1
00:00:03,436 --> 00:00:04,836
Quelle est votre urgence ?
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,028
J'ai reçu une balle.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,006
Monsieur ?
4
00:00:10,677 --> 00:00:11,667
Vous êtes là ?
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,746
Vous m'entendez ?
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,382
Monsieur ?
7
00:00:25,925 --> 00:00:28,451
- On est déjà venus ici.
- Quand ça ?
8
00:00:29,062 --> 00:00:30,223
Avant ton embauche.
9
00:00:33,867 --> 00:00:34,960
UN AN PLUS TÔT
10
00:00:35,101 --> 00:00:36,262
Chim, tu y es presque.
11
00:00:37,237 --> 00:00:38,364
Allez.
12
00:00:41,107 --> 00:00:42,097
Aide-moi.
13
00:00:43,276 --> 00:00:44,266
Doucement.
14
00:00:45,578 --> 00:00:46,978
C'est bon.
15
00:00:52,085 --> 00:00:53,610
Pourquoi elle a fait ça ?
16
00:00:58,458 --> 00:00:59,448
Je suis désolé.
17
00:00:59,993 --> 00:01:02,258
On aurait pu en parler.
18
00:01:02,562 --> 00:01:03,655
Je l'aurais aidée.
19
00:01:04,130 --> 00:01:05,120
Je l'aimais.
20
00:01:05,598 --> 00:01:08,830
Elle ne devait pas avoir envie
de se jeter dans vos bras.
21
00:01:09,335 --> 00:01:10,826
Ce n'était pas parfait.
22
00:01:11,638 --> 00:01:12,662
Manifestement.
23
00:01:15,308 --> 00:01:18,506
Ma femme utilisait cet arbre
pour ses exercices de tir.
24
00:01:21,147 --> 00:01:23,275
Pour la dernière fois,
où étais-tu hier ?
25
00:01:23,416 --> 00:01:24,645
Ne me tourne pas le dos.
26
00:01:24,784 --> 00:01:26,082
Hé.
27
00:01:27,854 --> 00:01:30,449
C'est ta faute, tu le sais, ça ?
28
00:01:32,625 --> 00:01:35,754
Tu veux que je te dise
que j'ai rencontré quelqu'un ?
29
00:01:36,529 --> 00:01:38,430
Qu'on a baisé dans la voiture ?
30
00:01:38,631 --> 00:01:40,156
Tu auras un prétexte.
31
00:01:44,170 --> 00:01:45,160
Où as-tu trouvé ça ?
32
00:01:45,305 --> 00:01:47,604
N'approche pas ou je tire.
33
00:01:48,041 --> 00:01:49,031
Je te le jure.
34
00:01:51,544 --> 00:01:53,012
Voyez-vous ça.
35
00:01:54,714 --> 00:01:55,943
Tu en as du courage.
36
00:01:56,449 --> 00:01:57,439
Pas du tout.
37
00:01:59,486 --> 00:02:02,684
Je m'en veux terriblement
de t'avoir laissé
38
00:02:02,822 --> 00:02:05,189
m'arracher à ma vie
et de m'avoir contrôlée.
39
00:02:05,625 --> 00:02:06,615
Tire.
40
00:02:07,994 --> 00:02:09,462
Vas-y, tire.
41
00:02:10,230 --> 00:02:11,721
Tire.
42
00:02:11,865 --> 00:02:13,128
Tire, bon sang !
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,973
Si tu veux vraiment me quitter,
44
00:02:23,076 --> 00:02:24,669
tu devras te tuer toi.
45
00:02:24,811 --> 00:02:26,040
Pas moi.
46
00:02:35,922 --> 00:02:37,049
Regardez.
47
00:02:38,558 --> 00:02:39,924
Il est toujours là.
48
00:02:41,594 --> 00:02:42,584
Mais pas elle.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,333
C'est un mystère.
50
00:02:49,435 --> 00:02:52,337
Les champignons se sont propagés
comme un cancer.
51
00:02:52,438 --> 00:02:54,703
Il a été exposé
à des corps étrangers ?
52
00:02:55,542 --> 00:02:58,068
Il est tombé malade
après avoir reçu une balle.
53
00:02:59,012 --> 00:03:01,345
C'est bizarre,
pour un arbre de cette taille.
54
00:03:01,548 --> 00:03:03,039
Vous ne pouvez rien faire ?
55
00:03:03,183 --> 00:03:05,709
On aurait dû l'abattre
il y a des mois.
56
00:03:06,219 --> 00:03:07,551
C'est dommage.
57
00:03:07,687 --> 00:03:09,553
Il me rappelle de beaux souvenirs.
58
00:03:09,889 --> 00:03:12,415
J'aurai votre devis
d'ici la fin de la journée.
59
00:03:13,293 --> 00:03:14,591
Laissez tomber.
60
00:03:14,727 --> 00:03:16,286
AUJOURD'HUI
61
00:03:16,429 --> 00:03:17,761
CIBLE
62
00:04:05,845 --> 00:04:07,143
La balle qu'elle a tirée...
63
00:04:08,581 --> 00:04:11,073
Elle a été éjectée
quand l'arbre a explosé ?
64
00:04:17,857 --> 00:04:18,916
Qui sème le vent...
65
00:04:24,697 --> 00:04:26,290
DONNEZ DU SANG
SAUVEZ DES VIES
66
00:04:29,269 --> 00:04:31,636
Je vous remercie
d'avoir donné du sang.
67
00:04:31,838 --> 00:04:33,170
J'ignore si vous le savez,
68
00:04:33,306 --> 00:04:34,934
mais 90 % du sang
69
00:04:35,041 --> 00:04:39,001
donné aux patients de la région
de Los Angeles provient de bénévoles.
70
00:04:39,479 --> 00:04:41,607
On risque notre vie tous les jours
71
00:04:41,714 --> 00:04:44,206
sur le terrain pour sauver des gens.
72
00:04:44,350 --> 00:04:46,819
Mais aujourd'hui,
vous sauvez des gens
73
00:04:46,953 --> 00:04:49,684
avec une simple piqûre.
74
00:04:49,822 --> 00:04:53,054
C'est tellement simple
que même M. Buckley y arrive.
75
00:04:53,826 --> 00:04:56,352
- Ça se passe bien ?
- Formidable.
76
00:04:56,496 --> 00:04:59,159
Tout le monde a donné.
Même ceux qui étaient en congé.
77
00:04:59,299 --> 00:05:02,360
C'est génial. Remballe tout.
Il faut travailler.
78
00:05:02,669 --> 00:05:03,659
Pas si vite.
79
00:05:04,203 --> 00:05:07,901
Il me manque un litre
pour atteindre mon objectif.
80
00:05:10,176 --> 00:05:12,168
Ça sera pour la prochaine fois.
81
00:05:13,813 --> 00:05:15,111
Tu es capitaine, mais tu es le seul
qui n'a pas participé.
82
00:05:17,850 --> 00:05:19,182
Je n'aime pas les piqûres.
83
00:05:19,852 --> 00:05:21,218
Allons donc, capitaine.
84
00:05:21,988 --> 00:05:22,978
Tu dois donner.
85
00:05:25,158 --> 00:05:26,148
Pas question.
86
00:05:26,492 --> 00:05:27,824
Je n'ai jamais donné.
87
00:05:27,927 --> 00:05:30,829
Enfant, j'ai mordu le médecin
qui a tenté d'en prendre.
88
00:05:31,497 --> 00:05:32,487
Ce n'est pas drôle.
89
00:05:32,765 --> 00:05:35,564
Adulte, on a tenté de me faire
une prise de sang...
90
00:05:39,339 --> 00:05:40,329
ça s'est mal terminé.
91
00:05:41,708 --> 00:05:45,110
Un instant, Bobby. Écoute.
92
00:05:45,578 --> 00:05:47,342
Je comprends. Sincèrement.
93
00:05:47,914 --> 00:05:50,509
Mais je te demande
de faire ça pour moi.
94
00:05:51,851 --> 00:05:52,841
Écoute...
95
00:05:54,220 --> 00:05:58,681
je suis en vie parce que
j'ai eu de la chance.
96
00:05:58,791 --> 00:06:01,920
La meilleure équipe de secours
m'a emmené à l'hôpital,
97
00:06:02,061 --> 00:06:04,360
où les meilleurs chirurgiens
m'ont opéré.
98
00:06:05,465 --> 00:06:07,934
Mais j'ai reçu cinq litres de sang
99
00:06:08,067 --> 00:06:10,093
donné par de généreux citoyens.
100
00:06:10,236 --> 00:06:11,397
Je te l'ai dit...
101
00:06:12,372 --> 00:06:13,567
je fais cette collecte
102
00:06:13,706 --> 00:06:16,767
pour redonner une infime partie
de ce que j'ai reçu.
103
00:06:16,976 --> 00:06:19,070
En exprimant ma gratitude ainsi,
104
00:06:19,412 --> 00:06:21,278
je me rachète devant l'univers.
105
00:06:21,414 --> 00:06:23,906
Toi et tous les autres ici présents
106
00:06:24,150 --> 00:06:26,551
ont offert de m'aider
dans mon rétablissement.
107
00:06:26,652 --> 00:06:27,642
Voilà comment.
108
00:06:34,827 --> 00:06:36,090
Je vous déteste.
109
00:06:36,229 --> 00:06:37,322
Merci.
110
00:06:37,463 --> 00:06:39,091
- Tu nous aimes.
- Tu en auras besoin.
111
00:06:39,399 --> 00:06:40,389
Serre-le fort.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,763
Il est prêt.
113
00:06:45,138 --> 00:06:46,128
Allons-y.
114
00:06:49,142 --> 00:06:52,169
Salut. Allez, va.
115
00:06:52,311 --> 00:06:53,506
Voilà.
116
00:07:15,001 --> 00:07:15,991
Hé.
117
00:07:16,302 --> 00:07:18,203
Je suis fier de nous.
118
00:07:19,505 --> 00:07:21,531
Ce qu'on fait, je t'assure...
119
00:07:22,708 --> 00:07:25,872
Et qu'est-ce qu'on fait exactement ?
Ça m'échappe.
120
00:07:26,479 --> 00:07:27,777
On forme une famille.
121
00:07:28,381 --> 00:07:29,679
Pour le meilleur et le pire.
122
00:07:30,183 --> 00:07:31,845
On s'adapte aux circonstances.
123
00:07:33,853 --> 00:07:36,152
Les enfants sont notre priorité
124
00:07:36,289 --> 00:07:38,724
et on agit en conséquence.
125
00:07:39,992 --> 00:07:41,324
J'aimerais sortir avec eux.
126
00:07:41,461 --> 00:07:42,451
- Sortir ?
- Oui.
127
00:07:43,563 --> 00:07:45,464
On a prévu de les emmener
chez ta mère.
128
00:07:45,565 --> 00:07:46,555
Athena.
129
00:07:48,034 --> 00:07:51,471
Je fréquente Glenn depuis un moment,
j'aimerais le leur présenter.
130
00:07:51,571 --> 00:07:52,834
À toi aussi.
131
00:07:53,072 --> 00:07:54,301
Pas question.
132
00:07:54,474 --> 00:07:57,535
Il faut attendre un an avant de
présenter quelqu'un aux enfants.
133
00:07:57,677 --> 00:07:59,908
Et ça,
c'est dans les circonstances idéales.
134
00:08:00,546 --> 00:08:02,481
Ils ne sont pas prêts à te voir
135
00:08:02,582 --> 00:08:04,346
tenir la main d'un homme.
136
00:08:05,585 --> 00:08:07,816
Ils doivent me voir tel que je suis.
137
00:08:07,920 --> 00:08:11,516
Ah bon ? Tu es prêt à changer de vie,
138
00:08:11,657 --> 00:08:13,148
mais pas nous.
139
00:08:13,559 --> 00:08:16,085
Je ne lui ai pas demandé
d'emménager avec nous.
140
00:08:16,362 --> 00:08:18,831
Je voulais qu'on aille manger
une crème glacée
141
00:08:18,931 --> 00:08:21,162
- et parler un peu...
- Et quoi encore ?
142
00:08:21,501 --> 00:08:25,336
Il viendra dîner, le dimanche ?
Il célébrera Noël avec nous ?
143
00:08:25,438 --> 00:08:27,236
C'est un inconnu.
144
00:08:27,373 --> 00:08:29,569
Tu comptes vérifier ses antécédents ?
145
00:08:29,709 --> 00:08:30,699
Bonne idée.
146
00:08:36,015 --> 00:08:37,677
Je l'ai rencontré au boulot.
147
00:08:38,451 --> 00:08:39,578
Il est entrepreneur.
148
00:08:39,719 --> 00:08:42,211
Il a étudié à USC.
Il est respectable.
149
00:08:43,389 --> 00:08:44,379
Il boit très peu.
150
00:08:45,858 --> 00:08:48,089
Il ne fume pas.
Il ne prend aucune drogue.
151
00:08:49,128 --> 00:08:50,255
Et j'espère...
152
00:08:51,631 --> 00:08:53,532
qu'il ne restera pas un inconnu.
153
00:08:56,035 --> 00:08:58,300
On s'est entendus
pour accepter les changements
154
00:08:58,971 --> 00:09:00,405
et collaborer...
155
00:09:02,041 --> 00:09:05,034
afin de façonner notre famille
pour le bien de tous.
156
00:09:06,946 --> 00:09:08,574
J'essaie d'aller de l'avant.
157
00:09:09,982 --> 00:09:11,245
Suis-moi.
158
00:09:12,552 --> 00:09:14,282
Alors n'avance pas si vite.
159
00:09:24,130 --> 00:09:25,325
Quelle est votre urgence ?
160
00:09:25,464 --> 00:09:28,730
Je suis chez Metro Fitness
sur Hollywood. Mon patron brûle !
161
00:09:28,834 --> 00:09:29,893
Il est fiévreux ?
162
00:09:30,002 --> 00:09:31,129
Non, il brûle.
163
00:09:31,637 --> 00:09:35,404
Je suis venue tôt pour déposer
mes clés et prendre ma paye.
164
00:09:35,508 --> 00:09:38,603
Il m'a virée, hier.
C'est une longue histoire.
165
00:09:38,744 --> 00:09:42,272
Bref, ça sentait le roussi.
166
00:09:48,521 --> 00:09:50,422
Il devait le faire réparer.
167
00:09:52,858 --> 00:09:54,952
Oh mon Dieu. Je n'y ai pas pensé.
168
00:09:55,194 --> 00:09:56,594
Il est là depuis quand ?
169
00:09:56,829 --> 00:10:00,129
Je ne sais pas. C'est le proprio,
il vient avant l'ouverture.
170
00:10:00,266 --> 00:10:02,997
- Deux ou trois heures, peut-être ?
- Il est mort ?
171
00:10:03,869 --> 00:10:05,167
Pire. Il est vivant.
172
00:10:05,805 --> 00:10:08,001
- Pourquoi il n'est pas sorti ?
- Un AVC.
173
00:10:08,140 --> 00:10:09,164
Il a 32 ans.
174
00:10:09,775 --> 00:10:12,040
- Qu'est-ce qu'il prend ?
- Je ne sais pas.
175
00:10:12,178 --> 00:10:14,511
À son âge,
la drogue peut être en cause.
176
00:10:14,647 --> 00:10:18,277
- Il prenait quoi ?
- De tout. Et en grande quantité.
177
00:10:18,384 --> 00:10:19,374
Des stéroïdes ?
178
00:10:21,687 --> 00:10:22,677
Tachycardie ventriculaire.
179
00:10:23,856 --> 00:10:24,846
Compressions.
180
00:10:33,065 --> 00:10:34,226
Non. Il est mort.
181
00:10:35,167 --> 00:10:36,965
- Oh mon Dieu.
- Du calme.
182
00:10:37,069 --> 00:10:39,971
C'est flippant. Après l'incident
avec Mindy, j'ai dit :
183
00:10:40,072 --> 00:10:42,371
"Qui sème le vent
récolte la tempête."
184
00:10:42,808 --> 00:10:43,867
Qui est cette Mindy ?
185
00:10:54,887 --> 00:10:57,686
Barry, tu ne dois pas laisser Mindy.
186
00:10:57,823 --> 00:10:59,155
Je ne serai pas long.
187
00:10:59,258 --> 00:11:00,590
La vitre est ouverte.
188
00:11:00,726 --> 00:11:01,853
Ce n'est pas suffisant.
189
00:11:01,994 --> 00:11:03,656
Tu devrais la laisser chez toi.
190
00:11:03,763 --> 00:11:05,095
Elle devient agitée.
191
00:11:05,231 --> 00:11:06,597
Elle aboie sans arrêt.
192
00:11:06,732 --> 00:11:08,496
Les voisins se plaignent.
193
00:11:08,601 --> 00:11:10,069
Barry, elle va frire.
194
00:11:10,202 --> 00:11:11,500
Il fait 20 degrés.
195
00:11:11,771 --> 00:11:12,670
Quand il fait 20 degrés,
196
00:11:13,205 --> 00:11:15,367
ça atteint les 40 degrés
dans une voiture.
197
00:11:15,508 --> 00:11:18,342
- Ça va. Elle a de l'eau.
- Elle va mourir.
198
00:11:18,444 --> 00:11:21,380
Ce n'est pas ton chien.
Et tu es censée travailler.
199
00:11:40,099 --> 00:11:41,089
Carrie ?
200
00:11:43,135 --> 00:11:45,695
- À quoi tu joues ?
- Le banc solaire déconne.
201
00:11:45,871 --> 00:11:47,066
La minuterie est coincée.
202
00:11:47,239 --> 00:11:50,232
Ce n'est rien.
Il suffit de la secouer un peu.
203
00:12:01,387 --> 00:12:03,754
Oh non. Qu'est-ce que tu as fait ?
204
00:12:05,458 --> 00:12:06,653
J'ai sauvé ta chienne.
205
00:12:07,326 --> 00:12:09,124
Tiens. De rien.
206
00:12:11,163 --> 00:12:12,153
Tu sais quoi ?
207
00:12:12,298 --> 00:12:15,166
Viens chercher ta paye demain.
Tu es virée.
208
00:12:20,272 --> 00:12:21,262
Oui.
209
00:12:21,741 --> 00:12:23,607
- Qui sème...
- Arrête.
210
00:12:26,846 --> 00:12:27,836
Ici Bobby.
211
00:12:37,256 --> 00:12:39,191
Je ne comprends pas, dites-le...
212
00:12:40,126 --> 00:12:41,958
- Merci.
- Tout va bien ?
213
00:12:43,696 --> 00:12:45,665
- C'était l'hôpital.
- Qui est malade ?
214
00:12:46,165 --> 00:12:47,292
Le sang que j'ai donné
215
00:12:47,433 --> 00:12:49,425
a été analysé.
216
00:12:49,535 --> 00:12:50,764
C'est ta première fois.
217
00:12:50,870 --> 00:12:52,839
Ils font ça, avant de le distribuer.
218
00:12:52,972 --> 00:12:54,031
Ils ont trouvé un truc.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,632
Qu'est-ce que tu veux dire ?
220
00:12:56,776 --> 00:12:59,143
Ils n'ont rien dit.
Ils veulent me voir.
221
00:13:11,023 --> 00:13:12,616
Je vais vous montrer un truc.
222
00:13:13,359 --> 00:13:15,123
Je ne l'ai montré à personne.
223
00:13:16,896 --> 00:13:17,886
Votre missel ?
224
00:13:18,898 --> 00:13:20,730
En quelque sorte.
225
00:13:23,569 --> 00:13:24,559
Une liste de noms.
226
00:13:25,571 --> 00:13:27,005
Il y en a 62.
227
00:13:27,740 --> 00:13:29,299
62 sur 148.
228
00:13:30,843 --> 00:13:32,175
Cent quarante-huit ?
229
00:13:32,311 --> 00:13:34,007
Le nombre de morts par ma faute.
230
00:13:34,146 --> 00:13:37,810
Et ces 62 noms, ce sont les vies
que vous avez sauvées.
231
00:13:39,151 --> 00:13:40,141
Oui.
232
00:13:43,522 --> 00:13:46,390
Ce métier,
c'est le seul moyen de me racheter.
233
00:13:47,426 --> 00:13:49,361
Bien que ce soit impossible.
234
00:13:51,330 --> 00:13:53,663
Mais je dois sauver
au moins 148 vies.
235
00:13:56,836 --> 00:13:57,929
Ensuite, je partirai.
236
00:14:03,742 --> 00:14:06,177
Vous savez bien
que l'Église condamne le suicide.
237
00:14:06,278 --> 00:14:09,009
- Et vous ?
- Votre âme serait perdue.
238
00:14:09,415 --> 00:14:10,508
Vous croyez au karma ?
239
00:14:10,783 --> 00:14:12,376
Je crois en la justice de Dieu.
240
00:14:12,751 --> 00:14:14,049
Et son sens de l'humour ?
241
00:14:16,522 --> 00:14:18,013
J'ai fait une prise de sang.
242
00:14:19,859 --> 00:14:22,727
Ils ont trouvé quelque chose.
Le médecin a refusé d'en dire plus.
243
00:14:23,295 --> 00:14:24,957
Il veut me l'annoncer en face.
244
00:14:25,531 --> 00:14:26,521
Je suis navré.
245
00:14:27,233 --> 00:14:28,792
L'ironie de la chose,
246
00:14:29,468 --> 00:14:31,699
c'est que je n'arriverai pas à 148
247
00:14:31,804 --> 00:14:33,432
et ça me terrifie.
248
00:14:34,573 --> 00:14:35,905
C'est votre pénitence.
249
00:14:36,642 --> 00:14:39,407
Mon âme ne reposera jamais en paix,
250
00:14:40,112 --> 00:14:41,102
si je ne me rachète pas.
251
00:15:59,358 --> 00:16:00,826
Quelle est votre urgence ?
252
00:16:01,360 --> 00:16:03,727
Aidez-moi. Je suis tombée.
253
00:16:03,862 --> 00:16:05,194
Je me suis cassé la hanche.
254
00:16:05,331 --> 00:16:06,492
Où êtes-vous ?
255
00:16:06,632 --> 00:16:10,467
À Hancock Park, au 2 312 Woodlyn.
256
00:16:10,736 --> 00:16:13,797
Ça fait mal.
Envoyez les secours, je vous en prie.
257
00:16:17,309 --> 00:16:18,675
C'était fragile ?
258
00:16:18,911 --> 00:16:20,470
Je ne sais pas. Peu importe.
259
00:16:20,579 --> 00:16:21,877
Vous le retournerez.
260
00:16:22,014 --> 00:16:23,312
Emmenez-moi à l'hôpital.
261
00:16:23,415 --> 00:16:24,405
On attend quoi ?
262
00:16:24,550 --> 00:16:26,519
Si vous avez une lésion médullaire,
263
00:16:26,652 --> 00:16:27,676
il faut être prudents.
264
00:16:27,820 --> 00:16:30,051
Je sens mes jambes, je vous l'ai dit.
265
00:16:30,189 --> 00:16:32,021
Un peu trop, même. Ça fait mal !
266
00:16:34,226 --> 00:16:36,422
Qui a appelé la police ?
C'est inutile.
267
00:16:36,895 --> 00:16:38,363
Ça va mieux. Pas besoin...
268
00:16:38,897 --> 00:16:40,092
Vous avez ses papiers ?
269
00:16:43,202 --> 00:16:45,501
C'est tombé de sa poche.
Qui t'a appelée ?
270
00:16:45,604 --> 00:16:46,731
Un voisin.
271
00:16:47,373 --> 00:16:48,739
La pirate des porches.
272
00:16:49,408 --> 00:16:50,398
Pardon ?
273
00:16:50,709 --> 00:16:53,110
Vous tentez d'insinuer que...
274
00:16:53,245 --> 00:16:54,941
En d'autres occasions,
275
00:16:55,080 --> 00:16:57,675
j'aurais écouté vos excuses élaborées
276
00:16:57,783 --> 00:16:59,445
et je vous aurais laissée croire
277
00:16:59,585 --> 00:17:02,419
que vous êtes plus maligne que moi.
278
00:17:02,554 --> 00:17:05,114
Mais pas aujourd'hui.
279
00:17:05,257 --> 00:17:06,850
Je suis une victime.
280
00:17:06,959 --> 00:17:08,291
Je dois aller à l'hôpital.
281
00:17:08,427 --> 00:17:11,124
Vous irez.
On soignera votre hanche bousillée.
282
00:17:11,263 --> 00:17:14,233
- C'est son fémur.
- Puis vous serez accusée de vol.
283
00:17:14,366 --> 00:17:15,925
- Quoi ?
- Et d'intrusion.
284
00:17:18,237 --> 00:17:19,705
Votre voiture est en marche.
285
00:17:19,805 --> 00:17:22,900
D'après votre permis de conduire,
vous habitez à Van Nuys.
286
00:17:23,042 --> 00:17:24,772
Je sais que vous souffrez.
287
00:17:25,210 --> 00:17:27,941
Vous voulez soigner votre fémur
sans tarder ?
288
00:17:28,781 --> 00:17:31,216
Alors arrêtez vos conneries
et dites la vérité.
289
00:17:33,485 --> 00:17:34,817
Je ne garde rien.
290
00:17:35,654 --> 00:17:36,815
J'aime voler.
291
00:17:38,390 --> 00:17:40,416
Je voulais me faire soigner
en Arizona,
292
00:17:40,559 --> 00:17:42,460
mais mes assurances
refusent de payer.
293
00:17:46,999 --> 00:17:49,833
Si je devais mettre un nom
sur ta mauvaise humeur,
294
00:17:50,502 --> 00:17:51,663
ça serait Michael, non ?
295
00:17:55,107 --> 00:17:58,441
Il veut nous présenter son copain,
296
00:17:58,577 --> 00:18:01,069
aux enfants et moi.
297
00:18:01,413 --> 00:18:03,575
Tu devrais lui accorder une chance.
298
00:18:03,682 --> 00:18:06,675
- Pas question.
- Ça réduirait la tension.
299
00:18:07,786 --> 00:18:11,518
Athena, je dis seulement
que ce type est peut-être bien.
300
00:18:11,657 --> 00:18:13,922
Michael est reconnu
pour avoir un goût sûr.
301
00:18:14,159 --> 00:18:16,924
Il peut fréquenter le dalaï-lama,
si ça lui chante.
302
00:18:17,329 --> 00:18:18,319
Je sais.
303
00:18:19,164 --> 00:18:21,292
C'est dur de l'accepter.
304
00:18:21,433 --> 00:18:23,993
Ce qui est dur, c'est d'avoir décidé
305
00:18:24,136 --> 00:18:26,503
de rester ensemble
pour épargner les enfants
306
00:18:26,638 --> 00:18:28,834
et de jouer à la famille heureuse.
307
00:18:29,608 --> 00:18:31,873
Ça signifie
que Michael a tous les avantages
308
00:18:32,010 --> 00:18:33,945
d'habiter avec nous,
309
00:18:34,046 --> 00:18:35,514
tout en faisant à sa guise.
310
00:18:35,647 --> 00:18:39,311
Je suis la seule
à devoir surmonter ses blessures.
311
00:18:40,619 --> 00:18:44,715
Et ignorer quotidiennement
ce qu'elle ressent.
312
00:18:44,857 --> 00:18:47,725
Le véritable problème
n'est pas Glenn, Athena.
313
00:18:50,095 --> 00:18:51,028
Les enfants aiment leur père,
314
00:18:51,163 --> 00:18:53,064
mais ils suivent l'exemple
de leur mère.
315
00:18:54,299 --> 00:18:57,167
Peu importe ce que Michael fait,
si tu le détestes...
316
00:18:58,403 --> 00:18:59,701
ils le détesteront aussi.
317
00:19:00,706 --> 00:19:04,143
Les problèmes conjugaux ont la cote,
en ce moment.
318
00:19:05,344 --> 00:19:06,471
Tu n'imagines pas...
319
00:19:06,578 --> 00:19:08,342
On peut y aller ?
320
00:19:08,480 --> 00:19:10,472
Elle met en doute
tout ce que je fais.
321
00:19:10,582 --> 00:19:12,414
Je trouve ça blessant.
322
00:19:13,986 --> 00:19:14,976
Je t'appelle.
323
00:19:15,587 --> 00:19:16,577
D'accord.
324
00:19:21,527 --> 00:19:23,496
Tu n'étais pas obligé de venir.
325
00:19:24,229 --> 00:19:25,663
J'y tiens.
326
00:19:25,764 --> 00:19:27,892
J'ai insisté
pour que tu donnes du sang.
327
00:19:28,033 --> 00:19:29,331
Je me sens obligé.
328
00:19:29,434 --> 00:19:33,064
Quoi que dise le médecin,
tu peux compter sur moi.
329
00:19:37,075 --> 00:19:38,099
- M. Nash.
- Oui.
330
00:19:38,243 --> 00:19:39,939
Merci d'être venu si rapidement.
331
00:19:40,078 --> 00:19:43,515
Ce genre de découverte nécessite
une décision rapide.
332
00:19:44,783 --> 00:19:45,842
Ça va.
333
00:19:45,951 --> 00:19:48,284
Parlez franchement.
Inutile de dorer la pilule.
334
00:19:49,021 --> 00:19:50,011
Je vous en prie.
335
00:19:57,930 --> 00:20:00,593
Vous connaissez
la maladie hémolytique ?
336
00:20:01,266 --> 00:20:04,293
- Non, c'est grave ?
- C'est terrible.
337
00:20:04,436 --> 00:20:06,302
Mortel, dans bien des cas.
338
00:20:06,872 --> 00:20:08,204
Mais vous ne l'avez pas.
339
00:20:09,041 --> 00:20:12,307
Elle n'affecte que les femmes
enceintes et leur fœtus.
340
00:20:13,278 --> 00:20:14,940
Je ne comprends pas.
341
00:20:15,380 --> 00:20:19,977
Chaque année, plus de 4 000
nouveau-nés sont atteints.
342
00:20:20,485 --> 00:20:22,716
Votre sang est presque identique
343
00:20:22,821 --> 00:20:25,052
à celui de James Harrison,
un Australien.
344
00:20:25,490 --> 00:20:27,584
Pendant des décennies, son sang
345
00:20:27,726 --> 00:20:30,252
a sauvé la vie
de plus de deux millions d'enfants.
346
00:20:30,462 --> 00:20:32,431
On le surnomme l'homme au bras d'or.
347
00:20:32,898 --> 00:20:35,333
Il semblerait que vous ayez le même.
348
00:20:36,468 --> 00:20:39,063
Si vous acceptez de remplir ceci,
349
00:20:39,671 --> 00:20:43,130
on serait ravis de vous compter
parmi nos donateurs particuliers.
350
00:20:43,508 --> 00:20:45,477
Vous donneriez régulièrement.
351
00:20:45,777 --> 00:20:48,770
Des bébés ont besoin de vous
immédiatement.
352
00:20:51,183 --> 00:20:52,173
Merci.
353
00:20:54,353 --> 00:20:55,844
- Félicitations.
- Oui.
354
00:21:00,425 --> 00:21:03,657
Tu devras surmonter ta peur
des aiguilles, pas vrai ?
355
00:21:12,704 --> 00:21:15,003
- Qu'est-ce que tu fais ?
- On ne le voit pas.
356
00:21:15,274 --> 00:21:17,038
Il se cache derrière l'arbre.
357
00:21:17,175 --> 00:21:19,007
Bon, attends.
358
00:21:21,380 --> 00:21:22,370
OK.
359
00:21:26,351 --> 00:21:28,320
- Et voilà.
- Dans le mille.
360
00:21:29,888 --> 00:21:31,288
Je vais le faire bouger.
361
00:21:40,532 --> 00:21:41,522
Quoi ?
362
00:21:41,900 --> 00:21:45,200
Vous avez lancé quelque chose ?
Il ne faut pas les importuner.
363
00:21:45,337 --> 00:21:46,862
Mon neveu prend une photo.
364
00:21:47,005 --> 00:21:48,803
C'est tout. C'est bon ?
365
00:21:48,907 --> 00:21:51,001
Oui. J'ai la photo que je voulais.
366
00:21:52,678 --> 00:21:54,476
Allons aux toilettes. Allons-y.
367
00:21:56,648 --> 00:21:58,514
TOILETTES
368
00:22:11,330 --> 00:22:12,320
Qu'y a-t-il ?
369
00:22:13,899 --> 00:22:15,197
Qu'est-ce qui se passe ?
370
00:22:17,002 --> 00:22:17,992
Les garçons !
371
00:22:43,628 --> 00:22:44,857
Quelle est votre urgence ?
372
00:22:53,939 --> 00:22:55,874
Il... Il me fixe.
373
00:22:56,141 --> 00:22:57,439
Ses yeux sont rivés sur moi.
374
00:22:57,576 --> 00:23:00,273
On dirait qu'il m'observe.
C'est mauvais signe.
375
00:23:00,412 --> 00:23:02,938
La sécurité a été alertée.
Elle est en route.
376
00:23:03,081 --> 00:23:04,709
Elle arrivera trop tard.
377
00:23:04,816 --> 00:23:07,149
J'ai fait des safaris.
Ces bêtes sont rapides.
378
00:23:07,285 --> 00:23:10,915
On m'assure que la meilleure approche
est de rester immobile.
379
00:23:14,426 --> 00:23:15,416
Saloperie.
380
00:23:19,064 --> 00:23:20,054
Sean ?
381
00:23:20,899 --> 00:23:23,266
- Je monte !
- Sean, qu'est-ce qui se passe ?
382
00:23:25,404 --> 00:23:26,463
Oh mon Dieu !
383
00:23:26,605 --> 00:23:29,006
J'ai réussi.
Je suis dans l'enclos des flamants.
384
00:23:29,141 --> 00:23:31,474
Dites-le à la sécurité, d'accord ?
385
00:23:36,748 --> 00:23:37,772
Hé merde.
386
00:23:38,784 --> 00:23:40,446
- Où est le tigre ?
- Section est.
387
00:23:40,585 --> 00:23:42,144
À l'autre bout du zoo.
Un visiteur est coincé.
388
00:23:43,455 --> 00:23:44,753
Les tireurs sont en route.
389
00:23:44,856 --> 00:23:46,916
Vous allez le tuer ?
Il ne faut pas.
390
00:23:47,192 --> 00:23:49,752
On va l'endormir, si possible.
391
00:23:49,861 --> 00:23:51,830
Comment est-ce qu'il s'est échappé ?
392
00:23:51,963 --> 00:23:53,591
Il a bondi sur le haut du mur,
393
00:23:53,698 --> 00:23:55,792
puis il a franchi l'enceinte.
394
00:23:56,301 --> 00:23:59,100
Le dresseur a tenté de l'approcher.
395
00:23:59,204 --> 00:24:00,331
C'est horrible.
396
00:24:01,773 --> 00:24:03,537
Il m'a écorché vif.
397
00:24:04,276 --> 00:24:06,768
La peau est arrachée
sur tout le bras.
398
00:24:08,613 --> 00:24:09,842
Hen, la solution saline.
399
00:24:09,981 --> 00:24:11,313
On désinfecte la blessure.
400
00:24:11,450 --> 00:24:12,941
Il ne vous a pas tué.
401
00:24:13,051 --> 00:24:15,282
Je connais Kobe
depuis qu'il est bébé.
402
00:24:15,387 --> 00:24:18,846
Il ne voulait pas me faire de mal.
Il était perturbé, c'est tout.
403
00:24:20,058 --> 00:24:21,856
En faisant attention,
on sauvera la peau.
404
00:24:22,394 --> 00:24:24,488
Après la chirurgie,
ça ne paraîtra plus.
405
00:24:25,330 --> 00:24:27,299
Toutes les unités
au zoo de Barnsdale.
406
00:24:27,399 --> 00:24:29,834
Il y a un homme en détresse
à l'est du parc.
407
00:24:29,968 --> 00:24:34,167
Il s'appelle Sean Coopertino,
47 ans, de Riverside.
408
00:24:34,306 --> 00:24:36,639
Il se cache
près de l'enclos des girafes.
409
00:24:37,008 --> 00:24:39,204
727-L-30 en route.
410
00:24:39,678 --> 00:24:41,909
C'est ce type, tu crois ?
Quelle coïncidence.
411
00:24:42,047 --> 00:24:43,037
Quel type ?
412
00:24:43,181 --> 00:24:45,343
Sean Coopertino,
le dentiste de Riverside.
413
00:24:49,521 --> 00:24:52,150
Combien avez-vous payé
les braconniers ?
414
00:24:52,257 --> 00:24:53,520
C'était une réserve.
415
00:24:53,658 --> 00:24:56,526
Ellie était surveillée et étudiée
par l'université d'Oxford.
416
00:24:56,661 --> 00:24:58,220
Je n'en avais aucune idée.
417
00:24:58,363 --> 00:25:00,093
C'était un voyage de chasse légal.
418
00:25:00,599 --> 00:25:02,158
Dr Coopertino...
419
00:25:09,207 --> 00:25:10,675
Annulez mes rendez-vous.
420
00:25:13,712 --> 00:25:15,078
Et appelez mon avocat.
421
00:25:40,972 --> 00:25:41,962
Sean ?
422
00:25:43,041 --> 00:25:44,566
Vous êtes toujours là ?
423
00:25:45,877 --> 00:25:46,867
Oh, seigneur. Sean ?
424
00:25:47,779 --> 00:25:49,475
Oui, je suis là.
425
00:25:49,814 --> 00:25:51,976
Restez là.
La sécurité sait où vous êtes.
426
00:25:52,117 --> 00:25:53,779
- Elle est en route.
- D'accord.
427
00:25:53,919 --> 00:25:56,252
Je ne le vois plus.
428
00:25:56,388 --> 00:25:58,414
Je l'ai déjoué, je crois.
429
00:26:04,896 --> 00:26:08,492
Sean ? Vous êtes là ?
430
00:26:25,917 --> 00:26:26,907
Je vois le tigre.
431
00:26:37,662 --> 00:26:39,028
Mais pas l'homme. Et vous ?
432
00:26:39,931 --> 00:26:41,695
Je crois qu'il se cache derrière.
433
00:26:45,537 --> 00:26:47,165
Il ne se cache pas.
434
00:26:49,007 --> 00:26:50,202
Tirez.
435
00:26:57,449 --> 00:26:58,212
- Il dort ?
- Oui.
436
00:27:11,630 --> 00:27:13,292
Quel animal magnifique.
437
00:27:13,698 --> 00:27:16,497
Ils vont sûrement l'abattre,
après ça.
438
00:27:16,635 --> 00:27:17,625
Pas nécessairement.
439
00:27:18,737 --> 00:27:20,035
Tu sais qui il a mangé ?
440
00:27:22,507 --> 00:27:24,408
Le crétin qui a tué Ellie la lionne.
441
00:27:24,909 --> 00:27:26,002
Le dentiste ?
442
00:27:28,380 --> 00:27:31,043
L'opinion publique sera
en faveur du félin.
443
00:27:31,182 --> 00:27:32,480
Et qui sème le vent...
444
00:27:32,584 --> 00:27:34,416
- Récolte la tempête.
- Non.
445
00:27:34,986 --> 00:27:38,150
La fureur de l'animal sauvage
qui refuse d'être en cage.
446
00:27:47,032 --> 00:27:50,161
Ce silence est inquiétant.
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
447
00:27:51,202 --> 00:27:54,036
Votre père vous attend
pour jouer au Pictionary.
448
00:27:54,572 --> 00:27:57,599
- Tu vas travailler ?
- Oui, dans quelques minutes.
449
00:28:00,412 --> 00:28:02,711
Vous n'aimez pas être avec papa ?
450
00:28:03,615 --> 00:28:05,880
Non, ça, c'est ton problème.
451
00:28:08,553 --> 00:28:12,752
Ce qui se passe entre votre père
et moi est compliqué.
452
00:28:17,028 --> 00:28:18,291
Ce qu'il fait...
453
00:28:20,932 --> 00:28:22,093
est très courageux.
454
00:28:22,600 --> 00:28:24,728
Et on doit le soutenir.
455
00:28:26,705 --> 00:28:32,076
Votre père et moi, on essaie
de maintenir notre famille unie.
456
00:28:32,210 --> 00:28:33,439
Pourquoi ?
457
00:28:34,045 --> 00:28:35,570
Le fait d'habiter ensemble
458
00:28:35,714 --> 00:28:38,707
alors que vous vous en voulez
ne nous aide pas.
459
00:28:39,217 --> 00:28:42,415
C'était difficile d'accepter
son homosexualité, mais on l'aime.
460
00:28:43,154 --> 00:28:44,588
Ce n'est pas ça, le problème.
461
00:28:45,423 --> 00:28:46,618
Alors c'est quoi ?
462
00:28:47,625 --> 00:28:49,321
De devoir faire semblant.
463
00:28:49,661 --> 00:28:50,754
Et pour quoi ?
464
00:28:51,463 --> 00:28:54,797
Pour prétendre que votre mariage
n'était pas une erreur ?
465
00:28:58,136 --> 00:29:00,401
On préfère l'honnêteté.
466
00:29:02,107 --> 00:29:03,803
C'est ce que tu nous as appris.
467
00:29:08,446 --> 00:29:09,470
Hé, Bobby.
468
00:29:09,914 --> 00:29:11,405
Tu sais, cet Australien,
469
00:29:11,516 --> 00:29:13,917
celui dont le sang
est semblable au tien.
470
00:29:14,352 --> 00:29:16,412
En 1999, il a reçu
471
00:29:16,521 --> 00:29:19,685
la médaille de l'Ordre d'Australie
pour avoir sauvé ces enfants.
472
00:29:20,859 --> 00:29:22,191
C'est quoi, l'équivalent ?
473
00:29:22,861 --> 00:29:24,830
La médaille présidentielle
de la Liberté ?
474
00:29:24,963 --> 00:29:26,454
On soumettra ta candidature.
475
00:29:26,598 --> 00:29:28,294
D'ici quelque temps.
476
00:29:28,433 --> 00:29:30,868
J'ai donné du sang.
Je ne mérite pas de médaille.
477
00:29:31,269 --> 00:29:32,635
Laisse tomber.
478
00:29:33,171 --> 00:29:35,663
Laisser tomber ? C'est la médaille...
479
00:29:41,546 --> 00:29:44,482
Tu vas me dire ce qui t'irrite ?
480
00:29:46,551 --> 00:29:49,020
Je comprends.
Tu n'aimes pas les aiguilles.
481
00:29:49,154 --> 00:29:50,850
Mais sauver des vies,
c'est ta vocation.
482
00:29:50,989 --> 00:29:53,618
Tu es un héros.
Et on vient de t'annoncer
483
00:29:53,725 --> 00:29:56,285
que tu peux sauver la vie
de millions d'enfants.
484
00:29:56,394 --> 00:29:57,828
Ce ne sont pas les miens !
485
00:29:58,897 --> 00:30:00,388
C'est les miens que je veux.
486
00:30:02,367 --> 00:30:03,960
Quel sauveur je fais.
487
00:30:05,003 --> 00:30:08,303
C'est ma vocation, mais je n'ai
pas pu sauver ma famille.
488
00:30:08,873 --> 00:30:10,364
Ni la protéger de moi.
489
00:30:11,209 --> 00:30:12,472
Cent quarante-huit.
490
00:30:13,912 --> 00:30:16,404
C'est les vies que je dois
pour racheter mes erreurs.
491
00:30:18,349 --> 00:30:21,376
Quand j'aurai payé ma dette,
j'irai les rejoindre.
492
00:30:22,053 --> 00:30:23,646
J'y étais presque, Chim.
493
00:30:23,755 --> 00:30:26,190
J'allais revoir mes enfants.
C'était l'accord.
494
00:30:26,324 --> 00:30:27,417
L'accord avec qui ?
495
00:30:28,026 --> 00:30:29,756
Celui que j'ai passé avec Dieu.
496
00:30:34,399 --> 00:30:36,595
Dieu ne passe pas ce genre d'accord.
497
00:30:36,734 --> 00:30:39,898
Quand j'ai reçu l'appel
à propos de mes analyses sanguines,
498
00:30:40,038 --> 00:30:43,065
j'ai cru que c'était ça, ma punition.
Un cancer.
499
00:30:44,542 --> 00:30:48,035
Malgré toutes mes prières
demandant de vivre assez longtemps...
500
00:30:50,748 --> 00:30:52,910
Tu ne parles pas de suicide,
j'espère.
501
00:30:54,285 --> 00:30:55,275
Si.
502
00:30:57,889 --> 00:30:58,879
J'en ai assez.
503
00:31:00,191 --> 00:31:01,682
Je veux revoir mes enfants.
504
00:31:04,028 --> 00:31:06,293
J'ai assez souffert,
mais ce n'est pas fini.
505
00:31:07,265 --> 00:31:08,392
Ça ne finira jamais.
506
00:31:09,534 --> 00:31:11,969
Car Dieu ne me punit pas
en m'enlevant la vie.
507
00:31:13,471 --> 00:31:16,635
Il me punit en m'obligeant
à rester en vie.
508
00:31:20,111 --> 00:31:21,602
Attends. Bobby ?
509
00:31:27,619 --> 00:31:28,780
Bon.
510
00:31:33,825 --> 00:31:35,225
Y a un souci avec ce coca ?
511
00:31:36,160 --> 00:31:37,458
Salut. Non.
512
00:31:38,229 --> 00:31:40,460
Je m'en sers pour nettoyer le sang
513
00:31:40,598 --> 00:31:42,396
quand on a terminé.
514
00:31:42,634 --> 00:31:45,126
C'est la seule chose qui fonctionne.
515
00:31:45,270 --> 00:31:46,898
Ce n'est pas mon boulot, mais...
516
00:31:48,072 --> 00:31:49,802
ça me semble plus correct.
517
00:31:50,775 --> 00:31:52,937
La victime était déjà morte.
518
00:31:53,077 --> 00:31:54,409
La victime et le suspect.
519
00:31:56,014 --> 00:31:57,073
Il dévalise le magasin
520
00:31:57,181 --> 00:32:00,447
et se fait heurter
par un camion en s'enfuyant.
521
00:32:01,920 --> 00:32:04,082
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?
522
00:32:07,792 --> 00:32:08,782
Athena.
523
00:32:09,961 --> 00:32:11,691
J'ai fait une grosse connerie.
524
00:32:11,829 --> 00:32:13,593
Professionnelle ou personnelle ?
525
00:32:14,098 --> 00:32:15,088
Personnelle.
526
00:32:15,667 --> 00:32:16,691
Argent ou sexe ?
527
00:32:20,371 --> 00:32:21,361
Sexe.
528
00:32:29,180 --> 00:32:30,375
J'ai couché avec Eva.
529
00:32:31,549 --> 00:32:32,608
Quoi ?
530
00:32:33,384 --> 00:32:35,148
Je la croyais en prison.
531
00:32:35,653 --> 00:32:37,053
Elle a été libérée.
532
00:32:38,156 --> 00:32:41,991
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
C'était le soir de pleine lune.
533
00:32:42,293 --> 00:32:44,694
Je n'arrive plus à regarder Karen
dans les yeux.
534
00:32:44,829 --> 00:32:46,354
Tu dois lui dire.
535
00:32:46,497 --> 00:32:49,228
Pourquoi ? Ça n'arrivera plus.
C'était une erreur.
536
00:32:49,667 --> 00:32:53,502
J'ai compris
que je voulais rester avec ma femme.
537
00:32:54,038 --> 00:32:56,735
Je ne veux pas bousiller ma relation.
538
00:32:56,874 --> 00:32:59,503
Elle est déjà bousillée.
539
00:32:59,911 --> 00:33:02,210
On ne trompe pas,
si la relation est saine.
540
00:33:02,647 --> 00:33:05,481
C'est la preuve d'un mal existant.
541
00:33:05,883 --> 00:33:09,376
Si tu l'avoues à Karen,
c'est ta chance de le réparer.
542
00:33:09,721 --> 00:33:12,190
C'est quand on révèle nos secrets
qu'on découvre
543
00:33:12,323 --> 00:33:14,417
la valeur de notre mariage.
544
00:33:14,993 --> 00:33:18,088
Crois-moi, je sais de quoi je parle.
545
00:33:19,864 --> 00:33:24,734
Il faut parfois le détruire
pour le sauver.
546
00:33:27,772 --> 00:33:30,264
Il y a beaucoup d'amour entre vous.
547
00:33:31,376 --> 00:33:32,366
Merci, Athena.
548
00:33:35,613 --> 00:33:37,673
Tiens-moi au courant.
549
00:33:38,282 --> 00:33:39,545
Merci pour le coca.
550
00:34:15,987 --> 00:34:16,977
Michael.
551
00:34:19,957 --> 00:34:22,392
Hé, salut, chérie.
Quelle heure est-il ?
552
00:34:23,261 --> 00:34:24,251
23 h 30.
553
00:34:25,963 --> 00:34:27,158
Il faut qu'on parle.
554
00:34:32,437 --> 00:34:34,429
Je n'ai jamais rien fait
d'aussi difficile,
555
00:34:36,174 --> 00:34:40,236
mais je dois le faire
pendant que je t'aime encore.
556
00:34:54,325 --> 00:34:55,452
C'est quoi ?
557
00:34:55,693 --> 00:34:58,094
Les coordonnées
de mon avocat de divorce.
558
00:34:59,497 --> 00:35:02,433
- Non, Athena.
- Dis à ton avocat de l'appeler.
559
00:35:02,667 --> 00:35:04,431
- Non, Athena.
- Je t'aime.
560
00:35:11,375 --> 00:35:12,365
Tu es mon homme.
561
00:35:13,644 --> 00:35:16,136
Le père de mes enfants.
Mon meilleur ami.
562
00:35:18,449 --> 00:35:19,439
Notre famille...
563
00:35:21,052 --> 00:35:23,180
change. C'est ainsi.
564
00:35:23,788 --> 00:35:27,691
Mais si on reste ensemble
dans cette maison,
565
00:35:28,326 --> 00:35:31,387
en s'accrochant au passé...
566
00:35:34,165 --> 00:35:35,997
je finirai par te détester.
567
00:35:36,134 --> 00:35:37,625
Si on ne tourne pas la page,
568
00:35:38,569 --> 00:35:42,631
je n'aurai plus que de la haine,
quand je penserai à toi.
569
00:35:43,207 --> 00:35:44,869
Que fais-tu des enfants ?
570
00:35:45,243 --> 00:35:46,711
Je leur ai parlé.
571
00:35:46,844 --> 00:35:48,813
Ils sont d'accord
et ils en ont besoin.
572
00:35:57,822 --> 00:35:59,188
Je suis désolé.
573
00:36:02,360 --> 00:36:04,158
Désolé de t'avoir blessée.
574
00:36:05,062 --> 00:36:06,052
Sincèrement.
575
00:36:17,708 --> 00:36:20,041
Je ne regretterai jamais
de t'avoir épousé.
576
00:36:22,246 --> 00:36:24,545
Si c'était à refaire,
je recommencerais.
577
00:36:25,683 --> 00:36:27,379
J'ai les enfants
578
00:36:28,186 --> 00:36:29,449
et toi en tant qu'ami.
579
00:36:30,555 --> 00:36:35,357
Je subirais les mêmes souffrances
sans hésiter.
580
00:37:30,248 --> 00:37:31,238
Tu rentres tard.
581
00:37:31,983 --> 00:37:36,079
Désolée, je me suis baladée un peu.
582
00:37:39,156 --> 00:37:41,921
J'avais besoin de me vider l'esprit.
583
00:37:42,994 --> 00:37:43,984
À propos d'Eva ?
584
00:37:52,003 --> 00:37:53,528
Elle demande la garde.
585
00:37:54,672 --> 00:37:56,004
C'est impossible.
Nos avocats ont dit...
586
00:37:57,441 --> 00:37:58,431
Selon elle...
587
00:38:00,278 --> 00:38:03,271
notre foyer instable
ne convient pas à un enfant.
588
00:38:04,982 --> 00:38:10,888
La preuve de cette instabilité,
c'est que tu as couché avec elle.
589
00:38:25,469 --> 00:38:26,835
Chérie, je suis désolée.
590
00:38:26,971 --> 00:38:29,372
- Je peux t'expliquer.
- Je fais mes bagages.
591
00:38:29,507 --> 00:38:30,873
J'emmène Denny chez mes parents.
592
00:38:31,008 --> 00:38:34,410
- Laisse-moi...
- Tu as mis notre famille en péril.
593
00:38:36,213 --> 00:38:40,514
J'ignore ce que tu cherchais,
mais j'espère que tu l'as trouvé.
594
00:38:41,686 --> 00:38:43,245
Et que ça valait la peine.
595
00:38:55,032 --> 00:38:57,524
- Je n'ai rien commandé.
- De la part de monsieur.
596
00:39:05,042 --> 00:39:06,032
Oh, seigneur.
597
00:39:13,417 --> 00:39:14,407
Moi, c'est Aaron.
598
00:39:15,953 --> 00:39:18,616
- Athena.
- Ça ne vous gêne pas, j'espère.
599
00:39:18,756 --> 00:39:19,951
Oh non.
600
00:39:20,257 --> 00:39:23,455
J'ignorais que ça se faisait encore.
601
00:39:24,261 --> 00:39:25,695
Offrir un verre ?
602
00:39:25,796 --> 00:39:27,594
C'est bien pour briser la glace.
603
00:39:28,966 --> 00:39:31,128
Vous n'êtes pas sortie
depuis longtemps ?
604
00:39:33,704 --> 00:39:36,765
Ça fait un bail.
Je me suis récemment séparée.
605
00:39:37,575 --> 00:39:38,565
Depuis quand ?
606
00:39:39,076 --> 00:39:40,100
Deux jours.
607
00:39:41,612 --> 00:39:44,047
Ça fait un moment qu'on s'y prépare.
608
00:39:45,282 --> 00:39:46,750
Il n'y a pas d'animosité.
609
00:39:47,585 --> 00:39:50,419
Il est à la maison avec nos enfants,
610
00:39:50,554 --> 00:39:54,286
alors j'ai décidé de sortir un peu.
611
00:39:54,759 --> 00:39:56,227
Je suis allée au cinéma,
612
00:39:57,161 --> 00:39:58,561
puis j'ai eu soif.
613
00:40:00,231 --> 00:40:01,927
Je ne voulais pas boire seule.
614
00:40:02,733 --> 00:40:06,329
Je doute que vous restiez seule
bien longtemps.
615
00:40:07,438 --> 00:40:09,236
Oh, mais quel charmeur.
616
00:40:09,340 --> 00:40:10,330
C'est mon nom de famille.
617
00:40:10,474 --> 00:40:12,238
Ce n'est pas votre deuxième prénom ?
618
00:40:12,343 --> 00:40:15,780
- Non, ça, c'est Chester.
- Sérieux ?
619
00:40:16,580 --> 00:40:18,310
Vos parents vous détestaient.
620
00:40:22,253 --> 00:40:23,414
Votre nom complet ?
621
00:40:24,755 --> 00:40:26,815
Aaron Chester Brooks.
622
00:40:27,958 --> 00:40:28,948
Date de naissance ?
623
00:40:29,660 --> 00:40:33,654
Le 18 avril 1980.
Qu'est-ce que vous faites ?
624
00:40:34,865 --> 00:40:36,128
Je suis policière.
625
00:40:37,868 --> 00:40:40,360
J'envoie ça à un collègue
qui vérifiera vos antécédents.
626
00:40:42,473 --> 00:40:43,463
Sérieux ?
627
00:40:45,042 --> 00:40:46,806
Si on passe la soirée ensemble,
628
00:40:46,944 --> 00:40:49,778
je n'ai pas envie de perdre mon temps
avec un voyou.
629
00:40:51,949 --> 00:40:53,144
Buvons à ça.
630
00:40:59,023 --> 00:41:01,549
Chimney, qu'est-ce qui se passe ?
Tout va bien ?
631
00:41:03,294 --> 00:41:04,694
Je veux te montrer un truc.
632
00:41:06,497 --> 00:41:07,487
Viens.
633
00:41:19,477 --> 00:41:20,638
DONNEUR
634
00:41:25,716 --> 00:41:26,740
Elle s'appelle Asha.
635
00:41:27,251 --> 00:41:28,412
C'est notre première.
636
00:41:28,819 --> 00:41:32,722
Je te présente Steven.
Il m'a supplié de te rencontrer.
637
00:41:32,857 --> 00:41:33,847
Bobby.
638
00:41:34,425 --> 00:41:36,326
On ne pensait jamais la connaître.
639
00:41:36,927 --> 00:41:39,829
Au lieu de ça,
elle est née en bonne santé.
640
00:41:41,332 --> 00:41:42,322
Grâce à vous.
641
00:41:43,601 --> 00:41:45,570
Ils nous ont envoyé votre sang.
642
00:41:46,837 --> 00:41:47,827
Merci.
643
00:41:51,242 --> 00:41:52,232
Courage.
644
00:41:57,181 --> 00:41:58,877
Ça te semble injuste ?
645
00:41:59,617 --> 00:42:03,054
Écoute, tu reverras tes enfants.
646
00:42:04,088 --> 00:42:05,215
Je le crois.
647
00:42:05,890 --> 00:42:07,051
Mais en attendant,
648
00:42:07,525 --> 00:42:11,758
Asha et des milliers d'autres
sont désormais tes enfants.
649
00:42:13,230 --> 00:42:14,858
Ton sang coule dans leurs veines.
650
00:42:15,065 --> 00:42:17,625
Regarde-les bien,
elle et ses parents.
651
00:42:17,768 --> 00:42:21,205
Tu crois toujours
que c'est une punition ?
652
00:42:22,439 --> 00:42:23,702
C'est une bénédiction.
653
00:42:26,210 --> 00:42:27,200
Exactement.
654
00:42:28,412 --> 00:42:30,881
Tu devrais jeter ton calepin
655
00:42:30,981 --> 00:42:32,381
ou en acheter un plus gros,
656
00:42:32,483 --> 00:42:34,645
parce que tu n'es pas près de partir.
657
00:42:36,220 --> 00:42:37,313
On dirait bien.
658
00:42:37,821 --> 00:42:40,985
Dis-toi
que tu n'as qu'à donner du sang
659
00:42:41,492 --> 00:42:43,256
toutes les huit semaines
660
00:42:43,894 --> 00:42:45,658
- jusqu'à ta mort.
- Seigneur.
661
00:42:46,964 --> 00:42:49,763
Et tu oses prétendre
que Dieu ne me punit pas ?
662
00:42:49,900 --> 00:42:51,994
- Il te taquine.
- Oui.
663
00:42:54,972 --> 00:42:58,101
Je travaille avec toi,
Il sait que j'ai le sens de l'humour.
664
00:43:50,527 --> 00:43:52,519
Sous-titres : Catherine Dubeau