1 00:00:06,480 --> 00:00:07,920 Précédemment... 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,680 Je vous arrête pour incendie criminel 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,520 ayant causé la mort de Timothy Markides. 4 00:00:12,560 --> 00:00:15,320 Notre victime s'est endormie en fumant une cigarette. 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,640 La police ne retiendra pas les charges 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,440 contre ce suspect théorique. 7 00:00:19,480 --> 00:00:22,640 Quand Fern sera libérée, mets-la en lieu sûr. 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,360 Serait-il possible que ce corps n'était pas le sien ? 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,360 Ce corps de prisonnier calciné, 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,120 si ce n'était pas Chester, alors qui ? 11 00:00:30,160 --> 00:00:32,080 Exhumer le corps de Francis ? 12 00:00:32,120 --> 00:00:35,440 Mon fils est mort et il le restera. 13 00:00:35,480 --> 00:00:36,760 Maxine l'a signée ? 14 00:00:36,800 --> 00:00:38,480 La mère de Chester est morte. 15 00:00:38,520 --> 00:00:40,600 Maxine s'est laissée convaincre. 16 00:00:40,640 --> 00:00:43,400 Il semblerait que vous ayez votre exhumation. 17 00:00:43,440 --> 00:00:46,160 Personne ne va rien déterrer. Vous êtes suspendu. 18 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 Je dois prouver que Chester est en vie. 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,840 FRANCIS ANDREW CHESTER QUE DIEU LUI PARDONNE 20 00:02:34,640 --> 00:02:35,640 Bien... 21 00:02:36,640 --> 00:02:38,280 tout à l'air en ordre. 22 00:02:38,320 --> 00:02:39,360 C'est parti. 23 00:02:40,480 --> 00:02:44,160 Vous devez être ravis qu'il reparte en Égypte depuis le temps. 24 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Il a 4 000 ans. 25 00:02:46,040 --> 00:02:48,640 Cent vingt ans dans ce pays n'est rien. 26 00:02:48,680 --> 00:02:51,720 Mais nous remercions M. Hobson de permettre son retour. 27 00:02:52,600 --> 00:02:55,680 M. Hobson sera ravi de cette issue. 28 00:02:58,760 --> 00:02:59,680 Qu'y a-t-il ? 29 00:03:02,960 --> 00:03:04,080 Appelez la police. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,400 Quel est le problème ? 31 00:03:06,440 --> 00:03:08,960 Le problème, c'est qu'une momie égyptienne 32 00:03:09,000 --> 00:03:11,360 ne devrait pas avoir de prothèse. 33 00:03:15,120 --> 00:03:17,240 QIFM INSTITUT MÉDICO-LÉGAL 34 00:03:18,440 --> 00:03:20,640 Tiens, qu'avons-nous là ? 35 00:03:23,000 --> 00:03:24,880 Ce n'est pas un prince d'Égypte. 36 00:03:24,920 --> 00:03:27,400 Non, mais c'est le "roi de l'or", Howard Hobson. 37 00:03:27,440 --> 00:03:28,960 Le magnat du minerai ? 38 00:03:29,720 --> 00:03:30,640 J'ignorais sa mort. 39 00:03:30,680 --> 00:03:33,360 Comme tout le monde, pour le moment. 40 00:03:33,400 --> 00:03:37,040 Tant que nous ne savons pas ce qu'il fait dans ce cercueil, 41 00:03:37,080 --> 00:03:38,840 en parler serait la débandade assurée. 42 00:03:40,440 --> 00:03:41,600 Jeu de mots hilarant. 43 00:03:42,640 --> 00:03:45,440 Ce cercueil et le corps qu'il contenait 44 00:03:45,480 --> 00:03:48,600 venait de la collection du grand-père de M. Hobson. 45 00:03:48,640 --> 00:03:51,120 Hobson, ici présent, le renvoyait en Égypte. 46 00:03:51,160 --> 00:03:52,680 On a voulu l'envoyer avec. 47 00:03:53,600 --> 00:03:55,880 Je dirais qu'il date du Moyen Empire, 48 00:03:55,920 --> 00:03:59,680 vu ses influences nubiennes, vers 1800 avant Jésus-Christ. 49 00:04:01,640 --> 00:04:03,720 - Quoi ? - On dirait Harrow. 50 00:04:03,760 --> 00:04:05,680 Oh. Non. 51 00:04:06,640 --> 00:04:08,320 Pardon, je... 52 00:04:09,960 --> 00:04:12,520 Donc, la momie qui s'y trouvait... 53 00:04:12,560 --> 00:04:14,400 Ah, oui. Eh bien... 54 00:04:15,400 --> 00:04:18,520 Le savoir intéresserait beaucoup ces deux-là. 55 00:04:18,560 --> 00:04:21,200 Sa disparition les contrarie. 56 00:04:21,240 --> 00:04:23,840 Il est de l'Office des Antiquités d'Égypte. 57 00:04:23,880 --> 00:04:25,680 C'est sa traductrice. 58 00:04:26,440 --> 00:04:28,240 Ils ont aidé M. Hobson 59 00:04:28,280 --> 00:04:30,920 à préparer le transfert de sa collection. 60 00:04:30,960 --> 00:04:33,000 Quelqu'un a aidé M. Hobson. 61 00:04:33,040 --> 00:04:34,840 Il n'a pas mis ces bandages. 62 00:04:34,880 --> 00:04:37,240 Non. Et où est Harrow ? 63 00:04:38,080 --> 00:04:41,320 Je pensais qu'il serait ravi de voir ce vieux cercueil. 64 00:04:50,160 --> 00:04:51,560 Qu'est-ce que... 65 00:05:03,480 --> 00:05:05,880 BONJOUR. 66 00:05:13,120 --> 00:05:15,560 EH OUI, IL EST VERROUILLÉ. 67 00:05:16,600 --> 00:05:17,960 Merde. 68 00:05:32,560 --> 00:05:34,200 Harrow est suspendu ? Pourquoi ? 69 00:05:34,240 --> 00:05:36,280 Il a imité ma signature. 70 00:05:36,320 --> 00:05:38,000 Moi aussi, avec le facteur, 71 00:05:38,040 --> 00:05:39,760 quand j'ai reçu ta lingerie. 72 00:05:39,800 --> 00:05:41,400 Un document professionnel. 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,760 Oui, mais pourquoi ? 74 00:05:44,560 --> 00:05:46,400 Quelle importance ? 75 00:05:46,440 --> 00:05:47,240 Il a dupé le légiste 76 00:05:48,320 --> 00:05:50,200 à l'aide d'une fausse signature. 77 00:05:50,920 --> 00:05:53,080 - Pour autoriser quoi ? - Bryan ! 78 00:05:54,440 --> 00:05:55,800 Peu importe. 79 00:05:57,440 --> 00:05:58,720 On se dit tout, Max. 80 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 Oui. 81 00:06:01,800 --> 00:06:04,720 Et on doit aussi faire confiance à l'autre. 82 00:06:04,760 --> 00:06:05,920 Dr Pavich ? 83 00:06:06,760 --> 00:06:08,600 Edwina, parfait. 84 00:06:10,640 --> 00:06:12,320 Suivez-moi. 85 00:06:23,680 --> 00:06:24,880 Ici Daniel Harrow. 86 00:06:24,920 --> 00:06:26,960 Laissez-moi un message. Je vous... 87 00:06:27,520 --> 00:06:28,840 Où est le Dr Harrow ? 88 00:06:28,880 --> 00:06:31,840 "Le Dr Harrow", maintenant ? 89 00:06:31,880 --> 00:06:33,800 Il y a de l'eau dans le gaz ? 90 00:06:33,840 --> 00:06:36,240 Pas du tout, oncle Lyle. 91 00:06:36,280 --> 00:06:37,560 On n'a eu qu'un rapport. 92 00:06:38,600 --> 00:06:40,320 - Avant mes débuts ici. - O.K. 93 00:06:40,360 --> 00:06:42,000 Je trouve Harrow intéressant 94 00:06:42,040 --> 00:06:44,880 et attirant mais aussi très irritant. 95 00:06:45,880 --> 00:06:48,800 J'ignore si c'est dû à ce don pour voir mes erreurs 96 00:06:48,840 --> 00:06:52,880 ou au fait qu'il a tant de défauts mais fait du boulot irréprochable. 97 00:06:54,200 --> 00:06:56,000 - Où il est ? - On l'aurait suspendu. 98 00:06:56,040 --> 00:06:57,240 Quoi ? 99 00:06:57,280 --> 00:06:58,480 Tiens, bonjour. 100 00:06:59,080 --> 00:07:00,600 Ravi de vous voir ici. 101 00:07:00,640 --> 00:07:02,640 Edwina Gharam, le Dr Fairley. 102 00:07:02,680 --> 00:07:03,800 Je connais le Dr Fez. 103 00:07:03,840 --> 00:07:05,520 Ah oui. Et le Dr Molyneux. 104 00:07:06,520 --> 00:07:10,120 Edwina est une infirmière diplômée qui vient faire un stage 105 00:07:10,160 --> 00:07:12,080 comme assistante médico-légale. 106 00:07:12,120 --> 00:07:14,320 Bien. Changez-vous et au boulot. 107 00:07:16,840 --> 00:07:18,640 - Maxine. - Daniel est suspendu. 108 00:07:18,680 --> 00:07:20,840 Je sais. Que va-t-il lui arriver ? 109 00:07:20,880 --> 00:07:24,160 Faites votre boulot. Ses problèmes le regardent. 110 00:07:41,800 --> 00:07:44,280 APPEL 111 00:07:44,320 --> 00:07:46,920 Allô ? À l'aide ! Je... 112 00:07:52,600 --> 00:07:53,680 Chester ? 113 00:07:53,720 --> 00:07:56,400 Bonjour à toi aussi, Dr Harrow. 114 00:07:57,280 --> 00:07:58,440 Qu'est-ce que tu veux ? 115 00:07:58,480 --> 00:08:00,160 C'est ce que toi, tu voulais. 116 00:08:00,760 --> 00:08:03,240 La preuve que je n'étais pas mort, non ? 117 00:08:03,280 --> 00:08:04,720 Eh bien, la voilà. 118 00:08:05,680 --> 00:08:08,120 Seulement, en parler sera compliqué. 119 00:08:08,760 --> 00:08:12,320 Tu as dû voir que ton téléphone ne peut pas appeler. 120 00:08:12,360 --> 00:08:15,680 Il n'y aura que moi pour t'aider à passer le temps. 121 00:08:16,800 --> 00:08:19,200 Je sais que tu as demandé une exhumation. 122 00:08:19,240 --> 00:08:20,960 Et je sais que ça a échoué. 123 00:08:21,000 --> 00:08:25,200 Donc, je sais qu'ils mettront du temps avant de te trouver. 124 00:08:25,240 --> 00:08:27,840 Des semaines, voire des mois. 125 00:08:27,880 --> 00:08:29,520 Peut-être jamais. 126 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Pourquoi tu fais ça ? 127 00:08:31,880 --> 00:08:33,480 Tu as anéanti ma vie. 128 00:08:34,320 --> 00:08:36,320 J'allais échapper à la prison 129 00:08:36,360 --> 00:08:41,680 jusqu'à ce que tu trouves la preuve qui a tout changé. 130 00:08:41,720 --> 00:08:43,200 C'est donc ça ? 131 00:08:44,160 --> 00:08:46,920 Une revanche de merde à deux balles ? 132 00:08:48,400 --> 00:08:51,320 Le même motif que pour ton pigeon Brendan Skeane ? 133 00:08:53,200 --> 00:08:55,560 J'ai laissé cette petite piste pour toi. 134 00:08:55,600 --> 00:08:57,400 Et tu l'as trouvée. 135 00:08:57,440 --> 00:09:01,080 Enfin, Simon Van Reyk l'a trouvée. 136 00:09:02,200 --> 00:09:04,720 Enfoiré. 137 00:09:06,000 --> 00:09:07,840 C'est à moi que tu voulais nuire. 138 00:09:07,880 --> 00:09:09,320 Tu n'avais pas à le tuer. 139 00:09:09,880 --> 00:09:13,760 Je t'avais prévenu : tout ce qui te tenait le plus à cœur. 140 00:09:15,400 --> 00:09:16,840 Je vais te tuer. 141 00:09:18,160 --> 00:09:21,400 Dr Harrow, ton optimisme me laisse pantois. 142 00:09:37,800 --> 00:09:41,040 M. Howard Hobson, le magnat du minerai. 143 00:09:41,880 --> 00:09:44,280 - C'est plutôt adapté. - Pourquoi ? 144 00:09:44,320 --> 00:09:48,400 L'embaumement était réservé aux riches à l'Égypte ancienne. 145 00:09:48,440 --> 00:09:52,560 Saviez-vous que l'embaumement prenait 70 jours ? 146 00:09:52,600 --> 00:09:54,920 Déjà, ils retiraient les organes, 147 00:09:54,960 --> 00:09:58,320 puis ils remplissaient le corps d'un sel : le natron. 148 00:09:59,640 --> 00:10:01,680 - Quoi ? - On dirait Harrow. 149 00:10:03,280 --> 00:10:04,960 Retirons ces bandages. 150 00:10:05,000 --> 00:10:07,400 Minute. On l'a trouvé comme ça ? 151 00:10:07,440 --> 00:10:08,880 Le visage découvert ? 152 00:10:13,040 --> 00:10:16,080 Pourquoi s'embêter à tout couvrir à part la bouche ? 153 00:10:16,120 --> 00:10:19,120 Sauf s'il était en vie au moment d'y être mis. 154 00:10:29,120 --> 00:10:31,200 - Une hémorragie ? - Possible. 155 00:10:31,240 --> 00:10:34,320 - Ce qui veut dire ? - Qu'il a pu étouffer. 156 00:10:34,360 --> 00:10:37,640 - Ce qui veut dire ? - Hobson n'a pas mis ces bandes. 157 00:10:37,680 --> 00:10:39,920 S'il était en vie en entrant dans le cercueil 158 00:10:39,960 --> 00:10:42,040 et qu'il est mort d'asphyxie, alors... 159 00:10:42,080 --> 00:10:43,680 - Homicide involontaire. - Ou meurtre. 160 00:10:44,720 --> 00:10:47,120 S'il était en vie au moment d'être enfermé, 161 00:10:47,160 --> 00:10:48,800 combien de temps ça a pu durer ? 162 00:10:48,840 --> 00:10:52,600 Inconscient et en respirant doucement, plusieurs heures. 163 00:10:52,640 --> 00:10:56,680 Mais s'il paniquait et faisait de l'hyperventilation, 164 00:10:56,720 --> 00:11:00,520 s'il ne pouvait contrôler sa respiration, moins de trois. 165 00:11:03,120 --> 00:11:04,200 Bon sang. 166 00:11:14,720 --> 00:11:17,880 APPEL 167 00:11:19,400 --> 00:11:21,360 Qu'est-ce que tu veux ? 168 00:11:21,400 --> 00:11:22,640 Comment vas-tu ? 169 00:11:22,680 --> 00:11:24,880 Super bien. J'aurais aimé que tu sois là. 170 00:11:25,560 --> 00:11:27,360 L'odeur te plaît ? 171 00:11:28,040 --> 00:11:29,480 C'était le corps de qui ? 172 00:11:29,520 --> 00:11:32,320 Eh bien... pas le mien. 173 00:11:33,000 --> 00:11:35,400 Même si cet ivrogne de Laurie Badcoe 174 00:11:35,440 --> 00:11:37,480 a confirmé que si. 175 00:11:39,960 --> 00:11:41,880 Je vais sortir d'ici. 176 00:11:42,600 --> 00:11:45,920 Les probabilités que tu étouffes ne vont pas dans ce sens. 177 00:11:45,960 --> 00:11:50,200 Donc, cesse d'esquinter tes ongles sur ce cercueil en pin massif. 178 00:11:50,240 --> 00:11:52,400 Mets-toi à l'aise, détends-toi 179 00:11:52,440 --> 00:11:54,080 et bon film. 180 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 "Bon film" ? 181 00:12:00,360 --> 00:12:03,200 APPEL VIDÉO 182 00:12:06,680 --> 00:12:08,400 Fish, poussin ! 183 00:12:09,640 --> 00:12:10,720 Tu es libre ! 184 00:12:18,600 --> 00:12:19,720 Fish. 185 00:12:22,280 --> 00:12:23,920 Cal, recule. 186 00:12:23,960 --> 00:12:25,480 Cette flic veut que j'y retourne. 187 00:12:27,640 --> 00:12:28,680 Pourquoi ? 188 00:12:28,720 --> 00:12:30,280 Arrête-la. 189 00:12:31,120 --> 00:12:33,720 Arrête-la. Remets-la en prison. 190 00:12:38,680 --> 00:12:41,080 Fish, qu'est-ce qu'il se passe ? 191 00:12:47,120 --> 00:12:48,760 Monte. 192 00:13:10,680 --> 00:13:13,920 L'état de la peau concorde avec l'âge du défunt. 193 00:13:13,960 --> 00:13:17,800 Elle est très fine, ce qui explique le nombre de bandages. 194 00:13:17,840 --> 00:13:20,440 Pas de contusions suggérant un étranglement. 195 00:13:21,400 --> 00:13:24,560 Mais... sa langue à l'air sèche, non ? 196 00:13:27,040 --> 00:13:29,400 Oui. Elle est comme déshydratée. 197 00:13:29,440 --> 00:13:30,960 Comme abîmée. 198 00:13:31,000 --> 00:13:33,560 Récupérons ses fluides pour en savoir plus. 199 00:13:34,560 --> 00:13:35,760 On vérifie tout. 200 00:13:35,800 --> 00:13:38,160 - On commence par le postérieur ? - Oui. 201 00:13:40,560 --> 00:13:44,400 Sachez que les flatulences sont fréquentes quand on les bouge. 202 00:13:44,440 --> 00:13:47,240 - Merci. - Trois, deux, un. 203 00:13:56,080 --> 00:13:57,880 À quoi ça peut être dû ? 204 00:13:58,480 --> 00:14:00,360 C'est ce que je viens déterminer. 205 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 La vache. 206 00:14:05,560 --> 00:14:07,640 Il y a de quoi fouiner. 207 00:14:13,640 --> 00:14:16,000 Le Dr Grace Molyneux de la morgue. 208 00:14:16,040 --> 00:14:18,160 Ufa Sabry, Nenet Botro, 209 00:14:18,200 --> 00:14:20,440 de l'Office des Antiquités d'Égypte. 210 00:14:21,520 --> 00:14:23,520 Et Clayton Pike, l'avocat de M. Hobson, 211 00:14:23,560 --> 00:14:26,240 très doué pour ne pas fournir le testament de M. Hobson. 212 00:14:27,280 --> 00:14:30,000 Vous l'aurez sous présentation d'un mandat. 213 00:14:30,040 --> 00:14:33,000 Je protège les intérêts de mon client. 214 00:14:33,640 --> 00:14:36,040 On ne comprend pas pourquoi vous traînez. 215 00:14:36,080 --> 00:14:38,160 Nous devons aussi le voir. 216 00:14:40,520 --> 00:14:42,480 Énormément de publicité est faîte 217 00:14:42,520 --> 00:14:46,640 au sujet du retour de ces objets et de cette momie. 218 00:14:46,680 --> 00:14:49,080 Notre gouvernement sera dans l'embarras 219 00:14:49,120 --> 00:14:54,000 s'ils n'arrivent pas au Caire. 220 00:14:54,040 --> 00:14:56,040 - Salut, Scotty. - Inspecteur. 221 00:15:05,640 --> 00:15:08,120 Je ne pense pas qu'il dormait là. 222 00:15:08,160 --> 00:15:10,600 Et je ne dormirai plus jamais après ça. 223 00:15:11,520 --> 00:15:13,400 Il y en a d'autres. 224 00:15:13,440 --> 00:15:15,040 Comment ça marche ? 225 00:15:16,680 --> 00:15:18,360 Qu'en est-il de sa femme ? 226 00:15:18,400 --> 00:15:20,160 L'actuelle qui voulait divorcer 227 00:15:20,200 --> 00:15:21,600 ou l'ancienne qui a réussi 228 00:15:22,400 --> 00:15:24,840 Elles nous ont évités aujourd'hui. 229 00:15:26,720 --> 00:15:28,440 - Oh. - Quoi ? 230 00:15:28,480 --> 00:15:30,680 Prends ce côté. 231 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 Qu'est-ce que c'est que ce délire ? 232 00:15:37,560 --> 00:15:40,360 Une planche à dépiquer le blé du 18 e. 233 00:15:42,720 --> 00:15:44,560 Sauf que ce n'était pas du blé. 234 00:15:47,440 --> 00:15:49,200 Ça explique l'état de son dos. 235 00:15:50,840 --> 00:15:52,480 Et le recours aux bandages. 236 00:15:54,160 --> 00:15:56,520 Waouh. Ça donne envie de vieillir. 237 00:15:57,600 --> 00:15:59,680 La Crim a inspecté cette pièce ? 238 00:16:00,560 --> 00:16:01,800 Pas à fond, pourquoi ? 239 00:16:04,320 --> 00:16:05,560 De la cocaïne ? 240 00:16:06,520 --> 00:16:07,880 Je ne pense pas. 241 00:16:12,840 --> 00:16:14,520 - Allô ? - Qui c'est ? 242 00:16:14,560 --> 00:16:17,040 - Qui c'est ? - C'est moi. Grace. 243 00:16:17,080 --> 00:16:18,560 Quoi ? Je suis Grace. 244 00:16:18,600 --> 00:16:20,000 Non, c'est Edwina. 245 00:16:20,040 --> 00:16:21,160 Ah, d'accord. 246 00:16:21,680 --> 00:16:22,800 Le Dr Fairley est là ? 247 00:16:22,840 --> 00:16:25,160 - Dites que je suis là. - Je l'entends. 248 00:16:25,200 --> 00:16:27,360 - Elle vous entend. - Dites que je suis occupé. 249 00:16:27,400 --> 00:16:29,960 - Il est occupé. - Je l'entends. 250 00:16:30,720 --> 00:16:32,240 Il a reçu les analyses ? 251 00:16:32,280 --> 00:16:35,680 - J'ai reçu les analyses. - Ça devient pesant. 252 00:16:35,720 --> 00:16:37,800 Et si vous me le passiez ? 253 00:16:37,840 --> 00:16:40,600 Non, je suis occupé. Dites-lui de... 254 00:16:40,640 --> 00:16:43,120 - Je t'entends. - Ah. Bien. 255 00:16:43,160 --> 00:16:45,840 Écoute, j'ai reçu les analyses sanguines. 256 00:16:47,200 --> 00:16:49,320 Un signe qu'il n'aurait pas étouffé ? 257 00:16:49,360 --> 00:16:52,760 Non, mais voilà ce qu'on a appris. 258 00:16:52,800 --> 00:16:56,600 Le sang contenait de la troponine. Vous savez ce que c'est ? 259 00:16:57,360 --> 00:16:59,760 Des protéines émises en cas de crise cardiaque. 260 00:16:59,800 --> 00:17:03,440 La personne ayant mis ces bandes le croyait peut-être mort 261 00:17:03,480 --> 00:17:05,320 alors qu'il était inconscient. 262 00:17:05,360 --> 00:17:07,080 J'aimerais que tu cherches autre chose. 263 00:17:07,120 --> 00:17:09,320 À part la cause du décès ? Quoi ? 264 00:17:09,360 --> 00:17:10,600 Du Sildénafil. 265 00:17:10,640 --> 00:17:12,760 - Qu'est-ce que c'est ? - Ah. 266 00:17:13,360 --> 00:17:15,280 - "Ah ?" - Un grand "ah", oui. 267 00:17:16,080 --> 00:17:18,360 Qu'est-ce que le Sildénafil ? 268 00:17:18,400 --> 00:17:20,000 - Du Viagra ? - Oui. 269 00:17:20,040 --> 00:17:21,960 C'est l'une des marques. 270 00:17:22,000 --> 00:17:23,760 Combien il en avait pris ? 271 00:17:23,800 --> 00:17:26,280 Quatre fois plus que la dose recommandée. 272 00:17:28,640 --> 00:17:32,520 Donc, Hobson prend un stimulant pour passer du bon temps et... 273 00:17:32,560 --> 00:17:34,440 Il fait un infarctus et on le croit mort. 274 00:17:35,320 --> 00:17:36,720 On lui met ces bandages, 275 00:17:36,760 --> 00:17:39,400 et on le pose dans un cercueil censé partir très loin. 276 00:17:41,080 --> 00:17:43,240 On ferait bien de parler aux femmes d'Hobson. 277 00:17:50,360 --> 00:17:53,680 Pourriez-vous me dire à quel sujet vous et son ex-femme vous disputiez ? 278 00:17:54,400 --> 00:17:56,480 Je ne parlerais pas de dispute 279 00:17:57,200 --> 00:17:58,720 mais d'une discussion amicale. 280 00:17:59,880 --> 00:18:02,080 Nous sommes très amies, Alice et moi. 281 00:18:02,120 --> 00:18:04,320 À vous disputer la veille de la mort de votre mari. 282 00:18:04,360 --> 00:18:07,040 Apprendre la mort d'Howard m'a choquée. 283 00:18:07,080 --> 00:18:09,520 Vous ne saviez pas ce qu'il comptait faire ? 284 00:18:09,560 --> 00:18:11,560 Mais j'imagine. On avait chacun notre chambre. 285 00:18:11,600 --> 00:18:13,280 Chambre à part, pas de sexe, 286 00:18:13,320 --> 00:18:15,280 vous subissiez ses infidélités... 287 00:18:15,320 --> 00:18:17,840 Vous attendiez sa mort pour amasser sa fortune ? 288 00:18:17,880 --> 00:18:20,280 - Avez-vous vu son testament ? - Pas encore. 289 00:18:20,880 --> 00:18:23,200 Je n'aurai que la moitié de sa succession. 290 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 À qui ira l'autre ? 291 00:18:28,400 --> 00:18:30,160 Je l'ignorais. 292 00:18:30,200 --> 00:18:32,760 Ça n'a pas l'air d'enchanter sa femme actuelle. 293 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 Isabella, plus que quiconque devrait le comprendre. 294 00:18:35,440 --> 00:18:37,400 Je le vois comme une compensation 295 00:18:38,120 --> 00:18:41,160 pour cette perte de dignité que m'a infligé Howard. 296 00:18:41,200 --> 00:18:44,920 Bien sûr, je l'ai gérée bien mieux que la pauvre Isabella. 297 00:18:44,960 --> 00:18:47,200 Elle voulait le quitter mais craignait qu'il le sache 298 00:18:47,240 --> 00:18:50,000 et la raye du testament ? Elle l'a sûrement tué pour ça. 299 00:18:53,040 --> 00:18:55,040 Elle vous a dit ça ? 300 00:18:55,080 --> 00:18:58,960 vous saviez quelle dose de Sildénafil pouvait arrêter le sien. 301 00:18:59,000 --> 00:19:01,560 Encore aurait-il fallu que je me soucie de sa santé. 302 00:19:01,600 --> 00:19:04,280 Vous craigniez d'être rayée de son testament. 303 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 La seule personne à le savoir 304 00:19:06,960 --> 00:19:10,200 était celle qui est fauchée comme les blés 305 00:19:10,240 --> 00:19:13,200 et qui aurait tout fait pour récupérer cet argent. 306 00:19:16,000 --> 00:19:19,360 Elle devrait savoir qu'on ne parle pas des finances d'une dame. 307 00:19:19,400 --> 00:19:22,200 On a vérifié vos comptes et ils sont tous dans le rouge. 308 00:19:22,240 --> 00:19:25,960 C'est pourquoi je suis allée là-bas demander un coup de pouce. 309 00:19:26,920 --> 00:19:29,440 Mais Isabella a fait barrage. 310 00:19:29,480 --> 00:19:32,400 Elle avait le sommeil lourd et vous êtes revenue plus tard ? 311 00:19:33,600 --> 00:19:36,480 - Où étiez-vous hier soir ? - Je ne sais plus. 312 00:19:36,520 --> 00:19:40,360 Il m'arrive de prendre un verre... ou deux, 313 00:19:40,400 --> 00:19:43,680 Je n'ai pas entendu autant de bobards depuis mon mariage. 314 00:19:45,320 --> 00:19:47,320 On va prélever leur ADN 315 00:19:47,360 --> 00:19:50,320 et voir si on le retrouve sur ces bandages. 316 00:19:50,360 --> 00:19:52,320 Il y a un hic. Pourquoi l'une ou l'autre 317 00:19:52,360 --> 00:19:54,480 aurait voulu cacher sa mort ? 318 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 Sa mort leur assurait d'être riches. 319 00:19:57,120 --> 00:19:58,560 Ces deux-là mentent. 320 00:19:58,600 --> 00:20:01,120 Elles étaient sur les lieux et avaient un mobile. 321 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 L'une d'elles l'a tué. 322 00:20:03,120 --> 00:20:04,680 C'est qui ? 323 00:20:04,720 --> 00:20:06,520 Le petit-fils d'Hobson. 324 00:20:07,120 --> 00:20:09,000 Sexe, argent, trahisons... 325 00:20:09,040 --> 00:20:10,640 j'aurais dû rentrer dans les ordres. 326 00:20:10,680 --> 00:20:12,720 Oh. Pense à Maxine. 327 00:20:14,480 --> 00:20:17,840 D'ailleurs. Sais-tu pourquoi elle a suspendu Harrow ? 328 00:20:17,880 --> 00:20:20,320 Maxine ne fait jamais rien sans raison. 329 00:20:22,320 --> 00:20:23,680 Je l'aime aussi pour ça. 330 00:20:35,280 --> 00:20:37,680 Ici Daniel Harrow. Vous pouvez me... 331 00:21:19,160 --> 00:21:20,640 Qu'est-ce que tu veux ? 332 00:21:20,680 --> 00:21:22,600 Je prends de tes nouvelles. 333 00:21:22,640 --> 00:21:25,600 - Ne sois pas grognon. - Arrête tes conneries ! 334 00:21:25,640 --> 00:21:27,320 D'accord. 335 00:21:27,360 --> 00:21:29,520 Je voulais entendre la peur dans ta voix. 336 00:21:30,840 --> 00:21:33,360 Ah, pas de chance, alors. 337 00:21:34,960 --> 00:21:37,720 Tu veux des nouvelles de ta fille ? 338 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 Laisse-la tranquille, espèce... 339 00:21:49,520 --> 00:21:51,760 APPEL VIDÉO 340 00:21:54,680 --> 00:21:56,080 Qu'est-ce que... 341 00:22:18,640 --> 00:22:20,920 Tu cherches une poubelle, j'espère. 342 00:22:21,920 --> 00:22:23,320 La brigade anti-déchets ? 343 00:22:23,360 --> 00:22:25,880 Qui s'est mieux débrouillée que la vraie police. 344 00:22:27,480 --> 00:22:30,600 Je ne peux pas te parler de Markides. C'est en cours. 345 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 Je viens parler de mon père. 346 00:22:36,480 --> 00:22:38,440 Bon, je me lance. 347 00:22:40,760 --> 00:22:45,640 Papa ne pense pas que l'homme mort en détention a tiré sur lui. 348 00:22:46,640 --> 00:22:48,600 Il pense qu'un autre l'a piégé. 349 00:22:48,640 --> 00:22:51,400 Et qu'il m'a aussi piégée. 350 00:22:51,440 --> 00:22:56,120 Et qu'il a tué Simon et Moran, le type que Simon est allé voir. 351 00:22:57,000 --> 00:22:58,920 Je n'attends pas que tu interviennes. 352 00:22:58,960 --> 00:23:02,560 Mais je veux savoir qui, selon Papa, est derrière tout ça. 353 00:23:04,760 --> 00:23:07,040 Je ne dis pas que c'est le cas 354 00:23:07,080 --> 00:23:09,120 mais si ton père dit vrai 355 00:23:09,160 --> 00:23:11,120 et qu'il ne te dit rien, 356 00:23:11,160 --> 00:23:13,240 c'est qu'il a ses raisons. 357 00:23:13,280 --> 00:23:15,280 Donc, tu ne me diras rien ? 358 00:23:17,320 --> 00:23:18,360 Non. 359 00:23:21,040 --> 00:23:23,320 Je ne sais pas où Papa est passé. 360 00:23:23,360 --> 00:23:25,680 - Tu saurais où il est ? - Non. 361 00:23:28,160 --> 00:23:29,560 À toi de voir. 362 00:23:57,480 --> 00:23:59,600 MORGUE DE PORT ASTOR AUTOPSIE DE FRANCIS CHESTER 363 00:23:59,640 --> 00:24:01,120 CAUSE DU DÉCÈS : INHALATION DE FUMÉE 364 00:24:01,160 --> 00:24:02,960 NATURE DE LA MORT : ACCIDENTELLE 365 00:24:03,000 --> 00:24:03,960 DR LAURENCE BADCOE 366 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Morgue de Port Astor. 367 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 Quelqu'un l'a dénudé, attaché 368 00:24:09,360 --> 00:24:12,320 et l'a gavé d'assez de Sildénafil pour arrêter son cœur. 369 00:24:12,360 --> 00:24:14,800 Donc... la promesse d'un rapport sans intentions ? 370 00:24:15,440 --> 00:24:18,720 La promesse d'un rapport avec l'intention de tuer. 371 00:24:21,080 --> 00:24:22,320 Quand son cœur a lâché... 372 00:24:27,000 --> 00:24:29,280 il avait l'air mort mais ne l'était pas. 373 00:24:29,960 --> 00:24:31,640 Cela a duré assez longtemps 374 00:24:31,680 --> 00:24:35,240 pour lui mettre les bandages et l'enfermer dans le cercueil. 375 00:24:35,880 --> 00:24:37,760 Mais il n'était pas mort. 376 00:24:37,800 --> 00:24:40,920 Il a repris conscience et s'est dégagé la bouche. 377 00:24:46,000 --> 00:24:47,200 Vous l'avez déjà vu. 378 00:24:47,240 --> 00:24:48,280 Je sais. 379 00:24:49,280 --> 00:24:51,520 Je pensais que c'était pour respirer. 380 00:24:51,560 --> 00:24:52,520 Mais en fait... 381 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Regardez ses plaies. 382 00:24:54,320 --> 00:24:56,440 Elles vont de haut en bas. 383 00:25:03,520 --> 00:25:05,440 Vous pouvez baisser la lumière ? 384 00:25:10,200 --> 00:25:11,880 Qu'est-ce que vous cherchez ? 385 00:25:12,560 --> 00:25:14,160 Je vais vous le dire. 386 00:25:17,680 --> 00:25:19,720 Oh, waouh. 387 00:25:20,360 --> 00:25:23,760 - W-I-L. - Will. 388 00:25:23,800 --> 00:25:27,600 Il s'est dégagé la bouche pour laisser un message. 389 00:25:35,280 --> 00:25:36,600 C'est quoi ? 390 00:25:36,640 --> 00:25:39,720 Je pense... à du rouge à lèvres. 391 00:25:40,920 --> 00:25:42,280 Pourquoi ce sourire ? 392 00:25:42,320 --> 00:25:44,240 Car je sais à qui il appartient. 393 00:25:44,280 --> 00:25:47,120 Elle n'a pas arrêté au sujet du testament. 394 00:25:47,960 --> 00:25:50,320 Je l'ai convaincu de le changer. 395 00:25:50,360 --> 00:25:53,440 Quels changements au testament l'avez-vous convaincu de faire ? 396 00:25:53,480 --> 00:25:57,560 De reverser toute sa fortune à la Jeunesse Démocratique. 397 00:25:58,320 --> 00:26:00,200 Le parti de l'opposition en Égypte ? 398 00:26:01,040 --> 00:26:02,480 Ma mère est égyptienne. 399 00:26:02,520 --> 00:26:07,200 Si vous saviez comme c'est dur pour les femmes là-bas. 400 00:26:07,240 --> 00:26:09,920 Je voulais humilier mon gouvernement. 401 00:26:09,960 --> 00:26:13,440 Quand il m'a dit qu'il le ferait, j'ai promis de le récompenser. 402 00:26:14,720 --> 00:26:16,240 Et je l'ai fait. 403 00:26:29,680 --> 00:26:31,760 Et une fois qu'il était mort, 404 00:26:32,880 --> 00:26:33,920 je suis partie. 405 00:26:35,280 --> 00:26:37,840 Si vous vouliez la momie pour votre parti, 406 00:26:37,880 --> 00:26:40,080 pourquoi mettre M. Hobson dans le cercueil ? 407 00:26:45,040 --> 00:26:46,200 Ce n'était pas elle. 408 00:26:50,000 --> 00:26:51,360 Mais je pense savoir qui. 409 00:26:53,560 --> 00:26:55,920 J'étais justement parti... 410 00:26:56,520 --> 00:26:58,360 pour annoncer ma démission à Howard. 411 00:26:59,560 --> 00:27:02,200 Et je l'ai trouvé... comme ça, 412 00:27:02,240 --> 00:27:04,600 ligoté comme un porc. 413 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 Vous l'auriez trouvé ainsi. 414 00:27:07,560 --> 00:27:08,680 Vous avez eu une idée ? 415 00:27:08,720 --> 00:27:10,680 Oui. Donc... 416 00:27:11,560 --> 00:27:12,600 Je me suis affairé. 417 00:27:14,080 --> 00:27:16,160 Je savais où trouver les bandages. 418 00:27:18,040 --> 00:27:20,000 Je l'ai préparé. 419 00:27:20,680 --> 00:27:22,240 Je lui ai fait prendre la place 420 00:27:23,800 --> 00:27:25,960 et j'ai tout manigancé. 421 00:27:27,080 --> 00:27:29,880 Vous ne saviez pas que M. Hobson était en vie ? 422 00:27:29,920 --> 00:27:31,040 Non. 423 00:27:32,040 --> 00:27:34,600 Vous saviez que passer la douane serait impossible. 424 00:27:35,360 --> 00:27:36,320 Évidemment. 425 00:27:37,520 --> 00:27:39,200 Je savais qu'elle serait là. 426 00:27:40,360 --> 00:27:42,720 Je n'attendais qu'à voir sa réaction. 427 00:27:44,120 --> 00:27:46,320 Je savais qu'entre la momie et Hobson, 428 00:27:46,360 --> 00:27:50,960 elle n'allait pas renoncer aussi facilement. 429 00:27:51,000 --> 00:27:53,600 L'enquête était garantie. 430 00:27:53,640 --> 00:27:58,160 Hobson aurait changé son testament pour que son parti politique au pays 431 00:27:58,200 --> 00:28:00,120 hérite de presque tout. 432 00:28:01,000 --> 00:28:03,880 Isabella aurait alors fini sans un sou. 433 00:28:04,720 --> 00:28:05,960 Isabella Hobson ? 434 00:28:06,800 --> 00:28:11,120 Mon seul plaisir ces dix dernières années était de la voir. 435 00:28:13,800 --> 00:28:16,600 Je ne sais pas si elle m'aimera un jour, 436 00:28:17,600 --> 00:28:19,320 mais elle sait que moi, oui. 437 00:28:34,120 --> 00:28:35,960 Combien risque-t-il ? 438 00:28:37,320 --> 00:28:38,920 Au moins huit ans. 439 00:28:39,480 --> 00:28:41,120 Dieu merci. 440 00:28:41,760 --> 00:28:43,920 J'ai bien cru devoir l'inviter à dîner. 441 00:29:11,720 --> 00:29:12,600 O.K. 442 00:29:22,920 --> 00:29:25,960 Étourdi ? Désorienté ? Assoiffé ? 443 00:29:27,520 --> 00:29:29,600 Pas vraiment disposé. 444 00:29:30,800 --> 00:29:33,920 Dommage que tu n'aies su te convaincre 445 00:29:33,960 --> 00:29:36,600 de rester anesthésiste 446 00:29:36,640 --> 00:29:40,200 au lieu de devenir psychopathe. 447 00:29:41,400 --> 00:29:43,840 Passons sur l'analyse. Personne ne peut me cerner. 448 00:29:45,040 --> 00:29:46,600 Moi si. 449 00:29:47,800 --> 00:29:49,160 Je t'ai fait coffrer. 450 00:29:49,200 --> 00:29:51,400 Oui, mais tu ne sais pas pourquoi. 451 00:29:54,200 --> 00:29:55,520 Pourquoi ces erreurs ? 452 00:29:56,160 --> 00:29:59,560 Pourquoi je méritais la prison. 453 00:30:01,440 --> 00:30:03,760 - Tu as tué ces jeunes. - Oui. 454 00:30:04,600 --> 00:30:08,760 Mais sommes-nous nés pour tuer et réprimer notre instinct ? 455 00:30:08,800 --> 00:30:12,680 Ou nés pour protéger et apprendre à devenir tueurs ? 456 00:30:12,720 --> 00:30:13,880 Qu'en penses-tu ? 457 00:30:15,800 --> 00:30:17,400 Je pense que tu l'as appris, 458 00:30:17,440 --> 00:30:20,040 même si je ne sais pas d'où. 459 00:30:20,080 --> 00:30:21,720 Que s'est-il passé, Francis ? 460 00:30:21,760 --> 00:30:23,160 Qu'as-tu donc vu ? 461 00:30:23,880 --> 00:30:25,960 Ce n'est pas ce que j'ai vu. 462 00:30:26,000 --> 00:30:29,680 Mais ce que toi, tu vas voir avant de mourir, 463 00:30:29,720 --> 00:30:32,160 avant de ne plus avoir d'air. 464 00:30:37,720 --> 00:30:40,440 APPEL VIDÉO 465 00:30:45,240 --> 00:30:46,640 Mon téléphone. 466 00:31:02,560 --> 00:31:04,040 Quoi ? 467 00:31:13,760 --> 00:31:17,640 COUCOU. J'AI LOUPÉ TES APPELS. ON SE RETROUVE AU BATEAU ? 468 00:31:20,080 --> 00:31:21,160 Merde ! 469 00:31:21,200 --> 00:31:23,160 Merde ! 470 00:31:29,400 --> 00:31:30,360 Hé, c'est moi. 471 00:31:38,760 --> 00:31:40,040 Salut, Papa. 472 00:31:44,000 --> 00:31:45,760 DR HARROW TOUJOURS LÀ ? 473 00:31:45,800 --> 00:31:48,160 Ouais, connard. 474 00:31:57,120 --> 00:31:58,440 Papa ? 475 00:32:04,920 --> 00:32:07,560 APPEL VIDÉO 476 00:32:13,360 --> 00:32:14,800 Oh, non. 477 00:32:15,560 --> 00:32:18,280 Oh... mon Dieu, non. 478 00:32:38,240 --> 00:32:39,320 Bonjour, Fern. 479 00:33:04,600 --> 00:33:07,560 Pitié, non. Non, arrête. Fern ! 480 00:33:23,480 --> 00:33:25,120 Bien joué, ma fille. 481 00:33:27,040 --> 00:33:27,920 Bien joué. 482 00:33:43,480 --> 00:33:44,560 Comment il est mort ? 483 00:33:46,640 --> 00:33:47,680 Personne ne me le dit. 484 00:33:50,400 --> 00:33:51,600 Eh bien... 485 00:33:53,120 --> 00:33:54,960 En prenant de l'âge, 486 00:33:55,000 --> 00:33:57,920 notre cœur grossit un peu 487 00:33:57,960 --> 00:34:01,200 et les parois artérielles et les artérioles s'épaississent. 488 00:34:01,880 --> 00:34:06,120 Ces parois et ces artérioles perdent aussi de leur élasticité. 489 00:34:06,880 --> 00:34:10,000 Un maladie très fréquente chez les personnes âgées 490 00:34:10,040 --> 00:34:13,880 s'appelle "l'hypertension systolique isolée". 491 00:34:13,920 --> 00:34:15,400 Ton grand-père était vieux. 492 00:34:16,160 --> 00:34:18,040 Il lui restait plein de raisons de vivre, 493 00:34:18,920 --> 00:34:20,640 toi, en particulier. 494 00:34:22,200 --> 00:34:23,880 Mais son cœur a lâché. 495 00:34:25,680 --> 00:34:27,760 - Comment tu t'appelles ? - Will. 496 00:34:31,400 --> 00:34:32,520 Will. 497 00:34:34,080 --> 00:34:38,480 Écoute, on pense que ton grand-père pensait à toi avant de disparaître. 498 00:34:40,200 --> 00:34:42,080 Assieds-toi un peu avec lui. 499 00:34:55,400 --> 00:34:56,800 Ici Daniel Harrow. 500 00:34:56,840 --> 00:34:59,040 Laissez-moi un message et je vous rappelle. 501 00:35:03,960 --> 00:35:05,400 Passez-moi le légiste en chef. 502 00:35:09,120 --> 00:35:10,640 Hinton à l'appareil. 503 00:35:10,680 --> 00:35:12,200 Doug, Bryan Nichols. 504 00:35:12,240 --> 00:35:14,840 - Bryan, tu vas bien ? - Bien. Bien. 505 00:35:14,880 --> 00:35:16,520 Écoute, désolé de te demander ça 506 00:35:16,560 --> 00:35:18,880 mais je parlais de Harrow à Maxine. 507 00:35:18,920 --> 00:35:21,600 J'aimerais savoir pourquoi il a imité sa signature ? 508 00:35:21,640 --> 00:35:24,240 Qu'est-ce qu'il comptait faire, au juste ? 509 00:35:24,280 --> 00:35:28,600 Il voulait obtenir la permission d'exhumer Francis Chester. 510 00:35:32,800 --> 00:35:34,040 C'était quoi, ça ? 511 00:35:35,160 --> 00:35:36,280 Quoi donc ? 512 00:35:37,000 --> 00:35:40,040 Le pire discours jamais fait à un proche. 513 00:35:48,160 --> 00:35:49,800 J'étais neurochirurgienne. 514 00:35:50,640 --> 00:35:52,840 Spécialisée dans les tumeurs au cerveau. 515 00:35:52,880 --> 00:35:56,080 Je ne parlais pas trop aux patients mais aux radiologues. 516 00:35:57,560 --> 00:35:59,320 Jusqu'à ce qu'à l'arrivée d'un garçon. 517 00:36:00,240 --> 00:36:02,200 À peu près de son âge. 518 00:36:02,240 --> 00:36:06,880 Sa tumeur avait fusionné avec des vaisseaux sanguins. 519 00:36:07,640 --> 00:36:09,800 "Inopérable", d'après tout le monde. 520 00:36:09,840 --> 00:36:11,120 Ce garçon... 521 00:36:12,440 --> 00:36:14,480 s'appelait Christopher. 522 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 Il lui restait trois mois. 523 00:36:16,720 --> 00:36:18,760 Je ne parlais pas aux patients 524 00:36:18,800 --> 00:36:22,240 mais j'ai ressenti le besoin de parler à Christopher. 525 00:36:23,400 --> 00:36:25,080 Il était effrayé. 526 00:36:25,920 --> 00:36:27,440 Il ne voulait pas mourir. 527 00:36:29,080 --> 00:36:31,000 Et j'ai pensé : 528 00:36:31,040 --> 00:36:33,800 "Non. Je suis douée. 529 00:36:33,840 --> 00:36:35,520 Il ne mourra pas." 530 00:36:36,400 --> 00:36:39,880 En dépit de tous les avis, j'ai convaincu ses parents 531 00:36:39,920 --> 00:36:41,040 de me laisser l'opérer. 532 00:36:42,720 --> 00:36:43,920 Onze heures. 533 00:36:43,960 --> 00:36:46,800 Sans cesse, de nouveaux vaisseaux à examiner 534 00:36:46,840 --> 00:36:48,800 et d'autres tumeurs à enlever. 535 00:36:49,800 --> 00:36:51,240 Au bout de huit heures, 536 00:36:52,440 --> 00:36:55,480 je suis contrainte de retirer des tissus sains du cerveau. 537 00:36:56,400 --> 00:36:57,800 Et je le fais. 538 00:37:00,200 --> 00:37:01,240 Ça l'a tué ? 539 00:37:02,640 --> 00:37:05,040 Non. Il a survécu. 540 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 Mais plus de Christopher. 541 00:37:09,160 --> 00:37:12,840 Ce garçon au réveil avait perdu la parole, 542 00:37:12,880 --> 00:37:15,440 ne pouvait plus bouger, se nourrir 543 00:37:15,480 --> 00:37:17,160 ou reconnaître qui que ce soit. 544 00:37:20,880 --> 00:37:22,480 Donc, je lui ai sauvé la vie 545 00:37:22,520 --> 00:37:25,600 mais ces trois mois qu'il aurait pu passer en famille, 546 00:37:25,640 --> 00:37:26,840 je les ai volés. 547 00:37:29,280 --> 00:37:33,600 Suite à ça, il m'était très compliqué de me sentir apte à la tâche. 548 00:37:34,880 --> 00:37:35,840 Et me voici. 549 00:37:36,920 --> 00:37:39,000 Je ne pensais pas devoir me soucier des gens. 550 00:37:40,400 --> 00:37:42,240 Mais apparemment, si. 551 00:37:47,560 --> 00:37:49,160 Un thé ? 552 00:37:49,200 --> 00:37:50,400 Je vais ranger un peu. 553 00:38:10,680 --> 00:38:12,120 Ici Daniel Harrow. 554 00:38:12,160 --> 00:38:14,160 Laissez-moi un message et je vous rappelle. 555 00:38:57,320 --> 00:39:00,400 - À quoi il ressemblait ? - Je ne sais pas. J'ai mal vu. 556 00:39:00,440 --> 00:39:02,560 - Tu peux l'identifier... - Je n'en sais rien ! 557 00:39:02,600 --> 00:39:04,560 O.K. mais on va voir la police. 558 00:39:04,600 --> 00:39:06,640 - Ils ne me croiront pas. - Moi, si. 559 00:39:06,680 --> 00:39:08,080 J'appelle Nichols. 560 00:39:15,760 --> 00:39:17,360 Il ne répond pas. 561 00:39:17,400 --> 00:39:20,160 - Tu fais quoi ? - Je vérifie les dossiers de Papa. 562 00:39:20,200 --> 00:39:21,880 Je pense savoir qui c'est. 563 00:39:57,240 --> 00:39:59,360 Bon sang, Harrow. 564 00:40:01,840 --> 00:40:03,840 Tu m'expliques un peu ce bazar ? 565 00:40:12,600 --> 00:40:15,200 On ne partira pas du poste tant que Nichols 566 00:40:15,240 --> 00:40:18,360 ne m'aura pas dit dans les yeux qu'on est en sécurité. 567 00:40:19,200 --> 00:40:20,560 Je pense que c'est lui. 568 00:40:22,000 --> 00:40:23,160 Quoi ? 569 00:40:23,200 --> 00:40:24,800 L'homme qui t'a attaquée ? 570 00:40:26,320 --> 00:40:28,440 - Cal, tu es où ? - Au boulot. 571 00:40:28,480 --> 00:40:30,280 Ne va pas au bateau. C'est dangereux. 572 00:40:30,320 --> 00:40:33,320 - Au bateau ? Pourquoi ? - Il y avait cet homme et... 573 00:40:33,360 --> 00:40:35,120 Je t'envoie sa photo, O.K. ? 574 00:40:35,880 --> 00:40:38,880 - Fish, il se passe quoi ? - Il a tenté de me tuer. 575 00:40:38,920 --> 00:40:39,760 Quoi ? 576 00:40:41,920 --> 00:40:44,040 - Salut, mon pote. - Salut. 577 00:40:44,080 --> 00:40:46,400 Pardon pour le retard. J'avais un truc. 578 00:40:46,440 --> 00:40:48,560 - Pas de souci. - Un problème ? 579 00:40:49,520 --> 00:40:50,920 Oh... 580 00:40:50,960 --> 00:40:53,760 Rien, des soucis à la maison, tu sais ? 581 00:40:55,480 --> 00:40:56,640 Rien de grave, j'espère. 582 00:40:58,680 --> 00:41:01,240 Tu as déjà vu ce type ? 583 00:42:17,120 --> 00:42:17,920 Traduction : Julien Robillard