un message si tu es mignonne. 73 00:04:15,760 --> 00:04:18,760 Cal, c'est moi. Rappelle-moi dès que possible. 74 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 Merci. 75 00:04:21,440 --> 00:04:23,200 Il ne répond pas. 76 00:04:30,280 --> 00:04:32,440 Continuez à appuyer. On l'emmène tout de suite. 77 00:04:32,480 --> 00:04:34,040 Bien. C'est parti. 78 00:04:39,200 --> 00:04:40,280 Papa ! 79 00:04:41,920 --> 00:04:44,080 Dieu soit loué, tu vas bien. 80 00:04:44,720 --> 00:04:48,320 Pardon pour ce qu'il s'est passé. Je n'aurais pas dû douter de moi. 81 00:04:48,360 --> 00:04:51,360 Fern ? Que fais-tu là ? 82 00:04:52,120 --> 00:04:53,880 Francis Chester a essayé de me tuer. 83 00:04:56,880 --> 00:04:59,120 Bien. Je dois parler à Fern seul à seul. 84 00:04:59,160 --> 00:05:01,120 Oui, mais il me faut cette prise de sang. 85 00:05:01,160 --> 00:05:04,680 Ce que m'a injecté Chester est en train d'être assimilé. 86 00:05:04,720 --> 00:05:07,320 On va organiser ça mais je dois parler à ta fille. 87 00:05:07,360 --> 00:05:08,560 - Attends là. - Papa ? 88 00:05:08,600 --> 00:05:09,920 Dis-lui la vérité. 89 00:05:09,960 --> 00:05:10,920 Allez. 90 00:05:14,240 --> 00:05:16,960 J'hallucine. Tu pues ! 91 00:05:17,000 --> 00:05:18,240 Que s'est-il passé ? 92 00:05:20,440 --> 00:05:22,640 - J'ai déterré le cercueil. - Quoi ? 93 00:05:23,240 --> 00:05:24,240 Excusez-moi. 94 00:05:26,160 --> 00:05:28,040 Et ? Il était vide ? 95 00:05:29,440 --> 00:05:32,520 Je dois y aller. On doit prélever mon sang. 96 00:05:32,560 --> 00:05:34,600 Je t'appelle. 97 00:05:34,640 --> 00:05:36,760 Ne la lâche pas d'une semelle. 98 00:05:37,760 --> 00:05:40,640 Dr Harrow ? L'Inspecteur Nichols vous a demandé d'attendre. 99 00:05:41,360 --> 00:05:42,960 Je suis inculpé de quelque chose ? 100 00:05:45,480 --> 00:05:46,960 Alors, je pars. 101 00:05:47,760 --> 00:05:49,400 Épousez-le pour voir. 102 00:05:50,320 --> 00:05:51,480 Tu as été blessée ? 103 00:05:51,520 --> 00:05:52,480 Non. 104 00:05:55,320 --> 00:05:57,920 - Cet homme t'a touchée ? - Non. Il tenait une seringue. 105 00:05:57,960 --> 00:05:59,160 C'était Francis Chester. 106 00:05:59,200 --> 00:06:00,320 Tu l'as bien vu ? 107 00:06:00,360 --> 00:06:03,960 Il faisait sombre, mais je suis sûre que c'était le type 108 00:06:04,000 --> 00:06:05,520 que j'ai vu dans les dossiers. 109 00:06:07,120 --> 00:06:10,880 Tu as consulté ces dossiers après avoir quitté le Bettie. 110 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 Oui, c'est ça. 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,200 C'était lui ! C'était Francis Chester ! 112 00:06:17,240 --> 00:06:19,360 Fern, j'aimerais vraiment te croire. 113 00:06:20,440 --> 00:06:22,520 Mais je n'ai aucune preuve. 114 00:06:22,560 --> 00:06:25,240 Allons sur le bateau. Je vais tout vous montrer. 115 00:06:27,720 --> 00:06:30,120 Hé... attends une seconde. 116 00:06:30,160 --> 00:06:33,520 J'ai verrouillé la porte et suis sortie par le toit. 117 00:06:39,920 --> 00:06:42,400 Cette porte n'est plus fermée. 118 00:06:42,440 --> 00:06:45,600 Oui, il cherchait à l'ouvrir de l'autre côté. 119 00:06:45,640 --> 00:06:47,680 Je l'ai vu tourner, le verrou. 120 00:06:52,840 --> 00:06:54,040 C'est celui de ton père ? 121 00:06:55,920 --> 00:06:57,320 Oui, on dirait bien. 122 00:06:57,360 --> 00:06:59,880 Tu m'as dit que Chester l'avait pris. 123 00:07:01,400 --> 00:07:03,680 Oui. Il m'a envoyé des SMS avec. 124 00:07:12,520 --> 00:07:13,600 Je n'invente rien. 125 00:07:14,440 --> 00:07:16,480 - Je n'ai pas dit ça. - Alors, au boulot. 126 00:07:21,720 --> 00:07:24,720 Cherchez des empreintes. Appelez l'équipe. 127 00:07:24,760 --> 00:07:25,960 Il était là. 128 00:07:29,640 --> 00:07:31,160 Oui ! 129 00:07:31,200 --> 00:07:33,880 J'ai dit que Chester avait une seringue. 130 00:07:33,920 --> 00:07:36,120 Mais une seule, pas vrai ? 131 00:07:36,160 --> 00:07:37,120 Oui. 132 00:07:41,320 --> 00:07:43,080 Alors, à qui appartient ça ? 133 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 Je ne sais pas. 134 00:07:45,760 --> 00:07:47,880 Chester a dû les laisser là. 135 00:07:48,920 --> 00:07:49,960 Ce n'est pas à Papa. 136 00:07:50,000 --> 00:07:52,560 Fern, je sais combien tu aimes ton père 137 00:07:52,600 --> 00:07:54,840 mais si tu inventes, ça ne l'aidera pas. 138 00:07:54,880 --> 00:07:57,640 Chester était là et a essayé de me tuer. 139 00:07:58,240 --> 00:07:59,720 Bon... Fern. 140 00:08:00,440 --> 00:08:01,560 Fern ? 141 00:08:11,200 --> 00:08:12,880 Alors ? Il a dit quoi ? 142 00:08:13,760 --> 00:08:15,280 Il pense que Papa se drogue. 143 00:08:15,320 --> 00:08:16,360 Quoi ? 144 00:08:19,280 --> 00:08:21,520 - Allô ? - Fern Harrow ? 145 00:08:21,560 --> 00:08:23,240 Oui. Qui est-ce ? 146 00:08:23,280 --> 00:08:24,840 L'hôpital St. Catherine. 147 00:08:24,880 --> 00:08:28,000 Vous êtes la personne de confiance de Callan Prowd. 148 00:08:28,040 --> 00:08:29,240 Il a eu un accident. 149 00:08:34,320 --> 00:08:35,520 Je te croyais suspendu. 150 00:08:35,560 --> 00:08:36,600 Je le suis. 151 00:08:38,120 --> 00:08:39,960 Ce n'est pas son look habituel. 152 00:08:40,000 --> 00:08:41,040 J'ai connu pire. 153 00:08:45,480 --> 00:08:46,640 J'ai besoin de toi. 154 00:08:49,960 --> 00:08:51,040 Francis Chester ? 155 00:08:55,840 --> 00:08:57,880 - Je le croyais... - Mort ? 156 00:08:57,920 --> 00:08:58,880 Non. 157 00:09:00,760 --> 00:09:01,800 Il a voulu tuer Fern. 158 00:09:05,040 --> 00:09:06,520 Elle va bien ? 159 00:09:06,560 --> 00:09:09,640 Ça l'a un peu remuée mais ça a l'air d'aller. 160 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 Elle est avec la police. 161 00:09:12,040 --> 00:09:12,880 Et toi ? 162 00:09:14,360 --> 00:09:15,400 J'ai eu de la chance. 163 00:09:16,600 --> 00:09:19,840 Mais me déterrer n'était pas ce qu'il avait prévu. 164 00:09:21,440 --> 00:09:23,560 J'espère que ce produit n'a pas disparu. 165 00:09:24,560 --> 00:09:26,400 Que recherche-t-on ? 166 00:09:26,440 --> 00:09:27,920 Un sédatif rapide à agir : 167 00:09:27,960 --> 00:09:30,520 Midazolam, kétamine, hydrate de chloral. 168 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 Pour m'assommer vite et me mettre dans ce cercueil. 169 00:09:33,760 --> 00:09:34,960 Tu l'as dit à la police ? 170 00:09:35,680 --> 00:09:38,240 À Nichols... qui n'a pas l'air de me croire. 171 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 Voilà. C'est bon. 172 00:09:43,680 --> 00:09:44,920 Merci. 173 00:09:45,600 --> 00:09:48,240 - Daniel ? - Bryan a dû vous appeler. 174 00:09:48,280 --> 00:09:52,200 - Je devais inspecter ce cercueil. - Oui, et vous aviez tort. Daniel... 175 00:09:52,240 --> 00:09:54,640 - De l'imaginer vide. - Daniel... 176 00:09:54,680 --> 00:09:56,400 Ce n'est pas le corps de Chester. 177 00:09:56,440 --> 00:09:59,480 J'ai reçu un appel. Il y a eu un accident. 178 00:09:59,520 --> 00:10:00,880 Callan est à l'hôpital 179 00:10:00,920 --> 00:10:02,600 entre la vie et la mort. 180 00:10:04,520 --> 00:10:05,400 Allez-y. 181 00:10:07,880 --> 00:10:09,360 Vous avez prélevé son sang ? 182 00:10:10,600 --> 00:10:13,720 Je veux voir ces analyses dès qu'elles arrivent. 183 00:10:19,080 --> 00:10:20,240 HÔPITAL ST. CATHERINE 184 00:10:20,280 --> 00:10:21,920 Il est toujours au bloc. 185 00:10:21,960 --> 00:10:23,240 Il s'est passé quoi ? 186 00:10:23,280 --> 00:10:25,280 Le livreur arrivait de nulle part. 187 00:10:25,320 --> 00:10:26,920 Callan était sur la chaussée. 188 00:10:26,960 --> 00:10:28,800 Il s'est cogné la tête contre le trottoir. 189 00:10:28,840 --> 00:10:31,440 Ils ont fait un scanner. Il fait une hémorragie cérébrale. 190 00:10:33,480 --> 00:10:35,200 Il va s'en sortir ? 191 00:10:35,240 --> 00:10:36,440 Je l'espère. 192 00:10:40,120 --> 00:10:42,840 Nichols a trouvé de la drogue sur le Bettie. 193 00:10:47,000 --> 00:10:48,120 Raconte-moi. 194 00:10:52,640 --> 00:10:57,720 Il y avait une seringue utilisée et un tas de fioles. 195 00:10:57,760 --> 00:10:59,760 Il pense que tu te drogues. 196 00:10:59,800 --> 00:11:02,720 Ce n'est pas à moi. Chester a dû les mettre. 197 00:11:02,760 --> 00:11:05,080 Oui, c'est ce que je lui ai dit. 198 00:11:07,080 --> 00:11:08,400 Mais tu ne peux pas le prouver. 199 00:11:11,440 --> 00:11:13,040 Tu ne peux rien prouver. 200 00:11:13,080 --> 00:11:14,640 J'essaie. 201 00:11:14,680 --> 00:11:18,320 Restons en sécurité jusqu'à l'identification du corps. 202 00:11:19,080 --> 00:11:21,720 Et ils sauront que tout ce qu'on dit est vrai. 203 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 D'accord ? 204 00:11:36,760 --> 00:11:37,920 Où est le corps ? 205 00:11:38,680 --> 00:11:40,560 Toujours sur place au cimetière. 206 00:11:40,600 --> 00:11:43,480 On a sécurisé la zone pour que personne n'y touche. 207 00:11:43,520 --> 00:11:44,720 C'est un peu tard. 208 00:11:46,400 --> 00:11:48,200 - Oui. - On l'a inculpé ? 209 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 Il dit ne pas l'avoir touché, je ne peux pas l'inculper 210 00:11:50,680 --> 00:11:53,520 pour un simple acte de vandalisme tant qu'on n'en saura pas plus. 211 00:11:54,200 --> 00:11:57,640 En tout cas, Harrow affirme qu'il ne s'agit pas de Chester. 212 00:11:58,760 --> 00:12:01,000 Y aurait-il une raison de le croire ? 213 00:12:01,040 --> 00:12:03,600 Non. Non, rien de recevable. 214 00:12:03,640 --> 00:12:06,680 Mais le Dr Harrow imite votre signature 215 00:12:06,720 --> 00:12:09,480 et déterre l'un des tueurs les plus connus ici, 216 00:12:09,520 --> 00:12:11,080 convaincu que c'est le mauvais corps. 217 00:12:11,960 --> 00:12:14,760 Imaginez si les médias ont vent de la chose. 218 00:12:15,360 --> 00:12:18,240 Si on s'est plantés, on sera discrédités. 219 00:12:18,280 --> 00:12:19,800 On ne s'est pas plantés. 220 00:12:20,600 --> 00:12:22,280 Du tout. 221 00:12:22,320 --> 00:12:25,000 Laurie Badcoe a identifié ce corps 222 00:12:25,040 --> 00:12:27,120 grâce aux empreintes dentaires. 223 00:12:27,720 --> 00:12:28,960 C'est lui. 224 00:12:29,920 --> 00:12:32,520 Techniquement, c'est une scène de crime. 225 00:12:33,440 --> 00:12:35,040 Que comptez-vous faire ? 226 00:12:35,080 --> 00:12:37,280 On devrait identifier la dépouille. 227 00:12:37,920 --> 00:12:39,880 Ça bouclerait l'affaire pour de bon. 228 00:12:39,920 --> 00:12:41,360 Bien. 229 00:12:41,400 --> 00:12:44,320 Faites venir le corps, autopsiez-le mais soyez discrets. 230 00:12:50,720 --> 00:12:52,360 Et si Harrow a raison ? 231 00:12:53,720 --> 00:12:55,760 Et que ce n'est pas Chester ? 232 00:12:56,560 --> 00:12:58,000 Nous devrons en répondre. 233 00:13:07,800 --> 00:13:10,680 Le Dr Harrow est venu me demander la permission 234 00:13:10,720 --> 00:13:12,760 d'exhumer le corps de Francis 235 00:13:12,800 --> 00:13:15,760 et j'ai dit non. 236 00:13:15,800 --> 00:13:17,120 Il l'a quand même fait ? 237 00:13:18,160 --> 00:13:19,200 Je le crains. 238 00:13:20,560 --> 00:13:25,120 La dépouille va être transportée à la morgue 239 00:13:25,160 --> 00:13:27,720 où nous procéderons à une autre autopsie. 240 00:13:27,760 --> 00:13:29,520 Pourquoi ? 241 00:13:29,560 --> 00:13:32,280 On sait que Francis a péri dans l'incendie. 242 00:13:32,320 --> 00:13:34,360 Pourquoi ne pas le remettre sous terre ? 243 00:13:36,240 --> 00:13:39,440 Nous nous posons des questions quant à l'identité du corps. 244 00:13:41,200 --> 00:13:42,720 Qu'est-ce que vous dites ? 245 00:13:42,760 --> 00:13:45,640 Qu'il y a eu erreur ? Que j'ai enterré le mauvais corps ? 246 00:13:45,680 --> 00:13:48,440 C'est ce qu'on cherche à savoir. Mieux vaut pour tout le monde 247 00:13:48,480 --> 00:13:50,760 qu'on le confirme pour de bon. 248 00:13:50,800 --> 00:13:52,920 Mieux vaut pour qui ? Pour moi ? 249 00:13:53,720 --> 00:13:56,320 Je comprends combien cela doit être pénible. 250 00:13:56,360 --> 00:13:58,960 Non, vous ne comprenez pas. 251 00:13:59,720 --> 00:14:02,320 Mon mari et moi avons vécu l'enfer 252 00:14:02,360 --> 00:14:03,960 lors du procès de Francis. 253 00:14:04,000 --> 00:14:07,040 Nous avons perdu nos boulots, nos vies privées, 254 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 nos amis, 255 00:14:08,560 --> 00:14:12,320 tout ça parce que la presse voulait désigner un coupable. 256 00:14:12,360 --> 00:14:13,520 Et s'ils l'apprennent ? 257 00:14:13,560 --> 00:14:16,360 Nous ferons tout pour ne pas que cela s'ébruite. 258 00:14:16,400 --> 00:14:17,960 Non, pas après tout ça. 259 00:14:19,760 --> 00:14:22,920 Ils ont tué mon mari, ont failli me détruire 260 00:14:22,960 --> 00:14:25,280 et je ne peux pas revivre ça. 261 00:14:27,760 --> 00:14:29,440 Pardon, mais c'est en cours. 262 00:14:33,040 --> 00:14:35,680 Vous l'avez décidé, n'est-ce pas ? 263 00:14:35,720 --> 00:14:37,920 S'il s'agit bien de mon fils 264 00:14:37,960 --> 00:14:39,840 et que vous l'avez déterré pour rien, 265 00:14:39,880 --> 00:14:41,440 alors je contacterai les médias 266 00:14:41,480 --> 00:14:44,480 et cette fois, vous tous le paierez. 267 00:14:50,240 --> 00:14:53,960 L'impact a occasionné un hématome sous-dural. 268 00:14:54,600 --> 00:14:57,400 Nous avons stoppé le saignement, ce qui n'a pas été facile 269 00:14:57,440 --> 00:14:59,720 et on le garde sous coma artificiel. 270 00:15:00,960 --> 00:15:02,280 Il va s'en tirer ? 271 00:15:02,320 --> 00:15:04,960 Les prochaines 48 h seront décisives. 272 00:15:06,120 --> 00:15:07,680 Je peux... Je peux le voir ? 273 00:15:09,800 --> 00:15:11,040 Bien sûr. 274 00:15:27,360 --> 00:15:29,200 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 275 00:15:30,280 --> 00:15:33,960 Tu devrais rentrer à l'hôtel et dormir un peu. 276 00:15:34,000 --> 00:15:35,280 J'ai horreur des hôtels. 277 00:15:37,480 --> 00:15:38,880 Je ne veux pas la laisser. 278 00:15:39,760 --> 00:15:41,240 Je serai là. 279 00:15:42,920 --> 00:15:45,840 Il ne tentera rien avec tous ces gens autour. 280 00:15:47,720 --> 00:15:48,760 File. 281 00:15:52,520 --> 00:15:53,600 Appelle-moi si besoin. 282 00:16:07,360 --> 00:16:11,240 Max, penses-tu qu'Harrow pourrait se soigner illégalement ? 283 00:16:12,320 --> 00:16:13,800 J'ai trouvé de la drogue chez lui. 284 00:16:14,480 --> 00:16:16,480 Des ampoules et une seringue utilisée. 285 00:16:16,520 --> 00:16:18,640 J'ai demandé qu'on vérifie. 286 00:16:20,880 --> 00:16:22,040 Je ne sais pas. 287 00:16:23,240 --> 00:16:24,960 Réglons cette affaire. 288 00:16:29,120 --> 00:16:32,480 Waouh. Ce cercueil est encore pire que le dernier. 289 00:16:32,520 --> 00:16:33,560 Harrow a fait ça ? 290 00:16:34,680 --> 00:16:38,800 Oui. Il aurait été endormi, mis à l'intérieur et enterré vivant. 291 00:16:38,840 --> 00:16:42,280 Comment y entrer s'il contenait déjà un corps ? 292 00:16:42,320 --> 00:16:43,920 Je ne sais pas, Lyle. 293 00:16:43,960 --> 00:16:46,040 Si Harrow a touché ce corps, je veux le savoir. 294 00:16:46,080 --> 00:16:49,480 Vous n'êtes pas sans savoir combien cette affaire est sensible 295 00:16:49,520 --> 00:16:51,600 pour le Dr Harrow 296 00:16:51,640 --> 00:16:53,760 suite à l'exhumation illégale du défunt. 297 00:16:54,440 --> 00:16:57,200 Partant de ce principe, j'aimerais que l'on règle ça 298 00:16:57,240 --> 00:17:00,280 le plus vite et le plus discrètement possible. 299 00:17:00,320 --> 00:17:03,000 Plus vite on confirmera qu'il s'agit de Francis Chester, 300 00:17:03,040 --> 00:17:04,840 plus vite on oubliera tout ça. 301 00:17:06,520 --> 00:17:08,120 Sauf si Harrow a raison. 302 00:17:10,720 --> 00:17:14,520 Bien, retirons le corps pour le mesurer et le scanner. 303 00:17:15,760 --> 00:17:17,440 Mettez vos gants et un masque. 304 00:18:16,800 --> 00:18:18,320 Je nous prends un café ? 305 00:19:00,600 --> 00:19:02,760 Tu as déjà vu... 306 00:19:02,800 --> 00:19:04,000 Tu as déjà vu ce type ? 307 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Un meurtrier récidiviste ? 308 00:19:16,080 --> 00:19:17,480 Oui. 309 00:19:17,520 --> 00:19:19,680 Je me souviens bien de l'affaire. 310 00:19:19,720 --> 00:19:22,320 Francis Chester était anesthésiste 311 00:19:22,360 --> 00:19:24,640 et immobilisait ses victimes, 312 00:19:24,680 --> 00:19:27,720 puis étranglait les femmes devant leur petit ami. 313 00:19:28,760 --> 00:19:29,640 Les docteurs. 314 00:19:31,400 --> 00:19:33,120 Harrow a trouvé de quoi l'inculper ? 315 00:19:33,160 --> 00:19:34,560 Harrow et Pavich. 316 00:19:35,400 --> 00:19:37,240 - Maxine aussi ? - Oh, oui. 317 00:19:37,840 --> 00:19:41,640 Elle était tout aussi déterminée à faire boucler Chester. 318 00:19:41,680 --> 00:19:43,560 Et à forte raison. 319 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 Cet homme était un monstre. 320 00:19:46,960 --> 00:19:48,520 - Mais c'était moins une. - Pourquoi ? 321 00:19:49,600 --> 00:19:52,320 L'élément clé lors du procès 322 00:19:52,360 --> 00:19:54,760 était d'infimes traces d'acide succinique 323 00:19:54,800 --> 00:19:58,000 qu'Harrow a trouvé chez les hommes tués par Chester. 324 00:19:58,040 --> 00:20:03,120 Pour lui, c'était la preuve d'injections de succinylcholine. 325 00:20:03,160 --> 00:20:05,720 La défense réfutait l'idée 326 00:20:05,760 --> 00:20:08,200 en disant que l'organisme créait naturellement cet acide 327 00:20:08,240 --> 00:20:09,720 et la preuve a été rejetée. 328 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 Chester a failli s'en tirer ? 329 00:20:11,560 --> 00:20:14,320 Presque, mais Harrow n'a pas compté ses heures, 330 00:20:14,360 --> 00:20:17,200 a fait de nouveaux tests et a trouvé d'infimes traces 331 00:20:17,240 --> 00:20:19,880 de propofol chez les femmes assassinées. 332 00:20:20,680 --> 00:20:23,080 Du propofol. C'est un sédatif, non ? 333 00:20:23,960 --> 00:20:26,360 Rapide, très puissant. 334 00:20:26,400 --> 00:20:30,000 Et qui contrairement à l'autre acide, n'avait rien de naturel. 335 00:20:31,640 --> 00:20:32,840 Où en avait-il trouvé ? 336 00:20:32,880 --> 00:20:35,600 Dans le foie de ces pauvres femmes. 337 00:20:36,400 --> 00:20:38,280 C'était le dernier jour du procès. 338 00:20:38,320 --> 00:20:40,600 Tout le monde pensait que Chester serait libéré. 339 00:20:40,640 --> 00:20:42,880 Le propofol qu'a trouvé Harrow l'a fait condamner. 340 00:20:43,800 --> 00:20:48,520 C'était une sacrée trouvaille de la part d'Harrow. 341 00:20:48,560 --> 00:20:50,520 Un coup de maître, je dois dire. 342 00:20:50,560 --> 00:20:53,760 C'est à se demander comment on en est arrivés là. 343 00:21:04,640 --> 00:21:05,840 Ça va, chérie ? 344 00:21:09,960 --> 00:21:10,920 Non. 345 00:21:18,560 --> 00:21:20,320 À quel point... 346 00:21:20,360 --> 00:21:22,920 cette fusillade a pu l'affecter, d'après toi ? 347 00:21:24,120 --> 00:21:27,160 Certains reprennent leur travail deux semaines après. 348 00:21:31,840 --> 00:21:34,120 D'autres ne s'en remettent jamais. 349 00:21:35,680 --> 00:21:37,120 C'est ce que je crains. 350 00:21:49,120 --> 00:21:50,640 MORGUE DE PORT ASTOR 351 00:21:50,680 --> 00:21:52,240 Rhonda ! 352 00:21:52,280 --> 00:21:54,160 Je dois te parler. Rhonnie ? 353 00:22:01,440 --> 00:22:03,760 LAURIE 354 00:22:15,920 --> 00:22:18,240 Cher Dr Badcoe, Veuillez accepter cette lettre 355 00:22:18,280 --> 00:22:20,080 de démission de mon poste à... 356 00:22:24,160 --> 00:22:26,520 Bien à vous, Rhonda Roberts 357 00:22:31,480 --> 00:22:33,440 C'est notre scan. 358 00:22:33,480 --> 00:22:35,200 Et voici celui qu'a fait Laurie Badcoe 359 00:22:35,240 --> 00:22:37,400 après l'incendie de la prison, il y a six mois. 360 00:22:37,440 --> 00:22:40,480 - Qu'est-ce qu'on cherche ? - Un signe que c'est le même corps. 361 00:22:40,520 --> 00:22:41,880 La taille correspond. 362 00:22:42,800 --> 00:22:44,200 Le nombre de côtes ? 363 00:22:44,840 --> 00:22:46,120 Douze, dans les deux cas. 364 00:22:46,160 --> 00:22:49,040 Il est indiqué que le défunt s'est fracturé la clavicule 365 00:22:49,080 --> 00:22:52,080 dans un accident de skateboard quand il avait huit ans. 366 00:22:52,120 --> 00:22:53,680 Vérifie la clavicule droite. 367 00:22:55,080 --> 00:22:57,240 Là, je le vois. 368 00:22:57,280 --> 00:22:59,560 C'est présent sur les deux scans. 369 00:22:59,600 --> 00:23:01,280 Ça correspond. 370 00:23:04,080 --> 00:23:06,400 Un tas d'enfants se cassent la clavicule. 371 00:23:07,520 --> 00:23:10,320 Vérifions avec le dossier dentaire de la prison. 372 00:23:12,440 --> 00:23:13,680 La 16 a été retirée. 373 00:23:14,560 --> 00:23:15,520 Ça colle. 374 00:23:16,680 --> 00:23:18,760 La 15 a été restaurée : 375 00:23:18,800 --> 00:23:21,040 deux plombages, occlusal et buccal. 376 00:23:21,080 --> 00:23:22,400 Ça colle. 377 00:23:23,720 --> 00:23:24,920 La 14 a une couronne. 378 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 Ça colle. 379 00:23:30,040 --> 00:23:31,320 Grace ? 380 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 C'est tout ? 381 00:23:34,520 --> 00:23:36,560 Oui, le dossier dentaire correspond. 382 00:23:37,400 --> 00:23:38,840 Alors, c'est concluant. 383 00:23:39,880 --> 00:23:42,080 C'est le corps de Francis Chester. 384 00:23:42,120 --> 00:23:43,960 Le Dr Harrow s'est trompé ? 385 00:23:44,680 --> 00:23:45,840 Il semblerait. 386 00:23:55,320 --> 00:23:56,360 FRANCIS CHESTER EST MORT 387 00:23:56,400 --> 00:23:58,480 LE CRIMINEL EST MORT DANS UN INCENDIE À PORT ASTOR 388 00:24:00,640 --> 00:24:02,160 RECHERCHE STANDARD NOM : FRANCIS CHESTER 389 00:24:05,480 --> 00:24:07,840 RAPPORT D'AUTOPSIE 390 00:24:34,160 --> 00:24:36,160 Alors, c'est confirmé ? 391 00:24:36,200 --> 00:24:38,520 Le corps qu'a déterré Harrow, c'est Francis Chester ? 392 00:24:38,560 --> 00:24:40,320 Il correspond au scan de Badcoe 393 00:24:40,360 --> 00:24:42,040 et au dossier dentaire de la prison. 394 00:24:46,960 --> 00:24:48,000 Qu'arrivera-t-il à Daniel ? 395 00:24:50,000 --> 00:24:52,120 Je pense qu'il ne s'en remettra pas. 396 00:24:58,200 --> 00:24:59,680 Je ne comprends pas, Maxine. 397 00:24:59,720 --> 00:25:02,080 Harrow adore son métier. 398 00:25:02,120 --> 00:25:04,240 Pourquoi vous mentir ? 399 00:25:05,240 --> 00:25:07,200 Pourquoi mentir au légiste en chef ? 400 00:25:07,240 --> 00:25:09,400 Pourquoi risquer des poursuites et sa carrière 401 00:25:09,440 --> 00:25:11,440 pour déterrer ce type ? 402 00:25:11,480 --> 00:25:14,520 On examine le mauvais cadavre ? Il a pu y avoir une erreur ? 403 00:25:17,120 --> 00:25:20,120 Vous pensez vraiment que Laurie Badcoe s'est trompé ? 404 00:25:21,120 --> 00:25:23,240 Que la prison s'est trompée ? 405 00:25:23,280 --> 00:25:24,480 Non. 406 00:25:25,640 --> 00:25:28,600 L'erreur d'Harrow, ça a été d'imiter ma signature 407 00:25:28,640 --> 00:25:31,440 et de déterrer un homme dont personne ne veut se souvenir. 408 00:25:31,480 --> 00:25:33,200 Mais il avait l'air si convaincu. 409 00:25:33,240 --> 00:25:37,400 Grace, Bryan pense qu'Harrow souffre de TSPT. 410 00:25:39,520 --> 00:25:43,440 Vous avez dit qu'il n'était plus le même depuis qu'on lui a tiré dessus. 411 00:25:43,480 --> 00:25:45,960 Voir Harrow gâcher sa carrière comme ça, 412 00:25:46,000 --> 00:25:47,560 ce n'est facile pour aucun d'entre nous. 413 00:25:47,600 --> 00:25:51,120 Je suggère qu'on tire les leçons de tout ça 414 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 et qu'on fasse notre boulot. 415 00:27:48,080 --> 00:27:49,240 Daniel ? 416 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 Tu es là ? 417 00:27:58,360 --> 00:28:00,000 Désolée. 418 00:28:03,800 --> 00:28:06,720 - Ça va ? - Oui, entre. 419 00:28:18,800 --> 00:28:21,320 On a les résultats de mon test sanguin ? 420 00:28:23,640 --> 00:28:24,960 Pas encore. 421 00:28:26,440 --> 00:28:28,080 On a identifié le corps que tu as déterré. 422 00:28:28,920 --> 00:28:32,720 On a comparé le dossier dentaire et le scan post-mortem de Badcoe. 423 00:28:33,880 --> 00:28:35,320 Ça correspond. 424 00:28:36,680 --> 00:28:39,840 Ça correspond à un corps qui n'est pas celui de Francis Chester. 425 00:28:41,480 --> 00:28:42,760 Le dossier a été trafiqué. 426 00:28:42,800 --> 00:28:44,240 C'est impossible. 427 00:28:44,280 --> 00:28:48,120 Et pourtant, un homme mort m'a enterré vivant 428 00:28:48,160 --> 00:28:49,760 et a essayé de tuer ma fille. 429 00:28:59,160 --> 00:29:00,360 Désolé. 430 00:29:04,000 --> 00:29:05,560 Tu sais ce que j'ai ressenti, 431 00:29:06,480 --> 00:29:07,920 enfermé dans ce cercueil ? 432 00:29:10,280 --> 00:29:12,120 Juste avant de m'évanouir ? 433 00:29:14,760 --> 00:29:16,280 Je pensais que j'aurais peur. 434 00:29:17,840 --> 00:29:19,000 Mais je n'avais pas peur. 435 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 En tout cas, pas pour moi. 436 00:29:22,240 --> 00:29:23,840 Mais j'étais terrifié pour Fern. 437 00:29:25,440 --> 00:29:27,000 Je pensais à ce qu'il lui ferait. 438 00:29:30,120 --> 00:29:31,400 Et à ce moment, 439 00:29:32,520 --> 00:29:33,920 tout ce que je voulais, 440 00:29:34,920 --> 00:29:36,840 c'était mettre mes mains autour de son cou 441 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 et lui faire ce qu'il voulait faire à Fern, 442 00:29:41,120 --> 00:29:44,160 ce qu'il a fait à tous les innocents qu'il a tués. 443 00:29:45,960 --> 00:29:47,040 À Simon. 444 00:29:49,880 --> 00:29:53,640 Je voulais lui extirper son dernier souffle 445 00:29:56,000 --> 00:29:57,320 et le regarder mourir. 446 00:30:03,840 --> 00:30:05,320 Chester est en vie. 447 00:30:07,320 --> 00:30:08,800 Et je vais mettre fin à tout ça. 448 00:30:12,200 --> 00:30:13,920 Mais tu n'es toujours pas sûre. 449 00:30:13,960 --> 00:30:16,240 Je ne doute pas qu'il te soit arrivé quelque chose. 450 00:30:16,280 --> 00:30:17,520 - Je... - Mais si. 451 00:30:22,760 --> 00:30:24,200 C'est très simple. 452 00:30:25,680 --> 00:30:27,360 Soit j'ai perdu la raison 453 00:30:27,400 --> 00:30:29,800 et je mets en danger tout ce qui m'est cher 454 00:30:29,840 --> 00:30:31,920 à cause d'un grave délire. 455 00:30:35,320 --> 00:30:36,600 Soit j'ai raison. 456 00:31:12,920 --> 00:31:13,920 Badcoe. 457 00:31:14,680 --> 00:31:15,680 Ici Harrow. 458 00:31:16,640 --> 00:31:19,080 Il faut que tu viennes. 459 00:31:19,120 --> 00:31:20,360 Maintenant. 460 00:31:21,880 --> 00:31:22,880 Chef ? 461 00:31:24,000 --> 00:31:25,840 On a examiné le téléphone d'Harrow. 462 00:31:27,560 --> 00:31:30,200 On a trouvé qu'un groupe d'empreintes. 463 00:31:30,240 --> 00:31:31,560 Celles d'Harrow ? 464 00:31:34,040 --> 00:31:35,800 Et les ampoules sur son bateau ? 465 00:31:35,840 --> 00:31:37,080 On connaît leur contenu ? 466 00:31:37,120 --> 00:31:39,920 On le saura demain. Pareil pour la seringue. 467 00:31:39,960 --> 00:31:41,400 O.K., merci, Jo. 468 00:31:58,080 --> 00:32:00,120 - Nichols. - Bryan, ici Grace. 469 00:32:01,120 --> 00:32:02,240 Le corps est identifié ? 470 00:32:03,120 --> 00:32:04,760 Apparemment. 471 00:32:04,800 --> 00:32:05,840 Et ? 472 00:32:05,880 --> 00:32:08,320 Les dossiers correspondent. 473 00:32:08,360 --> 00:32:09,480 Ce serait Francis Chester. 474 00:32:13,080 --> 00:32:14,040 Quel est ton avis ? 475 00:32:16,280 --> 00:32:18,160 J'ai encore des questions. 476 00:32:18,200 --> 00:32:19,440 Peux-tu... 477 00:32:21,040 --> 00:32:22,080 faire autre chose 478 00:32:23,120 --> 00:32:25,280 pour prouver que ce n'est pas Chester ? 479 00:32:28,240 --> 00:32:30,600 Peut-être, mais les chances sont minces. 480 00:32:31,400 --> 00:32:34,520 On peut comparer l'ADN avec celui prélevé lors de l'arrestation de Chester, 481 00:32:34,560 --> 00:32:36,280 il y a 15 ans. 482 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 Mais ça prendra du temps. 483 00:32:37,720 --> 00:32:38,720 Fais-le. 484 00:33:04,320 --> 00:33:07,360 - Allô ? - Fern, c'est moi. Comment va Callan ? 485 00:33:08,040 --> 00:33:09,440 Toujours pas réveillé. 486 00:33:10,960 --> 00:33:12,200 Où es-tu ? 487 00:33:12,240 --> 00:33:13,600 À l'hôpital. 488 00:33:15,000 --> 00:33:16,040 On ne dirait pas. 489 00:33:16,080 --> 00:33:19,360 Je vais chercher un café pour Maman. Où es-tu ? 490 00:33:20,680 --> 00:33:21,800 À l'hôtel. 491 00:33:22,560 --> 00:33:23,840 On ne dirait pas. 492 00:33:25,520 --> 00:33:26,480 Ne t'éloigne pas trop. 493 00:33:29,360 --> 00:33:31,120 Oui, et sois prudent, toi aussi. 494 00:33:31,160 --> 00:33:32,120 Fern ? 495 00:33:34,640 --> 00:33:36,840 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 496 00:33:47,880 --> 00:33:49,080 Bonjour ? 497 00:33:52,880 --> 00:33:54,240 Il y a quelqu'un ? 498 00:34:08,280 --> 00:34:09,640 Qui êtes-vous ? 499 00:34:09,680 --> 00:34:11,800 Fern Harrow, la petite amie de Callan. 500 00:34:11,840 --> 00:34:13,520 Je suis son patron. 501 00:34:13,560 --> 00:34:15,280 Comment il va ? On n'a pas de nouvelles. 502 00:34:15,320 --> 00:34:17,560 C'est pour ça que je suis là. 503 00:34:17,600 --> 00:34:20,560 Je me demandais si quelqu'un pouvait me parler de l'accident. 504 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 - O.K. - Quelqu'un l'a vu ? 505 00:34:23,760 --> 00:34:26,320 Je n'étais pas ici, hier soir. 506 00:34:26,360 --> 00:34:27,720 Qui était là ? 507 00:34:27,760 --> 00:34:29,800 Notre autre commis de cuisine, Frank. 508 00:34:29,840 --> 00:34:32,440 Génial. Je peux avoir son numéro ? 509 00:34:32,480 --> 00:34:34,080 On ne donne pas le numéro des employés. 510 00:34:35,160 --> 00:34:38,920 S'il vous plaît. Je veux juste savoir ce que Callan faisait dehors. 511 00:34:38,960 --> 00:34:40,680 Il allait où ? Frank l'a vu partir ? 512 00:34:40,720 --> 00:34:43,200 On apprécie vraiment Callan. 513 00:34:43,240 --> 00:34:45,680 Mais ce qui est arrivé n'est pas de notre faute. 514 00:34:45,720 --> 00:34:48,280 - Je n'ai pas dit ça. - Vous devriez partir. 515 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 Je lui donnerai vos salutations. 516 00:34:56,600 --> 00:34:57,880 Connard. 517 00:35:32,200 --> 00:35:34,000 Un corps est arrivé à la morgue, 518 00:35:34,880 --> 00:35:36,800 il y a six mois. Un inconnu. 519 00:35:36,840 --> 00:35:40,760 Un sans-abri mort dans un incendie. 520 00:35:41,720 --> 00:35:45,400 Je pensais que le corps avait été envoyé au crématorium 521 00:35:45,440 --> 00:35:46,760 mais après ton appel, 522 00:35:48,440 --> 00:35:50,760 j'ai trouvé un document, avec ma signature, 523 00:35:51,640 --> 00:35:53,160 qui annulait le transfert. 524 00:35:54,040 --> 00:35:57,120 Je ne me souviens pas d'avoir signé ce document. 525 00:35:57,160 --> 00:35:59,360 Mais le même jour, il y a eu un incendie à la prison. 526 00:36:00,560 --> 00:36:02,040 L'incendie qui a tué Chester. 527 00:36:05,040 --> 00:36:07,080 Qui transportait les corps ? 528 00:36:07,640 --> 00:36:09,720 Rhonda s'en est chargée. 529 00:36:09,760 --> 00:36:13,960 Alors, d'une manière ou d'une autre, elle a apporté ce corps dans la prison 530 00:36:14,000 --> 00:36:15,800 et est partie avec Chester dans le fourgon ? 531 00:36:19,440 --> 00:36:21,520 Tu dois le dire aux flics. 532 00:36:21,560 --> 00:36:23,000 Ils pourront interroger Rhonda. 533 00:36:23,040 --> 00:36:24,440 Rhonda est partie, Dan. 534 00:36:25,240 --> 00:36:27,880 Elle a pris ses affaires et elle a filé. J'ignore où. 535 00:36:27,920 --> 00:36:30,160 Il doit y avoir d'autres preuves, 536 00:36:30,200 --> 00:36:31,160 des papiers. 537 00:36:31,200 --> 00:36:32,400 Elle savait que je buvais. 538 00:36:33,560 --> 00:36:34,880 Je comptais sur elle. 539 00:36:35,640 --> 00:36:38,320 Je signais tout ce qu'elle m'apportait. 540 00:36:38,360 --> 00:36:39,760 Elle avait mon mot de passe. 541 00:36:39,800 --> 00:36:41,680 Elle avait accès aux archives. 542 00:36:42,440 --> 00:36:44,200 Impossible de prouver tout ça. 543 00:36:47,800 --> 00:36:50,480 Alors, dis aux flics ce que tu sais. 544 00:36:51,200 --> 00:36:53,200 Ils seront obligés d'enquêter. 545 00:36:55,880 --> 00:36:58,320 Si j'avoue ça, 546 00:36:58,360 --> 00:37:01,280 toutes mes affaires seront remises en question. 547 00:37:02,000 --> 00:37:03,560 Les preuves seront réexaminées, 548 00:37:03,600 --> 00:37:06,880 des condamnations seront annulées 549 00:37:06,920 --> 00:37:09,240 et les familles des victimes devront 550 00:37:09,280 --> 00:37:10,920 souffrir à nouveau. 551 00:37:10,960 --> 00:37:13,600 Et ta carrière sera détruite. 552 00:37:13,640 --> 00:37:17,360 Tu perdras ta réputation, ton boulot, ta retraite. 553 00:37:20,680 --> 00:37:22,080 Ma fille a été agressée. 554 00:37:27,120 --> 00:37:28,680 Chester s'en prend à ma famille 555 00:37:28,720 --> 00:37:31,160 et tu ne cherches qu'à te protéger ? 556 00:37:34,240 --> 00:37:35,560 Tu es un lâche. 557 00:37:40,280 --> 00:37:41,960 Même si je le disais aux flics, 558 00:37:42,960 --> 00:37:45,160 ils n'auront que la parole d'un ivrogne. 559 00:37:48,840 --> 00:37:50,040 Descends de mon bateau. 560 00:38:31,680 --> 00:38:33,440 Je croyais que tu n'étais pas de service. 561 00:38:34,720 --> 00:38:36,320 Je ne le suis pas. 562 00:38:39,440 --> 00:38:40,880 Mais j'ai besoin d'aide. 563 00:38:54,600 --> 00:38:55,840 À présent, j'ai l'occasion 564 00:38:55,880 --> 00:38:57,520 de faire plus que te tuer. 565 00:38:59,480 --> 00:39:03,160 Je vais t'enlever tout ce qui t'es cher. 566 00:39:04,920 --> 00:39:06,160 Tout ce que tu aimes. 567 00:39:08,800 --> 00:39:11,680 Tout ce qui donne de la valeur à ta vie. 568 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 C'est vrai, ce que tout le monde dit ? 569 00:39:18,680 --> 00:39:20,560 Au sujet du Dr Harrow ? 570 00:39:20,600 --> 00:39:22,600 Tout le monde dit quoi ? 571 00:39:22,640 --> 00:39:23,800 Qu'il a pété les plombs. 572 00:39:24,920 --> 00:39:26,320 À ton avis ? 573 00:39:27,640 --> 00:39:29,640 Eh bien, je le connais à peine 574 00:39:30,800 --> 00:39:33,760 mais il me semble qu'il a toujours été un peu cinglé. 575 00:39:35,280 --> 00:39:36,960 Mais ça me plaît bien. 576 00:39:38,160 --> 00:39:39,400 À moi aussi. 577 00:39:43,160 --> 00:39:45,360 Dr Molyneux, qu'est-ce que tu fais ? 578 00:39:47,160 --> 00:39:49,520 Je prélève un nouvel échantillon. 579 00:39:51,280 --> 00:39:52,400 Pour quoi faire ? 580 00:39:52,440 --> 00:39:55,520 Pour le comparer au fichier génétique national. 581 00:39:55,560 --> 00:39:57,960 - Personne ne l'a encore fait. - C'est inutile. 582 00:39:58,000 --> 00:40:00,440 Le dossier dentaire de la prison correspond, 583 00:40:00,480 --> 00:40:01,720 comme le scan de Badcoe. 584 00:40:01,760 --> 00:40:02,920 Et s'il s'est trompé ? 585 00:40:04,120 --> 00:40:05,800 Je ne vois pas comment c'est possible. 586 00:40:07,960 --> 00:40:11,480 On n'a pas prélevé d'ADN sur le corps de Chester après l'incendie. 587 00:40:12,160 --> 00:40:14,720 Le seul échantillon d'ADN disponible 588 00:40:14,760 --> 00:40:17,600 a été prélevé lors de l'arrestation de Chester, il y a 15 ans. 589 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Je veux comparer ce nouvel échantillon 590 00:40:20,880 --> 00:40:23,280 à celui de l'arrestation, dans la base de données. 591 00:40:24,920 --> 00:40:25,960 Je dois être sûre. 592 00:40:26,760 --> 00:40:28,160 Au sujet d'Harrow ? 593 00:40:34,840 --> 00:40:36,640 D'accord, Dr Molyneux. 594 00:40:37,400 --> 00:40:39,000 On tente le coup. Je me prépare. 595 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Steph ? 596 00:40:55,360 --> 00:40:56,360 Steph ? 597 00:40:57,840 --> 00:41:00,040 Désolée. 598 00:41:00,080 --> 00:41:01,080 Où est Fern ? 599 00:41:02,000 --> 00:41:03,880 Je ne sais pas. Elle était juste là. 600 00:41:03,920 --> 00:41:05,280 Je l'appelle. 601 00:41:12,920 --> 00:41:14,240 Elle est à l'hôtel. 602 00:41:15,800 --> 00:41:17,880 Elle n'aurait pas dû partir seule. 603 00:41:19,520 --> 00:41:21,400 C'est bon, j'y vais. 604 00:41:21,440 --> 00:41:22,800 Reste ici avec Callan. 605 00:41:25,240 --> 00:41:26,280 Je suis désolé. 606 00:41:29,920 --> 00:41:32,600 J'aurais dû tout te dire depuis le début. 607 00:41:32,640 --> 00:41:35,480 Oui, mais on dirait qu'on finit toujours ici. 608 00:41:53,880 --> 00:41:57,240 PAPA 609 00:42:09,080 --> 00:42:10,920 EMPLOYÉ : FRANK WEBB, 67 BLACKWOOD STREET 610 00:42:22,720 --> 00:42:23,840 Bonjour. 611 00:42:26,120 --> 00:42:27,240 Dr Molyneux ? 612 00:42:28,400 --> 00:42:29,760 Ça vient d'arriver. 613 00:42:44,680 --> 00:42:46,280 Les tests sanguins d'Harrow ? 614 00:42:48,280 --> 00:42:51,120 Il y avait un taux élevé de propofol dans son organisme. 615 00:42:52,080 --> 00:42:56,720 Maxine, c'est le même sédatif qu'utilisait Francis Chester. 616 00:42:56,760 --> 00:42:58,960 Je sais ce qu'est le propofol. 617 00:43:04,240 --> 00:43:06,160 Merci, Dr Molyneux. 618 00:43:31,000 --> 00:43:32,320 Comment il va ? 619 00:43:33,560 --> 00:43:34,760 Pas très bien. 620 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 Et vous ? 621 00:43:38,200 --> 00:43:39,680 J'ai déjà vu mieux. 622 00:43:41,920 --> 00:43:43,840 On a les résultats des tests sanguins. 623 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 - Qu'a trouvé Grace ? - Du propofol. 624 00:43:48,880 --> 00:43:52,080 Chester utilisait du propofol sur ses victimes féminines. 625 00:43:59,400 --> 00:44:00,920 Vous faites de l'automédication ? 626 00:44:02,840 --> 00:44:04,840 - Non. - Le propofol est très addictif. 627 00:44:05,640 --> 00:44:07,480 Oui, mais je n'en prends pas. 628 00:44:07,520 --> 00:44:09,360 Bryan a trouvé de la drogue sur votre bateau. 629 00:44:09,400 --> 00:44:10,680 Des seringues, des ampoules. 630 00:44:10,720 --> 00:44:12,720 Chester les a mises là. 631 00:44:12,760 --> 00:44:15,240 Chester est mort. Grace a identifié son cadavre. 632 00:44:16,000 --> 00:44:17,160 Il est en vie. 633 00:44:25,040 --> 00:44:26,080 Quoi ? 634 00:44:28,520 --> 00:44:29,840 C'est ma faute. 635 00:44:34,040 --> 00:44:36,920 Je vous ai laissé revenir trop vite, après les fusillades. 636 00:44:37,600 --> 00:44:40,760 Je pensais qu'un retour rapide vous aiderait. 637 00:44:40,800 --> 00:44:45,440 Maxine, je n'ai ni angoisses, ni psychose, 638 00:44:45,480 --> 00:44:46,720 et je ne me drogue pas. 639 00:44:46,760 --> 00:44:49,880 - Alors, pourquoi insister ? - Parce que c'est la vérité. 640 00:44:49,920 --> 00:44:52,120 À une époque, Daniel, je vous aurais cru. 641 00:44:52,160 --> 00:44:54,320 Mais pas cette fois. Vous êtes allé trop loin. 642 00:44:55,880 --> 00:44:56,880 J'ai peur. 643 00:44:57,880 --> 00:44:58,960 J'ai peur. 644 00:44:59,000 --> 00:45:01,240 J'ai peur pour Fern, pour vous, pour nous tous. 645 00:45:01,960 --> 00:45:05,840 Vous êtes un pathologiste trop doué pour gâcher ainsi votre carrière. 646 00:45:08,920 --> 00:45:11,160 Vous êtes un ami trop proche pour vous perdre. 647 00:45:14,200 --> 00:45:15,600 Vous me brisez le cœur. 648 00:45:19,480 --> 00:45:23,040 Écoutez, je peux vous obtenir toute l'aide dont vous avez besoin. 649 00:45:24,080 --> 00:45:28,040 O.K. ? Mais par pitié, dites-moi la vérité. 650 00:45:32,320 --> 00:45:33,640 Je dis la vérité. 651 00:45:49,600 --> 00:45:50,560 Le... 652 00:45:53,360 --> 00:45:56,480 Le légiste en chef organise une audience en urgence demain 653 00:45:56,520 --> 00:45:58,040 pour décider de votre avenir. 654 00:45:58,080 --> 00:45:59,520 Il s'attend à votre présence. 655 00:46:01,560 --> 00:46:05,320 Je vous conseille d'y aller et de dire la vérité. 656 00:46:07,280 --> 00:46:09,360 Sinon, la carrière que vous aimez sera finie. 657 00:46:14,960 --> 00:46:16,440 Tout ce qui m'est cher. 658 00:46:34,840 --> 00:46:37,280 - Vous ne devriez pas être là. - J'ai une question. 659 00:46:37,320 --> 00:46:38,920 Passez par un avocat. 660 00:46:38,960 --> 00:46:42,520 Juste une chose. Vous reconnaissez le type sur cette photo ? 661 00:46:42,560 --> 00:46:43,920 Hein ? 662 00:46:45,760 --> 00:46:47,520 C'est Frank. Notre commis de cuisine. 663 00:46:52,360 --> 00:46:54,080 - Merde. - Vous êtes chez Daniel Harrow. 664 00:46:54,120 --> 00:46:57,720 Laissez un message et je vous rappellerai... tôt ou tard. 665 00:46:57,760 --> 00:46:58,760 Papa, c'est moi. 666 00:46:59,640 --> 00:47:02,560 Je vais à l'hôpital. Il faut que je te parle. 667 00:47:02,600 --> 00:47:04,840 Appelle-moi dès que tu auras ce message. 668 00:47:39,320 --> 00:47:42,800 Une urgence a été signalée dans l'immeuble. 669 00:47:42,840 --> 00:47:46,960 Quittez l'immeuble immédiatement en empruntant les escaliers. 670 00:47:47,520 --> 00:47:49,640 N'utilisez pas les ascenseurs. 671 00:47:57,680 --> 00:48:00,720 Une urgence a été signalée dans l'immeuble. 672 00:48:01,520 --> 00:48:05,680 Quittez l'immeuble immédiatement en empruntant les escaliers. 673 00:48:05,720 --> 00:48:07,760 N'utilisez pas les ascenseurs. 674 00:48:28,160 --> 00:48:30,680 - Tu lui as donné quoi ? - De la succinylcholine. 675 00:48:34,200 --> 00:48:35,920 Dommage. Il serait devenu un grand cuisinier. 676 00:48:36,520 --> 00:48:37,520 Bye, Daniel. 677 00:48:40,600 --> 00:48:42,000 Je ne te laisserai pas partir. 678 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 Tu as un choix à faire. 679 00:48:46,520 --> 00:48:48,960 Soit tu essaies de m'arrêter, 680 00:48:49,000 --> 00:48:50,720 soit tu essaies de sauver le garçon. 681 00:48:53,920 --> 00:48:56,640 Je t'ai dit que c'était une très forte dose ? 682 00:49:01,280 --> 00:49:02,760 ALARME 683 00:49:07,600 --> 00:49:10,160 Allez, Callan ! Allez ! 684 00:49:13,680 --> 00:49:15,560 Allez, on va à la réception. 685 00:49:15,600 --> 00:49:17,880 On sort les lances et on fait le tour. 686 00:49:17,920 --> 00:49:19,320 On installe tout. 687 00:49:22,640 --> 00:49:24,680 Vérifie les panneaux à la réception. 688 00:49:24,720 --> 00:49:28,800 Quittez l'immeuble immédiatement en empruntant les escaliers. 689 00:49:29,680 --> 00:49:31,480 N'utilisez pas les ascenseurs. 690 00:50:03,840 --> 00:50:05,120 EN CHARGE 691 00:50:16,280 --> 00:50:18,600 S'il te plaît, ne le laisse pas faire ça. 692 00:51:02,000 --> 00:51:03,640 C'est bon de te revoir. 693 00:51:10,440 --> 00:51:12,080 Dans le prochain épisode... 694 00:51:12,120 --> 00:51:14,240 Elle est en danger. Bryan, tu dois m'aider. 695 00:51:14,280 --> 00:51:16,480 Tu crois vraiment que j'invente tout ça ? 696 00:51:16,520 --> 00:51:17,680 Il déraille. 697 00:51:17,720 --> 00:51:19,640 Il doit être interpellé 698 00:51:19,680 --> 00:51:22,400 et transféré à l'unité psychiatrique de Southside. 699 00:51:22,440 --> 00:51:24,680 Vous confirmez que le Dr Harrow était un problème ? 700 00:51:24,720 --> 00:51:26,240 - C'est sa faute. - Je ne crois pas. 701 00:51:26,280 --> 00:51:28,000 Je crois que Chester est en vie. 702 00:51:28,040 --> 00:51:31,120 J'ignore où commencer à chercher un mort. 703 00:51:31,160 --> 00:51:33,800 Si tu n'es pas dehors dans deux minutes, 704 00:51:33,840 --> 00:51:36,320 tu ne sauras jamais ce qui est arrivé à Fern. 705 00:51:37,600 --> 00:51:38,880 Papa ! Non !