1
00:00:00,180 --> 00:00:01,499
...آنچه در هارو گذشت
2
00:00:01,873 --> 00:00:03,826
یه انگشت ، جدا شده
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,779
نمیدونم ، بنظرم بطور مکانیکی بریده شده
4
00:00:05,804 --> 00:00:07,164
به این شیارها نگاه کن
5
00:00:07,304 --> 00:00:08,623
این یه پلاتین اورتوپدی ـه
6
00:00:08,764 --> 00:00:11,827
میتونیم بهش یه نگاهی بندازیم
و بفهمیم این یارو کیه
7
00:00:11,988 --> 00:00:13,827
کی شماره سریالش رو روی پرونده نگه میداره؟
8
00:00:13,862 --> 00:00:16,161
شما میتونین همه جراحان ارتوپد رو
که در دهه 90 اینجا کار میکردن
9
00:00:16,186 --> 00:00:17,545
ردیابی کنین
10
00:00:17,668 --> 00:00:19,107
تو هم توی دردسر افتادی؟
11
00:00:19,345 --> 00:00:20,547
پلیس داره میاد
12
00:00:20,667 --> 00:00:22,148
میدونم که دنبال چی میگردن
13
00:00:22,288 --> 00:00:24,337
اما وقتی میرسن نباید این اینجا باشه
14
00:00:24,413 --> 00:00:26,380
میخوام چک کنم که هارو در سوم اکتبر
15
00:00:26,405 --> 00:00:28,004
اینجا کار میکرده یا نه
16
00:00:28,084 --> 00:00:30,345
اونم در تاریخی که رابرت کوئین
آخرین تماس رو گرفته
17
00:00:30,382 --> 00:00:31,692
و ماشینش رفته داخل سد
18
00:00:31,759 --> 00:00:33,805
این ستاره ها
اونا تا امروز اینجا هستن
19
00:00:33,830 --> 00:00:34,945
سوم اکتبر
20
00:00:34,970 --> 00:00:36,806
شما بچه ها اونشب دیر وقت یه قطعی داشتین
21
00:00:36,892 --> 00:00:38,803
دکتر "هارو" تمام مدت تلفن میزده
22
00:00:39,072 --> 00:00:42,398
دن" ، متاسفم ، جک یه ممنوعیت احیا داره"
23
00:02:20,022 --> 00:02:24,022
.:: ترجمه و زیر نویس : سعـید ::.
24
00:02:28,339 --> 00:02:30,592
"چه زمانی رو انتخاب کردی که بری،" جک
25
00:02:33,346 --> 00:02:35,054
میدونم که تو هیچ اعترافی نکردی
26
00:02:35,079 --> 00:02:37,142
ولی یه نفر باید اینو بشنوه
27
00:02:40,151 --> 00:02:41,886
ای کاش تو بودی
28
00:02:45,372 --> 00:02:47,188
ممکن بود بفهمی
29
00:02:47,259 --> 00:02:50,714
حتی ممکن بود درک کنی
که چرا باید این کار رو میکردم
30
00:02:55,905 --> 00:02:57,905
...مسئله اینه که ، اون
31
00:03:02,926 --> 00:03:04,206
"متاسفم ، "جک
32
00:03:04,265 --> 00:03:05,826
من تنها کسی تو لیست هستم که کار میکنه
33
00:03:06,179 --> 00:03:07,540
اونم تعطیلی رسمی
34
00:03:18,418 --> 00:03:19,817
قتل ، خودکشی
35
00:03:19,879 --> 00:03:20,959
کی مرگ رو اعلام کرده؟
36
00:03:20,984 --> 00:03:21,984
امدادگرها
37
00:03:22,009 --> 00:03:23,270
اونا با عجله کار کردن
38
00:03:24,318 --> 00:03:25,878
"دِولین"
39
00:03:31,832 --> 00:03:33,511
اونو میشناختی؟
40
00:03:33,672 --> 00:03:35,071
بله، متخصص خون
41
00:03:35,096 --> 00:03:36,385
دکتر خوبیه
42
00:03:37,212 --> 00:03:39,468
پس فکر کنم بتونم انتظار یکی رو
از بخش جنایی داشته باشم
43
00:03:39,686 --> 00:03:41,725
مطمئن نیستم چه وقت
گرچه تعطیلی رسمیه
44
00:03:42,112 --> 00:03:44,672
باشه ، خب ، آماده اش میکنم
45
00:04:12,699 --> 00:04:14,299
اولین کسی هستی که زنگ زدی
46
00:04:16,225 --> 00:04:17,926
یه روز تعطیل ـه
47
00:04:21,206 --> 00:04:23,245
بعداز ظهر سوم اکتبر
48
00:04:23,359 --> 00:04:26,518
تلفن کوئین یه تماس از این شماره دریافت کرده
49
00:04:26,926 --> 00:04:28,798
... این یه کیوسک تلفن عمومی ـه که در
50
00:04:28,823 --> 00:04:30,726
آره، میدونیم کجاست
51
00:04:32,159 --> 00:04:35,156
همون شب، تلفن همراه "کوئین" بیش از دو ساعت
52
00:04:35,181 --> 00:04:36,509
تو اون منطقه حضور داشته
53
00:04:36,534 --> 00:04:37,514
سوم اکتبر
آره
54
00:04:37,539 --> 00:04:38,550
این هم میدونیم
55
00:04:38,575 --> 00:04:40,237
بعدش بطرف غرب رفته
...اون میره
56
00:04:40,262 --> 00:04:42,114
و ماشین کوئین میفته داخل سد
57
00:04:43,325 --> 00:04:44,927
چی داری میگی؟
58
00:04:45,405 --> 00:04:47,244
این منطقه تو اینجا
59
00:04:47,325 --> 00:04:49,284
فاصله رو پیاده تا "بتی" میشه رفت
60
00:04:54,385 --> 00:04:56,599
اینکه داری ازش حرف میزنی پاتولوژیست
61
00:04:56,624 --> 00:04:57,964
مورد احترام ایالت ـه
62
00:04:59,205 --> 00:05:01,369
یا خدا ، "داس" ، این دوست پسرته
63
00:05:03,301 --> 00:05:05,046
هارو یه عذر موجه داره
64
00:05:05,878 --> 00:05:07,684
اون سوم اکتبر تو "توربت استریت" بوده
65
00:05:07,709 --> 00:05:09,908
اون تا ساعت 3:00 صبح روز بعد ساعت خروج نزده
66
00:05:10,085 --> 00:05:11,645
این چیزیه که گزارش کاریش نشون میده
67
00:05:13,652 --> 00:05:15,692
خب ، نگاه کن ، همه اینارو در نظر گرفتیم
68
00:05:16,392 --> 00:05:17,952
بجز این یکی
69
00:05:19,331 --> 00:05:20,504
این چهار روز
70
00:05:20,529 --> 00:05:22,595
قبل از اینه که استخون های کوئین
از رودخونه بیرون کشیده بشه
71
00:05:22,918 --> 00:05:24,784
و اینجا
72
00:05:25,225 --> 00:05:28,197
این استخون انگشت با یه
تیغه دندانه دار بریده شده
73
00:05:28,458 --> 00:05:30,617
این قیچی هم ممکنه دندانهدار باشه
74
00:05:30,972 --> 00:05:33,259
خب ، این فراتر از چشم های لعنتی منه
75
00:05:33,284 --> 00:05:34,710
چی؟ ، تو خودت اینا رو دیدی؟
76
00:05:34,735 --> 00:05:36,605
نه ، ولی اون کیت رو تو قایقش دیدم
77
00:05:36,759 --> 00:05:37,992
اون قفل شده نگهش میداره
78
00:05:40,005 --> 00:05:42,085
این کافی نیست ، گروهبان
79
00:06:28,204 --> 00:06:31,006
کارت رو خوب انجام دادی
80
00:06:54,939 --> 00:06:57,007
فکر میکنم باید سر جات باشی
81
00:06:57,864 --> 00:06:59,183
این بیمارستان نیست
82
00:06:59,292 --> 00:07:01,051
نه ، نیست
83
00:07:01,552 --> 00:07:03,227
این سردخونه اس
84
00:07:03,341 --> 00:07:04,526
من مُردم؟
85
00:07:04,959 --> 00:07:06,592
خب ، همه فکر میکنن تو مُردی
86
00:07:08,105 --> 00:07:10,944
باید بگم تاثیر سقوط تو
ضربان قلب رو برای امدادگران
87
00:07:10,969 --> 00:07:14,368
به اندازه کافی کند کرده که باعث شده
یه تصمیم منطقی بگیرن
88
00:07:14,432 --> 00:07:16,809
که تو مُردی
89
00:07:18,465 --> 00:07:20,105
این "تام" ـه ، مگه نه؟
90
00:07:20,605 --> 00:07:22,849
فکر میکنم باید بذاری که
یه آمبولانس واسه ات خبر کنم
91
00:07:22,885 --> 00:07:24,124
ساکت شو
92
00:07:24,352 --> 00:07:25,437
...این استخون های شکسته
93
00:07:25,462 --> 00:07:26,677
ساکت باش
94
00:07:45,572 --> 00:07:47,611
تو اسم منو میدونی
95
00:07:47,852 --> 00:07:49,331
حالا ، اسم تو چیه؟
96
00:07:49,398 --> 00:07:50,927
لطفا ، بذار یه آمبولانس خبر کنم
97
00:07:50,952 --> 00:07:53,353
تو نمیخواد جون منو نجات بدی
من اونو نمیخوام
98
00:07:53,705 --> 00:07:55,392
...جیزی که میخوام بدونم اینه
99
00:07:56,245 --> 00:07:59,321
اسمت چیه؟
دنیل
100
00:08:06,012 --> 00:08:07,411
دنیل هارو
101
00:08:07,965 --> 00:08:09,093
بله
102
00:08:09,118 --> 00:08:11,184
خب ، همه اش خبرای بد نیست ، هست؟
103
00:08:11,445 --> 00:08:12,804
تو منو میشناسی؟
104
00:08:13,004 --> 00:08:14,764
اوه ، آره ، میشناسمت
105
00:08:19,906 --> 00:08:21,779
حالا فقط باید تصمیم بگیرم
106
00:08:22,278 --> 00:08:24,756
که اینو تو قلب تو هم فرو کنم یا نه
107
00:08:29,145 --> 00:08:30,504
در این مورد به "نیکولز" گفتم
108
00:08:30,529 --> 00:08:34,014
"من به دوست دختر جدید "دنیل
در این مورد گفتم و حالا تو
109
00:08:34,126 --> 00:08:36,770
چرا به حلقه عروسی "رابرت" اهمیت میدی؟
110
00:08:36,919 --> 00:08:38,297
کی پیداش کردی؟
111
00:08:38,559 --> 00:08:40,198
من تو رو از لیست کارت کریسمس در میارم
112
00:08:40,292 --> 00:08:42,955
یادته کی اونو پیداش کردی؟ کدوم روز؟
113
00:08:43,065 --> 00:08:44,622
نه، چرا برات مهمه؟
114
00:08:44,647 --> 00:08:46,846
اواخر سپتامبر بود
یا اوایل اکتبر...؟
115
00:08:46,885 --> 00:08:48,622
سایمون
قبل یا بعدش بود
116
00:08:48,647 --> 00:08:49,742
تو گم شدن رابرت رو گزارش دادی؟
117
00:08:49,767 --> 00:08:52,310
واو ، میدونم که رابرت مُرده
118
00:08:52,335 --> 00:08:54,339
و میدونم که تو جسدش رو تو سردخونه داری
119
00:08:54,364 --> 00:08:55,444
ولی این خیلی شخصی ـه
120
00:08:55,469 --> 00:08:57,508
برای منم خیلی شخصی ـه، استف
121
00:09:00,599 --> 00:09:01,958
چرا اینو ازم میپرسی؟
122
00:09:01,983 --> 00:09:04,022
دن" چرا نیست؟"
123
00:09:04,099 --> 00:09:05,559
باید بهم اعتماد کنی
124
00:09:06,352 --> 00:09:08,912
دارم سعی میکنم کار درست رو انجام بدم
125
00:09:11,924 --> 00:09:13,286
خنده داره
126
00:09:14,332 --> 00:09:16,089
این حتی یه ذره هم درد نداره
127
00:09:16,146 --> 00:09:18,975
فکرمیکنم یه مرحله بالاتر از سقوط از طبقه پنجم ـه
128
00:09:19,159 --> 00:09:20,430
یه چیز دیگه
129
00:09:20,472 --> 00:09:23,111
بهم اجازه میده که دوباره با دو نفری که
همه چی رو خراب کردن
130
00:09:23,239 --> 00:09:24,639
ارتباط برقرار کنم
131
00:09:26,526 --> 00:09:28,405
میخوای حدس بزنم چطور منو میشناسی، "تام"؟
132
00:09:28,519 --> 00:09:30,012
میخوام احساس کنی
133
00:09:30,086 --> 00:09:33,011
که کل زندگیت تو دست یه نفر دیگه اس
134
00:09:36,485 --> 00:09:38,045
این "بیل دِولین" ـه
135
00:09:38,286 --> 00:09:39,554
هماتولوژیست
136
00:09:39,579 --> 00:09:41,769
یه متخصص خون خیلی خوب
137
00:09:41,812 --> 00:09:43,090
چرا اونو کشتی؟
138
00:09:43,115 --> 00:09:45,592
خب ، تو هم باید خیلی خوب باشی ، دکتر هارو
139
00:09:45,792 --> 00:09:47,846
چرا بهم نمیگی؟
140
00:09:49,399 --> 00:09:51,319
خیل خب
141
00:09:53,118 --> 00:09:57,597
یه چاقو از زیر جناغ سینه در اومده
142
00:09:57,819 --> 00:09:59,898
احتمالا مستقیما وارد بطن راست شده
143
00:10:00,119 --> 00:10:01,959
و احتمالا تو فاصله یه دقیقه مُرده
144
00:10:02,512 --> 00:10:06,133
هیچ اثری از درگیری نیست
زخم دیگه ای نیست که بتونم ببینم
145
00:10:06,412 --> 00:10:08,211
اونو غافلگیر کردی؟
146
00:10:08,411 --> 00:10:10,275
نه ، تو دفترش بودی
147
00:10:13,219 --> 00:10:15,658
پس اون تو رو به اندازه کافی
میشناخته که بذاره بری تو
148
00:10:15,726 --> 00:10:17,206
او منو به اندازه کافی میشناخت
149
00:10:18,905 --> 00:10:20,864
تو مشکل خونی داشتی؟
150
00:10:21,345 --> 00:10:23,361
اون اشتباه تشخیص داده بوده؟
151
00:10:23,692 --> 00:10:25,139
به همین دلیل خودت رو کشتی
152
00:10:25,164 --> 00:10:26,961
چون چیزی برای از دست دادن نداشتی؟
153
00:10:33,172 --> 00:10:34,729
خون من خیلی خوبه
154
00:10:34,859 --> 00:10:36,659
اما با این وجود چیزی نداشتی که از دست بدی
155
00:10:38,325 --> 00:10:40,124
چون از قبل از دستش داده بودی
156
00:10:40,252 --> 00:10:41,431
والدین؟
157
00:10:41,498 --> 00:10:42,658
بچه؟
158
00:10:45,247 --> 00:10:46,726
همسرت؟
159
00:10:51,846 --> 00:10:53,366
تو همسرت رو ازدست دادی
160
00:10:54,021 --> 00:10:55,766
"خیل خب ، دکتر "هارو
161
00:11:04,463 --> 00:11:07,131
برای برای بار سوم تو بیمارستان بودم
162
00:11:07,266 --> 00:11:09,065
...رابرت" منو میزد ، تو شکم"
163
00:11:09,432 --> 00:11:10,734
...شدید
164
00:11:10,939 --> 00:11:13,824
و خیلی درد داشت
فکر کردم یه چیزی آسیب دیده
165
00:11:13,909 --> 00:11:15,991
اونا منو نگهداشتن ، یه "ام آر ای" انجام دادن
166
00:11:16,366 --> 00:11:17,936
دنده شکسته
...خدایا ، استف ، من
167
00:11:18,047 --> 00:11:20,334
متاسفم ، نمیدونستم
و روز بعدش
168
00:11:20,599 --> 00:11:22,014
اونا منو مرخص کردن
169
00:11:22,039 --> 00:11:23,264
و روز بعدش بود ، فکر میکنم
170
00:11:23,288 --> 00:11:26,008
مطمئنم ، که اونو تو صندوق پستی پیدا کردم
171
00:11:26,619 --> 00:11:27,819
روز پنجم؟
172
00:11:27,927 --> 00:11:30,953
دو روز بعد از غرق شدن ماشین رابرت بوده
173
00:11:31,232 --> 00:11:33,900
فکر میکنی "رابرت" نبوده که حلقه رو اونجا گذاشته ؟
174
00:12:07,312 --> 00:12:08,551
اسم همسرت چی بود؟
175
00:12:08,779 --> 00:12:10,965
پینفولد نبود ، باید اونو یادم بیاد
176
00:12:10,990 --> 00:12:12,605
اوه ، بی خیال ، هارو
177
00:12:13,079 --> 00:12:14,532
تو میتونی بهتر از این کار کنی
178
00:12:14,557 --> 00:12:19,836
اگه یه تشخیص اشتباه بوده
باید سعی میکردی که ازش شکایت کنی
179
00:12:19,926 --> 00:12:22,626
ازدستت رفته ، احیا شده
و دوباره ازدست رفته
180
00:12:22,651 --> 00:12:24,328
خب باید وقت بیشتری رو میگرفته
181
00:12:25,552 --> 00:12:26,951
بیماری کشنده
182
00:12:27,365 --> 00:12:28,886
ویکی"؟"
183
00:12:29,872 --> 00:12:31,549
ویکی" ، بله"
184
00:12:31,965 --> 00:12:33,925
"کارن"
"کتی"
185
00:12:35,105 --> 00:12:36,384
نام خانوادگی اش رو نگه داشت
186
00:12:36,485 --> 00:12:38,034
کتی ویکی" ، بله"
187
00:12:38,139 --> 00:12:39,339
یه کار پس از مرگ رو انجام دادم
188
00:12:39,364 --> 00:12:40,811
آره ، انجام دادی
189
00:12:41,472 --> 00:12:43,471
تو با نظرش موافق بودی
190
00:12:43,552 --> 00:12:46,023
تو قبول کردی که این هماتولوژیست بزرگ
نمیتونسته هیچ کاری انجام بده
191
00:12:46,129 --> 00:12:47,567
که بتونه بهش کمک کنه
192
00:12:47,619 --> 00:12:49,375
بله
تو اشتباه کردی
193
00:12:49,485 --> 00:12:51,084
من اشتباه نکردم ، نه
194
00:12:51,286 --> 00:12:52,806
"کتی ویکی"
195
00:12:53,506 --> 00:12:57,025
همسرتون دوتا بیماری جدی داشته
196
00:12:57,332 --> 00:13:00,691
"تولید آهن اضافی در بدن"
"بیماری لنفاوی"
197
00:13:00,785 --> 00:13:02,544
هیچیک نباید کشنده باشه
198
00:13:02,825 --> 00:13:04,664
"کمبود آهن در خون ، "آنمی
199
00:13:04,732 --> 00:13:06,434
هزاران نفر این شرایط رو دارن
200
00:13:06,499 --> 00:13:09,562
بله ، اما نه با همدیگه
...دِولین" همه کاری کرده"
201
00:13:09,605 --> 00:13:11,045
نه به اندازه کافی
202
00:13:11,658 --> 00:13:14,057
اون گمان میکرده بهترینه
203
00:13:14,165 --> 00:13:15,764
اما اون بهترین کار رو انجام داده؟ نه
204
00:13:15,918 --> 00:13:18,915
و چقدر طول کشیده تا یه دوره
نمونه برداری خون رو ترتیب بده؟
205
00:13:18,999 --> 00:13:20,748
یا شیمی درمانی ، نمیدونم
206
00:13:24,165 --> 00:13:25,684
شما به همدیگه پیوستین ، تو و اون
207
00:13:26,092 --> 00:13:28,973
تو گذاشتی اون با کشتن همسرم
فرار کنه ، اعتراف کن
208
00:13:28,998 --> 00:13:31,638
اون...اینجوری ... شبیه ...نبوده
209
00:13:32,632 --> 00:13:34,165
متاسفم ، تام
210
00:13:34,264 --> 00:13:35,543
ولی "دِولین" درست میگفت
211
00:13:35,598 --> 00:13:37,598
عوضی
212
00:13:40,425 --> 00:13:42,345
عوضی
213
00:13:59,679 --> 00:14:00,872
خیل خب ، سایمون ، چی میدونی؟
214
00:14:00,926 --> 00:14:02,319
نمیدونم که چی میدونم
215
00:14:02,344 --> 00:14:03,899
باشه ، خب ، چه فکری میکنی؟
216
00:14:05,372 --> 00:14:07,611
خیل خب ، میخوای بدونی که چه فکری میکنم؟
217
00:14:08,126 --> 00:14:11,368
به همه کارهایی که اون از آغاز انجام داده
218
00:14:11,459 --> 00:14:12,695
دارم فکر میکنم
219
00:14:12,926 --> 00:14:15,202
از وقتیکه این استخون ها اولین بار
از رودخونه اومد بالا
220
00:14:15,405 --> 00:14:17,293
اون گفت که این استخون ها بین
221
00:14:17,318 --> 00:14:19,557
دو تا چهار سال تو رودخونه بودن
222
00:14:19,819 --> 00:14:21,298
شاید فقط اشتباه کرده
223
00:14:21,492 --> 00:14:23,531
تا حالا کی از این اشتباه ها کرده؟
224
00:14:23,721 --> 00:14:26,146
چرا ما نتونستیم یه مطابقت
از "دی ان ای" کوئین پیدا کنیم؟
225
00:14:26,199 --> 00:14:27,506
تا چقدر تلاشش رو کرده؟
226
00:14:27,592 --> 00:14:29,409
درمقایسه با دیگر پرونده ها؟
227
00:14:29,732 --> 00:14:31,892
تو دوباره و دوباره همه این مراحل رو میدونی
228
00:14:31,917 --> 00:14:33,877
همه این موانع کوچیک رو
229
00:14:33,902 --> 00:14:35,821
من تازه اونا رو قبول کردم
230
00:14:36,285 --> 00:14:37,737
تو هم قبول کردی
231
00:14:38,859 --> 00:14:40,338
بعدش ماشین کوئین رو پیدا کردی
232
00:14:41,159 --> 00:14:42,539
هارو تو "توربت استریت" بوده
233
00:14:42,564 --> 00:14:44,231
تو شبی که ماشین رفته توی سد
234
00:14:48,719 --> 00:14:50,119
چیه؟
235
00:14:51,226 --> 00:14:52,833
باشه ، ببین ، سرورها در ساعات اولیه
236
00:14:52,858 --> 00:14:54,271
روز چهارم از مدار خارج شدن
237
00:14:56,071 --> 00:14:58,566
من گزارش کاری "هارو" رو در روز سوم چک کردم
238
00:14:59,591 --> 00:15:01,585
هارو در روز سوم هیچ کاری انجام نداده
239
00:15:01,711 --> 00:15:03,681
و همه چی رو در مورد حلقه عروسی کوئین میدونم
240
00:15:03,706 --> 00:15:05,066
که به "استف" برگردونده شده
241
00:15:05,812 --> 00:15:08,323
بجز اینکه اون فکرمیکنه که حلقه رو
بعد از تخلیه ماشین "کوئین" پیدا کرده
242
00:15:08,372 --> 00:15:10,280
بعد از دو روز کامل
243
00:15:12,659 --> 00:15:15,018
اونجا یه کیت جراحی منحصر به فرد وجود داره
244
00:15:17,999 --> 00:15:20,862
میخوام بدونم سری دندانه ها
با استخون انگشت مطابقت داره یا نه
245
00:15:32,466 --> 00:15:34,865
اگه اونا گمشده باشن چی؟
اونا رو ریخته دور؟
246
00:15:35,119 --> 00:15:36,478
آره ، و اگه مطابقت نداشته باشن چی؟
247
00:15:36,552 --> 00:15:38,385
پس ما اشتباه کردیم
248
00:15:38,578 --> 00:15:40,018
چقدر این میتونه عالی باشه؟
249
00:15:41,652 --> 00:15:43,012
من یه کلید دارم
250
00:15:44,904 --> 00:15:46,065
منم همینطور
251
00:15:46,118 --> 00:15:47,637
باشه ، صبرکن ، صبر کن ، صبر کن
252
00:15:47,726 --> 00:15:49,205
نباید ما اینکارو بکنیم
253
00:15:49,306 --> 00:15:51,425
اگه قراره این اتفاق بیفته
باید بدرستی انجامش بدیم
254
00:15:51,457 --> 00:15:52,901
تو گفتی با نیکولز صحبت کردی ، اون چی میگه؟
255
00:15:52,925 --> 00:15:55,044
اون گفت نیاز به مدارک بیشتری داریم
256
00:15:55,186 --> 00:15:56,809
باشه ، بیشتر ، بیشتر ، مثل چی؟
257
00:15:58,711 --> 00:16:01,694
چرا هرگز نتونستیم پرونده
اورتوپدی "کوئین" رو پیدا کنیم؟
258
00:16:04,565 --> 00:16:07,205
...تو و "هارو" به آرشیو بیمارستان رفتین و
259
00:16:09,271 --> 00:16:10,992
صبر کن ، اینجا
260
00:16:23,085 --> 00:16:24,425
تام
261
00:16:25,565 --> 00:16:27,337
در مورد همسرت متاسفم
262
00:16:28,783 --> 00:16:32,841
اما "دِولین" کامل و دقیق بود
263
00:16:33,073 --> 00:16:37,534
کتی دو تا بمب زمانی ژنتیکی تاسف بار داشت
264
00:16:37,842 --> 00:16:42,521
اگه یه دونه اش رو میداشت یا یه چیز دیگه
باید زندگیش رو میکرد ، ولی هردو؟
265
00:16:42,957 --> 00:16:45,104
ولی به تنهایی باهاش میجنگید
266
00:16:45,465 --> 00:16:47,558
اون مُرد، اما تو مجبور نیستی
267
00:16:47,632 --> 00:16:48,752
اونجا بمون
268
00:16:49,332 --> 00:16:50,452
نه
269
00:16:50,547 --> 00:16:52,817
تو باید بذاری رد بشم
تا بتونم یه مقدار کمکت کنم
270
00:16:52,842 --> 00:16:54,295
عقب وایسا ، عقب وایسا
271
00:16:54,386 --> 00:16:55,586
ااخ
272
00:16:55,779 --> 00:16:58,218
تام
ااخ
273
00:17:11,066 --> 00:17:12,785
طاقت بیار ، تام
274
00:17:15,072 --> 00:17:16,352
طاقت بیار
275
00:17:25,225 --> 00:17:27,219
میخوام یه مقدار کمک بگیرم
276
00:17:41,559 --> 00:17:43,159
هی ، "دن" ، منم
277
00:17:43,212 --> 00:17:45,985
سایمون داشت در مورد حلقه عروسی "رابرت" میپرسید
278
00:17:47,399 --> 00:17:49,054
بابا ، "سایمون" و دوست دخترت
279
00:17:49,078 --> 00:17:50,082
رو قایق "بتی" هستن
280
00:17:50,107 --> 00:17:52,866
اونا دارن بحث میکنن و بنظر خیلی جدی میان
281
00:17:54,949 --> 00:17:56,524
من کنار "بتی" هستم
282
00:17:56,678 --> 00:17:59,106
تو واقعا باید در مورد رابرت کوئین بهم بگی
283
00:18:05,506 --> 00:18:07,065
تام ، تام
284
00:18:07,872 --> 00:18:09,872
طاقت بیار ، تام
285
00:18:12,412 --> 00:18:13,792
آمبولانس
286
00:18:56,392 --> 00:18:58,239
تا حالا همچین چیزی دیدی؟
287
00:18:58,372 --> 00:19:00,252
کسی از مرگ برگرده؟
288
00:19:00,452 --> 00:19:03,135
نه ، من یه گزارش منتشرشده جالبی رو خوندم
289
00:19:03,160 --> 00:19:05,675
اما فاقد یه منبع واقعی بود
290
00:19:06,118 --> 00:19:08,453
پس ، میتونیم بشینیم یه گزارش بنویسیم؟
291
00:19:08,740 --> 00:19:11,378
اشکالی نداره که خودمو تمیز کنم؟
292
00:19:11,472 --> 00:19:14,112
حتما
متشکرم
293
00:20:12,899 --> 00:20:14,525
اونا رو پرتشون کردم
294
00:20:19,369 --> 00:20:21,731
خب ، بهرحال ، اونا دور انداخته شدن
295
00:20:22,925 --> 00:20:26,374
بالادست ، نوی رودخونه
296
00:20:26,819 --> 00:20:28,434
چرا؟
میدونی چرا
297
00:20:28,459 --> 00:20:29,813
چون نباید اینجا باشی
298
00:20:31,435 --> 00:20:33,661
باید از شر این همه خلاص میشدم
299
00:20:34,252 --> 00:20:35,811
جک" اونا رو بهت داد"
300
00:20:35,906 --> 00:20:37,066
301
00:20:38,986 --> 00:20:40,505
و سورویا؟
302
00:20:40,679 --> 00:20:42,559
نمیدونم اون کجاست
303
00:20:44,506 --> 00:20:46,710
خانم "ویتمور"؟
اوه
304
00:20:47,251 --> 00:20:48,949
تو یکی از اون افسرهای پلیس هستی
305
00:20:48,981 --> 00:20:50,432
...که اومده اینجا دنبال
306
00:20:50,466 --> 00:20:52,065
هر چی که دنبالش بودی
307
00:20:52,479 --> 00:20:53,689
تو پیداش کردی؟
308
00:20:53,929 --> 00:20:56,985
نه ، اما باید بدونم که کسی دیگه دنبالش بوده یا نه
309
00:21:05,739 --> 00:21:07,219
تو "رابرت کوئین" رو کشتی؟
310
00:21:09,692 --> 00:21:11,012
آره
311
00:21:12,392 --> 00:21:13,472
چرا؟
312
00:21:14,665 --> 00:21:16,319
چون به "استف" صدمه میزد؟
313
00:21:17,911 --> 00:21:19,679
نه
پس چرا
314
00:21:19,704 --> 00:21:21,075
چون همسرت رو ازت دزدید؟
315
00:21:21,112 --> 00:21:22,712
نه ، نه ، نه
316
00:21:25,739 --> 00:21:28,599
میدونی ، برای یه مدتی واسه شون خوشحال بودم
317
00:21:29,906 --> 00:21:31,552
برای استف ، بخصوص
318
00:21:33,586 --> 00:21:35,346
خیلی خوب بود که دوباره لبخندش رو میدیدم
319
00:21:36,712 --> 00:21:41,703
"و برای یه مدتی ، اون و "استف" و "فرن
همه بنظر خوشحال میرسیدن
320
00:21:42,672 --> 00:21:44,330
و من زندگی ام رو ادامه دادم
321
00:21:48,786 --> 00:21:50,305
خب چه اتفاقی افتاد؟
322
00:21:50,469 --> 00:21:52,049
چند سال بعد
323
00:21:52,109 --> 00:21:54,880
یادته که "فرن" از لای نرده ها رفت
خونه رو ترک کرد؟
324
00:21:54,946 --> 00:21:57,489
فکر کردیم یه دوره ای خاص بوده ، ولی نبود
325
00:21:59,712 --> 00:22:03,771
ولی حدود یه سال پیش ، "فرن" بهم زنگ زد
326
00:22:04,398 --> 00:22:05,757
و میخواست همدیگه رو ببینیم
327
00:22:06,308 --> 00:22:07,608
خیلی هیجان زده بودم
328
00:22:07,632 --> 00:22:10,014
حدود یه ساعت زودتر رسیدم اونجا
329
00:22:11,572 --> 00:22:13,132
و بعدش دیدمش
330
00:22:31,598 --> 00:22:33,518
ناگهان ، همه چی با هم جور در اومد
331
00:22:34,525 --> 00:22:36,401
میتونستم خیلی کارها انجام بدم
332
00:22:36,426 --> 00:22:37,785
میتونستم به "استف" زنگ بزنم
333
00:22:37,810 --> 00:22:38,962
میتونستم "نیکولز" رو خبر کنم
334
00:22:38,987 --> 00:22:41,857
میتونستم صبر کنم تا فرصتی پیدا کنم
که با "فرن" حرف بزنم
335
00:22:42,285 --> 00:22:45,476
بجاش ، تصمیم گرفتم از خود "کوئین" بپرسم
336
00:22:46,718 --> 00:22:48,518
من از یه تلفن عمومی تو جاده استفاده کردم
337
00:22:48,952 --> 00:22:50,387
ازش خواستم که به دیدنم بیاد
338
00:22:50,495 --> 00:22:52,385
رابطه با اونو خوب و شاد نگه داشتم
339
00:22:52,525 --> 00:22:54,885
چرا از تلفن عمومی استفاده کردی؟
340
00:22:55,817 --> 00:22:58,274
قبلا تصمیم گرفته بودی که اونو بکشی؟
341
00:23:04,752 --> 00:23:05,872
نه
342
00:23:07,986 --> 00:23:09,305
...هرچند
343
00:23:09,951 --> 00:23:13,374
بخشی از وجودم به آنچه که
باید بشه ، داشت فکر میکرد
344
00:23:15,672 --> 00:23:17,217
کاری که باید میکردم
345
00:23:18,379 --> 00:23:21,511
...و بعدش صدای در زدنش رو شنیدم و گفتم
346
00:23:23,498 --> 00:23:24,798
بیا تو ، رابرت
347
00:23:27,632 --> 00:23:29,231
و گفتم ، "نوشیدنی"؟
348
00:23:29,386 --> 00:23:30,738
...و اون گفت
349
00:23:30,951 --> 00:23:33,066
اگه تنها چیز خوب تو باشه
350
00:23:38,266 --> 00:23:39,986
پس، اینجا جاییه که تو زندگی میکنی
351
00:23:42,666 --> 00:23:45,545
فکر کنم باید یه همچین چیزی رو
برای خودمم پیدا کنم
352
00:23:45,830 --> 00:23:47,620
حالا که "استف" هر دومون رو انداخته بیرون
353
00:23:47,679 --> 00:23:50,959
تنها فرقش اینه که من "بتی" رو با پول خودم خریدم
354
00:23:55,065 --> 00:23:56,745
پس مسئله سر اینه
355
00:23:58,986 --> 00:24:01,465
با کشیدن به داخل دفتر رئیس
356
00:24:01,552 --> 00:24:03,179
برای صحبت درباره چیزی که
357
00:24:03,204 --> 00:24:05,490
واقعا هیچ ربطی به تو نداره
358
00:24:06,838 --> 00:24:08,732
امروز تو رو با "فرن" دیدم
359
00:24:10,946 --> 00:24:12,226
اوه
360
00:24:13,346 --> 00:24:14,905
داشتی جر و بحث میکردی
361
00:24:15,038 --> 00:24:16,318
"توی "واتر استریت
362
00:24:17,865 --> 00:24:19,317
راجع به چی بود؟
363
00:24:22,965 --> 00:24:24,951
ساعت مچی خودم که گم شده
364
00:24:25,110 --> 00:24:26,882
...و میدونی چی بنظر میرسید ، خب
365
00:24:28,325 --> 00:24:30,204
...فکر کردم اونو برده که گرو بذاره یا
366
00:24:30,245 --> 00:24:31,485
عوضی
367
00:24:32,985 --> 00:24:34,791
" بهم نگو دروغگو ، "دن
368
00:24:34,889 --> 00:24:36,408
اون از تو ترسیده بود
369
00:24:36,571 --> 00:24:38,366
این در مورد هیچ ساعتی نباید باشه
370
00:24:48,272 --> 00:24:50,239
این چیزیه که در موردش بوده ، مگه نه؟
371
00:24:51,752 --> 00:24:55,191
افت نمره هاش
اخراجش از مدرسه
372
00:24:55,252 --> 00:24:57,171
...ترک خونه اش ، اون
373
00:24:57,346 --> 00:24:58,746
سکوت کردی
374
00:25:00,532 --> 00:25:02,251
به همین دلیله که ازت ترسیده بود
375
00:25:02,691 --> 00:25:04,651
تو باید بیخیال این فکر بشی
376
00:25:06,358 --> 00:25:07,958
ولی تو نمیخوای ، مگه نه؟
377
00:25:08,712 --> 00:25:11,485
نه ، حالا نه
378
00:25:15,639 --> 00:25:17,145
باهاش چی کار کردی؟
379
00:25:17,279 --> 00:25:19,613
چرا نمیپرسی با من چی کار کرده؟
380
00:25:20,009 --> 00:25:25,064
چرا درباره زمانی که مامانش بیرون بود
و منو به شنا دعوت کرد
381
00:25:25,158 --> 00:25:26,677
سوال نمیکنی؟
382
00:25:27,126 --> 00:25:30,161
یا در باره زمانیکه اون وارد دفترم شد
383
00:25:31,019 --> 00:25:34,658
و وانمود میکرد که برای پوشیدن
گردنبندش مشکل داره؟
384
00:25:35,018 --> 00:25:38,163
یا در مورد زمانی که بطور تصادفی به سمت من اومد
در حالیکه داشتم دوش میگرفتم
385
00:25:38,202 --> 00:25:39,803
حرفتو باور نمیکنم
386
00:25:39,858 --> 00:25:41,977
بی خیال ، دن ،اون یه دختر باهوشه
387
00:25:42,513 --> 00:25:45,284
و اون خیلی بزرگ شده
اون میدونست که چی میخواست
388
00:25:45,352 --> 00:25:48,389
تو جرات نداری اونو مقصر بدونی
389
00:25:50,066 --> 00:25:51,626
اون یه بچه بود
390
00:25:53,731 --> 00:25:55,287
تو مرتب آزارش دادی
391
00:25:55,371 --> 00:25:57,719
تو از دختر کوچولوی من سوء استفاده کردی
392
00:25:57,744 --> 00:25:59,486
چطور ازش سوء استفاده شده؟
393
00:26:00,545 --> 00:26:04,265
اون میدونست که چکار داره میکنه ، میدونست
394
00:26:05,912 --> 00:26:08,001
و میدونستم که نمیخواست دست برداره
395
00:26:20,512 --> 00:26:21,958
کی تموم شد؟
396
00:26:22,239 --> 00:26:23,785
وقتی 15 سالش شد
397
00:26:24,459 --> 00:26:26,718
...یه دوست پسر گرفت ، یا
398
00:26:26,743 --> 00:26:29,994
... به آنچه که انجام میدادیم پی برد
399
00:26:31,137 --> 00:26:34,474
بهرحال ، اون گفت که میخواسته بگه
400
00:26:34,565 --> 00:26:39,324
و من مجبور شدم براش توضیح بدم
که اون پلیس های سابق
401
00:26:39,372 --> 00:26:41,805
واقعا تو سیستم اصلاحات پیشرفتی نداشتن
402
00:26:42,052 --> 00:26:43,972
هیچ کودک آزاری انجام نشده
403
00:26:45,345 --> 00:26:49,296
پس تو تهدیدش کردی؟
نه، نه، نه من تهدیدش نکردم
404
00:26:50,825 --> 00:26:52,868
...بسادگی بهش گفتم
405
00:26:54,325 --> 00:26:56,335
...که اگه به کسی گفته باشه
406
00:26:57,618 --> 00:27:00,018
گلوی مادرش رو جلوش میبرم
407
00:27:02,879 --> 00:27:05,119
بعدش گلوی خودش رو میبرم
408
00:27:08,739 --> 00:27:10,659
فکر میکنم به همین دلیل خونه رو ترک کرد
409
00:27:13,599 --> 00:27:15,199
همیشه مراقب مامانش بود
410
00:27:17,759 --> 00:27:19,119
چنین بچه خوبی
411
00:27:21,419 --> 00:27:23,190
میدونی تو نباید اینو بهم میگفتی
412
00:27:23,276 --> 00:27:26,781
مهم نیست ،"دن" چون
قرار نیست به کسی بگی
413
00:27:27,266 --> 00:27:29,182
و در مورد "استف" و "فرن" نگران نباش
414
00:27:29,558 --> 00:27:31,256
من بخاطر تو حواسم بهشون هست
415
00:27:38,306 --> 00:27:40,746
تو یه حرومزاده لرزونی ، مگه نه؟
416
00:28:10,266 --> 00:28:11,786
ااخ
417
00:28:19,146 --> 00:28:20,706
ااخ
418
00:28:54,565 --> 00:28:56,404
بس کن
نه
419
00:28:56,838 --> 00:28:58,437
تو دست برنداشتی ، مگه نه؟
420
00:28:58,534 --> 00:29:00,267
نباید هرگز بهش دست میزدی
421
00:29:00,332 --> 00:29:02,094
اون فقط یه بچه بود
422
00:29:22,546 --> 00:29:24,465
میتونستی به سه صفر زنگ بزنی
423
00:29:24,552 --> 00:29:26,912
میتونستی بهشون بگی که چکار کرده
424
00:29:29,885 --> 00:29:31,124
میدونم
425
00:29:31,178 --> 00:29:33,737
میتونستی ادعا کنی دفاع از خود بوده
426
00:29:34,079 --> 00:29:35,566
میدونم
427
00:29:35,734 --> 00:29:37,135
ممکنه بود به زندان هم نمیرفتی
428
00:29:37,160 --> 00:29:38,731
ممکنه حتی محاکمه هم نمیشدی
429
00:29:38,785 --> 00:29:40,025
میدونم
430
00:29:43,092 --> 00:29:44,532
شاید اینطور باشه
431
00:29:46,845 --> 00:29:49,076
و حالا دیگه راز "فرن" رو میدونستم
432
00:29:49,506 --> 00:29:52,054
دردش رو
433
00:29:52,559 --> 00:29:54,757
و میخواستم پیشش باشم
434
00:29:54,959 --> 00:29:58,432
نمیتونستم با شانس تو زندان افتادن روبرو بشم
435
00:29:58,923 --> 00:30:00,978
...اگه اون بهم احتیاج داشت، هر وقت
436
00:30:03,885 --> 00:30:05,845
هر وقت که آماده بود
437
00:30:07,545 --> 00:30:11,153
...میخواستم اونجا پیشش باشم
438
00:30:12,566 --> 00:30:14,286
بنابراین باید کاری میکردم
439
00:30:42,419 --> 00:30:44,933
از محل ساختوساز در بالای رودخونه خبر داشتم
440
00:30:44,958 --> 00:30:47,522
بنابراین سیمانی که نیاز داشتم رو گرفتم
441
00:30:47,705 --> 00:30:49,973
و محلی رو میشناختم که خیلی بعید بود
442
00:30:50,012 --> 00:30:51,913
هیچ لنگری بهش گیر کنه
443
00:30:53,852 --> 00:30:56,612
نمیدونم چی باعث شد که
اون حلقه عروسی اش رو در بیارم
444
00:30:58,119 --> 00:30:59,839
فقط فکر کردم که لیاقتش رو نداره
445
00:31:25,546 --> 00:31:27,725
از شر ماشینش هم خلاص شدم
446
00:31:28,485 --> 00:31:30,092
من اینجا رو تمیز کردم
447
00:31:30,239 --> 00:31:33,860
...رفتم سر کار ، یه بهونه جورکردم ، و
448
00:31:34,639 --> 00:31:36,003
بعدش تموم شد
449
00:31:40,836 --> 00:31:43,000
خواهش میکنم اینطوری بهم نگاه نکن
450
00:31:43,492 --> 00:31:44,526
من تغییری نکردم
451
00:31:44,551 --> 00:31:45,950
من هنوز همون آدمم
452
00:31:51,752 --> 00:31:53,232
نه برای من
453
00:31:59,652 --> 00:32:01,172
خب ، از کاری که کردم متاسف نیستم
454
00:32:03,143 --> 00:32:05,170
من دوباره این کار رو میکنم
455
00:32:05,776 --> 00:32:07,942
تنها چیزی که در موردش متاسفم
456
00:32:08,300 --> 00:32:10,914
دروغ گفتن به سورویا و دروغ گفتن به توئه
457
00:32:13,859 --> 00:32:15,579
خیلی خوشحالم که دیگه مجبور نیستم
458
00:32:20,466 --> 00:32:21,866
درسته
459
00:32:25,625 --> 00:32:30,345
خب ، چند تا کار دارم که باید انجام بدم
460
00:32:30,957 --> 00:32:35,597
و، اه، باید کاری رو بکنی که باید یکنی
461
00:32:45,565 --> 00:32:48,905
هارو" بیوه جراح رو ملاقات کرده"
اون با یه پرونده از اونجا رفته
462
00:32:49,005 --> 00:32:51,366
اون میدونسته که پلاک اورتوپدی پیدا شده در
استخون های رودخونه شناسایی میشه
463
00:32:51,391 --> 00:32:52,671
که مربوط به کوئین ـه
464
00:32:52,696 --> 00:32:53,895
نه ، نمیدونم اون کجاست؟
465
00:32:53,919 --> 00:32:55,398
آره ، آره ، الان دارم میام
466
00:32:55,745 --> 00:32:57,331
هی ، باید برم موسسه پزشکی قانونی کوئینزلند
467
00:32:57,356 --> 00:33:00,140
چند تا مورد مربوط به "هارو" اینجاست
468
00:33:01,059 --> 00:33:02,858
گروهبان "داس"؟
469
00:33:03,376 --> 00:33:04,945
چی شده ، برایان؟
470
00:33:05,280 --> 00:33:06,480
بله، نیکولز هستم
471
00:33:06,505 --> 00:33:08,633
منو وصل کن به سرپرستی
472
00:33:08,658 --> 00:33:10,446
میخوام یک حکم جستجو ترتیب بدم
473
00:33:11,768 --> 00:33:12,796
دنیل
474
00:33:12,820 --> 00:33:14,288
یه تماس از اداره تحقیقات جنایی داشتم
475
00:33:14,365 --> 00:33:16,906
ظاهرا بدون توجه ، پزشکی قانون کوئینزلند
رو ترک کردی
476
00:33:17,419 --> 00:33:18,859
بابا ، کجایی؟
477
00:33:18,906 --> 00:33:20,905
من واقعا واسه ات ... نگرانم
478
00:33:21,061 --> 00:33:24,115
نمیدونم چه خبره
من بیرون محل کارِت هستم
479
00:33:24,182 --> 00:33:27,305
اون پشت ، فقط
من... اینجا منتظرتم
480
00:33:27,585 --> 00:33:29,806
همه چی تو دفترشه
از جمله کامپیوترش
481
00:33:29,831 --> 00:33:31,185
...برایان
482
00:33:31,233 --> 00:33:32,625
برایان
483
00:33:32,673 --> 00:33:34,939
تو به اندازه ای که دنیل رو میشناسم
اونو میشناسی
484
00:33:35,025 --> 00:33:36,880
و به اندازه ای هم که تو این بازی بودم ، بودی
485
00:33:36,905 --> 00:33:40,293
و خیلی خوب میدونی که
میتونه کار غیر طبیعی انجام بده
486
00:33:40,318 --> 00:33:42,437
آره ، ولی "دنیل" غیر طبیعی نیست
487
00:33:42,462 --> 00:33:43,622
نه ، نیست
488
00:33:43,699 --> 00:33:46,031
شاید به همین دلیله که تو این مدت قسر در رفته
489
00:33:46,351 --> 00:33:49,025
میدونی ، تو زندگیم بهش اعتماد میکردم
490
00:33:49,406 --> 00:33:52,345
تو واقعا باور میکنی که یکی رو بکشه؟
491
00:33:52,485 --> 00:33:54,245
من واقعا باید بفهمم
492
00:33:55,618 --> 00:33:56,978
گروهبان
493
00:34:22,259 --> 00:34:23,419
فرن
494
00:34:32,745 --> 00:34:34,927
هارو ، هارو
495
00:34:35,266 --> 00:34:37,945
همونجا بمون، خواهش میکنم
496
00:34:38,294 --> 00:34:40,122
بذار دستهاتو ببینم
اگه اشکالی نداره
497
00:34:40,322 --> 00:34:41,905
دستها ، هارو
498
00:34:42,072 --> 00:34:43,712
بذار دستهاتو ببینم ، هارو
499
00:34:46,687 --> 00:34:48,607
قبل از اینکه سوالی ازت بپرسم
500
00:34:49,487 --> 00:34:52,927
باید بهت بگم که تو حق داری سکوت کنی
501
00:34:54,058 --> 00:34:55,457
دنیل
هی ، چیزی نیست
502
00:34:55,722 --> 00:34:57,385
به معنای اینه که لازم نیست چیزی بگی
503
00:34:57,490 --> 00:34:59,616
هر بیانیه یا هر سوالی رو جواب بده
504
00:34:59,665 --> 00:35:01,250
مگه اینکه میخوای کار دیگه ای انجام بدی
505
00:35:23,852 --> 00:35:25,652
فکر میکنم یه چند تا سوال داری
506
00:35:28,266 --> 00:35:31,065
چرا اینکارو کردی؟
برای بازجویی نگهش دار ، گروهبان
507
00:35:33,605 --> 00:35:34,805
کارآگاه لایکهارد
508
00:35:35,082 --> 00:35:38,511
گروهبان ، دارم به دفتر ثبت کاری
آسیب شناسی دکتر "هارو" نگاه میکنم
509
00:35:38,764 --> 00:35:40,959
در سوم اکتبر هیچی وارد نشده
510
00:35:41,252 --> 00:35:43,938
حتی یک کالبد شکافی هم در جریان نبوده
511
00:35:45,152 --> 00:35:46,391
چند هفته پیش
512
00:35:46,416 --> 00:35:48,935
تو از خونه دکتر "آنتونی ویتمور" دیدن کردی
513
00:35:49,160 --> 00:35:50,205
چرا؟
514
00:35:50,253 --> 00:35:52,611
جک تواین" دوست "ویتمور"ها بود"
515
00:35:52,961 --> 00:35:55,785
فکر کردم "میلی" باید بدونه که اون بیماره
516
00:35:56,159 --> 00:35:57,554
تو میدونستی که اون جراحی بوده که
517
00:35:57,579 --> 00:36:00,124
اون پلاک استخون رو
تو مچ دست "کوئین" قرار داده
518
00:36:00,745 --> 00:36:02,065
با عقل جور در میاد
519
00:36:03,379 --> 00:36:05,348
تو پرونده "کوئین" رو برداشتی؟
520
00:36:05,746 --> 00:36:08,161
تو هوشمندانه ازم حرف میکشی ، برایان
521
00:36:19,572 --> 00:36:21,492
اگه مایل باشی ، میتونیم منتظر یه حکم بشیم
522
00:36:36,402 --> 00:36:41,393
سلام ، مکس ، این بسته پستی برای "هارو" اومده
523
00:36:41,418 --> 00:36:43,847
متشکرم ، "سایمون" رو پیدا کردی؟
524
00:36:43,872 --> 00:36:47,126
نه، اما یه پیام صوتی گذاشتم، خب
525
00:37:05,078 --> 00:37:07,118
چه کمکی میتونم بکنم ، "برایان"؟
526
00:37:09,298 --> 00:37:10,578
این مال توئه؟
527
00:37:12,418 --> 00:37:13,418
بله
528
00:37:13,706 --> 00:37:15,415
بیارش پایین ، لطفا
529
00:37:20,625 --> 00:37:21,964
تو داخلش رو دیدی؟
530
00:37:22,039 --> 00:37:23,798
ما فیلم دوربین فروشگاه "مونت" رو دیدم
531
00:37:23,845 --> 00:37:25,605
زمانیکه "فرن" سعی داشت اونو بفروشه
532
00:37:36,526 --> 00:37:38,185
میتونی بازش کنی ، لطفا؟
533
00:38:07,305 --> 00:38:09,745
فکر نمیکنم به این احتیاج داشته باشی
534
00:38:09,912 --> 00:38:11,272
بیا یه نگاهی بندازیم، لطفا
535
00:38:34,152 --> 00:38:38,245
اوه، این اصلا بهش نزدیک هم نیست
واقعا ؟ هیچ دندانه ای نداره
536
00:38:39,739 --> 00:38:41,338
اونا این استخون رو نبریدن
537
00:38:47,965 --> 00:38:49,258
لایکهارد؟
538
00:38:49,508 --> 00:38:53,167
"متاسفم ،گروهبان ، اه ، دکتر "پاویچ
میخواد باهات حرف بزنه
539
00:38:54,114 --> 00:38:55,158
برایان
540
00:38:55,227 --> 00:38:56,595
"یجورایی سرم شلوغه،" مکس
541
00:38:56,675 --> 00:38:58,402
اینجا یه نامه برای "هارو" داریم
542
00:38:58,427 --> 00:39:00,329
از بین وسایل "جک تواین" ـه
543
00:39:00,485 --> 00:39:03,645
تاریخش چهارم اکتبر سال گذشته اس
544
00:39:04,838 --> 00:39:06,213
چی میگه؟
545
00:39:06,349 --> 00:39:09,133
"میگه : "خیلی متشکرم که روز رو با من سپری کردی
546
00:39:09,158 --> 00:39:10,651
"دیروز در توربت استریت"
547
00:39:10,676 --> 00:39:11,836
" بسیار لذت بخش بود"
548
00:39:11,861 --> 00:39:13,074
"رفتن به مکان های قدیمی"
549
00:39:13,099 --> 00:39:14,843
آخرین بار" ، غیره و غیره"
550
00:39:14,925 --> 00:39:15,965
چهارم اکتبر؟
551
00:39:16,046 --> 00:39:19,015
"آره ، پس این مربوط به آنچه که "هارو
در سوم اکتبر انجام داده میشه
552
00:39:19,040 --> 00:39:21,505
اون داشته رئیس قدیمی ما رو
از پزشکی قانونی کوئینزلند میگرفته
553
00:39:23,125 --> 00:39:24,812
اه ، میشه گوشی رو بدی لایکهارد ؟
554
00:39:25,119 --> 00:39:26,519
بگو لطفا
555
00:39:27,372 --> 00:39:28,596
لطفا
556
00:39:32,645 --> 00:39:34,345
آره ، ما به خونه قدیمی تلفن کردیم
557
00:39:34,559 --> 00:39:36,052
"مسئول ثبت توریست تایید میکنه که "جک تواین
558
00:39:36,077 --> 00:39:37,345
با دکتر "هارو" اون روز خارج شدن
559
00:39:37,453 --> 00:39:40,037
درسته ، اه ، یه کپی از اون نامه بگیر
560
00:39:40,392 --> 00:39:41,752
حتما
561
00:39:45,263 --> 00:39:46,951
"خب ، باید بهش اشاره میکردی ، "هارو
562
00:39:46,998 --> 00:39:48,625
ما رو یه کمی از دردسر نجات میداد
563
00:39:48,725 --> 00:39:51,725
من ، اه ...حدس میزنم فراموش کردم
564
00:39:53,539 --> 00:39:55,379
خیل خب ، بیا بریم بیرون
565
00:39:58,831 --> 00:40:01,461
اه ، بعدا با هم حرف میزنیم ، گروهبان
566
00:40:10,359 --> 00:40:11,679
چیزی نیست
567
00:40:18,166 --> 00:40:19,966
نمیتونم اینو باور کنم
568
00:40:22,557 --> 00:40:24,779
نمیتونم هیچکدوم از اینا رو باور کنم
569
00:41:02,339 --> 00:41:05,705
چی شده؟ "فرن" گفت که تو دستگیر شدی
570
00:41:05,732 --> 00:41:07,552
مکسین" کنارش بوده"
571
00:41:11,372 --> 00:41:13,018
تو حالت خوبه؟
572
00:41:13,986 --> 00:41:15,826
این فقط یه سوءتفاهم بود
573
00:41:19,706 --> 00:41:21,812
میدونی چه اتفاقی واسه "رابرت" افتاده؟
574
00:41:23,445 --> 00:41:24,965
کاش میتونستم بهت بگم
575
00:41:39,152 --> 00:41:41,712
میدونی ، تو باید زودتر از اینا دستگیر میشدی
576
00:41:41,906 --> 00:41:45,800
این اتاق بنظر میاد که سالهاست تمیز و مرتب نشده
577
00:41:45,906 --> 00:41:47,360
از اینکه "فرلی" به اینجا نقل مکان نکرده سورپرایز شدم
578
00:41:47,385 --> 00:41:48,904
فکر میکنی چرا اینجام؟
579
00:41:49,226 --> 00:41:51,847
جلوش رو بگیر ، و الا دزدکی بره تو
کم کم مدعی میشه
580
00:41:52,586 --> 00:41:57,601
میدونی، مجبورش کردم کالبد شکافی
روی "بیل دِولین" رو تموم کنه
581
00:41:57,966 --> 00:41:59,905
اون یه هماتولوژیست خوب بوده
582
00:42:00,053 --> 00:42:01,145
و "تام"؟
583
00:42:01,253 --> 00:42:02,460
مراقبت ویژه
584
00:42:02,627 --> 00:42:04,020
اگه زنده بمونه
585
00:42:04,519 --> 00:42:07,825
فکر کنم جونش رو نجات دادی
که پشت میلههای زندون بیفته
586
00:42:14,019 --> 00:42:15,339
تو حالت خوبه
587
00:42:16,266 --> 00:42:18,732
آره ، آره ، خوبم
588
00:42:19,026 --> 00:42:23,182
و تو؟
اوه ، من که تو یه کمپ شادی نیستم
589
00:42:23,502 --> 00:42:25,452
سایمون" قصد داشت تماس بگیره"
نمیدونم کجاست
590
00:42:25,492 --> 00:42:27,905
تو اومدی سر کارت و تموم این جهنم ازبین رفته
591
00:42:27,952 --> 00:42:32,428
من یه در شیشه ای 3000 دلاری رو دستم مونده
...که باید یه جوری حلش کنم ، و من
592
00:42:33,939 --> 00:42:37,418
من از دست برایان عصبانیم
593
00:42:37,727 --> 00:42:39,105
اون فقط کارش رو انجام داده
594
00:42:39,325 --> 00:42:41,048
و "داس"؟
595
00:42:41,799 --> 00:42:43,617
از دست اونم عصبانی نشو
596
00:42:45,692 --> 00:42:47,645
باید این مسئله رو حل کنم
597
00:42:47,978 --> 00:42:49,804
فکرکردم که اگه کسی ارزش
نوشیدن مشروب رو داشته باشه
598
00:42:49,829 --> 00:42:51,882
میتونه "جک" باشه
599
00:42:54,246 --> 00:42:55,673
خوشحالم که این کار رو کردی
600
00:42:57,299 --> 00:42:59,886
فکرمیکنم فراموش کرده اینو پست کنه
601
00:43:00,706 --> 00:43:04,546
آره ، اه ، من ...فکرمیکنم پیر شده بود
602
00:43:09,839 --> 00:43:10,972
"بسلامتی "جک
603
00:43:11,073 --> 00:43:12,292
"بسلامتی "جک
604
00:43:20,306 --> 00:43:23,706
تو "فرلی" رو تو یه تعطیلی رسمی آوردی ، چرا؟
605
00:43:25,147 --> 00:43:26,827
در مورد ژنو تصمیمی گرفتی؟
606
00:43:26,906 --> 00:43:28,865
قصد ندارم به ژنو برم
607
00:43:29,146 --> 00:43:32,886
اما؟
فردا در این مورد حرف میزنیم
608
00:43:43,077 --> 00:43:47,000
اوه میبینم که دیگه بازداشت نیستی
609
00:43:47,512 --> 00:43:48,672
نه
610
00:43:48,740 --> 00:43:52,614
ببین، من اینو از حالا بهت بگم
باید تمومش کنی
611
00:43:54,213 --> 00:43:56,318
وقتی رئیس شدی
612
00:43:56,626 --> 00:43:58,359
وقتی من رئیس بشم
613
00:43:58,812 --> 00:44:01,811
چیه ، دیگه هیچ مجادله و شوخی در کار نیست؟
614
00:44:02,152 --> 00:44:03,333
نه
615
00:44:04,205 --> 00:44:05,685
امروز نه
616
00:44:06,769 --> 00:44:11,525
خب ، متاسفم که نمیتونی اینکارو بکنی
617
00:44:12,126 --> 00:44:14,105
میدونم که تو خیلی زیاد اینکارو دوست داری
618
00:44:14,265 --> 00:44:15,806
اون خوب ازش مراقبت میشه
619
00:44:17,417 --> 00:44:20,529
پزشک مقیم خونه اش حق داشته
که دستور مرگ رو صادر کرده
620
00:44:20,579 --> 00:44:24,491
من نتایج خونِش رو گرفتم
اوردوز "اکسی کدون" کرده
621
00:44:24,765 --> 00:44:26,565
به اندازه کشتن یه اسب بوده
622
00:44:28,412 --> 00:44:30,721
بایستی قرص ها رو ذخیره کرده باشه
623
00:44:32,106 --> 00:44:35,841
ببین ... چرا یه دقیقه وقت بهت ندم
...که باهاش باشی و
624
00:44:36,039 --> 00:44:38,567
بعدا کارهای داخلی ها رو انجام میدم
625
00:45:12,485 --> 00:45:14,479
پاویچ" داره دنبالت میگرده"
626
00:45:19,419 --> 00:45:20,858
بیرون بودم
627
00:45:20,993 --> 00:45:22,941
یه جفت قیچی توی کیت
628
00:45:23,059 --> 00:45:26,218
جراحی "متیو" از پاریس وجود داره
629
00:45:26,386 --> 00:45:29,931
این قیچی های "کاکستر" انگلستان ـه
630
00:45:30,339 --> 00:45:32,099
یه عدم تطابق کامل
631
00:45:34,233 --> 00:45:39,242
"من تنها کیت کامل "کاکستر
تو کشور رو میشناسم
632
00:45:41,359 --> 00:45:43,507
دانشکده آناتومی
633
00:46:04,419 --> 00:46:06,092
دیگه کامل نیست
634
00:46:08,581 --> 00:46:12,215
توی احمق ، نباید دخالت میکردی
635
00:46:12,452 --> 00:46:13,771
باید به پلیس زنگ میزدی
636
00:46:13,796 --> 00:46:15,115
تو میدونستی کار درست چیه که انجامش دادی
637
00:46:15,173 --> 00:46:17,052
آره
638
00:46:17,486 --> 00:46:19,454
تو انتخاب خودتو کردی و منم همینطور
639
00:46:21,092 --> 00:46:23,692
فقط خواستم حقیقت رو بدونم و پیداش کردم
640
00:46:25,134 --> 00:46:27,673
این چیزی نیست که تو همیشه
بهم یاد دادی تا بفهمم چرا؟
641
00:46:27,826 --> 00:46:30,817
اما حالا تو با شغلت قمار کردی
و نباید این کار رو میکردی
642
00:46:30,939 --> 00:46:33,070
تو هم یه پاتولوژیست خوبی
643
00:46:33,229 --> 00:46:35,138
اینو دوباره بگو
644
00:46:36,085 --> 00:46:38,564
تو هم یه پاتولوژیست خوبی
645
00:46:45,072 --> 00:46:46,792
و حالا با همدیگه هستیم
646
00:46:51,765 --> 00:46:53,525
پس دیگه بهم دروغ نگو
647
00:47:22,252 --> 00:47:25,112
کار تو بود ، مگه نه؟
648
00:47:32,492 --> 00:47:33,852
میخواستم بهت بگم
649
00:47:35,646 --> 00:47:37,686
میخواستم همه چی رو بهت بگم
650
00:47:39,672 --> 00:47:42,506
میخواستم بهت بگم
میدونم اون چیکار کرده
651
00:47:44,898 --> 00:47:46,800
باید به یکی میگفتی
652
00:47:48,455 --> 00:47:50,075
خیلی ترسیده بودم
653
00:47:50,102 --> 00:47:51,448
باید به یکی میگفتی
654
00:47:51,506 --> 00:47:53,034
خیلی ترسیده بودم
655
00:47:54,165 --> 00:47:55,965
اون گفت که به مامان صدمه زده
656
00:47:57,559 --> 00:47:59,199
و می دونستم که این کارو میکنه
657
00:48:01,199 --> 00:48:04,273
من ... من برای همه چی خیلی متاسفم
658
00:48:04,338 --> 00:48:08,574
نه ، نه ، هیچکدوم از اینا تقصیر تو نبوده
659
00:48:08,605 --> 00:48:10,078
هیچکدوم
660
00:48:17,499 --> 00:48:19,019
مامان میدونه؟
661
00:48:21,447 --> 00:48:23,311
چیکار باید بکنم، بابا؟
662
00:48:23,385 --> 00:48:24,945
هرچی که میخوای
663
00:48:26,433 --> 00:48:28,433
...هر تصمیمی که بگیری
664
00:48:30,692 --> 00:48:32,072
من باهاتم
665
00:48:40,459 --> 00:48:41,899
بورا بورا "؟"
666
00:48:42,512 --> 00:48:43,952
نه
667
00:48:45,506 --> 00:48:47,160
امشب نه
668
00:49:07,599 --> 00:49:08,898
دوست دارم ، باب
669
00:49:08,992 --> 00:49:10,552
خداحافظ ، بابا
670
00:49:42,165 --> 00:49:43,525
سلام
671
00:49:45,152 --> 00:49:48,726
سلام ، خوبی؟
672
00:49:49,226 --> 00:49:50,986
نه
673
00:49:53,719 --> 00:49:55,159
میخوای بیای اینجا؟
674
00:49:57,399 --> 00:49:58,799
فکر نمیکنم بتونم
675
00:50:00,499 --> 00:50:02,120
"خداحافظ "دنیل
676
00:51:28,012 --> 00:51:31,012
.:: پـایـان فصـل اول ::.
677
00:51:32,036 --> 00:51:37,036
Saeed.Pardis زیرنویس: توسط
saeed.bahremand.ss@gmail.com