1
00:00:00,713 --> 00:00:02,352
...آنچه در "هارو" گذشت
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,160
اگه کوئین مرده ، میدونی که
3
00:00:04,185 --> 00:00:05,594
برایان" قاتل رو پیدا میکنه"
4
00:00:05,626 --> 00:00:07,945
این ممکنه "کوئین" نباشه
خب ، دوباره داریم غواصی میکنیم
5
00:00:07,979 --> 00:00:10,231
اگه اون جمجمه رو پیدا کنیم
کارتموم شده اس
6
00:00:10,412 --> 00:00:12,862
موسسه ژنو منو میخواد
7
00:00:12,907 --> 00:00:15,417
اینجا میگه
"برای پروفسور ماکسین پاویچ"
8
00:00:15,442 --> 00:00:17,344
تو داری هردو هویت شون رو میدزدی؟
9
00:00:18,107 --> 00:00:19,565
تلفن کوئین
10
00:00:19,938 --> 00:00:22,586
"یه پیام از "استف تالسن
روی گوشی "کوئین" پیدا کردیم
11
00:00:22,631 --> 00:00:23,976
همینه ، بهت هشدار دادم
12
00:00:24,000 --> 00:00:26,187
حالا وقتی که پیدات کردم ، میخوام بکشمت
13
00:00:26,341 --> 00:00:28,465
چرا اومدی اینجا؟ چی پیدا کردی؟
14
00:00:28,507 --> 00:00:30,328
میدونی همیشه از اون ماشین مراقبت میکرد
15
00:00:30,353 --> 00:00:33,096
تو ده ماه گذشته ، کسی علیه اش ادعایی کرده؟
16
00:00:33,206 --> 00:00:35,082
فکرنمیکنم بتونیم در این مورد به "هارو" بگیم
17
00:00:35,107 --> 00:00:37,337
این یه تضاد منافع ـه
اون با همسر کوئین ازدواج کرده
18
00:00:37,399 --> 00:00:39,798
ماشین کوئین پیدا شده
از کجا میدونی؟
19
00:00:39,867 --> 00:00:41,027
دارم بهش نگاه میکنم
20
00:00:41,083 --> 00:00:42,936
و کی میخواستی درباره ماشین "کوئین" بهم بگی؟
21
00:00:42,979 --> 00:00:44,219
بهم اعتماد نداری؟
22
00:01:46,243 --> 00:01:50,243
.:: ترجمه و زیر نویس : سعـید ::.
23
00:03:15,907 --> 00:03:18,455
استفاده از اتاق معاینه من
بدون پرسش یه چیزی
24
00:03:18,559 --> 00:03:20,678
اما این آلبوم یه فشار اولیه اس
25
00:03:20,813 --> 00:03:24,132
تو که تا ظهر وارد لیست نشده بودی
اینجا چکار میکنی؟
26
00:03:24,227 --> 00:03:25,598
اینجا کار میکنم
27
00:03:25,667 --> 00:03:28,621
خب ، بهرحال ، دو طبقه بالاتر
تو یه دفتر داری ، یادت که هست؟
28
00:03:28,752 --> 00:03:31,747
میدونی از وقتی که ابزار بدست گرفتم
چقدر میگذره؟
29
00:03:32,053 --> 00:03:33,332
هفت سال
30
00:03:33,387 --> 00:03:36,107
میدونی ، اونا میگفتن هرگز فراموش نمیکنی
حق با اوناست
31
00:03:37,147 --> 00:03:39,565
حس واقعا خوبی داره
میتونی اون ظرف رو بهم بدی؟
32
00:03:39,632 --> 00:03:41,166
فکر میکنم کار ژنو
33
00:03:41,191 --> 00:03:43,256
شامل جمعآوری ابزار نمیشه
34
00:03:45,293 --> 00:03:47,941
نه ، یه فعالیت دانشگاهی محض ـه
35
00:03:48,061 --> 00:03:51,102
اما این یه موسسه شناختهشده بینالمللی ـه
36
00:03:51,127 --> 00:03:53,773
یه حقوق عالی داره و
شکلات سوئیسی محصوص خودشون
37
00:03:53,826 --> 00:03:56,865
مجبور هم نیستم به دعوای
تو و "فرلی" مثل گربه ی
38
00:03:56,907 --> 00:03:58,241
توی گونی گوش بدم
39
00:03:58,292 --> 00:04:00,336
فرلی" یه کوچولو ملایم تره"
40
00:04:00,506 --> 00:04:03,185
خانواده قانون ناکارآمد من
41
00:04:03,488 --> 00:04:06,614
آماده بودی که از ما دور بشی ، از همه اینها
42
00:04:06,681 --> 00:04:08,346
برای خانواده واقعی ام
43
00:04:11,587 --> 00:04:14,318
در مورد "نیکول" چی؟
میدونه داری به ژنو فکر میکنی؟
44
00:04:14,353 --> 00:04:17,473
نه، نه، نه، نه جرات نداری چیزی بگی
45
00:04:18,580 --> 00:04:20,825
بردار ، زود باش ، لعنتی
46
00:04:20,958 --> 00:04:22,620
سلام ، "مکسین پاویچ" رو گرفتی
47
00:04:22,645 --> 00:04:24,491
پیام بذارید ، بعدا باهات تماس میگیرم
48
00:04:24,587 --> 00:04:27,504
مکس" ، سلام ، "برایان" هستم"
49
00:04:27,766 --> 00:04:30,058
تو این چند روز ازت خبری نداشتم
50
00:04:30,083 --> 00:04:32,194
از خودم پرسیدم که همه چی خوبه یا نه
51
00:04:32,707 --> 00:04:35,466
خب، اه ، میشه بهم یه ندایی بدی؟
52
00:04:35,652 --> 00:04:37,026
دلم واسه ات تنگ شده ، عزیزم
53
00:04:39,387 --> 00:04:41,027
برگردین سرکارتون
54
00:04:44,119 --> 00:04:45,119
گروهبان؟
55
00:04:46,707 --> 00:04:49,952
ماشین "کوئین"؟
آره ، ولی به لاستیک هاش نگاه کن
56
00:04:50,272 --> 00:04:52,706
اونایی که سمت چپ هستن
بد جوری سائیده شدن
57
00:04:52,800 --> 00:04:54,494
مثل چندسال کارکرده اس
58
00:04:54,720 --> 00:04:57,360
...ولی دوتا لاستیکهای سمت راست
59
00:04:57,460 --> 00:04:59,063
خب، اونا کاملا جدید به نظر میان
60
00:04:59,153 --> 00:05:01,552
خب، معمولا دوتا لاستیکهای جدید
روی جلو یا عقب قرار میگیره
61
00:05:01,600 --> 00:05:02,839
نه روی یه طرف
62
00:05:02,907 --> 00:05:05,235
"خب، باید بفهمیم که "کوئین
این لاستیک ها رو از کجا آورده
63
00:05:05,553 --> 00:05:06,873
کارت خوب بود
64
00:05:09,620 --> 00:05:12,655
بیدار شدنت رو نشنیدم
به چی نگاه میکنی؟
65
00:05:13,155 --> 00:05:15,265
متاسفم ، نتونستم بخوابم
66
00:05:15,319 --> 00:05:17,758
آها ، خیلی هم دیر نشده که برگردی تو تختخواب
67
00:05:17,833 --> 00:05:19,232
چایی میل داری؟
68
00:05:19,688 --> 00:05:21,376
حتما
69
00:05:21,842 --> 00:05:24,478
گوش کن، داشتم به اون
کمپ تفریحی فکر میکردم
70
00:05:24,587 --> 00:05:26,506
کمپ تفریحی چی؟
دقیقا
71
00:05:26,579 --> 00:05:28,512
همونی که هیچوقت ازش استفاده نکردیم
72
00:05:28,587 --> 00:05:30,340
چطوره که روز جمعه بریم کنار دریا
73
00:05:30,365 --> 00:05:31,926
و یه آخرهفته طولانی جور کنیم؟
74
00:05:32,013 --> 00:05:34,921
"خوشحال میشم ، "جسی
فقط ، الان وقت خوبی نیست
75
00:05:35,294 --> 00:05:36,866
موضوع چیه؟
76
00:05:37,020 --> 00:05:39,280
مربوط به کاره؟ مربوط به "فرن" ـه؟
77
00:05:39,306 --> 00:05:40,745
این ...؟ بخاطر منه؟
78
00:05:40,899 --> 00:05:41,899
نه
79
00:05:41,924 --> 00:05:45,472
من فقط ... باید در حال حاضرخونه باشم ، همین
80
00:05:51,940 --> 00:05:53,580
این درمورد "رابرت" ـه؟
81
00:05:55,127 --> 00:05:56,127
آره
82
00:05:56,846 --> 00:05:59,605
نه ، منظورم اینه که ، من ... راستش نمیدونم
83
00:05:59,747 --> 00:06:01,826
میخوای در موردش حرف بزنی؟
نه
84
00:06:02,093 --> 00:06:03,973
خوبم ، خوبم
85
00:06:05,646 --> 00:06:06,912
باشه
86
00:06:07,137 --> 00:06:10,146
اه ، احتمالا از چایی بگذرم و برم تو ترافیک
87
00:06:10,222 --> 00:06:11,291
باشه
88
00:06:11,333 --> 00:06:12,732
بهت زنگ میزنم
89
00:06:47,439 --> 00:06:49,598
اینجا چیکار میکنی؟
چه شکلی ـه؟
90
00:06:49,946 --> 00:06:50,946
...ولی
91
00:06:51,026 --> 00:06:52,619
...ولی تو هیچ کالبد شکافی تو این
92
00:06:52,659 --> 00:06:56,178
هفت سال انجام ندادی ، یادم رفته بود
که تو لباس پرستاری خوشگل بنظر میای
93
00:06:56,267 --> 00:06:57,826
...ولی تو ... یعنی که تو نمیتونی
94
00:06:57,920 --> 00:06:59,681
...تو نباید اینجا باشی
95
00:06:59,706 --> 00:07:01,503
درمورد چی نگرانی ، "لیل"؟
96
00:07:01,528 --> 00:07:02,869
تو نگران این شدی که ممکنه من
97
00:07:02,894 --> 00:07:04,647
در مورد ژنو تغییر عقیده بدم؟
98
00:07:04,747 --> 00:07:05,928
چی؟
99
00:07:06,046 --> 00:07:07,285
نه ، البته که نه
100
00:07:07,473 --> 00:07:08,593
تو چی؟
101
00:07:08,618 --> 00:07:11,377
معاون پزشکی قانونی بهم گفت که
تو در مورد کارم بهش زنگ زدی
102
00:07:12,307 --> 00:07:14,226
"که خیلی جوانمردانه نیست ، "لیل
103
00:07:14,293 --> 00:07:15,505
منظورم اینه ، چرا نباید من برم؟
104
00:07:15,530 --> 00:07:17,889
من ویژگی های خوبی برای این موقعیت دارم
105
00:07:17,946 --> 00:07:19,745
از پشت خنجر زدن یه ویژگی ـه؟
106
00:07:20,486 --> 00:07:23,110
میدونی ، از اینکه اینهمه منو تحت فشار قرار بدی
107
00:07:23,142 --> 00:07:24,466
"خشنود نیستم ، "لیل
108
00:07:24,491 --> 00:07:27,891
و مطمئنا از اینکه منو دور میزنی قدردانی نمیکنم
109
00:07:28,597 --> 00:07:30,423
...تا وقتی که تصمیم بگیرم
110
00:07:30,886 --> 00:07:34,206
این شغل هنوز مال منه
111
00:07:35,400 --> 00:07:38,419
...اگه میخوای برات یه توصیهنامه بنویسم
112
00:07:42,307 --> 00:07:43,907
از سر راه برو کنار
113
00:07:46,346 --> 00:07:47,658
باید بپرسم؟
114
00:07:47,747 --> 00:07:48,907
نه
115
00:07:48,983 --> 00:07:50,088
بهر حال اینجا چکار میکنی؟
116
00:07:50,113 --> 00:07:52,457
فکر کردم واسه تولد "ویوینی" داشتی میرفتی ساحل؟
117
00:07:52,482 --> 00:07:54,018
اه ، اسمش هنوز "دیوید" ـه؟
118
00:07:54,119 --> 00:07:56,638
و من دارم روز 30ام اونو میبرم جای همیشگی
119
00:07:56,793 --> 00:07:57,833
بعد از ناهار میریم
120
00:07:57,868 --> 00:08:00,227
اوه، خوبه ، میتونی همینجا تمومش کنی
121
00:08:01,239 --> 00:08:02,399
خداحافظ
122
00:08:12,620 --> 00:08:14,092
سلام ، منم
123
00:08:14,164 --> 00:08:16,043
فکر کردم از دفتر داری بیرون؟
124
00:08:37,867 --> 00:08:38,907
سلام
125
00:08:39,079 --> 00:08:41,202
سلام ، صبح زود بهت زنگ زدن
126
00:08:41,292 --> 00:08:43,032
متاسفم ، دلم نیومد بیدارت کنم
127
00:08:43,112 --> 00:08:45,145
منم احساس بدی داشتم که
تنهایی از خواب بیدار شدم
128
00:08:45,323 --> 00:08:46,682
پسره کیه؟
129
00:08:46,707 --> 00:08:49,734
ریس ویر" ، 17 ساله"
"دانش آموز دبیرستان "آلدری
130
00:08:49,759 --> 00:08:51,734
و عضو تیم پارو زنی
131
00:08:51,983 --> 00:08:54,642
جسدش امروز صبح زود توسط یه پارو زن پیدا شده
132
00:08:54,853 --> 00:08:58,803
کوله پشتی اش ، لباس ها و تلفنش
تو ماشینش بوده
133
00:08:59,069 --> 00:09:00,689
اون یه کلید داشته که میتونسته
134
00:09:00,714 --> 00:09:02,062
بره تو انبار و پاروش رو برداره
135
00:09:02,087 --> 00:09:03,646
که این پایین پیدا شده
136
00:09:03,893 --> 00:09:05,629
...ظاهرا خودش رو رسونده اینجا
137
00:09:05,654 --> 00:09:07,276
تا صبح زود پاروش رو برداره
138
00:09:07,363 --> 00:09:11,904
همونطور که سعی کرده که پرتش کنه
سُر خورده و به سرش ضربه خورده
139
00:09:12,006 --> 00:09:14,526
اه ، مراقب باش ، اینجا جلبک ـه
خیلی لیزه
140
00:09:18,307 --> 00:09:21,654
یه شکستگی شدید به پشت جمجمه
141
00:09:21,772 --> 00:09:23,868
با سقوط بر روی یک لبه سخت؟
142
00:09:24,587 --> 00:09:26,248
اینجور به نظر میرسه
143
00:09:26,526 --> 00:09:28,526
اما؟
صورتش رو لمس کن
144
00:09:31,603 --> 00:09:32,763
کاملا سرده
145
00:09:33,084 --> 00:09:35,322
دمای بدنش رو چک کردم و محیط
146
00:09:35,534 --> 00:09:37,380
حداقل پنج ساعته که مرده
147
00:09:37,934 --> 00:09:41,155
...خب زمان مرگ
2:00صبح یا زودتر بوده
148
00:09:43,099 --> 00:09:44,299
میدونم
149
00:09:44,348 --> 00:09:46,773
کی ساعت 2:00 صبح میره پاروزنی؟
150
00:09:47,386 --> 00:09:49,575
تموم پارو زن های ارشد یه کلید انبار دارن
151
00:09:49,667 --> 00:09:51,927
ولی اونا تا ساعت پنج صبح اجازه دسترسی ندارن
152
00:09:52,152 --> 00:09:54,902
دلیلی وجود داره که زودتر رفته پایین؟
153
00:09:54,993 --> 00:09:57,707
خب، من بخاطر هرچه که دیروز اتفاق افتاده ، مشکوکم
154
00:09:57,946 --> 00:09:59,265
مسابقات پاروزنی ایالتی
155
00:09:59,627 --> 00:10:02,226
همه مدارس دولتی و خصوصی محلی رقابت میکنن
156
00:10:02,640 --> 00:10:05,015
ما هشت سال از عنوان قهرمانی دفاع کردیم
157
00:10:05,106 --> 00:10:08,062
متاسفانه ، "ریس" این رویداد پاروزنی رو از دست داد
158
00:10:08,182 --> 00:10:09,840
ضربه سرش بی موقع بود
159
00:10:09,906 --> 00:10:12,145
و مدرسه عنوان رو بخاطر شش امتیاز از دست داد
160
00:10:12,716 --> 00:10:14,023
ریس" چطور اونو بدست اورده؟"
161
00:10:14,236 --> 00:10:16,597
تو از دیشب پست اینستاگرام اش رو دیدی؟
162
00:10:21,972 --> 00:10:23,222
163
00:10:23,563 --> 00:10:25,029
اون گی بوده؟
164
00:10:25,139 --> 00:10:26,578
آره ، سال پیش مشخص شد
165
00:10:26,667 --> 00:10:28,327
اما همکلاسی هاش و آموزشکده
166
00:10:28,352 --> 00:10:30,152
از هیچ حمایتی دریغ نداشتن
167
00:10:32,319 --> 00:10:34,558
خب ، بنظر میاد همه اینجور نبودن
168
00:10:35,373 --> 00:10:37,659
لوک چامبرز" کیه؟"
169
00:10:38,166 --> 00:10:40,806
یکی از هم تیمی های ریس در گروه چهار گانه
170
00:10:42,206 --> 00:10:44,265
اونه ، سمت چپ
171
00:10:44,346 --> 00:10:46,625
لوک دنبال یه بورسیه در موسسه بود
172
00:10:46,748 --> 00:10:48,059
خیلی بچه سَرخورده
173
00:10:48,107 --> 00:10:49,640
من شک ندارم که شکست دیشب
174
00:10:49,665 --> 00:10:51,400
بورسیه اش رو بخطر میندازه
175
00:10:51,536 --> 00:10:54,140
هشت سال تو یه عنوان و ریس جایزه رو ازدست داد
176
00:10:54,283 --> 00:10:55,722
اون باید یه کمی فشار رو حس کرده باشه
177
00:10:56,147 --> 00:10:57,307
نه از مدرسه
178
00:10:57,347 --> 00:10:58,682
خونواده اش چی؟
179
00:10:58,793 --> 00:11:00,240
میدونی فقط پدرشه ،درسته ؟
180
00:11:00,300 --> 00:11:02,173
آره، باهاش تو دبی تماس گرفتیم
181
00:11:02,198 --> 00:11:03,966
اون داره با پرواز بعدی برمیگرده
182
00:11:04,138 --> 00:11:06,007
ریس" بیشتر اوقات تنها زندگی میکرده"
183
00:11:06,092 --> 00:11:07,494
ولی خیلی مستقل بود
184
00:11:07,567 --> 00:11:09,100
به خودش نمیرسید
185
00:11:09,187 --> 00:11:11,348
اعتماد به نفس داشت ، همه دوسش داشتن
186
00:11:11,513 --> 00:11:12,887
احساس ناراحتی داشته
187
00:11:12,953 --> 00:11:15,473
که دوره بُرد هشت ساله رو خراب کرده
188
00:11:17,127 --> 00:11:20,315
خب فکرمیکنی ریس رفته رودخونه
که تلاش کنه...چی بشه؟
189
00:11:20,340 --> 00:11:22,179
مرور رویدادی که ازدست داده؟
190
00:11:22,226 --> 00:11:23,665
اونم در ساعت دو صبح؟
191
00:11:23,707 --> 00:11:25,106
این زمانیه که شیاطین میان ، مگه نه؟
192
00:11:25,160 --> 00:11:26,440
193
00:11:27,669 --> 00:11:29,370
شوخی میکنی
194
00:11:30,446 --> 00:11:33,766
این توئی؟ نفر اول کلاس
195
00:11:35,081 --> 00:11:37,240
فکر کردم با "فرلی" یه مدرسه خصوصی میرفتی؟
196
00:11:37,265 --> 00:11:38,287
آره
197
00:11:38,312 --> 00:11:40,586
تا اینکه اونجا رو ترک کردم و اومدم اینجا
198
00:11:40,819 --> 00:11:42,126
داستانش طولانیه
199
00:11:42,752 --> 00:11:44,067
200
00:11:51,145 --> 00:11:53,402
آسیب بر اثر ضربه قابل توجه
201
00:11:53,427 --> 00:11:56,210
به پشت سر دیده میشه
202
00:11:56,309 --> 00:11:59,457
شکاف پوست سر و بریدگی عمیق پوست
203
00:11:59,482 --> 00:12:02,968
بر اثر سقوط بر روی سطح سخت
204
00:12:03,200 --> 00:12:04,779
سی اسکن اش رو داریم؟
205
00:12:07,366 --> 00:12:09,166
شکستگی قابل توجه منجر به
206
00:12:09,191 --> 00:12:11,280
شکستگی استخوان پسسر و آهیانهای
207
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
...و اینجا
208
00:12:12,517 --> 00:12:15,345
قطعات استخوانی
به درون بافت مغز رسیده
209
00:12:15,447 --> 00:12:17,966
از دست دادن سریع هوشیاری و مرگ سریع
210
00:12:18,026 --> 00:12:19,968
بر اثر خونریزی مغزی داخلی
211
00:12:20,027 --> 00:12:22,946
این بچه بیچاره خودش رو بخاطر
از دست دادن عنوان ، سرزنش میکرده
212
00:12:23,000 --> 00:12:24,298
در ساعات اولیه صبح میاد بیرون
213
00:12:24,353 --> 00:12:26,186
... تا به خودش ثابت کنه که اون یه بازنده نیست
214
00:12:26,273 --> 00:12:27,999
روی مسیر قایق سُر میخوره و میمیره
215
00:12:28,299 --> 00:12:30,706
گی بودن ، فکرمیکنی که این فشار رو مضاعف کرده
216
00:12:30,848 --> 00:12:32,131
تو دبیرستان به اندازه کافی سخت هست
217
00:12:32,156 --> 00:12:34,732
بدون گرفتن جایزه و دور شدن از دوستان
218
00:12:35,260 --> 00:12:37,539
میخوای زخم رو پاک کنم؟ آزمایش کامل سم بگیرم؟
219
00:12:37,673 --> 00:12:39,786
آره ، پس جسد رو بر گردون
220
00:12:42,643 --> 00:12:44,322
ساختمان عضلانی سالم
221
00:12:44,347 --> 00:12:48,428
رنگپریدگی پوست روی پاها
دستها و شکم سازگاری داره
222
00:12:49,006 --> 00:12:51,086
بنظرت شبیه چیه؟
223
00:12:52,043 --> 00:12:53,442
خراش
224
00:12:53,467 --> 00:12:54,814
زخم سرد؟ شاید
225
00:12:54,873 --> 00:12:56,913
ایندوکم
226
00:12:58,747 --> 00:13:00,627
متشکرم
227
00:13:04,539 --> 00:13:07,444
به تورم زبان و گلوش نگاه کن
228
00:13:08,187 --> 00:13:10,778
حلق اش بطور کامل مسدود شده
229
00:13:10,900 --> 00:13:13,419
آنافی لِکسِز" ،آلرژی شدید؟"
شاید
230
00:13:13,721 --> 00:13:17,516
بذار یه تست هیستامین انجام بدیم
و یه شمارش "بتا تریپتاز" بگیریم
231
00:13:17,541 --> 00:13:18,617
و شکمش رو باز کنیم
232
00:13:18,642 --> 00:13:21,409
و ببینیم میتونیم پیداکنیم که چی باعثش شده
233
00:13:21,563 --> 00:13:23,303
نمیفهمم
234
00:13:23,413 --> 00:13:25,641
رفتن به پاروزنی تو ساعت دو صبح یه چیزی
235
00:13:25,679 --> 00:13:28,779
ولی کی میره پارو زنی هنگامی که
داره از "آنافی لِکسِز" رنج میبره؟
236
00:13:32,280 --> 00:13:35,179
خب، پرستار مدرسه اصرار داشت
که "ریس" هیچ گونه آلرژی نداشته
237
00:13:35,204 --> 00:13:37,036
حداقل هیچ کدوم از اونایی که به مدرسه گفته ، نبوده
238
00:13:37,128 --> 00:13:39,695
اما میدونیم که او در معرض چیزی قرار گرفته
239
00:13:39,720 --> 00:13:41,334
که منجر به واکنش آلرژیک شده
240
00:13:41,359 --> 00:13:43,198
درست قبل از اینکه لیز بخوره و بیفته
241
00:13:43,401 --> 00:13:45,316
چقدر طول میکشه تا "آنافی لِکسِز" اثر کنه؟
242
00:13:45,353 --> 00:13:48,712
با حمله شدید؟ چند دقیقه
بعد آشکار شدن حتی چند ثانیه
243
00:13:48,787 --> 00:13:50,023
بنابراین هرچه که آلرژی زا بوده
244
00:13:50,048 --> 00:13:52,234
اون باید اینجا در معرضش قرار گرفته باشه
245
00:13:53,446 --> 00:13:55,565
هیچ غذا یا نوشیدنی تو ماشین بوده؟
246
00:13:55,784 --> 00:13:58,114
نه ، حتی تو کوله پشتی اش هم نبوده
247
00:13:58,733 --> 00:14:00,373
میشه یه نگاهی به انبار بندازیم؟
248
00:14:05,119 --> 00:14:07,318
هیچ غذا یا نوشیدنی اینجا نگه میدارن؟
249
00:14:07,433 --> 00:14:09,433
شاید تو کمدهاشون
250
00:14:21,533 --> 00:14:23,013
هیچ غذایی
251
00:14:25,707 --> 00:14:27,067
آب
252
00:14:31,673 --> 00:14:33,199
اینو نگاه کن
253
00:14:34,527 --> 00:14:37,447
کیو تنها بذار؟
ریس" گی بوده"
254
00:14:39,153 --> 00:14:42,149
شاید این توسط یه دوست پسر یا
دوست دختر حسود نوشته شده؟
255
00:14:42,227 --> 00:14:43,879
این کمکی بهمون نمیکنه که آلرژی رو حل کنیم
256
00:14:47,403 --> 00:14:48,669
چیزی پیدا کردی؟
257
00:14:48,736 --> 00:14:50,766
نتایج خون "ریس ویر" برگشته
258
00:14:50,791 --> 00:14:54,150
شمارش "تریپتاز" و "هیستامین" بالا هستن
259
00:14:54,323 --> 00:14:55,084
"انافی لکسز"
260
00:14:55,909 --> 00:14:57,642
محتویات شکمش چی؟
261
00:14:57,733 --> 00:14:59,579
هیچ نظری نداری که "آلرژی زا" چی بوده؟
262
00:14:59,653 --> 00:15:01,928
هیچ غذایی تو معده اش یا روده کوچیک نبوده
263
00:15:02,033 --> 00:15:03,392
تموم روز هیچی نخورده بوده
264
00:15:03,506 --> 00:15:07,226
اما یه ردی از پروتئین هضم نشده و ناپایدار
265
00:15:07,273 --> 00:15:08,473
تو مِری پیدا کردم
266
00:15:08,588 --> 00:15:10,723
مثلا؟
من هنوز دارم آزمایشها رو انجام میدم
267
00:15:10,787 --> 00:15:12,182
هی، اینو داشته باش
268
00:15:12,266 --> 00:15:14,985
سطح الکل خونش 0.02 بوده
269
00:15:15,308 --> 00:15:17,002
پس اون مشروب خورده بوده
270
00:15:17,237 --> 00:15:18,706
آره، یکی یا دو تا
271
00:15:18,806 --> 00:15:20,126
خوبه ، ممنون
272
00:15:21,220 --> 00:15:24,281
فکرمیکنی تنهایی مشروب میخورده؟
بذار بفهمیم
273
00:15:26,071 --> 00:15:28,242
همه مون بعد از مسابقه برگشتیم خونه من
274
00:15:28,304 --> 00:15:29,518
"من ، "شان" ، "لوک" و "ریس
275
00:15:29,633 --> 00:15:31,272
اهوم ، چرا؟
276
00:15:31,720 --> 00:15:34,981
بیشتر بخاطر اینکه "ریس" حالش بهتر بشه
...اون بعد از مسابقه احساس شرم
277
00:15:36,553 --> 00:15:38,840
خیلی ناراحت بود
278
00:15:39,032 --> 00:15:40,656
فکر کردیم بهتر باشه خوشحالش کنیم
279
00:15:41,160 --> 00:15:42,800
نوشیدنی چی میخوردین؟
280
00:15:46,547 --> 00:15:49,147
"سوال رو جواب بده،" اَش
281
00:15:51,867 --> 00:15:53,667
یه ...یه چند تا آبجو
282
00:15:55,200 --> 00:15:56,640
"ودکا"
283
00:15:58,407 --> 00:16:01,292
ریس" تابحال به چیزی واکنش آلرژی داشت؟"
284
00:16:01,933 --> 00:16:03,532
چی، مثل عطسه کردن؟
285
00:16:03,653 --> 00:16:06,013
خفگی ، تنگی نفس
286
00:16:09,107 --> 00:16:12,626
ریس" چی خورد؟"
یک یا دوتا ودکا ، همین
287
00:16:12,800 --> 00:16:14,346
و اون خودش رو رسوند خونه؟
288
00:16:14,541 --> 00:16:16,042
...آره ، ما
289
00:16:16,183 --> 00:16:17,931
...ما همه مست بودیم
290
00:16:18,427 --> 00:16:20,104
نتونستیم رانندگی کنیم
291
00:16:20,236 --> 00:16:21,396
چه وقت؟
292
00:16:21,593 --> 00:16:23,146
ریس" اول از همه رفت"
293
00:16:23,214 --> 00:16:24,668
حدود ساعت یک
294
00:16:24,836 --> 00:16:27,306
خیلی خب … اون گفت کجا داره میره؟
295
00:16:27,539 --> 00:16:29,890
نه ، فکر کردیم داره میره خونه
296
00:16:32,060 --> 00:16:35,020
چطور به نظر میومد؟
به نظرم که خیلی خوشحال بنظر میومد
297
00:16:42,467 --> 00:16:45,788
لوک" ، تو اینو نوشتی؟"
298
00:16:46,768 --> 00:16:49,358
آره، ببین، منم خیلی ناراحت بودم
299
00:16:50,059 --> 00:16:53,312
باشه؟ این یه اشتباه بود ، یه کار احمقانه
300
00:16:53,796 --> 00:16:55,208
نباید اینکارو میکردم
301
00:16:55,286 --> 00:16:58,826
این رو هم تو کمد "ریس" پیدا کردیم
302
00:16:59,926 --> 00:17:01,406
میدونی کی اینو نوشته؟
303
00:17:02,246 --> 00:17:03,675
هیچکدوم از ما ننوشتیم
304
00:17:03,787 --> 00:17:06,706
اَش"؟ "لوک"؟"
305
00:17:06,873 --> 00:17:08,393
کار ما نبوده
306
00:17:09,353 --> 00:17:11,274
میدونی به کی داره اشاره میکنه؟
307
00:17:13,707 --> 00:17:17,427
ریس دوست پسری داشت؟ دوست دختری؟
308
00:17:20,419 --> 00:17:21,779
شما بچه ها چی؟
309
00:17:23,339 --> 00:17:24,835
نه
310
00:17:24,987 --> 00:17:27,521
من یه دوست دختر دارم
همه مون دوست دختر داریم
311
00:17:28,553 --> 00:17:30,993
این چه ربطی به مرگ اون داره؟
312
00:17:34,400 --> 00:17:35,840
تموم شد؟
313
00:17:37,200 --> 00:17:38,520
آره
314
00:17:40,267 --> 00:17:42,466
اون گروه سختی که انتظارش رو داشتم نبود
315
00:17:42,524 --> 00:17:43,872
نه
316
00:17:43,907 --> 00:17:45,116
ولی این ما رو نزدیکتر نمیکنه
317
00:17:45,141 --> 00:17:46,860
که بدونیم چه چیزی باعث "آنافی لکسز" اون شده
318
00:17:46,885 --> 00:17:47,965
319
00:17:48,048 --> 00:17:51,047
باید برم و یه سری کاغذ بازی کنم
بهم زنگ بزن
320
00:18:07,140 --> 00:18:08,500
کمک میخوای؟
321
00:18:10,066 --> 00:18:11,546
از تو نه
322
00:18:13,387 --> 00:18:15,846
موضوع چی بود؟
به تو ربطی نداره
323
00:18:15,900 --> 00:18:18,099
هنوز از اینکه "ریس" مسابقه رو
از دست داده عصبانی هستی؟
324
00:18:18,220 --> 00:18:20,379
آره...هستم
325
00:18:20,469 --> 00:18:23,338
من برای این بورسیه موسسه سخت کار کردم
326
00:18:23,519 --> 00:18:25,478
نمیتونم دوباره از نو شروع کنم
327
00:18:25,547 --> 00:18:27,296
متاسفم که "ریس" مرده
328
00:18:27,321 --> 00:18:28,464
ولی اون مسابقه رو از دست داد
329
00:18:28,489 --> 00:18:30,495
معناش اینه که احتمالا وارد اونجا نمیشم
330
00:18:39,213 --> 00:18:40,573
"هیس ، "هارو
331
00:18:43,639 --> 00:18:46,608
تا حالا ، امم ، با "مکسین" در موردش
332
00:18:46,679 --> 00:18:48,798
حرف زدی ، میدونی ، ژنو؟
333
00:18:49,694 --> 00:18:53,639
نه، اما چیزی که تو گفتی
بهم فرصت داد که روش تامل کنم
334
00:18:53,680 --> 00:18:55,759
و فکر کردم اگه این شغل
به اندازه کافی برای "فرلی" مناسب باشه
335
00:18:55,926 --> 00:18:57,285
شاید این فرصت رو بهش بدم
336
00:18:57,347 --> 00:19:00,730
چی؟ نه ، نه ، مسلماً نه
337
00:19:00,833 --> 00:19:02,992
تو اصول مدیریت بلد نیستی
338
00:19:03,053 --> 00:19:05,212
کی میگه؟
من میگم
339
00:19:05,267 --> 00:19:06,835
تو قوانین رو نادیده میگیری
340
00:19:06,860 --> 00:19:09,399
تو چیزی جز تحقیر همکارات نداری
341
00:19:09,578 --> 00:19:10,927
دفتر تو داغون و آشفته اس
342
00:19:11,027 --> 00:19:12,900
اصلا میدونی که یه تیغ چه شکلی ـه؟
343
00:19:12,967 --> 00:19:16,035
پیشنهاد میکنم که
"دست از سر این یه کار برداری ، "هارو
344
00:19:16,673 --> 00:19:20,073
اگه قراره کسی این شغل رو بگیره ، منم
345
00:19:20,453 --> 00:19:22,493
این چیزی نیست که بنظر میرسید
346
00:19:23,920 --> 00:19:25,279
باز هم باید بپرسم؟
347
00:19:25,552 --> 00:19:27,322
دوباره نه
348
00:19:27,418 --> 00:19:28,605
نتایج آزمایشگاه اینجان
349
00:19:28,637 --> 00:19:30,437
یه پروتئین مرموز پیدا کردیم
350
00:19:31,280 --> 00:19:32,599
اسپرم؟
351
00:19:32,827 --> 00:19:36,056
ریس حساسیت شدید پلاسمای اسپرم داشته
352
00:19:36,147 --> 00:19:37,771
اون به اسپرم حساسیت داشته
353
00:19:37,826 --> 00:19:38,850
اما نه همه نوع اسپرم
354
00:19:38,875 --> 00:19:41,553
فقط آنتی ژن های پروستات یک مرد خاص
355
00:19:41,600 --> 00:19:44,240
...بنابراین سکس اورال داشته
356
00:19:44,907 --> 00:19:46,907
لحظاتی بعد شروع کرده به خفه شدن
357
00:19:50,120 --> 00:19:51,702
...خب اگه اینقدر سریع اتفاق افتاده
358
00:19:51,802 --> 00:19:54,288
کسی که باهاش بوده هنوز این اطرافه
359
00:19:57,340 --> 00:19:59,622
از بازیافتی که کردی ، اسپرم ها ردیابی میشه
360
00:19:59,654 --> 00:20:01,012
فکرمیکنی "دی ان ای" قابل رشد وجود داره؟
361
00:20:01,068 --> 00:20:02,986
اگه باشه ، میتونم بدستش بیارم
362
00:20:03,053 --> 00:20:05,093
میخوای چکارکنی؟
363
00:20:08,727 --> 00:20:10,006
ممنون که اومدین
364
00:20:10,031 --> 00:20:12,270
اگه چیز بیشتری نیاز داشتیم بهتون خبر میدیم
365
00:20:12,347 --> 00:20:14,947
جولین" ، "شان" ، زودباشین بیاین تو"
366
00:20:16,528 --> 00:20:17,588
زودباش
367
00:20:17,673 --> 00:20:18,673
سلام
368
00:20:19,947 --> 00:20:22,826
تو شبی که "ریس" مُرده ، از همه
پسرهایی که باهاش بودن میخوایم
369
00:20:22,851 --> 00:20:25,330
تا برای تست "دی ان ای" نمونه بزاق تهیه کنیم
370
00:20:25,605 --> 00:20:26,884
چرا؟
371
00:20:27,151 --> 00:20:32,793
ریس قبل از اینکه بمیره
با یه مرد ارتباط جنسی داشته
372
00:20:33,039 --> 00:20:35,026
و تو داری میگی که ممکنه پسر من بوده؟
373
00:20:35,126 --> 00:20:36,846
...نه
پسر من گی نیست
374
00:20:36,907 --> 00:20:39,547
چیزی نیست، بابا ، خوشحالم که اینکارو میکنم
نه، نیستی
375
00:20:40,787 --> 00:20:45,469
اون پسر مُرده ، ریس ، اون گی بوده
و همه اینو میدونستن
376
00:20:45,735 --> 00:20:47,477
درضمن میدونستن که تنها زندگی میکرده
377
00:20:47,590 --> 00:20:50,523
اون تحت نظر نبوده ، یه ماشین داشته
378
00:20:50,686 --> 00:20:53,228
میتونسته به یه کلاب رفته باشه
به خونه دوست پسرش
379
00:20:53,253 --> 00:20:55,532
خدا میدونه کجا
380
00:20:55,627 --> 00:20:59,626
پس چرا دارین همینجوری پسر منو انتخاب میکنین
و آبروش رو میبرین
381
00:20:59,708 --> 00:21:02,281
آبرو ؟
میدونم دنیا چطور عمل میکنه
382
00:21:02,459 --> 00:21:05,378
تو شروع کردی نسبت دادن موردی که
این چیزها بهش نمیخوره
383
00:21:05,467 --> 00:21:06,983
...تو شروع کردی تهمت زدن به اون
384
00:21:07,067 --> 00:21:09,226
تمایلات جنسی هرکسی ، متهمش میکنه؟
385
00:21:09,293 --> 00:21:11,346
درها به روش بسته میشن
386
00:21:11,427 --> 00:21:13,066
و من نمیذارم این اتفاق بیفته
387
00:21:13,152 --> 00:21:15,904
پسرت گفت که خوشحال میشه که یه نمونه بده
388
00:21:15,980 --> 00:21:17,752
خب ، منم میگم که اون نمونه نمیده
باشه
389
00:21:17,813 --> 00:21:20,552
خب ، ما هیچ چاره ای نداریم جزاینکه
دنبال یه دستور باشیم
390
00:21:20,667 --> 00:21:24,226
خوبه ، فهمیدم ، ببینم چطوری پیش میری
391
00:21:27,273 --> 00:21:28,793
"شان"
392
00:22:04,240 --> 00:22:07,433
رابرت کوئین ، اونو میشناسی؟
393
00:22:07,747 --> 00:22:10,495
دیگه زنگ نمیزنه
هی، هی، هی، هی
394
00:22:11,587 --> 00:22:15,980
یه نگاه دیگه بنداز ، مدل 99 ، کامادور آبی
395
00:22:16,510 --> 00:22:17,580
متاسفم
396
00:22:17,605 --> 00:22:20,963
نه، "لئو"، ببین خنده داره
چون من یه رسید دو تا لاستیک دارم
397
00:22:21,143 --> 00:22:25,000
که 11 ماه پیش توسط تو
به رابرت کوئین فروخته شده
398
00:22:25,627 --> 00:22:28,765
حالا ، مگه اینکه بخوای برای ممانعت از
اجرای عدالت متهم بشی
399
00:22:28,959 --> 00:22:31,279
پیشنهاد میکنم پای پلیس رو وسط نکشی
400
00:22:34,035 --> 00:22:35,936
بسیار خب ، این آقا کوچولو رو ببرین مرکز
401
00:22:36,014 --> 00:22:38,293
صبرکن ، صبرکن ، باشه
402
00:22:38,387 --> 00:22:40,615
آره ، "کوئین" و کامادور آبی اش رو یادم میاد
403
00:22:40,640 --> 00:22:42,119
اون دوتا لاستیک رو تو نصب کردی؟
404
00:22:42,347 --> 00:22:44,936
آره
رو یه طرف ماشین ، چرا؟
405
00:22:45,067 --> 00:22:47,315
حتما یه کسی با آچار کناره لاستیک رو
عمدی صاف کرده
406
00:22:48,420 --> 00:22:50,229
"هی ، نرو ، "لئو
407
00:22:52,667 --> 00:22:54,186
نیکولز
408
00:22:54,521 --> 00:22:56,435
یه جمجمه؟ کی؟
409
00:22:56,554 --> 00:22:58,674
تو مسیر بطرف "توربت استریت"؟
410
00:23:00,547 --> 00:23:02,619
اما چرا باید این کار رو بکنم؟
411
00:23:02,653 --> 00:23:05,652
چون من دارم بهت میگم
412
00:23:05,740 --> 00:23:09,179
اما این پرونده هارو ـه
اون باید جمجمه رو شناسایی کنه
413
00:23:09,307 --> 00:23:12,115
تو دادیش به اون
و حالا دارم میدمش به تو
414
00:23:13,160 --> 00:23:14,759
خوبه
415
00:23:14,867 --> 00:23:16,426
و لطفی بهم بکن
امم؟
416
00:23:16,566 --> 00:23:18,300
پیش "هارو" اشاره ای بهش نکن
417
00:23:18,473 --> 00:23:21,827
چرا؟ قضیه چیه "مکسین"؟
418
00:23:26,780 --> 00:23:28,540
اووه
419
00:23:40,987 --> 00:23:42,547
لعنتی
420
00:24:14,263 --> 00:24:15,413
هی ، تو
421
00:24:15,480 --> 00:24:18,059
آره، تو ، تو دیگه کدوم خری هستی؟
422
00:24:18,146 --> 00:24:20,046
هزار بار بهت گفتم
423
00:24:20,110 --> 00:24:23,449
که این بدهی "رابرت" ـه ، نه من
424
00:24:28,829 --> 00:24:31,472
سورویا داس
سورویا ، سلام
425
00:24:31,517 --> 00:24:33,277
استف تالسن
426
00:24:34,286 --> 00:24:35,979
من به داشتن طلبکارها عادت دارم که
427
00:24:36,004 --> 00:24:37,285
تو تموم ساعات در خونه رو بزنن
428
00:24:37,313 --> 00:24:39,065
...اما این آدم ها
429
00:24:40,867 --> 00:24:43,902
من تحت نظرم؟
چی؟
430
00:24:44,388 --> 00:24:45,779
نمیدونم
431
00:24:45,907 --> 00:24:48,218
ما هنوز استخونهای یافتشده
تو رودخانه رو بعنوان شوهرت
432
00:24:48,243 --> 00:24:50,873
شناسایی نکردیم، خب … نه
433
00:24:51,579 --> 00:24:54,952
فکر کردم با ماشینش پیدا میشه
... بنظر میرسه
434
00:24:54,977 --> 00:24:56,232
...مثل اینکه
435
00:24:57,380 --> 00:24:59,182
رابرت" به قتل رسیده"
436
00:25:01,439 --> 00:25:05,838
هیچ دلیلی وجود داره که پلیس مظنون بشه
که تو درگیر این قضیه بودی؟
437
00:25:06,173 --> 00:25:07,413
نه
438
00:25:09,059 --> 00:25:10,299
نه
439
00:25:11,467 --> 00:25:14,507
اونا احتمالا فقط شرخرها بودن ،متاسفم
440
00:25:15,732 --> 00:25:19,158
یکی میخوای؟
اوه، در واقع هنوز در حال انجام وظیفه ام
441
00:25:19,612 --> 00:25:21,026
چایی؟
442
00:25:21,260 --> 00:25:22,660
حتما
443
00:25:26,933 --> 00:25:29,092
بابت این ریخت و پاش معذرت میخوام
444
00:25:29,200 --> 00:25:34,272
فقط دارم چیزایی رو که دیگه نمیپوشم مرتب میکنم
445
00:25:46,414 --> 00:25:48,449
این مال "رابرت کوئین" ـه
446
00:25:49,422 --> 00:25:52,470
اینو از کجا آوردی؟
تو گفتی هیچ کدوم از وسایلش رو نداری
447
00:25:54,827 --> 00:25:58,187
استف ، تو باید در این مورد به "نیکولز" بگی
این مهمه
448
00:25:59,774 --> 00:26:01,253
چرا؟
449
00:26:01,702 --> 00:26:03,738
چرا بهمون نگفتی که اینو داشتی؟
450
00:26:04,027 --> 00:26:06,067
چون بهت مربوط نمیشه
451
00:26:20,167 --> 00:26:21,709
لعنتی
452
00:26:22,087 --> 00:26:24,366
چرا بهم نگفتی که اونو تحت نظر داشتی؟
453
00:26:24,507 --> 00:26:25,973
تو کسی رو بدون
454
00:26:25,998 --> 00:26:28,037
یه دلیل خوب زیر نظر نمیگیری ، برایان
455
00:26:28,227 --> 00:26:29,766
تو یه چیزی پیدا کردی ، مگه نه؟
456
00:26:29,867 --> 00:26:30,999
اون چیه؟
457
00:26:31,068 --> 00:26:32,486
چی؟ چه خبر شده؟
458
00:26:32,593 --> 00:26:36,198
سورویا ، واسه همینه که
تو رو آوردیم اینجا ، باشه؟
459
00:26:36,880 --> 00:26:39,041
فکر کردیم که باید بدونی
460
00:26:40,724 --> 00:26:43,066
استفانی تالسن الان یه شخص ذینفع
461
00:26:43,091 --> 00:26:45,003
در ناپدید شدن رابرت "کوئین" ـه
462
00:26:46,980 --> 00:26:48,529
استف؟
463
00:26:48,747 --> 00:26:50,611
خب ، تلفن کوئین
464
00:26:50,771 --> 00:26:53,306
اینو تو ماشینش پیدا کردیم و به پیام های
صوتی اش دسترسی پیدا کردیم
465
00:26:53,650 --> 00:26:56,522
سورویا ، این توی این اتاق میمونه
بله
466
00:26:56,625 --> 00:26:58,229
پیامهای صوتی کوئین ، روز قبل از اینکه
467
00:26:58,254 --> 00:27:00,261
ماشینش بره داخل سد ، بجا مونده
468
00:27:02,098 --> 00:27:04,304
عوضی آشغال
همینه ، بهت اخطار دادم
469
00:27:04,387 --> 00:27:06,987
حالا هروقت پیدات کنم
میخوام بکشمت
470
00:27:09,867 --> 00:27:12,087
حالا کوئین برای نیم میلیون بیمه شده
471
00:27:12,211 --> 00:27:14,450
یه پرداخت بزرگی مثل این بخوبی
بدهی هاش رو پوشش میداده
472
00:27:14,546 --> 00:27:17,123
در ضمن کشف کردیم که دو تا از لاستیکهای
ماشین کوئین عمدا صاف شدن
473
00:27:17,148 --> 00:27:19,289
در کمتر از یک هفته قبل از اینکه
ماشین داخل سد بیفته
474
00:27:19,414 --> 00:27:20,774
ژست عصبانی هم میگیره
475
00:27:21,747 --> 00:27:23,626
میدونیم که تو رفتی و "استف" رو دیدی
476
00:27:23,706 --> 00:27:26,596
اون چیزی گفت یا کاری کنه که
باعث بشه فکرکنی که در
477
00:27:26,621 --> 00:27:28,381
ناپدید شدن "کوئین" دست داشته؟
478
00:27:29,653 --> 00:27:30,973
گروهبان؟
479
00:27:34,427 --> 00:27:37,366
اون حلقه عروسی "کوئین" رو داشت
480
00:27:37,973 --> 00:27:40,296
اون تو خونه اس ، نوشته روش رو خوندم
481
00:27:41,959 --> 00:27:43,598
خوبه ، متشکرم ، سورویا
482
00:27:44,113 --> 00:27:45,379
صبرکن
483
00:27:45,427 --> 00:27:47,682
میدونم انگشت بریده اسکلتی که
پیدا کردیم ، یه حلقه داشته
484
00:27:47,707 --> 00:27:49,866
ولی هنوز نمیدونیم که
استخون ها "کوئین" هست یا نه
485
00:27:50,411 --> 00:27:52,311
غواصان ما یه جمجمه تو رودخونه پیدا کردن
486
00:27:52,427 --> 00:27:54,592
توربت استریت" تایید کرده که"
این "رابرت کوئین" ـه
487
00:27:54,740 --> 00:27:56,179
اون به قتل رسیده
488
00:27:56,247 --> 00:27:58,807
و خیلی خوب بنظر میرسه کار "استف تالسن" باشه
489
00:28:03,809 --> 00:28:07,304
الان وقت خوبی نیست
آره، خب، خبر خوبی هم نیست
490
00:28:07,467 --> 00:28:09,922
اوه ، خوبه ، تونستم یه مقدار خوشحال باشم
491
00:28:10,095 --> 00:28:12,762
وکیل "جولیان پالسون" تازه زنگ زد
492
00:28:12,814 --> 00:28:13,974
بذار حدس بزنم
493
00:28:14,028 --> 00:28:16,581
اون نسبت به درخواست ما برای نمونه
دی ان ای" پسرش فرجام خواهی کرده؟"
494
00:28:16,693 --> 00:28:18,492
آره، و بدتر هم میشه
495
00:28:18,553 --> 00:28:21,312
حالا همه پسرها از دادن نمونه خودداری میکنن
496
00:28:21,561 --> 00:28:23,259
همه شون؟
اها
497
00:28:23,308 --> 00:28:24,541
پس باید این همه راه رو
498
00:28:24,565 --> 00:28:25,600
تا دادگاه عالی ببریم
499
00:28:25,625 --> 00:28:26,995
معناش اینه که چند هفته طول میکشه
500
00:28:27,020 --> 00:28:29,812
قبل از اینکه بتونیم هر کدوم از
بچههای پارو زن رو کنترل کنیم
501
00:28:30,027 --> 00:28:32,546
لعنتی ، اه ، خیل خب
502
00:28:33,046 --> 00:28:35,046
ببین ، باید برم
دنیل؟
503
00:28:40,626 --> 00:28:43,266
فقط کار احمقانه ای نکن، باشه؟
504
00:28:52,923 --> 00:28:55,286
تو گفتی پسرهای دیگه
دی ان ای" شون رو تحویل ندن؟"
505
00:28:55,380 --> 00:28:56,495
تو نباید اینجا باشی
506
00:28:56,661 --> 00:28:58,014
واقعا؟
نه
507
00:28:58,059 --> 00:29:00,058
پس چرا نظرشون رو عوض کردن؟
508
00:29:00,173 --> 00:29:01,934
تو چرا نظرت رو عوض کردی؟
509
00:29:03,471 --> 00:29:04,786
کار پدرته؟
510
00:29:04,827 --> 00:29:06,031
نه
511
00:29:06,067 --> 00:29:07,759
چه خبر شده ، "شان"؟
512
00:29:08,579 --> 00:29:09,805
از جلو در برو کنار
513
00:29:09,878 --> 00:29:11,464
تو نیازی به اجازه پدرت نداری
514
00:29:11,489 --> 00:29:12,728
که یه نمونه "دی ان ای" بدی
515
00:29:12,753 --> 00:29:15,552
میتونی خودت بری پیش پلیس
ولش کن
516
00:29:15,773 --> 00:29:18,145
من فقط میخوام بفهمم
چه اتفاقی برای ریس افتاده
517
00:29:18,187 --> 00:29:19,817
اون به سرش ضربه خورده ، خودت گفتی
518
00:29:19,842 --> 00:29:25,003
آره ، اما میدونم که وقتی اون مرده
یه نفر دیگه باهاش بوده
519
00:29:25,190 --> 00:29:27,538
و میخوام بفهمم اون کی بوده
520
00:29:28,507 --> 00:29:29,939
فکر کردم دوستت بوده؟
521
00:29:30,046 --> 00:29:31,645
بوده
522
00:29:31,746 --> 00:29:34,051
پس مطمئنا میخوای بدونی
چه اتفاقی افتاده؟
523
00:29:35,493 --> 00:29:37,933
نه ، نمیخوام ، نمیخوام بدونم
524
00:30:03,393 --> 00:30:07,552
سلام ، "فرن" ، نرو ، چیزی نیست
525
00:30:07,880 --> 00:30:11,569
...سلام ، منم سورویا
میدونم که اینجایی
526
00:30:12,633 --> 00:30:15,101
تو پلیسی هستی که ماشین "رابرت" رو پیدا کردی
527
00:30:16,247 --> 00:30:17,596
آره
528
00:30:17,627 --> 00:30:19,622
هی ، میشه یه چیزی ازت بپرسم ، فرن؟
529
00:30:19,760 --> 00:30:21,239
"مامانت و "رابرت
530
00:30:21,809 --> 00:30:24,506
اوضاع بین اونا خوب بود ، از اول تا آخر؟
531
00:30:25,226 --> 00:30:26,493
منظورت چیه؟
532
00:30:26,725 --> 00:30:29,306
هیچوقت جر و بحث میکردن یا ...؟
چطور شد بد پیش رفت؟
533
00:30:29,375 --> 00:30:31,028
من تو خونه نبودم پس نباید بدونم
534
00:30:31,195 --> 00:30:32,866
فرن" تو میدونی ...؟"
535
00:30:33,013 --> 00:30:35,933
میدونی که درگیری فیزیکی بینشون بوده یا نه؟
536
00:30:38,987 --> 00:30:41,387
فکرمیکنی مامانم رابرت رو کشته
537
00:30:42,758 --> 00:30:44,267
نه ، فرن
538
00:30:45,787 --> 00:30:47,692
تو مجبور نیستی بری
539
00:30:51,666 --> 00:30:53,106
الو؟
540
00:30:53,827 --> 00:30:55,403
باید حواست به مامان باشه
541
00:30:55,891 --> 00:30:57,678
پلیس ها فکرمیکنن اون "رابرت" رو کشته
542
00:30:57,778 --> 00:31:00,986
چی؟ چرا؟ چی شده؟
543
00:31:01,240 --> 00:31:02,600
فرن
544
00:31:20,547 --> 00:31:22,845
نیکولز" کجاست ؟ اون داخله؟"
545
00:31:23,430 --> 00:31:24,901
نیکولز" اونجاست؟"
باید بدونم چه خبره
546
00:31:24,925 --> 00:31:26,358
متاسفم ، دکتر
همسر سابقم اونجاست
547
00:31:26,382 --> 00:31:27,621
قربان
میخوام ببینمش
548
00:31:27,646 --> 00:31:29,165
اگه این محل رو ترک نکنی
549
00:31:29,190 --> 00:31:31,110
چاره ای نداریم جز اینکه بازداشتت کنیم
550
00:31:40,304 --> 00:31:42,488
فکرنمیکنم باید جوابش رو بدی
551
00:31:42,851 --> 00:31:45,792
سورویا داس" بهت گفته ، مگه نه؟"
چرا بهمون نگفتی؟
552
00:31:45,817 --> 00:31:47,496
چون اصلا به کسی ربطی نداره
553
00:31:47,738 --> 00:31:49,817
اینو از کجا گیر آوردی" استف"؟
554
00:31:50,451 --> 00:31:51,829
تو چی فکر میکنی؟
555
00:31:51,865 --> 00:31:53,483
"از "رابرت
کی؟
556
00:31:53,592 --> 00:31:55,480
چطور؟ زود باش ، استف
557
00:31:55,505 --> 00:31:58,584
اگه بخوای میتونیم این کار رو تو اداره انجام بدیم
558
00:31:59,025 --> 00:32:01,104
من توی صندوق پستی پیداش کردم
559
00:32:01,244 --> 00:32:02,723
باشه ، کی؟
560
00:32:03,051 --> 00:32:04,731
یادم نمیاد
561
00:32:05,251 --> 00:32:06,530
دیدی که کی اونو اونجا گذاشت؟
562
00:32:06,581 --> 00:32:08,395
نه ، ولی کی میتونه اونو بذاره اونجا؟
563
00:32:08,451 --> 00:32:09,850
میشه بهم یه تاریخ بدی؟
564
00:32:09,998 --> 00:32:12,317
"نه ، چون بیاد نمیارم ، "برایان
565
00:32:12,398 --> 00:32:15,418
استف ، سوم اکتبر سال گذشته کجا بودی؟
566
00:32:15,643 --> 00:32:17,753
اون شب سه شنبه بوده
چرا؟
567
00:32:17,885 --> 00:32:20,302
فقط سوال رو جواب بده
یادم نمیاد
568
00:32:21,317 --> 00:32:23,629
تا حالا به لاستیک ماشین "رابرت" آسیب زدی؟
569
00:32:23,654 --> 00:32:25,009
نه
570
00:32:25,116 --> 00:32:27,108
تا حالا دلیلی برای تهدید اون داشتی؟
571
00:32:27,290 --> 00:32:29,261
یا مسیح ، من تهدیدش کردم؟
572
00:32:29,292 --> 00:32:31,847
آره ، شاید ، نمیدونم ، یادم نمیاد
573
00:32:31,896 --> 00:32:33,517
استف ، تو مجبوری یه چیزی بهم بگی
574
00:32:33,576 --> 00:32:35,828
چرا؟ میخوای منو به جرم قتل دستگیر کنی؟
575
00:32:42,116 --> 00:32:45,435
میدونی که "رابرت" منو درگیر چی کرده
... میدونی اون چی بود
576
00:32:46,029 --> 00:32:49,228
برایان ، من لاستیکهاش رو خراب نکردم
577
00:32:49,329 --> 00:32:51,488
من حلقه اونو ندزدیدم
578
00:32:51,549 --> 00:32:53,051
من اونو تو رودخونه ننداختم
579
00:32:53,103 --> 00:32:56,543
من اونو نکشتم
580
00:33:03,343 --> 00:33:05,500
استف ، چه اتفاقی افتاد؟
581
00:33:05,623 --> 00:33:07,927
کجایی؟
تو خونه
582
00:33:08,457 --> 00:33:11,256
چرا پلیس داشت خونه ات رو جستجو میکرد؟
583
00:33:11,343 --> 00:33:13,614
فکر کنم باید از دوست دخترت بپرسی
584
00:33:27,070 --> 00:33:28,350
سلام
585
00:33:31,216 --> 00:33:32,933
چی بهشون گفتی؟
586
00:33:33,083 --> 00:33:34,083
چی؟
587
00:33:34,157 --> 00:33:37,035
"پلیسها ریختن خونه "استف
588
00:33:37,190 --> 00:33:39,953
اون گفت که کار تو بوده
589
00:33:40,876 --> 00:33:43,534
...دنیل
چی بهشون گفتی؟
590
00:33:43,970 --> 00:33:47,031
اون حلقه عروسی "رابرت کوئین" رو تو خونه اش داشت
591
00:33:49,577 --> 00:33:52,619
و چی؟ این باعث میشه اون یه مجرم باشه؟
592
00:33:54,036 --> 00:33:55,595
فکر میکردم که دوسش داشتی
593
00:33:55,620 --> 00:33:57,900
دارم ، معلومه که دوسش دارم
594
00:34:00,670 --> 00:34:02,510
فکرکنم بهتره بری
595
00:34:39,896 --> 00:34:41,495
خوبی؟
596
00:34:41,670 --> 00:34:42,903
خوبم
597
00:34:43,017 --> 00:34:44,617
به نظر خوب نمیای
598
00:34:45,497 --> 00:34:48,936
چرا هنوز سرکارت هستی ؟
تو باید پیش "دیوید" باشی
599
00:34:49,030 --> 00:34:52,451
من نمونه های دی ان ای که روی مایع اصلی
پیدا کردیم رو تحت فشار قرار دادم
600
00:34:54,423 --> 00:34:55,790
و؟
601
00:34:56,350 --> 00:34:59,045
تو تموم شب اینجا بودی تا نشونه ها رو بگیری؟
602
00:35:00,564 --> 00:35:02,083
باید بهت میگفتم
603
00:35:02,157 --> 00:35:04,276
تموم پسرها از دادن نمونه خودداری کردن
604
00:35:04,829 --> 00:35:07,283
متاسفم
اوه ، شوخی میکنی
605
00:35:08,697 --> 00:35:10,457
چرا تغییر عقیده دادن؟
606
00:35:11,433 --> 00:35:14,672
"فکر میکنم پدر "شان پالسون
نظرشون رو عوض کرده
607
00:35:15,003 --> 00:35:17,403
خیل خب ، پس از اینجا به بعد کجا باید بریم؟
608
00:35:21,703 --> 00:35:24,062
این از طرف مرکز علوم پلیس اومده؟
آره
609
00:35:24,303 --> 00:35:26,199
آره ، هیچ چیزی غیرمعمول
رو لباسهای "ریس" وجود نداره
610
00:35:26,290 --> 00:35:28,769
فقط جلبک، کثافت و آب شور از رودخونه
611
00:35:29,136 --> 00:35:30,469
ها
612
00:35:30,737 --> 00:35:31,984
چی؟
613
00:35:32,097 --> 00:35:34,690
ما نتایج زخم سر ریس رو داریم؟
614
00:35:35,417 --> 00:35:36,736
آره
615
00:35:36,985 --> 00:35:38,336
بیا
616
00:35:38,683 --> 00:35:41,828
هیچ ردی از جلبک در بافت جمجمه اش وجود نداره
617
00:35:43,090 --> 00:35:44,929
...درسته ، پس
618
00:35:45,930 --> 00:35:47,552
مسیر شیبدار از جلبک پوشیده شده بود
619
00:35:47,577 --> 00:35:50,230
روی همه لباسهاش بود
ولی چیزی تو زخم نبود
620
00:35:51,463 --> 00:35:53,433
بیا سرش رو بتراشیم و یه قالب گچی
621
00:35:53,458 --> 00:35:55,367
از پشت جمجمه اش بگیریم
622
00:35:58,075 --> 00:35:59,456
مراقب جلوی پات باش
623
00:35:59,522 --> 00:36:00,849
جلبک
624
00:36:00,944 --> 00:36:02,424
این جاییه که سرش ضربه خورده؟
625
00:36:03,637 --> 00:36:05,556
این جاییه که پلیس فکر میکنه
626
00:36:05,623 --> 00:36:07,743
قالب گچ رو داری؟
آره
627
00:36:18,423 --> 00:36:21,103
این لبه ای نیست که جمجمه اش رو شکونده
628
00:36:21,850 --> 00:36:23,490
مطابقت نداره ، ببین
629
00:36:27,150 --> 00:36:28,810
این جایی نیست که افتاده
630
00:36:29,650 --> 00:36:32,650
پس اگه اینجا سرش ضربه نخورده
پس کجا بوده؟
631
00:36:40,177 --> 00:36:41,617
مطابقت داره
632
00:36:47,836 --> 00:36:50,916
چیکار داری میکنی؟ تو باید بری
633
00:36:52,717 --> 00:36:56,511
ریس اون شب اینجا بوده
مگه نه ، بعد از پارتی؟
634
00:36:56,984 --> 00:36:58,564
تو گفتی که اون زودتر رفت
635
00:36:58,617 --> 00:37:00,537
تو هم رفتی ، درسته؟
636
00:37:11,063 --> 00:37:12,982
بعدش تو رو رسوند خونه
637
00:37:13,503 --> 00:37:15,383
اون دوست پسرت بود؟
638
00:37:16,083 --> 00:37:17,969
یا این اولین بارت بود؟
639
00:37:25,543 --> 00:37:27,303
اون باهات سکس اورال داشته
640
00:37:30,103 --> 00:37:32,868
و بعدش "ریس" شروع میکنه به خفه شدن
641
00:37:39,229 --> 00:37:40,603
مشکل چیه؟
642
00:37:41,977 --> 00:37:44,533
ریس" روی اون شیبب قایق سرش ضربه نخورده"
643
00:37:45,483 --> 00:37:47,010
اینجا اتفاق افتاده ، مگه نه؟
644
00:37:47,076 --> 00:37:50,564
چمن دیروز خیس بود
یکی حتما خونِش رو شسته
645
00:37:51,404 --> 00:37:53,963
ببین، دیگه لازم نیست دروغ بگی
646
00:37:54,597 --> 00:37:57,883
اگه یه تصادف بوده
هنوز دیر نشده که اعتراف کنی
647
00:37:58,030 --> 00:38:01,179
پس لطفا ، شان ، بهم بگو
648
00:38:01,523 --> 00:38:04,148
ریس" چطور سقوط کرد؟ سُر خورد؟"
649
00:38:05,977 --> 00:38:07,229
بیا بریم تو
650
00:38:07,290 --> 00:38:09,163
و تو ، از ملک من برو بیرون
وگرنه زنگ میزنم به پلیس
651
00:38:09,188 --> 00:38:11,427
فکرکنم باید اینکارو بکنی
برو داخل ، "شان" ، الان
652
00:38:12,011 --> 00:38:13,136
نه
653
00:38:13,161 --> 00:38:14,376
برو داخل
654
00:38:14,403 --> 00:38:15,563
نه
655
00:38:19,063 --> 00:38:20,883
تو میدونستی ، مگه نه؟
656
00:38:21,343 --> 00:38:24,543
مشکل چیه؟ هی ، هی ، هی ،هی
657
00:38:24,610 --> 00:38:26,611
چون تو اونا رو با هم گیر انداختی
658
00:38:29,244 --> 00:38:31,032
برو تو ، "شان" ، الان
خیلی دیر شده ، بابا
659
00:38:31,057 --> 00:38:32,641
اونا میدونن
اونا هیچی نمیدونن
660
00:38:32,724 --> 00:38:34,764
اونا باید
خفه شو
661
00:38:37,864 --> 00:38:39,576
حق با توئه
662
00:38:40,883 --> 00:38:42,363
بابا ما رو گیر انداخت
663
00:38:43,890 --> 00:38:46,210
اون خیلی عصبانی بود
664
00:38:48,661 --> 00:38:50,531
تو هلش دادی
665
00:38:50,783 --> 00:38:52,390
بهت که گفتم برو
666
00:38:54,356 --> 00:38:57,669
اون داشت میمرد و ما میتونستیم نجاتش بدیم
667
00:38:57,771 --> 00:38:59,303
میتونستیم به آمبولانس زنگ بزنیم
668
00:38:59,410 --> 00:39:02,610
اما مجبورم کردی اونجا وایسیم
و فقط شاهد مرگش باشیم
669
00:39:05,858 --> 00:39:08,172
داره دروغ میگه ، اون … اون خیلی ناراحته
670
00:39:08,197 --> 00:39:10,618
بعدش مجبورم کردی که باهات
به انبار پاروزنی برم
671
00:39:10,650 --> 00:39:12,809
شان" ، زودباش"
...ما جسدش رو پرت کردیم تو
672
00:39:12,970 --> 00:39:14,609
عجله کن
673
00:39:14,703 --> 00:39:16,663
برو تو صندلی عقب و پاهاشو بگیر
674
00:39:17,643 --> 00:39:19,238
میخواستم اون روز بهت بگم
675
00:39:19,283 --> 00:39:22,800
اما اجازه ندادی که حقیقت برملا بشه
676
00:39:22,864 --> 00:39:24,943
چون این حقیقت نداره
677
00:39:25,003 --> 00:39:26,792
که اون پسر گی بوده، اما تو نیستی
678
00:39:26,817 --> 00:39:28,285
هستم ، بابا
نیستی
679
00:39:28,310 --> 00:39:29,829
این تقصیر اونه
680
00:39:30,373 --> 00:39:32,030
باشه ، بهش هشدار دادم که ازت فاصله بگیره
681
00:39:32,055 --> 00:39:33,894
بهش گفتم هیچ جا نزدیک تو نشه
682
00:39:33,919 --> 00:39:35,507
تو اون یادداشت رو نوشتی
683
00:39:35,593 --> 00:39:38,344
هی هی، بهش دست نزن ، ولش کن بره
684
00:39:41,370 --> 00:39:42,670
لعنتی
685
00:40:44,323 --> 00:40:46,442
تو هم توی مدرسه مشکل داشتی، مگه نه؟
686
00:40:46,517 --> 00:40:47,753
آره
687
00:40:47,844 --> 00:40:48,981
و میدونی چیه؟
688
00:40:49,006 --> 00:40:50,581
تصور میکردم که یه بچه مانند ریس
689
00:40:50,606 --> 00:40:52,818
رفتارش از منم آسونتر بوده
690
00:40:53,210 --> 00:40:55,172
ولی فکرمیکنم دنیا به اون اندازه ای که
691
00:40:55,197 --> 00:40:57,050
تصور میکردم باید باشه ، عوض نشده
692
00:40:57,404 --> 00:41:00,323
ببین ، کاری که امروز با "جولیان" کردی
لیاقتش رو داشت
693
00:41:00,490 --> 00:41:02,499
ولی تو نمیخوای مثل من بشی
694
00:41:03,130 --> 00:41:05,249
نه ، نمیخوام
695
00:41:05,444 --> 00:41:08,004
ولی نمیخوام بی اهمیت باشم
696
00:41:08,770 --> 00:41:10,662
میخوام که شب رو مرخصی بگیری
697
00:41:12,163 --> 00:41:15,725
گرگوری" رو ببر و با "دیوید" برین ساحل"
698
00:41:16,783 --> 00:41:20,303
تو داری "فیات" رو به من میدی؟
من دارم "فیات" رو بهت قرض میدم
699
00:41:22,164 --> 00:41:24,427
اه ، زودباش ، قبل از اینکه نظرم عوض بشه
700
00:41:26,603 --> 00:41:28,732
هی ، میدونی ، این واقعا انگیزه خوبی
701
00:41:28,757 --> 00:41:30,418
واسه منه که گواهینامه ام رو بگیرم
702
00:41:30,891 --> 00:41:32,826
چی؟ صبرکن
703
00:41:33,017 --> 00:41:34,337
سایمون
704
00:41:36,644 --> 00:41:40,924
استف ، استف
لطفا بهم دست نزن
705
00:41:41,070 --> 00:41:42,867
استف ، ببین ، میدونم
706
00:41:42,892 --> 00:41:45,054
که الان از دستم ناراحتی
707
00:41:46,184 --> 00:41:48,475
اما اگه چیزی هست که از پلیس مخفی میکنی
708
00:41:48,560 --> 00:41:51,920
بهر حال، باید بهشون بگی
709
00:41:53,537 --> 00:41:55,909
استف ، اونا فکر میکنن تو اینکارو کردی
710
00:41:56,161 --> 00:41:58,155
اونا فکر میکنن تو رابرت رو کشتی
711
00:41:58,297 --> 00:42:00,856
اونا دنبال چیزی میگردن که اینو به تو بچسبونن
712
00:42:01,185 --> 00:42:02,779
و اونا پیداش کردن
713
00:42:02,850 --> 00:42:05,529
ببین، اگه چیزی هست که بهمون نگفتی
714
00:42:05,750 --> 00:42:07,390
الان وقتشه
715
00:42:27,363 --> 00:42:30,403
استف"، چیکار میتونم برات بکنم؟"
716
00:42:35,764 --> 00:42:37,886
میخواستی منو ببینی؟
717
00:42:38,283 --> 00:42:40,306
آره ، بگیر بشین
718
00:42:48,017 --> 00:42:49,776
اون چه شبی بود؟
719
00:42:49,977 --> 00:42:51,712
سوم اکتبر سال قبل
720
00:42:51,830 --> 00:42:53,829
همون شبی که ماشین "کوئین" داخل سد افتاده
721
00:42:53,883 --> 00:42:57,680
آره ، استف در ساعت 2:00 بعدازظهر
تو بیمارستان خودشو بستری کرده
722
00:42:57,705 --> 00:43:00,013
و تا اواخر روز بعد مرخص نشده
723
00:43:00,097 --> 00:43:01,670
گفته واسه چی اونجا بوده؟
724
00:43:01,769 --> 00:43:03,809
گفته از پلهها افتاده پایین
725
00:43:04,177 --> 00:43:06,252
بیمارستان یه دنده شکسته رو تایید کرده
726
00:43:06,390 --> 00:43:09,150
بنابراین اون ماشین "کوئین" رو داخل سد ننداخته
727
00:43:10,050 --> 00:43:11,250
نه
728
00:43:11,538 --> 00:43:13,785
اما معناش اینه که برگشتیم سر جای اولمون
729
00:43:35,657 --> 00:43:38,496
استف" برای شبی که"
کوئین" گم شده عذر موجه داره"
730
00:43:38,896 --> 00:43:41,263
معلوم شد که اون تو بیمارستان بوده
برای چی؟
731
00:43:41,423 --> 00:43:42,695
شکستگی دنده
732
00:43:42,821 --> 00:43:46,584
اون دیگه مظنون نیست ، فکر کردم بهتره بدونی
733
00:43:46,690 --> 00:43:48,610
در مورد حلقه چی؟
734
00:43:50,324 --> 00:43:52,711
غواص ها جمجمه رو پیدا کردن
735
00:43:55,244 --> 00:43:56,970
کوئین ـه
736
00:44:04,263 --> 00:44:07,770
این توئی ، کسی که اینکارو کرده
737
00:44:09,796 --> 00:44:11,524
تو ماشینش رو پیدا کردی
738
00:44:13,470 --> 00:44:15,710
تو تلفنش رو پیدا کردی
739
00:44:18,064 --> 00:44:21,223
تو مجبورشون کردی که بیشتر غواصی کنن
740
00:44:21,515 --> 00:44:23,075
همه اش کار تو بوده
741
00:44:24,611 --> 00:44:26,411
متاسفم
742
00:44:36,597 --> 00:44:38,507
اه
بله؟
743
00:44:38,532 --> 00:44:39,935
خب، ااه
744
00:44:39,997 --> 00:44:43,236
...میخواستم با "مکس" حرف بزنم ، اه
745
00:44:43,498 --> 00:44:44,825
اوه ، نه ، فهمیدم
746
00:44:44,868 --> 00:44:46,364
ژنو؟
747
00:44:46,857 --> 00:44:49,377
رازت پیش من جاش امنه
748
00:44:51,844 --> 00:44:53,884
درسته ، آره
749
00:44:55,177 --> 00:44:57,457
شگرف
اه
750
00:45:00,997 --> 00:45:02,276
چرا ما این بیرونیم؟
751
00:45:02,357 --> 00:45:04,105
خب ، این فقط یه کوچولو بیشتر خصوصیه
752
00:45:04,130 --> 00:45:05,667
میخواد بارون بیاد
753
00:45:06,900 --> 00:45:09,200
چیه که اینقدر مهمه؟
754
00:45:09,617 --> 00:45:11,233
ژنو؟
755
00:45:12,023 --> 00:45:14,580
کی بهت گفت؟ لیل بود؟
میخوام خفه اش کنم
756
00:45:14,605 --> 00:45:16,299
چرا بهم نگفتی، "مکس"؟
757
00:45:16,417 --> 00:45:18,659
چون هنوز تصمیمی نگرفتم
758
00:45:18,724 --> 00:45:20,579
چی، و تو فکر نکردی که
باید با من در موردش بحث کنی؟
759
00:45:20,603 --> 00:45:24,345
خب، من فقط … من ...نمیخواستم اوضاع رو پیچیده کنم
760
00:45:24,370 --> 00:45:26,849
خیل خب ، خوبه ، خیلی عالی جواب داد
761
00:45:27,104 --> 00:45:28,943
خب، به چی فکر میکنی؟
762
00:45:29,230 --> 00:45:30,990
میخوای قبول کنی؟
763
00:45:31,811 --> 00:45:34,519
بهت گفتم ، من ، نمیدونم
764
00:45:36,370 --> 00:45:38,088
من … من نمیخوام تو بری
...برایان
765
00:45:38,113 --> 00:45:39,735
...نه، داشتم فکر میکردم
766
00:45:41,236 --> 00:45:42,816
این ممکنه یه خورده ناگهانی باشه
767
00:45:42,841 --> 00:45:45,029
ولی گمان میکنم که باید ازدواج کنیم
768
00:45:47,730 --> 00:45:49,025
ازدواج؟
769
00:45:49,444 --> 00:45:50,695
آره
770
00:45:50,823 --> 00:45:52,142
چرا که نه؟
771
00:45:52,263 --> 00:45:54,002
نه ، "مکس" ، جدی میگم
772
00:45:54,996 --> 00:45:57,556
ازت میخوام همسرم باشی
773
00:46:11,796 --> 00:46:13,275
شبیه مادرشه
774
00:46:13,354 --> 00:46:15,519
و شخصیت پدرش
775
00:46:15,570 --> 00:46:18,330
این آرزو رو واسه اش نکن
776
00:46:22,977 --> 00:46:24,870
اوه، اون پدرته؟
777
00:46:25,223 --> 00:46:29,324
نه ، اون "جک تواین" ـه
کسی که زندگی منو نجات داد
778
00:46:31,170 --> 00:46:34,490
من هرگز بهت نگفتم که پدرم چطور مُرد، مگه نه؟
779
00:46:35,631 --> 00:46:37,390
من 14 سالم بود
780
00:46:37,617 --> 00:46:41,497
یک دانش آموز استثنایی
در یک مدرسه خصوصی ویژه
781
00:46:42,904 --> 00:46:45,044
و یه روز که اومدم خونه
782
00:46:45,644 --> 00:46:47,619
...که پدرم رو پیدا کنم
783
00:46:48,070 --> 00:46:51,070
خودشو تو اتاق نهارخوری دار زده بود
784
00:46:53,898 --> 00:46:55,227
من اونو خیلی خوب ندیدم
785
00:46:55,330 --> 00:46:57,369
تو مدرسه بدرفتاری کردم ، انداختنم بیرون
786
00:46:57,497 --> 00:47:00,856
اما مردی که منو به راه مستقیم
و درست برگردوند ، "جک" بود
787
00:47:01,003 --> 00:47:04,653
اون پاتولوژیستی بود که
کالبد شکافی پدرم رو انجام داد
788
00:47:05,090 --> 00:47:06,573
و اون منو زیر بال خودش گرفت
789
00:47:06,637 --> 00:47:08,352
هرچیزی که میدونم رو بهم یاد داد
790
00:47:08,656 --> 00:47:11,415
که ویسکی برای نوشیدن ـه
791
00:47:11,484 --> 00:47:15,753
که قوانینی وجود داره که باید ازش پیروی کرد
792
00:47:16,897 --> 00:47:19,657
و مردگان شایسته احترام هستن
793
00:47:20,963 --> 00:47:24,403
حتی پدرم که مدتها ازدستش عصبانی بودم
794
00:47:25,610 --> 00:47:28,336
خب اگه بخاطر جک نبود
فکرنمیکنم اینجا بودم
795
00:47:30,409 --> 00:47:34,149
پس اون ، همه عمیق ترین و
سیاه ترین رازهای تو رو میدونه
796
00:47:34,370 --> 00:47:35,890
تک تک هرکدوم از اونا رو
797
00:47:37,757 --> 00:47:39,357
تو اون جعبه فانتزی چیه؟
798
00:47:40,444 --> 00:47:43,262
این یه کیت جراحی قدیمیه
799
00:47:43,351 --> 00:47:48,503
یه هدیه از جک ، از وقتی که دکتری ام رو گرفتم
800
00:47:49,383 --> 00:47:51,836
اما به سرشار از غم و اندوه بیش از حد
801
00:47:51,984 --> 00:47:54,632
شراب دیگه؟
آره ، حتما
802
00:48:26,909 --> 00:48:29,223
از شراب جا موندیم
803
00:50:04,989 --> 00:50:06,548
این توصیه معنای خیلی زیادی داره
804
00:50:06,573 --> 00:50:09,852
ولی با وجود اینکه اسمم روی این جایزه اس
تنها به من تعلق نداره
805
00:50:10,130 --> 00:50:12,929
این متعلق به همه ماست که بطور
خستگیناپذیری برای رهایی از بی تفاوتی
806
00:50:12,977 --> 00:50:14,816
در خیابونها تلاش کردیم
807
00:50:15,106 --> 00:50:17,145
اعتمادی که به تیم خودم داشتم
808
00:50:17,977 --> 00:50:19,993
و اعتمادی که اونا به من داشتن
809
00:50:21,097 --> 00:50:23,736
این دلیل واقعی اونه که من امروز در اینجا هستم
810
00:50:23,817 --> 00:50:25,617
گروهبان
811
00:50:27,142 --> 00:50:28,768
خیل خب ، 27ام سپتامبر
812
00:50:28,830 --> 00:50:31,101
"بله، شب قبل از این که "کوئین
اون لاستیک نو رو خریده
813
00:50:31,170 --> 00:50:32,370
814
00:50:36,937 --> 00:50:38,417
آره
815
00:50:41,436 --> 00:50:43,076
بزرگش کردی؟
816
00:50:59,150 --> 00:51:00,830
فرن هارو
817
00:51:04,943 --> 00:51:06,582
...قسمت بعدی هارو
818
00:51:06,610 --> 00:51:08,889
ما داریم شواهدی رو برای اتهام قتل جمع میکنیم
819
00:51:08,956 --> 00:51:10,544
اون یه کمکی داشته
820
00:51:11,037 --> 00:51:12,276
چی میخوای؟
821
00:51:12,416 --> 00:51:13,895
میخوام با "فرن هارو" صحبت کنم
822
00:51:13,957 --> 00:51:15,749
بهش زنگ بزن و ازش بخواه که تو رو ببینه
823
00:51:15,823 --> 00:51:17,101
فکر میکنی درگیر ماجرا بوده؟
824
00:51:17,156 --> 00:51:20,355
هارو" قادر به انجام کارهای احمقانه اس"
825
00:51:20,604 --> 00:51:21,876
اون به کسی صدمه میزنه؟
826
00:51:21,978 --> 00:51:23,565
پلیس ها جمجمه اش رو تو رودخونه پیدا کردن
827
00:51:23,630 --> 00:51:25,011
کار تو بوده؟
828
00:51:25,363 --> 00:51:27,842
میدونی کسی میخواست به پدرت صدمه بزنه؟
829
00:51:28,112 --> 00:51:30,058
به زبان انگلیسی محلی ، تو یهودی پیر تیره بخت
830
00:51:30,083 --> 00:51:31,624
فکر نمیکنم به کمکت احتیاجی داشته باشه
831
00:51:31,649 --> 00:51:33,677
فکرمیکنی "واگنر" رو کشته؟ یه جنایت از رو تنفر؟
832
00:51:33,973 --> 00:51:39,973
Saeed.Pardis زیرنویس: توسط
saeed.bahremand.ss@gmail.com