1 00:00:00,713 --> 00:00:02,352 ...آنچه در "هارو" گذشت 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,160 اگه کوئین مرده ، میدونی که 3 00:00:04,185 --> 00:00:05,594 برایان" قاتل رو پیدا میکنه" 4 00:00:05,626 --> 00:00:07,945 این ممکنه "کوئین" نباشه خب ، دوباره داریم غواصی میکنیم 5 00:00:07,979 --> 00:00:10,231 اگه اون جمجمه رو پیدا کنیم کارتموم شده اس 6 00:00:10,412 --> 00:00:12,862 موسسه ژنو منو میخواد 7 00:00:12,907 --> 00:00:15,417 اینجا میگه "برای پروفسور ماکسین پاویچ" 8 00:00:15,442 --> 00:00:17,344 تو داری هردو هویت شون رو میدزدی؟ 9 00:00:18,107 --> 00:00:19,565 تلفن کوئین 10 00:00:19,938 --> 00:00:22,586 "یه پیام از "استف تالسن روی گوشی "کوئین" پیدا کردیم 11 00:00:22,631 --> 00:00:23,976 همینه ، بهت هشدار دادم 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,187 حالا وقتی که پیدات کردم ، میخوام بکشمت 13 00:00:26,341 --> 00:00:28,465 چرا اومدی اینجا؟ چی پیدا کردی؟ 14 00:00:28,507 --> 00:00:30,328 میدونی همیشه از اون ماشین مراقبت میکرد 15 00:00:30,353 --> 00:00:33,096 تو ده ماه گذشته ، کسی علیه اش ادعایی کرده؟ 16 00:00:33,206 --> 00:00:35,082 فکرنمیکنم بتونیم در این مورد به "هارو" بگیم 17 00:00:35,107 --> 00:00:37,337 این یه تضاد منافع ـه اون با همسر کوئین ازدواج کرده 18 00:00:37,399 --> 00:00:39,798 ماشین کوئین پیدا شده از کجا میدونی؟ 19 00:00:39,867 --> 00:00:41,027 دارم بهش نگاه میکنم 20 00:00:41,083 --> 00:00:42,936 و کی میخواستی درباره ماشین "کوئین" بهم بگی؟ 21 00:00:42,979 --> 00:00:44,219 بهم اعتماد نداری؟ 22 00:01:46,243 --> 00:01:50,243 .:: ترجمه و زیر نویس : سعـید ::. 23 00:03:15,907 --> 00:03:18,455 استفاده از اتاق معاینه من بدون پرسش یه چیزی 24 00:03:18,559 --> 00:03:20,678 اما این آلبوم یه فشار اولیه اس 25 00:03:20,813 --> 00:03:24,132 تو که تا ظهر وارد لیست نشده بودی اینجا چکار میکنی؟ 26 00:03:24,227 --> 00:03:25,598 اینجا کار میکنم 27 00:03:25,667 --> 00:03:28,621 خب ، بهرحال ، دو طبقه بالاتر تو یه دفتر داری ، یادت که هست؟ 28 00:03:28,752 --> 00:03:31,747 میدونی از وقتی که ابزار بدست گرفتم چقدر میگذره؟ 29 00:03:32,053 --> 00:03:33,332 هفت سال 30 00:03:33,387 --> 00:03:36,107 میدونی ، اونا میگفتن هرگز فراموش نمیکنی حق با اوناست 31 00:03:37,147 --> 00:03:39,565 حس واقعا خوبی داره میتونی اون ظرف رو بهم بدی؟ 32 00:03:39,632 --> 00:03:41,166 فکر میکنم کار ژنو 33 00:03:41,191 --> 00:03:43,256 شامل جمع‌آوری ابزار نمیشه 34 00:03:45,293 --> 00:03:47,941 نه ، یه فعالیت دانشگاهی محض ـه 35 00:03:48,061 --> 00:03:51,102 اما این یه موسسه شناخته‌شده بین‌المللی ـه 36 00:03:51,127 --> 00:03:53,773 یه حقوق عالی داره و شکلات سوئیسی محصوص خودشون 37 00:03:53,826 --> 00:03:56,865 مجبور هم نیستم به دعوای تو و "فرلی" مثل گربه ی 38 00:03:56,907 --> 00:03:58,241 توی گونی گوش بدم 39 00:03:58,292 --> 00:04:00,336 فرلی" یه کوچولو ملایم تره" 40 00:04:00,506 --> 00:04:03,185 خانواده قانون ناکارآمد من 41 00:04:03,488 --> 00:04:06,614 آماده بودی که از ما دور بشی ، از همه اینها 42 00:04:06,681 --> 00:04:08,346 برای خانواده واقعی ام 43 00:04:11,587 --> 00:04:14,318 در مورد "نیکول" چی؟ میدونه داری به ژنو فکر میکنی؟ 44 00:04:14,353 --> 00:04:17,473 نه، نه، نه، نه جرات نداری چیزی بگی 45 00:04:18,580 --> 00:04:20,825 بردار ، زود باش ، لعنتی 46 00:04:20,958 --> 00:04:22,620 سلام ، "مکسین پاویچ" رو گرفتی 47 00:04:22,645 --> 00:04:24,491 پیام بذارید ، بعدا باهات تماس میگیرم 48 00:04:24,587 --> 00:04:27,504 مکس" ، سلام ، "برایان" هستم" 49 00:04:27,766 --> 00:04:30,058 تو این چند روز ازت خبری نداشتم 50 00:04:30,083 --> 00:04:32,194 از خودم پرسیدم که همه چی خوبه یا نه 51 00:04:32,707 --> 00:04:35,466 خب، اه ، میشه بهم یه ندایی بدی؟ 52 00:04:35,652 --> 00:04:37,026 دلم واسه ات تنگ شده ، عزیزم 53 00:04:39,387 --> 00:04:41,027 برگردین سرکارتون 54 00:04:44,119 --> 00:04:45,119 گروهبان؟ 55 00:04:46,707 --> 00:04:49,952 ماشین "کوئین"؟ آره ، ولی به لاستیک هاش نگاه کن 56 00:04:50,272 --> 00:04:52,706 اونایی که سمت چپ هستن بد جوری سائیده شدن 57 00:04:52,800 --> 00:04:54,494 مثل چندسال کارکرده اس 58 00:04:54,720 --> 00:04:57,360 ...ولی دوتا لاستیکهای سمت راست 59 00:04:57,460 --> 00:04:59,063 خب، اونا کاملا جدید به نظر میان 60 00:04:59,153 --> 00:05:01,552 خب، معمولا دوتا لاستیکهای جدید روی جلو یا عقب قرار میگیره 61 00:05:01,600 --> 00:05:02,839 نه روی یه طرف 62 00:05:02,907 --> 00:05:05,235 "خب، باید بفهمیم که "کوئین این لاستیک ها رو از کجا آورده 63 00:05:05,553 --> 00:05:06,873 کارت خوب بود 64 00:05:09,620 --> 00:05:12,655 بیدار شدنت رو نشنیدم به چی نگاه می‌کنی؟ 65 00:05:13,155 --> 00:05:15,265 متاسفم ، نتونستم بخوابم 66 00:05:15,319 --> 00:05:17,758 آها ، خیلی هم دیر نشده که برگردی تو تختخواب 67 00:05:17,833 --> 00:05:19,232 چایی میل داری؟ 68 00:05:19,688 --> 00:05:21,376 حتما 69 00:05:21,842 --> 00:05:24,478 گوش کن، داشتم به اون کمپ تفریحی فکر می‌کردم 70 00:05:24,587 --> 00:05:26,506 کمپ تفریحی چی؟ دقیقا 71 00:05:26,579 --> 00:05:28,512 همونی که هیچوقت ازش استفاده نکردیم 72 00:05:28,587 --> 00:05:30,340 چطوره که روز جمعه بریم کنار دریا 73 00:05:30,365 --> 00:05:31,926 و یه آخرهفته طولانی جور کنیم؟ 74 00:05:32,013 --> 00:05:34,921 "خوشحال میشم ، "جسی فقط ، الان وقت خوبی نیست 75 00:05:35,294 --> 00:05:36,866 موضوع چیه؟ 76 00:05:37,020 --> 00:05:39,280 مربوط به کاره؟ مربوط به "فرن" ـه؟ 77 00:05:39,306 --> 00:05:40,745 این ...؟ بخاطر منه؟ 78 00:05:40,899 --> 00:05:41,899 نه 79 00:05:41,924 --> 00:05:45,472 من فقط ... باید در حال حاضرخونه باشم ، همین 80 00:05:51,940 --> 00:05:53,580 این درمورد "رابرت" ـه؟ 81 00:05:55,127 --> 00:05:56,127 آره 82 00:05:56,846 --> 00:05:59,605 نه ، منظورم اینه که ، من ... راستش نمیدونم 83 00:05:59,747 --> 00:06:01,826 میخوای در موردش حرف بزنی؟ نه 84 00:06:02,093 --> 00:06:03,973 خوبم ، خوبم 85 00:06:05,646 --> 00:06:06,912 باشه 86 00:06:07,137 --> 00:06:10,146 اه ، احتمالا از چایی بگذرم و برم تو ترافیک 87 00:06:10,222 --> 00:06:11,291 باشه 88 00:06:11,333 --> 00:06:12,732 بهت زنگ میزنم 89 00:06:47,439 --> 00:06:49,598 اینجا چیکار می‌کنی؟ چه شکلی ـه؟ 90 00:06:49,946 --> 00:06:50,946 ...ولی 91 00:06:51,026 --> 00:06:52,619 ...ولی تو هیچ کالبد شکافی تو این 92 00:06:52,659 --> 00:06:56,178 هفت سال انجام ندادی ، یادم رفته بود که تو لباس پرستاری خوشگل بنظر میای 93 00:06:56,267 --> 00:06:57,826 ...ولی تو ... یعنی که تو نمیتونی 94 00:06:57,920 --> 00:06:59,681 ...تو نباید اینجا باشی 95 00:06:59,706 --> 00:07:01,503 درمورد چی نگرانی ، "لیل"؟ 96 00:07:01,528 --> 00:07:02,869 تو نگران این شدی که ممکنه من 97 00:07:02,894 --> 00:07:04,647 در مورد ژنو تغییر عقیده بدم؟ 98 00:07:04,747 --> 00:07:05,928 چی؟ 99 00:07:06,046 --> 00:07:07,285 نه ، البته که نه 100 00:07:07,473 --> 00:07:08,593 تو چی؟ 101 00:07:08,618 --> 00:07:11,377 معاون پزشکی قانونی بهم گفت که تو در مورد کارم بهش زنگ زدی 102 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 "که خیلی جوانمردانه نیست ، "لیل 103 00:07:14,293 --> 00:07:15,505 منظورم اینه ، چرا نباید من برم؟ 104 00:07:15,530 --> 00:07:17,889 من ویژگی های خوبی برای این موقعیت دارم 105 00:07:17,946 --> 00:07:19,745 از پشت خنجر زدن یه ویژگی ـه؟ 106 00:07:20,486 --> 00:07:23,110 میدونی ، از اینکه اینهمه منو تحت فشار قرار بدی 107 00:07:23,142 --> 00:07:24,466 "خشنود نیستم ، "لیل 108 00:07:24,491 --> 00:07:27,891 و مطمئنا از اینکه منو دور میزنی قدردانی نمیکنم 109 00:07:28,597 --> 00:07:30,423 ...تا وقتی که تصمیم بگیرم 110 00:07:30,886 --> 00:07:34,206 این شغل هنوز مال منه 111 00:07:35,400 --> 00:07:38,419 ...اگه میخوای برات یه توصیه‌نامه بنویسم 112 00:07:42,307 --> 00:07:43,907 از سر راه برو کنار 113 00:07:46,346 --> 00:07:47,658 باید بپرسم؟ 114 00:07:47,747 --> 00:07:48,907 نه 115 00:07:48,983 --> 00:07:50,088 بهر حال اینجا چکار میکنی؟ 116 00:07:50,113 --> 00:07:52,457 فکر کردم واسه تولد "ویوینی" داشتی میرفتی ساحل؟ 117 00:07:52,482 --> 00:07:54,018 اه ، اسمش هنوز "دیوید" ـه؟ 118 00:07:54,119 --> 00:07:56,638 و من دارم روز 30ام اونو میبرم جای همیشگی 119 00:07:56,793 --> 00:07:57,833 بعد از ناهار میریم 120 00:07:57,868 --> 00:08:00,227 اوه، خوبه ، میتونی همینجا تمومش کنی 121 00:08:01,239 --> 00:08:02,399 خداحافظ 122 00:08:12,620 --> 00:08:14,092 سلام ، منم 123 00:08:14,164 --> 00:08:16,043 فکر کردم از دفتر داری بیرون؟ 124 00:08:37,867 --> 00:08:38,907 سلام 125 00:08:39,079 --> 00:08:41,202 سلام ، صبح زود بهت زنگ زدن 126 00:08:41,292 --> 00:08:43,032 متاسفم ، دلم نیومد بیدارت کنم 127 00:08:43,112 --> 00:08:45,145 منم احساس بدی داشتم که تنهایی از خواب بیدار شدم 128 00:08:45,323 --> 00:08:46,682 پسره کیه؟ 129 00:08:46,707 --> 00:08:49,734 ریس ویر" ، 17 ساله" "دانش آموز دبیرستان "آلدری 130 00:08:49,759 --> 00:08:51,734 و عضو تیم پارو زنی 131 00:08:51,983 --> 00:08:54,642 جسدش امروز صبح زود توسط یه پارو زن پیدا شده 132 00:08:54,853 --> 00:08:58,803 کوله پشتی اش ، لباس ها و تلفنش تو ماشینش بوده 133 00:08:59,069 --> 00:09:00,689 اون یه کلید داشته که میتونسته 134 00:09:00,714 --> 00:09:02,062 بره تو انبار و پاروش رو برداره 135 00:09:02,087 --> 00:09:03,646 که این پایین پیدا شده 136 00:09:03,893 --> 00:09:05,629 ...ظاهرا خودش رو رسونده اینجا 137 00:09:05,654 --> 00:09:07,276 تا صبح زود پاروش رو برداره 138 00:09:07,363 --> 00:09:11,904 همونطور که سعی کرده که پرتش کنه سُر خورده و به سرش ضربه خورده 139 00:09:12,006 --> 00:09:14,526 اه ، مراقب باش ، اینجا جلبک ـه خیلی لیزه 140 00:09:18,307 --> 00:09:21,654 یه شکستگی شدید به پشت جمجمه 141 00:09:21,772 --> 00:09:23,868 با سقوط بر روی یک لبه سخت؟ 142 00:09:24,587 --> 00:09:26,248 اینجور به نظر میرسه 143 00:09:26,526 --> 00:09:28,526 اما؟ صورتش رو لمس کن 144 00:09:31,603 --> 00:09:32,763 کاملا سرده 145 00:09:33,084 --> 00:09:35,322 دمای بدنش رو چک کردم و محیط 146 00:09:35,534 --> 00:09:37,380 حداقل پنج ساعته که مرده 147 00:09:37,934 --> 00:09:41,155 ...خب زمان مرگ 2:00صبح یا زودتر بوده 148 00:09:43,099 --> 00:09:44,299 میدونم 149 00:09:44,348 --> 00:09:46,773 کی ساعت 2:00 صبح میره پاروزنی؟ 150 00:09:47,386 --> 00:09:49,575 تموم پارو زن های ارشد یه کلید انبار دارن 151 00:09:49,667 --> 00:09:51,927 ولی اونا تا ساعت پنج صبح اجازه دسترسی ندارن 152 00:09:52,152 --> 00:09:54,902 دلیلی وجود داره که زودتر رفته پایین؟ 153 00:09:54,993 --> 00:09:57,707 خب، من بخاطر هرچه که دیروز اتفاق افتاده ، مشکوکم 154 00:09:57,946 --> 00:09:59,265 مسابقات پاروزنی ایالتی 155 00:09:59,627 --> 00:10:02,226 همه مدارس دولتی و خصوصی محلی رقابت میکنن 156 00:10:02,640 --> 00:10:05,015 ما هشت سال از عنوان قهرمانی دفاع کردیم 157 00:10:05,106 --> 00:10:08,062 متاسفانه ، "ریس" این رویداد پاروزنی رو از دست داد 158 00:10:08,182 --> 00:10:09,840 ضربه سرش بی موقع بود 159 00:10:09,906 --> 00:10:12,145 و مدرسه عنوان رو بخاطر شش امتیاز از دست داد 160 00:10:12,716 --> 00:10:14,023 ریس" چطور اونو بدست اورده؟" 161 00:10:14,236 --> 00:10:16,597 تو از دیشب پست اینستاگرام اش رو دیدی؟ 162 00:10:21,972 --> 00:10:23,222 163 00:10:23,563 --> 00:10:25,029 اون گی بوده؟ 164 00:10:25,139 --> 00:10:26,578 آره ، سال پیش مشخص شد 165 00:10:26,667 --> 00:10:28,327 اما همکلاسی هاش و آموزشکده 166 00:10:28,352 --> 00:10:30,152 از هیچ حمایتی دریغ نداشتن 167 00:10:32,319 --> 00:10:34,558 خب ، بنظر میاد همه اینجور نبودن 168 00:10:35,373 --> 00:10:37,659 لوک چامبرز" کیه؟" 169 00:10:38,166 --> 00:10:40,806 یکی از هم تیمی های ریس در گروه چهار گانه 170 00:10:42,206 --> 00:10:44,265 اونه ، سمت چپ 171 00:10:44,346 --> 00:10:46,625 لوک دنبال یه بورسیه در موسسه بود 172 00:10:46,748 --> 00:10:48,059 خیلی بچه سَرخورده 173 00:10:48,107 --> 00:10:49,640 من شک ندارم که شکست دیشب 174 00:10:49,665 --> 00:10:51,400 بورسیه اش رو بخطر میندازه 175 00:10:51,536 --> 00:10:54,140 هشت سال تو یه عنوان و ریس جایزه رو ازدست داد 176 00:10:54,283 --> 00:10:55,722 اون باید یه کمی فشار رو حس کرده باشه 177 00:10:56,147 --> 00:10:57,307 نه از مدرسه 178 00:10:57,347 --> 00:10:58,682 خونواده اش چی؟ 179 00:10:58,793 --> 00:11:00,240 میدونی فقط پدرشه ،درسته ؟ 180 00:11:00,300 --> 00:11:02,173 آره، باهاش تو دبی تماس گرفتیم 181 00:11:02,198 --> 00:11:03,966 اون داره با پرواز بعدی برمیگرده 182 00:11:04,138 --> 00:11:06,007 ریس" بیشتر اوقات تنها زندگی میکرده" 183 00:11:06,092 --> 00:11:07,494 ولی خیلی مستقل بود 184 00:11:07,567 --> 00:11:09,100 به خودش نمیرسید 185 00:11:09,187 --> 00:11:11,348 اعتماد به نفس داشت ، همه دوسش داشتن 186 00:11:11,513 --> 00:11:12,887 احساس ناراحتی داشته 187 00:11:12,953 --> 00:11:15,473 که دوره بُرد هشت ساله رو خراب کرده 188 00:11:17,127 --> 00:11:20,315 خب فکرمیکنی ریس رفته رودخونه که تلاش کنه...چی بشه؟ 189 00:11:20,340 --> 00:11:22,179 مرور رویدادی که ازدست داده؟ 190 00:11:22,226 --> 00:11:23,665 اونم در ساعت دو صبح؟ 191 00:11:23,707 --> 00:11:25,106 این زمانیه که شیاطین میان ، مگه نه؟ 192 00:11:25,160 --> 00:11:26,440 193 00:11:27,669 --> 00:11:29,370 شوخی میکنی 194 00:11:30,446 --> 00:11:33,766 این توئی؟ نفر اول کلاس 195 00:11:35,081 --> 00:11:37,240 فکر کردم با "فرلی" یه مدرسه خصوصی میرفتی؟ 196 00:11:37,265 --> 00:11:38,287 آره 197 00:11:38,312 --> 00:11:40,586 تا اینکه اونجا رو ترک کردم و اومدم اینجا 198 00:11:40,819 --> 00:11:42,126 داستانش طولانیه 199 00:11:42,752 --> 00:11:44,067 200 00:11:51,145 --> 00:11:53,402 آسیب بر اثر ضربه قابل توجه 201 00:11:53,427 --> 00:11:56,210 به پشت سر دیده میشه 202 00:11:56,309 --> 00:11:59,457 شکاف پوست سر و بریدگی عمیق پوست 203 00:11:59,482 --> 00:12:02,968 بر اثر سقوط بر روی سطح سخت 204 00:12:03,200 --> 00:12:04,779 سی اسکن اش رو داریم؟ 205 00:12:07,366 --> 00:12:09,166 شکستگی قابل توجه منجر به 206 00:12:09,191 --> 00:12:11,280 شکستگی استخوان پس‌سر و آهیانه‌ای 207 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 ...و اینجا 208 00:12:12,517 --> 00:12:15,345 قطعات استخوانی به درون بافت مغز رسیده 209 00:12:15,447 --> 00:12:17,966 از دست دادن سریع هوشیاری و مرگ سریع 210 00:12:18,026 --> 00:12:19,968 بر اثر خونریزی مغزی داخلی 211 00:12:20,027 --> 00:12:22,946 این بچه بیچاره خودش رو بخاطر از دست دادن عنوان ، سرزنش میکرده 212 00:12:23,000 --> 00:12:24,298 در ساعات اولیه صبح میاد بیرون 213 00:12:24,353 --> 00:12:26,186 ... تا به خودش ثابت کنه که اون یه بازنده نیست 214 00:12:26,273 --> 00:12:27,999 روی مسیر قایق سُر میخوره و میمیره 215 00:12:28,299 --> 00:12:30,706 گی بودن ، فکرمیکنی که این فشار رو مضاعف کرده 216 00:12:30,848 --> 00:12:32,131 تو دبیرستان به اندازه کافی سخت هست 217 00:12:32,156 --> 00:12:34,732 بدون گرفتن جایزه و دور شدن از دوستان 218 00:12:35,260 --> 00:12:37,539 میخوای زخم رو پاک کنم؟ آزمایش کامل سم بگیرم؟ 219 00:12:37,673 --> 00:12:39,786 آره ، پس جسد رو بر گردون 220 00:12:42,643 --> 00:12:44,322 ساختمان عضلانی سالم 221 00:12:44,347 --> 00:12:48,428 رنگ‌پریدگی پوست روی پاها دست‌ها و شکم سازگاری داره 222 00:12:49,006 --> 00:12:51,086 بنظرت شبیه چیه؟ 223 00:12:52,043 --> 00:12:53,442 خراش 224 00:12:53,467 --> 00:12:54,814 زخم سرد؟ شاید 225 00:12:54,873 --> 00:12:56,913 ایندوکم 226 00:12:58,747 --> 00:13:00,627 متشکرم 227 00:13:04,539 --> 00:13:07,444 به تورم زبان و گلوش نگاه کن 228 00:13:08,187 --> 00:13:10,778 حلق اش بطور کامل مسدود شده 229 00:13:10,900 --> 00:13:13,419 آنافی لِکسِز" ،آلرژی شدید؟" شاید 230 00:13:13,721 --> 00:13:17,516 بذار یه تست هیستامین انجام بدیم و یه شمارش "بتا تریپتاز" بگیریم 231 00:13:17,541 --> 00:13:18,617 و شکمش رو باز کنیم 232 00:13:18,642 --> 00:13:21,409 و ببینیم میتونیم پیداکنیم که چی باعثش شده 233 00:13:21,563 --> 00:13:23,303 نمیفهمم 234 00:13:23,413 --> 00:13:25,641 رفتن به پاروزنی تو ساعت دو صبح یه چیزی 235 00:13:25,679 --> 00:13:28,779 ولی کی میره پارو زنی هنگامی که داره از "آنافی لِکسِز" رنج میبره؟ 236 00:13:32,280 --> 00:13:35,179 خب، پرستار مدرسه اصرار داشت که "ریس" هیچ گونه آلرژی نداشته 237 00:13:35,204 --> 00:13:37,036 حداقل هیچ کدوم از اونایی که به مدرسه گفته ، نبوده 238 00:13:37,128 --> 00:13:39,695 اما میدونیم که او در معرض چیزی قرار گرفته‌ 239 00:13:39,720 --> 00:13:41,334 که منجر به واکنش آلرژیک شده 240 00:13:41,359 --> 00:13:43,198 درست قبل از اینکه لیز بخوره و بیفته 241 00:13:43,401 --> 00:13:45,316 چقدر طول میکشه تا "آنافی لِکسِز" اثر کنه؟ 242 00:13:45,353 --> 00:13:48,712 با حمله شدید؟ چند دقیقه بعد آشکار شدن حتی چند ثانیه 243 00:13:48,787 --> 00:13:50,023 بنابراین هرچه که آلرژی زا بوده 244 00:13:50,048 --> 00:13:52,234 اون باید اینجا در معرضش قرار گرفته باشه 245 00:13:53,446 --> 00:13:55,565 هیچ غذا یا نوشیدنی تو ماشین بوده؟ 246 00:13:55,784 --> 00:13:58,114 نه ، حتی تو کوله پشتی اش هم نبوده 247 00:13:58,733 --> 00:14:00,373 میشه یه نگاهی به انبار بندازیم؟ 248 00:14:05,119 --> 00:14:07,318 هیچ غذا یا نوشیدنی اینجا نگه میدارن؟ 249 00:14:07,433 --> 00:14:09,433 شاید تو کمدهاشون 250 00:14:21,533 --> 00:14:23,013 هیچ غذایی 251 00:14:25,707 --> 00:14:27,067 آب 252 00:14:31,673 --> 00:14:33,199 اینو نگاه کن 253 00:14:34,527 --> 00:14:37,447 کیو تنها بذار؟ ریس" گی بوده" 254 00:14:39,153 --> 00:14:42,149 شاید این توسط یه دوست پسر یا دوست دختر حسود نوشته شده؟ 255 00:14:42,227 --> 00:14:43,879 این کمکی بهمون نمیکنه که آلرژی رو حل کنیم 256 00:14:47,403 --> 00:14:48,669 چیزی پیدا کردی؟ 257 00:14:48,736 --> 00:14:50,766 نتایج خون "ریس ویر" برگشته 258 00:14:50,791 --> 00:14:54,150 شمارش "تریپتاز" و "هیستامین" بالا هستن 259 00:14:54,323 --> 00:14:55,084 "انافی لکسز" 260 00:14:55,909 --> 00:14:57,642 محتویات شکمش چی؟ 261 00:14:57,733 --> 00:14:59,579 هیچ نظری نداری که "آلرژی زا" چی بوده؟ 262 00:14:59,653 --> 00:15:01,928 هیچ غذایی تو معده اش یا روده کوچیک نبوده 263 00:15:02,033 --> 00:15:03,392 تموم روز هیچی نخورده بوده 264 00:15:03,506 --> 00:15:07,226 اما یه ردی از پروتئین هضم نشده و ناپایدار 265 00:15:07,273 --> 00:15:08,473 تو مِری پیدا کردم 266 00:15:08,588 --> 00:15:10,723 مثلا؟ من هنوز دارم آزمایش‌ها رو انجام میدم 267 00:15:10,787 --> 00:15:12,182 هی، اینو داشته باش 268 00:15:12,266 --> 00:15:14,985 سطح الکل خونش 0.02 بوده 269 00:15:15,308 --> 00:15:17,002 پس اون مشروب خورده بوده 270 00:15:17,237 --> 00:15:18,706 آره، یکی یا دو تا 271 00:15:18,806 --> 00:15:20,126 خوبه ، ممنون 272 00:15:21,220 --> 00:15:24,281 فکرمیکنی تنهایی مشروب میخورده؟ بذار بفهمیم 273 00:15:26,071 --> 00:15:28,242 همه مون بعد از مسابقه برگشتیم خونه من 274 00:15:28,304 --> 00:15:29,518 "من ، "شان" ، "لوک" و "ریس 275 00:15:29,633 --> 00:15:31,272 اهوم ، چرا؟ 276 00:15:31,720 --> 00:15:34,981 بیشتر بخاطر اینکه "ریس" حالش بهتر بشه ...اون بعد از مسابقه احساس شرم 277 00:15:36,553 --> 00:15:38,840 خیلی ناراحت بود 278 00:15:39,032 --> 00:15:40,656 فکر کردیم بهتر باشه خوشحالش کنیم 279 00:15:41,160 --> 00:15:42,800 نوشیدنی چی میخوردین؟ 280 00:15:46,547 --> 00:15:49,147 "سوال رو جواب بده،" اَش 281 00:15:51,867 --> 00:15:53,667 یه ...یه چند تا آبجو 282 00:15:55,200 --> 00:15:56,640 "ودکا" 283 00:15:58,407 --> 00:16:01,292 ریس" تابحال به چیزی واکنش آلرژی داشت؟" 284 00:16:01,933 --> 00:16:03,532 چی، مثل عطسه کردن؟ 285 00:16:03,653 --> 00:16:06,013 خفگی ، تنگی نفس 286 00:16:09,107 --> 00:16:12,626 ریس" چی خورد؟" یک یا دوتا ودکا ، همین 287 00:16:12,800 --> 00:16:14,346 و اون خودش رو رسوند خونه؟ 288 00:16:14,541 --> 00:16:16,042 ...آره ، ما 289 00:16:16,183 --> 00:16:17,931 ...ما همه مست بودیم 290 00:16:18,427 --> 00:16:20,104 نتونستیم رانندگی کنیم 291 00:16:20,236 --> 00:16:21,396 چه وقت؟ 292 00:16:21,593 --> 00:16:23,146 ریس" اول از همه رفت" 293 00:16:23,214 --> 00:16:24,668 حدود ساعت یک 294 00:16:24,836 --> 00:16:27,306 خیلی خب … اون گفت کجا داره میره؟ 295 00:16:27,539 --> 00:16:29,890 نه ، فکر کردیم داره میره خونه 296 00:16:32,060 --> 00:16:35,020 چطور به نظر میومد؟ به نظرم که خیلی خوشحال بنظر میومد 297 00:16:42,467 --> 00:16:45,788 لوک" ، تو اینو نوشتی؟" 298 00:16:46,768 --> 00:16:49,358 آره، ببین، منم خیلی ناراحت بودم 299 00:16:50,059 --> 00:16:53,312 باشه؟ این یه اشتباه بود ، یه کار احمقانه 300 00:16:53,796 --> 00:16:55,208 نباید اینکارو میکردم 301 00:16:55,286 --> 00:16:58,826 این رو هم تو کمد "ریس" پیدا کردیم 302 00:16:59,926 --> 00:17:01,406 میدونی کی اینو نوشته؟ 303 00:17:02,246 --> 00:17:03,675 هیچکدوم از ما ننوشتیم 304 00:17:03,787 --> 00:17:06,706 اَش"؟ "لوک"؟" 305 00:17:06,873 --> 00:17:08,393 کار ما نبوده 306 00:17:09,353 --> 00:17:11,274 میدونی به کی داره اشاره میکنه؟ 307 00:17:13,707 --> 00:17:17,427 ریس دوست پسری داشت؟ دوست دختری؟ 308 00:17:20,419 --> 00:17:21,779 شما بچه ها چی؟ 309 00:17:23,339 --> 00:17:24,835 نه 310 00:17:24,987 --> 00:17:27,521 من یه دوست دختر دارم همه مون دوست دختر داریم 311 00:17:28,553 --> 00:17:30,993 این چه ربطی به مرگ اون داره؟ 312 00:17:34,400 --> 00:17:35,840 تموم شد؟ 313 00:17:37,200 --> 00:17:38,520 آره 314 00:17:40,267 --> 00:17:42,466 اون گروه سختی که انتظارش رو داشتم نبود 315 00:17:42,524 --> 00:17:43,872 نه 316 00:17:43,907 --> 00:17:45,116 ولی این ما رو نزدیکتر نمیکنه 317 00:17:45,141 --> 00:17:46,860 که بدونیم چه چیزی باعث "آنافی لکسز" اون شده 318 00:17:46,885 --> 00:17:47,965 319 00:17:48,048 --> 00:17:51,047 باید برم و یه سری کاغذ بازی کنم بهم زنگ بزن 320 00:18:07,140 --> 00:18:08,500 کمک میخوای؟ 321 00:18:10,066 --> 00:18:11,546 از تو نه 322 00:18:13,387 --> 00:18:15,846 موضوع چی بود؟ به تو ربطی نداره 323 00:18:15,900 --> 00:18:18,099 هنوز از اینکه "ریس" مسابقه رو از دست داده عصبانی هستی؟ 324 00:18:18,220 --> 00:18:20,379 آره...هستم 325 00:18:20,469 --> 00:18:23,338 من برای این بورسیه موسسه سخت کار کردم 326 00:18:23,519 --> 00:18:25,478 نمیتونم دوباره از نو شروع کنم 327 00:18:25,547 --> 00:18:27,296 متاسفم که "ریس" مرده 328 00:18:27,321 --> 00:18:28,464 ولی اون مسابقه رو از دست داد 329 00:18:28,489 --> 00:18:30,495 معناش اینه که احتمالا وارد اونجا نمیشم 330 00:18:39,213 --> 00:18:40,573 "هیس ، "هارو 331 00:18:43,639 --> 00:18:46,608 تا حالا ، امم ، با "مکسین" در موردش 332 00:18:46,679 --> 00:18:48,798 حرف زدی ، میدونی ، ژنو؟ 333 00:18:49,694 --> 00:18:53,639 نه، اما چیزی که تو گفتی بهم فرصت داد که روش تامل کنم 334 00:18:53,680 --> 00:18:55,759 و فکر کردم اگه این شغل به اندازه کافی برای "فرلی" مناسب باشه 335 00:18:55,926 --> 00:18:57,285 شاید این فرصت رو بهش بدم 336 00:18:57,347 --> 00:19:00,730 چی؟ نه ، نه ، مسلماً نه 337 00:19:00,833 --> 00:19:02,992 تو اصول مدیریت بلد نیستی 338 00:19:03,053 --> 00:19:05,212 کی میگه؟ من میگم 339 00:19:05,267 --> 00:19:06,835 تو قوانین رو نادیده می‌گیری 340 00:19:06,860 --> 00:19:09,399 تو چیزی جز تحقیر همکارات نداری 341 00:19:09,578 --> 00:19:10,927 دفتر تو داغون و آشفته اس 342 00:19:11,027 --> 00:19:12,900 اصلا میدونی که یه تیغ چه شکلی ـه؟ 343 00:19:12,967 --> 00:19:16,035 پیشنهاد می‌کنم که "دست از سر این یه کار برداری ، "هارو 344 00:19:16,673 --> 00:19:20,073 اگه قراره کسی این شغل رو بگیره ، منم 345 00:19:20,453 --> 00:19:22,493 این چیزی نیست که بنظر میرسید 346 00:19:23,920 --> 00:19:25,279 باز هم باید بپرسم؟ 347 00:19:25,552 --> 00:19:27,322 دوباره نه 348 00:19:27,418 --> 00:19:28,605 نتایج آزمایشگاه اینجان 349 00:19:28,637 --> 00:19:30,437 یه پروتئین مرموز پیدا کردیم 350 00:19:31,280 --> 00:19:32,599 اسپرم؟ 351 00:19:32,827 --> 00:19:36,056 ریس حساسیت شدید پلاسمای اسپرم داشته 352 00:19:36,147 --> 00:19:37,771 اون به اسپرم حساسیت داشته 353 00:19:37,826 --> 00:19:38,850 اما نه همه نوع اسپرم 354 00:19:38,875 --> 00:19:41,553 فقط آنتی ژن های پروستات یک مرد خاص 355 00:19:41,600 --> 00:19:44,240 ...بنابراین سکس اورال داشته 356 00:19:44,907 --> 00:19:46,907 لحظاتی بعد شروع کرده به خفه شدن 357 00:19:50,120 --> 00:19:51,702 ...خب اگه اینقدر سریع اتفاق افتاده 358 00:19:51,802 --> 00:19:54,288 کسی که باهاش بوده هنوز این اطرافه 359 00:19:57,340 --> 00:19:59,622 از بازیافتی که کردی ، اسپرم ها ردیابی میشه 360 00:19:59,654 --> 00:20:01,012 فکرمیکنی "دی ان ای" قابل رشد وجود داره؟ 361 00:20:01,068 --> 00:20:02,986 اگه باشه ، میتونم بدستش بیارم 362 00:20:03,053 --> 00:20:05,093 میخوای چکارکنی؟ 363 00:20:08,727 --> 00:20:10,006 ممنون که اومدین 364 00:20:10,031 --> 00:20:12,270 اگه چیز بیشتری نیاز داشتیم بهتون خبر میدیم 365 00:20:12,347 --> 00:20:14,947 جولین" ، "شان" ، زودباشین بیاین تو" 366 00:20:16,528 --> 00:20:17,588 زودباش 367 00:20:17,673 --> 00:20:18,673 سلام 368 00:20:19,947 --> 00:20:22,826 تو شبی که "ریس" مُرده ، از همه پسرهایی که باهاش بودن میخوایم 369 00:20:22,851 --> 00:20:25,330 تا برای تست "دی ان ای" نمونه بزاق تهیه کنیم 370 00:20:25,605 --> 00:20:26,884 چرا؟ 371 00:20:27,151 --> 00:20:32,793 ریس قبل از اینکه بمیره با یه مرد ارتباط جنسی داشته 372 00:20:33,039 --> 00:20:35,026 و تو داری میگی که ممکنه پسر من بوده؟ 373 00:20:35,126 --> 00:20:36,846 ...نه پسر من گی نیست 374 00:20:36,907 --> 00:20:39,547 چیزی نیست، بابا ، خوشحالم که اینکارو میکنم نه، نیستی 375 00:20:40,787 --> 00:20:45,469 اون پسر مُرده ، ریس ، اون گی بوده و همه اینو میدونستن 376 00:20:45,735 --> 00:20:47,477 درضمن میدونستن که تنها زندگی میکرده 377 00:20:47,590 --> 00:20:50,523 اون تحت نظر نبوده ، یه ماشین داشته 378 00:20:50,686 --> 00:20:53,228 میتونسته به یه کلاب رفته باشه به خونه دوست پسرش 379 00:20:53,253 --> 00:20:55,532 خدا میدونه کجا 380 00:20:55,627 --> 00:20:59,626 پس چرا دارین همینجوری پسر منو انتخاب میکنین و آبروش رو میبرین 381 00:20:59,708 --> 00:21:02,281 آبرو ؟ میدونم دنیا چطور عمل میکنه 382 00:21:02,459 --> 00:21:05,378 تو شروع کردی نسبت دادن موردی که این چیزها بهش نمیخوره 383 00:21:05,467 --> 00:21:06,983 ...تو شروع کردی تهمت زدن به اون 384 00:21:07,067 --> 00:21:09,226 تمایلات جنسی هرکسی ، متهمش میکنه؟ 385 00:21:09,293 --> 00:21:11,346 درها به روش بسته میشن 386 00:21:11,427 --> 00:21:13,066 و من نمیذارم این اتفاق بیفته 387 00:21:13,152 --> 00:21:15,904 پسرت گفت که خوشحال میشه که یه نمونه بده 388 00:21:15,980 --> 00:21:17,752 خب ، منم میگم که اون نمونه نمیده باشه 389 00:21:17,813 --> 00:21:20,552 خب ، ما هیچ چاره ای نداریم جزاینکه دنبال یه دستور باشیم 390 00:21:20,667 --> 00:21:24,226 خوبه ، فهمیدم ، ببینم چطوری پیش میری 391 00:21:27,273 --> 00:21:28,793 "شان" 392 00:22:04,240 --> 00:22:07,433 رابرت کوئین ، اونو میشناسی؟ 393 00:22:07,747 --> 00:22:10,495 دیگه زنگ نمیزنه هی، هی، هی، هی 394 00:22:11,587 --> 00:22:15,980 یه نگاه دیگه بنداز ، مدل 99 ، کامادور آبی 395 00:22:16,510 --> 00:22:17,580 متاسفم 396 00:22:17,605 --> 00:22:20,963 نه، "لئو"، ببین خنده داره چون من یه رسید دو تا لاستیک دارم 397 00:22:21,143 --> 00:22:25,000 که 11 ماه پیش توسط تو به رابرت کوئین فروخته شده 398 00:22:25,627 --> 00:22:28,765 حالا ، مگه اینکه بخوای برای ممانعت از اجرای عدالت متهم بشی 399 00:22:28,959 --> 00:22:31,279 پیشنهاد میکنم پای پلیس رو وسط نکشی 400 00:22:34,035 --> 00:22:35,936 بسیار خب ، این آقا کوچولو رو ببرین مرکز 401 00:22:36,014 --> 00:22:38,293 صبرکن ، صبرکن ، باشه 402 00:22:38,387 --> 00:22:40,615 آره ، "کوئین" و کامادور آبی اش رو یادم میاد 403 00:22:40,640 --> 00:22:42,119 اون دوتا لاستیک رو تو نصب کردی؟ 404 00:22:42,347 --> 00:22:44,936 آره رو یه طرف ماشین ، چرا؟ 405 00:22:45,067 --> 00:22:47,315 حتما یه کسی با آچار کناره لاستیک رو عمدی صاف کرده 406 00:22:48,420 --> 00:22:50,229 "هی ، نرو ، "لئو 407 00:22:52,667 --> 00:22:54,186 نیکولز 408 00:22:54,521 --> 00:22:56,435 یه جمجمه؟ کی؟ 409 00:22:56,554 --> 00:22:58,674 تو مسیر بطرف "توربت استریت"؟ 410 00:23:00,547 --> 00:23:02,619 اما چرا باید این کار رو بکنم؟ 411 00:23:02,653 --> 00:23:05,652 چون من دارم بهت میگم 412 00:23:05,740 --> 00:23:09,179 اما این پرونده هارو ـه اون باید جمجمه رو شناسایی کنه 413 00:23:09,307 --> 00:23:12,115 تو دادیش به اون و حالا دارم میدمش به تو 414 00:23:13,160 --> 00:23:14,759 خوبه 415 00:23:14,867 --> 00:23:16,426 و لطفی بهم بکن امم؟ 416 00:23:16,566 --> 00:23:18,300 پیش "هارو" اشاره ای بهش نکن 417 00:23:18,473 --> 00:23:21,827 چرا؟ قضیه چیه "مکسین"؟ 418 00:23:26,780 --> 00:23:28,540 اووه 419 00:23:40,987 --> 00:23:42,547 لعنتی 420 00:24:14,263 --> 00:24:15,413 هی ، تو 421 00:24:15,480 --> 00:24:18,059 آره، تو ، تو دیگه کدوم خری هستی؟ 422 00:24:18,146 --> 00:24:20,046 هزار بار بهت گفتم 423 00:24:20,110 --> 00:24:23,449 که این بدهی "رابرت" ـه ، نه من 424 00:24:28,829 --> 00:24:31,472 سورویا داس سورویا ، سلام 425 00:24:31,517 --> 00:24:33,277 استف تالسن 426 00:24:34,286 --> 00:24:35,979 من به داشتن طلبکارها عادت دارم که 427 00:24:36,004 --> 00:24:37,285 تو تموم ساعات در خونه رو بزنن 428 00:24:37,313 --> 00:24:39,065 ...اما این آدم ها 429 00:24:40,867 --> 00:24:43,902 من تحت نظرم؟ چی؟ 430 00:24:44,388 --> 00:24:45,779 نمیدونم 431 00:24:45,907 --> 00:24:48,218 ما هنوز استخون‌های یافت‌شده تو رودخانه رو بعنوان شوهرت 432 00:24:48,243 --> 00:24:50,873 شناسایی نکردیم، خب … نه 433 00:24:51,579 --> 00:24:54,952 فکر کردم با ماشینش پیدا میشه ... بنظر میرسه 434 00:24:54,977 --> 00:24:56,232 ...مثل اینکه 435 00:24:57,380 --> 00:24:59,182 رابرت" به قتل رسیده" 436 00:25:01,439 --> 00:25:05,838 هیچ دلیلی وجود داره که پلیس مظنون بشه که تو درگیر این قضیه بودی؟ 437 00:25:06,173 --> 00:25:07,413 نه 438 00:25:09,059 --> 00:25:10,299 نه 439 00:25:11,467 --> 00:25:14,507 اونا احتمالا فقط شرخرها بودن ،متاسفم 440 00:25:15,732 --> 00:25:19,158 یکی میخوای؟ اوه، در واقع هنوز در حال انجام وظیفه ام 441 00:25:19,612 --> 00:25:21,026 چایی؟ 442 00:25:21,260 --> 00:25:22,660 حتما 443 00:25:26,933 --> 00:25:29,092 بابت این ریخت‌ و پاش معذرت میخوام 444 00:25:29,200 --> 00:25:34,272 فقط دارم چیزایی رو که دیگه نمیپوشم مرتب میکنم 445 00:25:46,414 --> 00:25:48,449 این مال "رابرت کوئین" ـه 446 00:25:49,422 --> 00:25:52,470 اینو از کجا آوردی؟ تو گفتی هیچ کدوم از وسایلش رو نداری 447 00:25:54,827 --> 00:25:58,187 استف ، تو باید در این مورد به "نیکولز" بگی این مهمه 448 00:25:59,774 --> 00:26:01,253 چرا؟ 449 00:26:01,702 --> 00:26:03,738 چرا بهمون نگفتی که اینو داشتی؟ 450 00:26:04,027 --> 00:26:06,067 چون بهت مربوط نمیشه 451 00:26:20,167 --> 00:26:21,709 لعنتی 452 00:26:22,087 --> 00:26:24,366 چرا بهم نگفتی که اونو تحت نظر داشتی؟ 453 00:26:24,507 --> 00:26:25,973 تو کسی رو بدون 454 00:26:25,998 --> 00:26:28,037 یه دلیل خوب زیر نظر نمیگیری ، برایان 455 00:26:28,227 --> 00:26:29,766 تو یه چیزی پیدا کردی ، مگه نه؟ 456 00:26:29,867 --> 00:26:30,999 اون چیه؟ 457 00:26:31,068 --> 00:26:32,486 چی؟ چه خبر شده؟ 458 00:26:32,593 --> 00:26:36,198 سورویا ، واسه همینه که تو رو آوردیم اینجا ، باشه؟ 459 00:26:36,880 --> 00:26:39,041 فکر کردیم که باید بدونی 460 00:26:40,724 --> 00:26:43,066 استفانی تالسن الان یه شخص ذینفع 461 00:26:43,091 --> 00:26:45,003 در ناپدید شدن رابرت "کوئین" ـه 462 00:26:46,980 --> 00:26:48,529 استف؟ 463 00:26:48,747 --> 00:26:50,611 خب ، تلفن کوئین 464 00:26:50,771 --> 00:26:53,306 اینو تو ماشینش پیدا کردیم و به پیام های صوتی اش دسترسی پیدا کردیم 465 00:26:53,650 --> 00:26:56,522 سورویا ، این توی این اتاق میمونه بله 466 00:26:56,625 --> 00:26:58,229 پیامهای صوتی کوئین ، روز قبل از اینکه 467 00:26:58,254 --> 00:27:00,261 ماشینش بره داخل سد ، بجا مونده 468 00:27:02,098 --> 00:27:04,304 عوضی آشغال همینه ، بهت اخطار دادم 469 00:27:04,387 --> 00:27:06,987 حالا هروقت پیدات کنم میخوام بکشمت 470 00:27:09,867 --> 00:27:12,087 حالا کوئین برای نیم میلیون بیمه شده 471 00:27:12,211 --> 00:27:14,450 یه پرداخت بزرگی مثل این بخوبی بدهی هاش رو پوشش میداده 472 00:27:14,546 --> 00:27:17,123 در ضمن کشف کردیم که دو تا از لاستیکهای ماشین کوئین عمدا صاف شدن 473 00:27:17,148 --> 00:27:19,289 در کمتر از یک هفته قبل از اینکه ماشین داخل سد بیفته 474 00:27:19,414 --> 00:27:20,774 ژست عصبانی هم میگیره 475 00:27:21,747 --> 00:27:23,626 میدونیم که تو رفتی و "استف" رو دیدی 476 00:27:23,706 --> 00:27:26,596 اون چیزی گفت یا کاری کنه که باعث بشه فکرکنی که در 477 00:27:26,621 --> 00:27:28,381 ناپدید شدن "کوئین" دست داشته؟ 478 00:27:29,653 --> 00:27:30,973 گروهبان؟ 479 00:27:34,427 --> 00:27:37,366 اون حلقه عروسی "کوئین" رو داشت 480 00:27:37,973 --> 00:27:40,296 اون تو خونه اس ، نوشته روش رو خوندم 481 00:27:41,959 --> 00:27:43,598 خوبه ، متشکرم ، سورویا 482 00:27:44,113 --> 00:27:45,379 صبرکن 483 00:27:45,427 --> 00:27:47,682 میدونم انگشت بریده اسکلتی که پیدا کردیم ، یه حلقه داشته 484 00:27:47,707 --> 00:27:49,866 ولی هنوز نمیدونیم که استخون ها "کوئین" هست یا نه 485 00:27:50,411 --> 00:27:52,311 غواصان ما یه جمجمه تو رودخونه پیدا کردن 486 00:27:52,427 --> 00:27:54,592 توربت استریت" تایید کرده که" این "رابرت کوئین" ـه 487 00:27:54,740 --> 00:27:56,179 اون به قتل رسیده 488 00:27:56,247 --> 00:27:58,807 و خیلی خوب بنظر میرسه کار "استف تالسن" باشه 489 00:28:03,809 --> 00:28:07,304 الان وقت خوبی نیست آره، خب، خبر خوبی هم نیست 490 00:28:07,467 --> 00:28:09,922 اوه ، خوبه ، تونستم یه مقدار خوشحال باشم 491 00:28:10,095 --> 00:28:12,762 وکیل "جولیان پالسون" تازه زنگ زد 492 00:28:12,814 --> 00:28:13,974 بذار حدس بزنم 493 00:28:14,028 --> 00:28:16,581 اون نسبت به درخواست ما برای نمونه دی ان ای" پسرش فرجام خواهی کرده؟" 494 00:28:16,693 --> 00:28:18,492 آره، و بدتر هم میشه 495 00:28:18,553 --> 00:28:21,312 حالا همه پسرها از دادن نمونه خودداری میکنن 496 00:28:21,561 --> 00:28:23,259 همه شون؟ اها 497 00:28:23,308 --> 00:28:24,541 پس باید این همه راه رو 498 00:28:24,565 --> 00:28:25,600 تا دادگاه عالی ببریم 499 00:28:25,625 --> 00:28:26,995 معناش اینه که چند هفته طول میکشه 500 00:28:27,020 --> 00:28:29,812 قبل از اینکه بتونیم هر کدوم از بچه‌های پارو زن رو کنترل کنیم 501 00:28:30,027 --> 00:28:32,546 لعنتی ، اه ، خیل خب 502 00:28:33,046 --> 00:28:35,046 ببین ، باید برم دنیل؟ 503 00:28:40,626 --> 00:28:43,266 فقط کار احمقانه ای نکن، باشه؟ 504 00:28:52,923 --> 00:28:55,286 تو گفتی پسرهای دیگه دی ان ای" شون رو تحویل ندن؟" 505 00:28:55,380 --> 00:28:56,495 تو نباید اینجا باشی 506 00:28:56,661 --> 00:28:58,014 واقعا؟ نه 507 00:28:58,059 --> 00:29:00,058 پس چرا نظرشون رو عوض کردن؟ 508 00:29:00,173 --> 00:29:01,934 تو چرا نظرت رو عوض کردی؟ 509 00:29:03,471 --> 00:29:04,786 کار پدرته؟ 510 00:29:04,827 --> 00:29:06,031 نه 511 00:29:06,067 --> 00:29:07,759 چه خبر شده ، "شان"؟ 512 00:29:08,579 --> 00:29:09,805 از جلو در برو کنار 513 00:29:09,878 --> 00:29:11,464 تو نیازی به اجازه پدرت نداری 514 00:29:11,489 --> 00:29:12,728 که یه نمونه "دی ان ای" بدی 515 00:29:12,753 --> 00:29:15,552 میتونی خودت بری پیش پلیس ولش کن 516 00:29:15,773 --> 00:29:18,145 من فقط میخوام بفهمم چه اتفاقی برای ریس افتاده 517 00:29:18,187 --> 00:29:19,817 اون به سرش ضربه خورده ، خودت گفتی 518 00:29:19,842 --> 00:29:25,003 آره ، اما میدونم که وقتی اون مرده یه نفر دیگه باهاش بوده 519 00:29:25,190 --> 00:29:27,538 و میخوام بفهمم اون کی بوده 520 00:29:28,507 --> 00:29:29,939 فکر کردم دوستت بوده؟ 521 00:29:30,046 --> 00:29:31,645 بوده 522 00:29:31,746 --> 00:29:34,051 پس مطمئنا میخوای بدونی چه اتفاقی افتاده؟ 523 00:29:35,493 --> 00:29:37,933 نه ، نمیخوام ، نمیخوام بدونم 524 00:30:03,393 --> 00:30:07,552 سلام ، "فرن" ، نرو ، چیزی نیست 525 00:30:07,880 --> 00:30:11,569 ...سلام ، منم سورویا میدونم که اینجایی 526 00:30:12,633 --> 00:30:15,101 تو پلیسی هستی که ماشین "رابرت" رو پیدا کردی 527 00:30:16,247 --> 00:30:17,596 آره 528 00:30:17,627 --> 00:30:19,622 هی ، میشه یه چیزی ازت بپرسم ، فرن؟ 529 00:30:19,760 --> 00:30:21,239 "مامانت و "رابرت 530 00:30:21,809 --> 00:30:24,506 اوضاع بین اونا خوب بود ، از اول تا آخر؟ 531 00:30:25,226 --> 00:30:26,493 منظورت چیه؟ 532 00:30:26,725 --> 00:30:29,306 هیچوقت جر و بحث میکردن یا ...؟ چطور شد بد پیش رفت؟ 533 00:30:29,375 --> 00:30:31,028 من تو خونه نبودم پس نباید بدونم 534 00:30:31,195 --> 00:30:32,866 فرن" تو میدونی ...؟" 535 00:30:33,013 --> 00:30:35,933 میدونی که درگیری فیزیکی بینشون بوده یا نه؟ 536 00:30:38,987 --> 00:30:41,387 فکرمیکنی مامانم رابرت رو کشته 537 00:30:42,758 --> 00:30:44,267 نه ، فرن 538 00:30:45,787 --> 00:30:47,692 تو مجبور نیستی بری 539 00:30:51,666 --> 00:30:53,106 الو؟ 540 00:30:53,827 --> 00:30:55,403 باید حواست به مامان باشه 541 00:30:55,891 --> 00:30:57,678 پلیس ها فکرمیکنن اون "رابرت" رو کشته 542 00:30:57,778 --> 00:31:00,986 چی؟ چرا؟ چی شده؟ 543 00:31:01,240 --> 00:31:02,600 فرن 544 00:31:20,547 --> 00:31:22,845 نیکولز" کجاست ؟ اون داخله؟" 545 00:31:23,430 --> 00:31:24,901 نیکولز" اونجاست؟" باید بدونم چه خبره 546 00:31:24,925 --> 00:31:26,358 متاسفم ، دکتر همسر سابقم اونجاست 547 00:31:26,382 --> 00:31:27,621 قربان میخوام ببینمش 548 00:31:27,646 --> 00:31:29,165 اگه این محل رو ترک نکنی 549 00:31:29,190 --> 00:31:31,110 چاره ای نداریم جز اینکه بازداشتت کنیم 550 00:31:40,304 --> 00:31:42,488 فکرنمیکنم باید جوابش رو بدی 551 00:31:42,851 --> 00:31:45,792 سورویا داس" بهت گفته ، مگه نه؟" چرا بهمون نگفتی؟ 552 00:31:45,817 --> 00:31:47,496 چون اصلا به کسی ربطی نداره 553 00:31:47,738 --> 00:31:49,817 اینو از کجا گیر آوردی" استف"؟ 554 00:31:50,451 --> 00:31:51,829 تو چی فکر میکنی؟ 555 00:31:51,865 --> 00:31:53,483 "از "رابرت کی؟ 556 00:31:53,592 --> 00:31:55,480 چطور؟ زود باش ، استف 557 00:31:55,505 --> 00:31:58,584 اگه بخوای میتونیم این کار رو تو اداره انجام بدیم 558 00:31:59,025 --> 00:32:01,104 من توی صندوق پستی پیداش کردم 559 00:32:01,244 --> 00:32:02,723 باشه ، کی؟ 560 00:32:03,051 --> 00:32:04,731 یادم نمیاد 561 00:32:05,251 --> 00:32:06,530 دیدی که کی اونو اونجا گذاشت؟ 562 00:32:06,581 --> 00:32:08,395 نه ، ولی کی میتونه اونو بذاره اونجا؟ 563 00:32:08,451 --> 00:32:09,850 میشه بهم یه تاریخ بدی؟ 564 00:32:09,998 --> 00:32:12,317 "نه ، چون بیاد نمیارم ، "برایان 565 00:32:12,398 --> 00:32:15,418 استف ، سوم اکتبر سال گذشته کجا بودی؟ 566 00:32:15,643 --> 00:32:17,753 اون شب سه شنبه بوده چرا؟ 567 00:32:17,885 --> 00:32:20,302 فقط سوال رو جواب بده یادم نمیاد 568 00:32:21,317 --> 00:32:23,629 تا حالا به لاستیک ماشین "رابرت" آسیب زدی؟ 569 00:32:23,654 --> 00:32:25,009 نه 570 00:32:25,116 --> 00:32:27,108 تا حالا دلیلی برای تهدید اون داشتی؟ 571 00:32:27,290 --> 00:32:29,261 یا مسیح ، من تهدیدش کردم؟ 572 00:32:29,292 --> 00:32:31,847 آره ، شاید ، نمیدونم ، یادم نمیاد 573 00:32:31,896 --> 00:32:33,517 استف ، تو مجبوری یه چیزی بهم بگی 574 00:32:33,576 --> 00:32:35,828 چرا؟ میخوای منو به جرم قتل دستگیر کنی؟ 575 00:32:42,116 --> 00:32:45,435 میدونی که "رابرت" منو درگیر چی کرده ... میدونی اون چی بود 576 00:32:46,029 --> 00:32:49,228 برایان ، من لاستیکهاش رو خراب نکردم 577 00:32:49,329 --> 00:32:51,488 من حلقه اونو ندزدیدم 578 00:32:51,549 --> 00:32:53,051 من اونو تو رودخونه ننداختم 579 00:32:53,103 --> 00:32:56,543 من اونو نکشتم 580 00:33:03,343 --> 00:33:05,500 استف ، چه اتفاقی افتاد؟ 581 00:33:05,623 --> 00:33:07,927 کجایی؟ تو خونه 582 00:33:08,457 --> 00:33:11,256 چرا پلیس داشت خونه ات رو جستجو میکرد؟ 583 00:33:11,343 --> 00:33:13,614 فکر کنم باید از دوست دخترت بپرسی 584 00:33:27,070 --> 00:33:28,350 سلام 585 00:33:31,216 --> 00:33:32,933 چی بهشون گفتی؟ 586 00:33:33,083 --> 00:33:34,083 چی؟ 587 00:33:34,157 --> 00:33:37,035 "پلیس‌ها ریختن خونه "استف 588 00:33:37,190 --> 00:33:39,953 اون گفت که کار تو بوده 589 00:33:40,876 --> 00:33:43,534 ...دنیل چی بهشون گفتی؟ 590 00:33:43,970 --> 00:33:47,031 اون حلقه عروسی "رابرت کوئین" رو تو خونه اش داشت 591 00:33:49,577 --> 00:33:52,619 و چی؟ این باعث میشه اون یه مجرم باشه؟ 592 00:33:54,036 --> 00:33:55,595 فکر میکردم که دوسش داشتی 593 00:33:55,620 --> 00:33:57,900 دارم ، معلومه که دوسش دارم 594 00:34:00,670 --> 00:34:02,510 فکرکنم بهتره بری 595 00:34:39,896 --> 00:34:41,495 خوبی؟ 596 00:34:41,670 --> 00:34:42,903 خوبم 597 00:34:43,017 --> 00:34:44,617 به نظر خوب نمیای 598 00:34:45,497 --> 00:34:48,936 چرا هنوز سرکارت هستی ؟ تو باید پیش "دیوید" باشی 599 00:34:49,030 --> 00:34:52,451 من نمونه های دی ان ای که روی مایع اصلی پیدا کردیم رو تحت فشار قرار دادم 600 00:34:54,423 --> 00:34:55,790 و؟ 601 00:34:56,350 --> 00:34:59,045 تو تموم شب اینجا بودی تا نشونه ها رو بگیری؟ 602 00:35:00,564 --> 00:35:02,083 باید بهت می‌گفتم 603 00:35:02,157 --> 00:35:04,276 تموم پسرها از دادن نمونه خودداری کردن 604 00:35:04,829 --> 00:35:07,283 متاسفم اوه ، شوخی میکنی 605 00:35:08,697 --> 00:35:10,457 چرا تغییر عقیده دادن؟ 606 00:35:11,433 --> 00:35:14,672 "فکر میکنم پدر "شان پالسون نظرشون رو عوض کرده 607 00:35:15,003 --> 00:35:17,403 خیل خب ، پس از اینجا به بعد کجا باید بریم؟ 608 00:35:21,703 --> 00:35:24,062 این از طرف مرکز علوم پلیس اومده؟ آره 609 00:35:24,303 --> 00:35:26,199 آره ، هیچ چیزی غیرمعمول رو لباسهای "ریس" وجود نداره 610 00:35:26,290 --> 00:35:28,769 فقط جلبک، کثافت و آب شور از رودخونه 611 00:35:29,136 --> 00:35:30,469 ها 612 00:35:30,737 --> 00:35:31,984 چی؟ 613 00:35:32,097 --> 00:35:34,690 ما نتایج زخم سر ریس رو داریم؟ 614 00:35:35,417 --> 00:35:36,736 آره 615 00:35:36,985 --> 00:35:38,336 بیا 616 00:35:38,683 --> 00:35:41,828 هیچ ردی از جلبک‌ در بافت جمجمه اش وجود نداره 617 00:35:43,090 --> 00:35:44,929 ...درسته ، پس 618 00:35:45,930 --> 00:35:47,552 مسیر شیبدار از جلبک پوشیده شده بود 619 00:35:47,577 --> 00:35:50,230 روی همه لباسهاش بود ولی چیزی تو زخم نبود 620 00:35:51,463 --> 00:35:53,433 بیا سرش رو بتراشیم و یه قالب گچی 621 00:35:53,458 --> 00:35:55,367 از پشت جمجمه اش بگیریم 622 00:35:58,075 --> 00:35:59,456 مراقب جلوی پات باش 623 00:35:59,522 --> 00:36:00,849 جلبک 624 00:36:00,944 --> 00:36:02,424 این جاییه که سرش ضربه خورده؟ 625 00:36:03,637 --> 00:36:05,556 این جاییه که پلیس فکر میکنه 626 00:36:05,623 --> 00:36:07,743 قالب گچ رو داری؟ آره 627 00:36:18,423 --> 00:36:21,103 این لبه ای نیست که جمجمه اش رو شکونده 628 00:36:21,850 --> 00:36:23,490 مطابقت نداره ، ببین 629 00:36:27,150 --> 00:36:28,810 این جایی نیست که افتاده 630 00:36:29,650 --> 00:36:32,650 پس اگه اینجا سرش ضربه نخورده پس کجا بوده؟ 631 00:36:40,177 --> 00:36:41,617 مطابقت داره 632 00:36:47,836 --> 00:36:50,916 چیکار داری می‌کنی؟ تو باید بری 633 00:36:52,717 --> 00:36:56,511 ریس اون شب اینجا بوده مگه نه ، بعد از پارتی؟ 634 00:36:56,984 --> 00:36:58,564 تو گفتی که اون زودتر رفت 635 00:36:58,617 --> 00:37:00,537 تو هم رفتی ، درسته؟ 636 00:37:11,063 --> 00:37:12,982 بعدش تو رو رسوند خونه 637 00:37:13,503 --> 00:37:15,383 اون دوست پسرت بود؟ 638 00:37:16,083 --> 00:37:17,969 یا این اولین بارت بود؟ 639 00:37:25,543 --> 00:37:27,303 اون باهات سکس اورال داشته 640 00:37:30,103 --> 00:37:32,868 و بعدش "ریس" شروع میکنه به خفه شدن 641 00:37:39,229 --> 00:37:40,603 مشکل چیه؟ 642 00:37:41,977 --> 00:37:44,533 ریس" روی اون شیبب قایق سرش ضربه نخورده" 643 00:37:45,483 --> 00:37:47,010 اینجا اتفاق افتاده ، مگه نه؟ 644 00:37:47,076 --> 00:37:50,564 چمن دیروز خیس بود یکی حتما خونِش رو شسته 645 00:37:51,404 --> 00:37:53,963 ببین، دیگه لازم نیست دروغ بگی 646 00:37:54,597 --> 00:37:57,883 اگه یه تصادف بوده هنوز دیر نشده که اعتراف کنی 647 00:37:58,030 --> 00:38:01,179 پس لطفا ، شان ، بهم بگو 648 00:38:01,523 --> 00:38:04,148 ریس" چطور سقوط کرد؟ سُر خورد؟" 649 00:38:05,977 --> 00:38:07,229 بیا بریم تو 650 00:38:07,290 --> 00:38:09,163 و تو ، از ملک من برو بیرون وگرنه زنگ میزنم به پلیس 651 00:38:09,188 --> 00:38:11,427 فکرکنم باید اینکارو بکنی برو داخل ، "شان" ، الان 652 00:38:12,011 --> 00:38:13,136 نه 653 00:38:13,161 --> 00:38:14,376 برو داخل 654 00:38:14,403 --> 00:38:15,563 نه 655 00:38:19,063 --> 00:38:20,883 تو میدونستی ، مگه نه؟ 656 00:38:21,343 --> 00:38:24,543 مشکل چیه؟ هی ، هی ، هی ،هی 657 00:38:24,610 --> 00:38:26,611 چون تو اونا رو با هم گیر انداختی 658 00:38:29,244 --> 00:38:31,032 برو تو ، "شان" ، الان خیلی دیر شده ، بابا 659 00:38:31,057 --> 00:38:32,641 اونا میدونن اونا هیچی نمیدونن 660 00:38:32,724 --> 00:38:34,764 اونا باید خفه شو 661 00:38:37,864 --> 00:38:39,576 حق با توئه 662 00:38:40,883 --> 00:38:42,363 بابا ما رو گیر انداخت 663 00:38:43,890 --> 00:38:46,210 اون خیلی عصبانی بود 664 00:38:48,661 --> 00:38:50,531 تو هلش دادی 665 00:38:50,783 --> 00:38:52,390 بهت که گفتم برو 666 00:38:54,356 --> 00:38:57,669 اون داشت میمرد و ما میتونستیم نجاتش بدیم 667 00:38:57,771 --> 00:38:59,303 میتونستیم به آمبولانس زنگ بزنیم 668 00:38:59,410 --> 00:39:02,610 اما مجبورم کردی اونجا وایسیم و فقط شاهد مرگش باشیم 669 00:39:05,858 --> 00:39:08,172 داره دروغ میگه ، اون … اون خیلی ناراحته 670 00:39:08,197 --> 00:39:10,618 بعدش مجبورم کردی که باهات به انبار پاروزنی برم 671 00:39:10,650 --> 00:39:12,809 شان" ، زودباش" ...ما جسدش رو پرت کردیم تو 672 00:39:12,970 --> 00:39:14,609 عجله کن 673 00:39:14,703 --> 00:39:16,663 برو تو صندلی عقب و پاهاشو بگیر 674 00:39:17,643 --> 00:39:19,238 می‌خواستم اون روز بهت بگم 675 00:39:19,283 --> 00:39:22,800 اما اجازه ندادی که حقیقت برملا بشه 676 00:39:22,864 --> 00:39:24,943 چون این حقیقت نداره 677 00:39:25,003 --> 00:39:26,792 که اون پسر گی بوده، اما تو نیستی 678 00:39:26,817 --> 00:39:28,285 هستم ، بابا نیستی 679 00:39:28,310 --> 00:39:29,829 این تقصیر اونه 680 00:39:30,373 --> 00:39:32,030 باشه ، بهش هشدار دادم که ازت فاصله بگیره 681 00:39:32,055 --> 00:39:33,894 بهش گفتم هیچ جا نزدیک تو نشه 682 00:39:33,919 --> 00:39:35,507 تو اون یادداشت رو نوشتی 683 00:39:35,593 --> 00:39:38,344 هی هی، بهش دست نزن ، ولش کن بره 684 00:39:41,370 --> 00:39:42,670 لعنتی 685 00:40:44,323 --> 00:40:46,442 تو هم توی مدرسه مشکل داشتی، مگه نه؟ 686 00:40:46,517 --> 00:40:47,753 آره 687 00:40:47,844 --> 00:40:48,981 و میدونی چیه؟ 688 00:40:49,006 --> 00:40:50,581 تصور میکردم که یه بچه مانند ریس 689 00:40:50,606 --> 00:40:52,818 رفتارش از منم آسونتر بوده 690 00:40:53,210 --> 00:40:55,172 ولی فکرمیکنم دنیا به اون اندازه ای که 691 00:40:55,197 --> 00:40:57,050 تصور میکردم باید باشه ، عوض نشده 692 00:40:57,404 --> 00:41:00,323 ببین ، کاری که امروز با "جولیان" کردی لیاقتش رو داشت 693 00:41:00,490 --> 00:41:02,499 ولی تو نمیخوای مثل من بشی 694 00:41:03,130 --> 00:41:05,249 نه ، نمیخوام 695 00:41:05,444 --> 00:41:08,004 ولی نمیخوام بی اهمیت باشم 696 00:41:08,770 --> 00:41:10,662 میخوام که شب رو مرخصی بگیری 697 00:41:12,163 --> 00:41:15,725 گرگوری" رو ببر و با "دیوید" برین ساحل" 698 00:41:16,783 --> 00:41:20,303 تو داری "فیات" رو به من میدی؟ من دارم "فیات" رو بهت قرض میدم 699 00:41:22,164 --> 00:41:24,427 اه ، زودباش ، قبل از اینکه نظرم عوض بشه 700 00:41:26,603 --> 00:41:28,732 هی ، میدونی ، این واقعا انگیزه خوبی 701 00:41:28,757 --> 00:41:30,418 واسه منه که گواهینامه ام رو بگیرم 702 00:41:30,891 --> 00:41:32,826 چی؟ صبرکن 703 00:41:33,017 --> 00:41:34,337 سایمون 704 00:41:36,644 --> 00:41:40,924 استف ، استف لطفا بهم دست نزن 705 00:41:41,070 --> 00:41:42,867 استف ، ببین ، میدونم 706 00:41:42,892 --> 00:41:45,054 که الان از دستم ناراحتی 707 00:41:46,184 --> 00:41:48,475 اما اگه چیزی هست که از پلیس مخفی میکنی 708 00:41:48,560 --> 00:41:51,920 بهر حال، باید بهشون بگی 709 00:41:53,537 --> 00:41:55,909 استف ، اونا فکر میکنن تو اینکارو کردی 710 00:41:56,161 --> 00:41:58,155 اونا فکر میکنن تو رابرت رو کشتی 711 00:41:58,297 --> 00:42:00,856 اونا دنبال چیزی میگردن که اینو به تو بچسبونن 712 00:42:01,185 --> 00:42:02,779 و اونا پیداش کردن 713 00:42:02,850 --> 00:42:05,529 ببین، اگه چیزی هست که بهمون نگفتی 714 00:42:05,750 --> 00:42:07,390 الان وقتشه 715 00:42:27,363 --> 00:42:30,403 استف"، چیکار میتونم برات بکنم؟" 716 00:42:35,764 --> 00:42:37,886 میخواستی منو ببینی؟ 717 00:42:38,283 --> 00:42:40,306 آره ، بگیر بشین 718 00:42:48,017 --> 00:42:49,776 اون چه شبی بود؟ 719 00:42:49,977 --> 00:42:51,712 سوم اکتبر سال قبل 720 00:42:51,830 --> 00:42:53,829 همون شبی که ماشین "کوئین" داخل سد افتاده 721 00:42:53,883 --> 00:42:57,680 آره ، استف در ساعت 2:00 بعدازظهر تو بیمارستان خودشو بستری کرده 722 00:42:57,705 --> 00:43:00,013 و تا اواخر روز بعد مرخص نشده 723 00:43:00,097 --> 00:43:01,670 گفته واسه چی اونجا بوده؟ 724 00:43:01,769 --> 00:43:03,809 گفته از پله‌ها افتاده پایین 725 00:43:04,177 --> 00:43:06,252 بیمارستان یه دنده شکسته رو تایید کرده 726 00:43:06,390 --> 00:43:09,150 بنابراین اون ماشین "کوئین" رو داخل سد ننداخته 727 00:43:10,050 --> 00:43:11,250 نه 728 00:43:11,538 --> 00:43:13,785 اما معناش اینه که برگشتیم سر جای اولمون 729 00:43:35,657 --> 00:43:38,496 استف" برای شبی که" کوئین" گم شده عذر موجه داره" 730 00:43:38,896 --> 00:43:41,263 معلوم شد که اون تو بیمارستان بوده برای چی؟ 731 00:43:41,423 --> 00:43:42,695 شکستگی دنده 732 00:43:42,821 --> 00:43:46,584 اون دیگه مظنون نیست ، فکر کردم بهتره بدونی 733 00:43:46,690 --> 00:43:48,610 در مورد حلقه چی؟ 734 00:43:50,324 --> 00:43:52,711 غواص ها جمجمه رو پیدا کردن 735 00:43:55,244 --> 00:43:56,970 کوئین ـه 736 00:44:04,263 --> 00:44:07,770 این توئی ، کسی که اینکارو کرده 737 00:44:09,796 --> 00:44:11,524 تو ماشینش رو پیدا کردی 738 00:44:13,470 --> 00:44:15,710 تو تلفنش رو پیدا کردی 739 00:44:18,064 --> 00:44:21,223 تو مجبورشون کردی که بیشتر غواصی کنن 740 00:44:21,515 --> 00:44:23,075 همه اش کار تو بوده 741 00:44:24,611 --> 00:44:26,411 متاسفم 742 00:44:36,597 --> 00:44:38,507 اه بله؟ 743 00:44:38,532 --> 00:44:39,935 خب، ااه 744 00:44:39,997 --> 00:44:43,236 ...میخواستم با "مکس" حرف بزنم ، اه 745 00:44:43,498 --> 00:44:44,825 اوه ، نه ، فهمیدم 746 00:44:44,868 --> 00:44:46,364 ژنو؟ 747 00:44:46,857 --> 00:44:49,377 رازت پیش من جاش امنه 748 00:44:51,844 --> 00:44:53,884 درسته ، آره 749 00:44:55,177 --> 00:44:57,457 شگرف اه 750 00:45:00,997 --> 00:45:02,276 چرا ما این بیرونیم؟ 751 00:45:02,357 --> 00:45:04,105 خب ، این فقط یه کوچولو بیشتر خصوصیه 752 00:45:04,130 --> 00:45:05,667 میخواد بارون بیاد 753 00:45:06,900 --> 00:45:09,200 چیه که اینقدر مهمه؟ 754 00:45:09,617 --> 00:45:11,233 ژنو؟ 755 00:45:12,023 --> 00:45:14,580 کی بهت گفت؟ لیل بود؟ میخوام خفه اش کنم 756 00:45:14,605 --> 00:45:16,299 چرا بهم نگفتی، "مکس"؟ 757 00:45:16,417 --> 00:45:18,659 چون هنوز تصمیمی نگرفتم 758 00:45:18,724 --> 00:45:20,579 چی، و تو فکر نکردی که باید با من در موردش بحث کنی؟ 759 00:45:20,603 --> 00:45:24,345 خب، من فقط … من ...نمی‌خواستم اوضاع رو پیچیده کنم 760 00:45:24,370 --> 00:45:26,849 خیل خب ، خوبه ، خیلی عالی جواب داد 761 00:45:27,104 --> 00:45:28,943 خب، به چی فکر می‌کنی؟ 762 00:45:29,230 --> 00:45:30,990 میخوای قبول کنی؟ 763 00:45:31,811 --> 00:45:34,519 بهت گفتم ، من ، نمیدونم 764 00:45:36,370 --> 00:45:38,088 من … من نمیخوام تو بری ...برایان 765 00:45:38,113 --> 00:45:39,735 ...نه، داشتم فکر می‌کردم 766 00:45:41,236 --> 00:45:42,816 این ممکنه یه خورده ناگهانی باشه 767 00:45:42,841 --> 00:45:45,029 ولی گمان میکنم که باید ازدواج کنیم 768 00:45:47,730 --> 00:45:49,025 ازدواج؟ 769 00:45:49,444 --> 00:45:50,695 آره 770 00:45:50,823 --> 00:45:52,142 چرا که نه؟ 771 00:45:52,263 --> 00:45:54,002 نه ، "مکس" ، جدی میگم 772 00:45:54,996 --> 00:45:57,556 ازت میخوام همسرم باشی 773 00:46:11,796 --> 00:46:13,275 شبیه مادرشه 774 00:46:13,354 --> 00:46:15,519 و شخصیت پدرش 775 00:46:15,570 --> 00:46:18,330 این آرزو رو واسه اش نکن 776 00:46:22,977 --> 00:46:24,870 اوه، اون پدرته؟ 777 00:46:25,223 --> 00:46:29,324 نه ، اون "جک تواین" ـه کسی که زندگی منو نجات داد 778 00:46:31,170 --> 00:46:34,490 من هرگز بهت نگفتم که پدرم چطور مُرد، مگه نه؟ 779 00:46:35,631 --> 00:46:37,390 من 14 سالم بود 780 00:46:37,617 --> 00:46:41,497 یک دانش آموز استثنایی در یک مدرسه خصوصی ویژه 781 00:46:42,904 --> 00:46:45,044 و یه روز که اومدم خونه 782 00:46:45,644 --> 00:46:47,619 ...که پدرم رو پیدا کنم 783 00:46:48,070 --> 00:46:51,070 خودشو تو اتاق نهارخوری دار زده بود 784 00:46:53,898 --> 00:46:55,227 من اونو خیلی خوب ندیدم 785 00:46:55,330 --> 00:46:57,369 تو مدرسه بدرفتاری کردم ، انداختنم بیرون 786 00:46:57,497 --> 00:47:00,856 اما مردی که منو به راه مستقیم و درست برگردوند ، "جک" بود 787 00:47:01,003 --> 00:47:04,653 اون پاتولوژیستی بود که کالبد شکافی پدرم رو انجام داد 788 00:47:05,090 --> 00:47:06,573 و اون منو زیر بال خودش گرفت 789 00:47:06,637 --> 00:47:08,352 هرچیزی که میدونم رو بهم یاد داد 790 00:47:08,656 --> 00:47:11,415 که ویسکی برای نوشیدن ـه 791 00:47:11,484 --> 00:47:15,753 که قوانینی وجود داره که باید ازش پیروی کرد 792 00:47:16,897 --> 00:47:19,657 و مردگان شایسته احترام هستن 793 00:47:20,963 --> 00:47:24,403 حتی پدرم که مدتها ازدستش عصبانی بودم 794 00:47:25,610 --> 00:47:28,336 خب اگه بخاطر جک نبود فکرنمیکنم اینجا بودم 795 00:47:30,409 --> 00:47:34,149 پس اون ، همه عمیق ترین و سیاه ترین رازهای تو رو میدونه 796 00:47:34,370 --> 00:47:35,890 تک تک هرکدوم از اونا رو 797 00:47:37,757 --> 00:47:39,357 تو اون جعبه فانتزی چیه؟ 798 00:47:40,444 --> 00:47:43,262 این یه کیت جراحی قدیمیه 799 00:47:43,351 --> 00:47:48,503 یه هدیه از جک ، از وقتی که دکتری ام رو گرفتم 800 00:47:49,383 --> 00:47:51,836 اما به سرشار از غم و اندوه بیش از حد 801 00:47:51,984 --> 00:47:54,632 شراب دیگه؟ آره ، حتما 802 00:48:26,909 --> 00:48:29,223 از شراب جا موندیم 803 00:50:04,989 --> 00:50:06,548 این توصیه معنای خیلی زیادی داره 804 00:50:06,573 --> 00:50:09,852 ولی با وجود اینکه اسمم روی این جایزه اس تنها به من تعلق نداره 805 00:50:10,130 --> 00:50:12,929 این متعلق به همه ماست که بطور خستگی‌ناپذیری برای رهایی از بی تفاوتی 806 00:50:12,977 --> 00:50:14,816 در خیابون‌ها تلاش کردیم 807 00:50:15,106 --> 00:50:17,145 اعتمادی که به تیم خودم داشتم 808 00:50:17,977 --> 00:50:19,993 و اعتمادی که اونا به من داشتن 809 00:50:21,097 --> 00:50:23,736 این دلیل واقعی اونه که من امروز در اینجا هستم 810 00:50:23,817 --> 00:50:25,617 گروهبان 811 00:50:27,142 --> 00:50:28,768 خیل خب ، 27ام سپتامبر 812 00:50:28,830 --> 00:50:31,101 "بله، شب قبل از این که "کوئین اون لاستیک نو رو خریده 813 00:50:31,170 --> 00:50:32,370 814 00:50:36,937 --> 00:50:38,417 آره 815 00:50:41,436 --> 00:50:43,076 بزرگش کردی؟ 816 00:50:59,150 --> 00:51:00,830 فرن هارو 817 00:51:04,943 --> 00:51:06,582 ...قسمت بعدی هارو 818 00:51:06,610 --> 00:51:08,889 ما داریم شواهدی رو برای اتهام قتل جمع میکنیم 819 00:51:08,956 --> 00:51:10,544 اون یه کمکی داشته 820 00:51:11,037 --> 00:51:12,276 چی میخوای؟ 821 00:51:12,416 --> 00:51:13,895 میخوام با "فرن هارو" صحبت کنم 822 00:51:13,957 --> 00:51:15,749 بهش زنگ بزن و ازش بخواه که تو رو ببینه 823 00:51:15,823 --> 00:51:17,101 فکر میکنی درگیر ماجرا بوده؟ 824 00:51:17,156 --> 00:51:20,355 هارو" قادر به انجام کارهای احمقانه اس" 825 00:51:20,604 --> 00:51:21,876 اون به کسی صدمه میزنه؟ 826 00:51:21,978 --> 00:51:23,565 پلیس ها جمجمه اش رو تو رودخونه پیدا کردن 827 00:51:23,630 --> 00:51:25,011 کار تو بوده؟ 828 00:51:25,363 --> 00:51:27,842 میدونی کسی میخواست به پدرت صدمه بزنه؟ 829 00:51:28,112 --> 00:51:30,058 به زبان انگلیسی محلی ، تو یهودی پیر تیره بخت 830 00:51:30,083 --> 00:51:31,624 فکر نمی‌کنم به کمکت احتیاجی داشته باشه 831 00:51:31,649 --> 00:51:33,677 فکرمیکنی "واگنر" رو کشته؟ یه جنایت از رو تنفر؟ 832 00:51:33,973 --> 00:51:39,973 Saeed.Pardis زیرنویس: توسط saeed.bahremand.ss@gmail.com