1 00:00:03,436 --> 00:00:04,836 Quelle est votre urgence ? 2 00:00:05,038 --> 00:00:06,028 J'ai reçu une balle. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,006 Monsieur ? 4 00:00:10,677 --> 00:00:11,667 Vous êtes là ? 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,746 Vous m'entendez ? 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,382 Monsieur ? 7 00:00:25,925 --> 00:00:28,451 - On est déjà venus ici. - Quand ça ? 8 00:00:29,062 --> 00:00:30,223 Avant ton embauche. 9 00:00:33,867 --> 00:00:34,960 UN AN PLUS TÔT 10 00:00:35,101 --> 00:00:36,262 Chim, tu y es presque. 11 00:00:37,237 --> 00:00:38,364 Allez. 12 00:00:41,107 --> 00:00:42,097 Aide-moi. 13 00:00:43,276 --> 00:00:44,266 Doucement. 14 00:00:45,578 --> 00:00:46,978 C'est bon. 15 00:00:52,085 --> 00:00:53,610 Pourquoi elle a fait ça ? 16 00:00:58,458 --> 00:00:59,448 Je suis désolé. 17 00:00:59,993 --> 00:01:02,258 On aurait pu en parler. 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,655 Je l'aurais aidée. 19 00:01:04,130 --> 00:01:05,120 Je l'aimais. 20 00:01:05,598 --> 00:01:08,830 Elle ne devait pas avoir envie de se jeter dans vos bras. 21 00:01:09,335 --> 00:01:10,826 Ce n'était pas parfait. 22 00:01:11,638 --> 00:01:12,662 Manifestement. 23 00:01:15,308 --> 00:01:18,506 Ma femme utilisait cet arbre pour ses exercices de tir. 24 00:01:21,147 --> 00:01:23,275 Pour la dernière fois, où étais-tu hier ? 25 00:01:23,416 --> 00:01:24,645 Ne me tourne pas le dos. 26 00:01:24,784 --> 00:01:26,082 Hé. 27 00:01:27,854 --> 00:01:30,449 C'est ta faute, tu le sais, ça ? 28 00:01:32,625 --> 00:01:35,754 Tu veux que je te dise que j'ai rencontré quelqu'un ? 29 00:01:36,529 --> 00:01:38,430 Qu'on a baisé dans la voiture ? 30 00:01:38,631 --> 00:01:40,156 Tu auras un prétexte. 31 00:01:44,170 --> 00:01:45,160 Où as-tu trouvé ça ? 32 00:01:45,305 --> 00:01:47,604 N'approche pas ou je tire. 33 00:01:48,041 --> 00:01:49,031 Je te le jure. 34 00:01:51,544 --> 00:01:53,012 Voyez-vous ça. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,943 Tu en as du courage. 36 00:01:56,449 --> 00:01:57,439 Pas du tout. 37 00:01:59,486 --> 00:02:02,684 Je m'en veux terriblement de t'avoir laissé 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,189 m'arracher à ma vie et de m'avoir contrôlée. 39 00:02:05,625 --> 00:02:06,615 Tire. 40 00:02:07,994 --> 00:02:09,462 Vas-y, tire. 41 00:02:10,230 --> 00:02:11,721 Tire. 42 00:02:11,865 --> 00:02:13,128 Tire, bon sang ! 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,973 Si tu veux vraiment me quitter, 44 00:02:23,076 --> 00:02:24,669 tu devras te tuer toi. 45 00:02:24,811 --> 00:02:26,040 Pas moi. 46 00:02:35,922 --> 00:02:37,049 Regardez. 47 00:02:38,558 --> 00:02:39,924 Il est toujours là. 48 00:02:41,594 --> 00:02:42,584 Mais pas elle. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,333 C'est un mystère. 50 00:02:49,435 --> 00:02:52,337 Les champignons se sont propagés comme un cancer. 51 00:02:52,438 --> 00:02:54,703 Il a été exposé à des corps étrangers ? 52 00:02:55,542 --> 00:02:58,068 Il est tombé malade après avoir reçu une balle. 53 00:02:59,012 --> 00:03:01,345 C'est bizarre, pour un arbre de cette taille. 54 00:03:01,548 --> 00:03:03,039 Vous ne pouvez rien faire ? 55 00:03:03,183 --> 00:03:05,709 On aurait dû l'abattre il y a des mois. 56 00:03:06,219 --> 00:03:07,551 C'est dommage. 57 00:03:07,687 --> 00:03:09,553 Il me rappelle de beaux souvenirs. 58 00:03:09,889 --> 00:03:12,415 J'aurai votre devis d'ici la fin de la journée. 59 00:03:13,293 --> 00:03:14,591 Laissez tomber. 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,286 AUJOURD'HUI 61 00:03:16,429 --> 00:03:17,761 CIBLE 62 00:04:05,845 --> 00:04:07,143 La balle qu'elle a tirée... 63 00:04:08,581 --> 00:04:11,073 Elle a été éjectée quand l'arbre a explosé ? 64 00:04:17,857 --> 00:04:18,916 Qui sème le vent... 65 00:04:24,697 --> 00:04:26,290 DONNEZ DU SANG SAUVEZ DES VIES 66 00:04:29,269 --> 00:04:31,636 Je vous remercie d'avoir donné du sang. 67 00:04:31,838 --> 00:04:33,170 J'ignore si vous le savez, 68 00:04:33,306 --> 00:04:34,934 mais 90 % du sang 69 00:04:35,041 --> 00:04:39,001 donné aux patients de la région de Los Angeles provient de bénévoles. 70 00:04:39,479 --> 00:04:41,607 On risque notre vie tous les jours 71 00:04:41,714 --> 00:04:44,206 sur le terrain pour sauver des gens. 72 00:04:44,350 --> 00:04:46,819 Mais aujourd'hui, vous sauvez des gens 73 00:04:46,953 --> 00:04:49,684 avec une simple piqûre. 74 00:04:49,822 --> 00:04:53,054 C'est tellement simple que même M. Buckley y arrive. 75 00:04:53,826 --> 00:04:56,352 - Ça se passe bien ? - Formidable. 76 00:04:56,496 --> 00:04:59,159 Tout le monde a donné. Même ceux qui étaient en congé. 77 00:04:59,299 --> 00:05:02,360 C'est génial. Remballe tout. Il faut travailler. 78 00:05:02,669 --> 00:05:03,659 Pas si vite. 79 00:05:04,203 --> 00:05:07,901 Il me manque un litre pour atteindre mon objectif. 80 00:05:10,176 --> 00:05:12,168 Ça sera pour la prochaine fois. 81 00:05:13,813 --> 00:05:15,111 Tu es capitaine, mais tu es le seul qui n'a pas participé. 82 00:05:17,850 --> 00:05:19,182 Je n'aime pas les piqûres. 83 00:05:19,852 --> 00:05:21,218 Allons donc, capitaine. 84 00:05:21,988 --> 00:05:22,978 Tu dois donner. 85 00:05:25,158 --> 00:05:26,148 Pas question. 86 00:05:26,492 --> 00:05:27,824 Je n'ai jamais donné. 87 00:05:27,927 --> 00:05:30,829 Enfant, j'ai mordu le médecin qui a tenté d'en prendre. 88 00:05:31,497 --> 00:05:32,487 Ce n'est pas drôle. 89 00:05:32,765 --> 00:05:35,564 Adulte, on a tenté de me faire une prise de sang... 90 00:05:39,339 --> 00:05:40,329 ça s'est mal terminé. 91 00:05:41,708 --> 00:05:45,110 Un instant, Bobby. Écoute. 92 00:05:45,578 --> 00:05:47,342 Je comprends. Sincèrement. 93 00:05:47,914 --> 00:05:50,509 Mais je te demande de faire ça pour moi. 94 00:05:51,851 --> 00:05:52,841 Écoute... 95 00:05:54,220 --> 00:05:58,681 je suis en vie parce que j'ai eu de la chance. 96 00:05:58,791 --> 00:06:01,920 La meilleure équipe de secours m'a emmené à l'hôpital, 97 00:06:02,061 --> 00:06:04,360 où les meilleurs chirurgiens m'ont opéré. 98 00:06:05,465 --> 00:06:07,934 Mais j'ai reçu cinq litres de sang 99 00:06:08,067 --> 00:06:10,093 donné par de généreux citoyens. 100 00:06:10,236 --> 00:06:11,397 Je te l'ai dit... 101 00:06:12,372 --> 00:06:13,567 je fais cette collecte 102 00:06:13,706 --> 00:06:16,767 pour redonner une infime partie de ce que j'ai reçu. 103 00:06:16,976 --> 00:06:19,070 En exprimant ma gratitude ainsi, 104 00:06:19,412 --> 00:06:21,278 je me rachète devant l'univers. 105 00:06:21,414 --> 00:06:23,906 Toi et tous les autres ici présents 106 00:06:24,150 --> 00:06:26,551 ont offert de m'aider dans mon rétablissement. 107 00:06:26,652 --> 00:06:27,642 Voilà comment. 108 00:06:34,827 --> 00:06:36,090 Je vous déteste. 109 00:06:36,229 --> 00:06:37,322 Merci. 110 00:06:37,463 --> 00:06:39,091 - Tu nous aimes. - Tu en auras besoin. 111 00:06:39,399 --> 00:06:40,389 Serre-le fort. 112 00:06:40,500 --> 00:06:41,763 Il est prêt. 113 00:06:45,138 --> 00:06:46,128 Allons-y. 114 00:06:49,142 --> 00:06:52,169 Salut. Allez, va. 115 00:06:52,311 --> 00:06:53,506 Voilà. 116 00:07:15,001 --> 00:07:15,991 Hé. 117 00:07:16,302 --> 00:07:18,203 Je suis fier de nous. 118 00:07:19,505 --> 00:07:21,531 Ce qu'on fait, je t'assure... 119 00:07:22,708 --> 00:07:25,872 Et qu'est-ce qu'on fait exactement ? Ça m'échappe. 120 00:07:26,479 --> 00:07:27,777 On forme une famille. 121 00:07:28,381 --> 00:07:29,679 Pour le meilleur et le pire. 122 00:07:30,183 --> 00:07:31,845 On s'adapte aux circonstances. 123 00:07:33,853 --> 00:07:36,152 Les enfants sont notre priorité 124 00:07:36,289 --> 00:07:38,724 et on agit en conséquence. 125 00:07:39,992 --> 00:07:41,324 J'aimerais sortir avec eux. 126 00:07:41,461 --> 00:07:42,451 - Sortir ? - Oui. 127 00:07:43,563 --> 00:07:45,464 On a prévu de les emmener chez ta mère. 128 00:07:45,565 --> 00:07:46,555 Athena. 129 00:07:48,034 --> 00:07:51,471 Je fréquente Glenn depuis un moment, j'aimerais le leur présenter. 130 00:07:51,571 --> 00:07:52,834 À toi aussi. 131 00:07:53,072 --> 00:07:54,301 Pas question. 132 00:07:54,474 --> 00:07:57,535 Il faut attendre un an avant de présenter quelqu'un aux enfants. 133 00:07:57,677 --> 00:07:59,908 Et ça, c'est dans les circonstances idéales. 134 00:08:00,546 --> 00:08:02,481 Ils ne sont pas prêts à te voir 135 00:08:02,582 --> 00:08:04,346 tenir la main d'un homme. 136 00:08:05,585 --> 00:08:07,816 Ils doivent me voir tel que je suis. 137 00:08:07,920 --> 00:08:11,516 Ah bon ? Tu es prêt à changer de vie, 138 00:08:11,657 --> 00:08:13,148 mais pas nous. 139 00:08:13,559 --> 00:08:16,085 Je ne lui ai pas demandé d'emménager avec nous. 140 00:08:16,362 --> 00:08:18,831 Je voulais qu'on aille manger une crème glacée 141 00:08:18,931 --> 00:08:21,162 - et parler un peu... - Et quoi encore ? 142 00:08:21,501 --> 00:08:25,336 Il viendra dîner, le dimanche ? Il célébrera Noël avec nous ? 143 00:08:25,438 --> 00:08:27,236 C'est un inconnu. 144 00:08:27,373 --> 00:08:29,569 Tu comptes vérifier ses antécédents ? 145 00:08:29,709 --> 00:08:30,699 Bonne idée. 146 00:08:36,015 --> 00:08:37,677 Je l'ai rencontré au boulot. 147 00:08:38,451 --> 00:08:39,578 Il est entrepreneur. 148 00:08:39,719 --> 00:08:42,211 Il a étudié à USC. Il est respectable. 149 00:08:43,389 --> 00:08:44,379 Il boit très peu. 150 00:08:45,858 --> 00:08:48,089 Il ne fume pas. Il ne prend aucune drogue. 151 00:08:49,128 --> 00:08:50,255 Et j'espère... 152 00:08:51,631 --> 00:08:53,532 qu'il ne restera pas un inconnu. 153 00:08:56,035 --> 00:08:58,300 On s'est entendus pour accepter les changements 154 00:08:58,971 --> 00:09:00,405 et collaborer... 155 00:09:02,041 --> 00:09:05,034 afin de façonner notre famille pour le bien de tous. 156 00:09:06,946 --> 00:09:08,574 J'essaie d'aller de l'avant. 157 00:09:09,982 --> 00:09:11,245 Suis-moi. 158 00:09:12,552 --> 00:09:14,282 Alors n'avance pas si vite. 159 00:09:24,130 --> 00:09:25,325 Quelle est votre urgence ? 160 00:09:25,464 --> 00:09:28,730 Je suis chez Metro Fitness sur Hollywood. Mon patron brûle ! 161 00:09:28,834 --> 00:09:29,893 Il est fiévreux ? 162 00:09:30,002 --> 00:09:31,129 Non, il brûle. 163 00:09:31,637 --> 00:09:35,404 Je suis venue tôt pour déposer mes clés et prendre ma paye. 164 00:09:35,508 --> 00:09:38,603 Il m'a virée, hier. C'est une longue histoire. 165 00:09:38,744 --> 00:09:42,272 Bref, ça sentait le roussi. 166 00:09:48,521 --> 00:09:50,422 Il devait le faire réparer. 167 00:09:52,858 --> 00:09:54,952 Oh mon Dieu. Je n'y ai pas pensé. 168 00:09:55,194 --> 00:09:56,594 Il est là depuis quand ? 169 00:09:56,829 --> 00:10:00,129 Je ne sais pas. C'est le proprio, il vient avant l'ouverture. 170 00:10:00,266 --> 00:10:02,997 - Deux ou trois heures, peut-être ? - Il est mort ? 171 00:10:03,869 --> 00:10:05,167 Pire. Il est vivant. 172 00:10:05,805 --> 00:10:08,001 - Pourquoi il n'est pas sorti ? - Un AVC. 173 00:10:08,140 --> 00:10:09,164 Il a 32 ans. 174 00:10:09,775 --> 00:10:12,040 - Qu'est-ce qu'il prend ? - Je ne sais pas. 175 00:10:12,178 --> 00:10:14,511 À son âge, la drogue peut être en cause. 176 00:10:14,647 --> 00:10:18,277 - Il prenait quoi ? - De tout. Et en grande quantité. 177 00:10:18,384 --> 00:10:19,374 Des stéroïdes ? 178 00:10:21,687 --> 00:10:22,677 Tachycardie ventriculaire. 179 00:10:23,856 --> 00:10:24,846 Compressions. 180 00:10:33,065 --> 00:10:34,226 Non. Il est mort. 181 00:10:35,167 --> 00:10:36,965 - Oh mon Dieu. - Du calme. 182 00:10:37,069 --> 00:10:39,971 C'est flippant. Après l'incident avec Mindy, j'ai dit : 183 00:10:40,072 --> 00:10:42,371 "Qui sème le vent récolte la tempête." 184 00:10:42,808 --> 00:10:43,867 Qui est cette Mindy ? 185 00:10:54,887 --> 00:10:57,686 Barry, tu ne dois pas laisser Mindy. 186 00:10:57,823 --> 00:10:59,155 Je ne serai pas long. 187 00:10:59,258 --> 00:11:00,590 La vitre est ouverte. 188 00:11:00,726 --> 00:11:01,853 Ce n'est pas suffisant. 189 00:11:01,994 --> 00:11:03,656 Tu devrais la laisser chez toi. 190 00:11:03,763 --> 00:11:05,095 Elle devient agitée. 191 00:11:05,231 --> 00:11:06,597 Elle aboie sans arrêt. 192 00:11:06,732 --> 00:11:08,496 Les voisins se plaignent. 193 00:11:08,601 --> 00:11:10,069 Barry, elle va frire. 194 00:11:10,202 --> 00:11:11,500 Il fait 20 degrés. 195 00:11:11,771 --> 00:11:12,670 Quand il fait 20 degrés, 196 00:11:13,205 --> 00:11:15,367 ça atteint les 40 degrés dans une voiture. 197 00:11:15,508 --> 00:11:18,342 - Ça va. Elle a de l'eau. - Elle va mourir. 198 00:11:18,444 --> 00:11:21,380 Ce n'est pas ton chien. Et tu es censée travailler. 199 00:11:40,099 --> 00:11:41,089 Carrie ? 200 00:11:43,135 --> 00:11:45,695 - À quoi tu joues ? - Le banc solaire déconne. 201 00:11:45,871 --> 00:11:47,066 La minuterie est coincée. 202 00:11:47,239 --> 00:11:50,232 Ce n'est rien. Il suffit de la secouer un peu. 203 00:12:01,387 --> 00:12:03,754 Oh non. Qu'est-ce que tu as fait ? 204 00:12:05,458 --> 00:12:06,653 J'ai sauvé ta chienne. 205 00:12:07,326 --> 00:12:09,124 Tiens. De rien. 206 00:12:11,163 --> 00:12:12,153 Tu sais quoi ? 207 00:12:12,298 --> 00:12:15,166 Viens chercher ta paye demain. Tu es virée. 208 00:12:20,272 --> 00:12:21,262 Oui. 209 00:12:21,741 --> 00:12:23,607 - Qui sème... - Arrête. 210 00:12:26,846 --> 00:12:27,836 Ici Bobby. 211 00:12:37,256 --> 00:12:39,191 Je ne comprends pas, dites-le... 212 00:12:40,126 --> 00:12:41,958 - Merci. - Tout va bien ? 213 00:12:43,696 --> 00:12:45,665 - C'était l'hôpital. - Qui est malade ? 214 00:12:46,165 --> 00:12:47,292 Le sang que j'ai donné 215 00:12:47,433 --> 00:12:49,425 a été analysé. 216 00:12:49,535 --> 00:12:50,764 C'est ta première fois. 217 00:12:50,870 --> 00:12:52,839 Ils font ça, avant de le distribuer. 218 00:12:52,972 --> 00:12:54,031 Ils ont trouvé un truc. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,632 Qu'est-ce que tu veux dire ? 220 00:12:56,776 --> 00:12:59,143 Ils n'ont rien dit. Ils veulent me voir. 221 00:13:11,023 --> 00:13:12,616 Je vais vous montrer un truc. 222 00:13:13,359 --> 00:13:15,123 Je ne l'ai montré à personne. 223 00:13:16,896 --> 00:13:17,886 Votre missel ? 224 00:13:18,898 --> 00:13:20,730 En quelque sorte. 225 00:13:23,569 --> 00:13:24,559 Une liste de noms. 226 00:13:25,571 --> 00:13:27,005 Il y en a 62. 227 00:13:27,740 --> 00:13:29,299 62 sur 148. 228 00:13:30,843 --> 00:13:32,175 Cent quarante-huit ? 229 00:13:32,311 --> 00:13:34,007 Le nombre de morts par ma faute. 230 00:13:34,146 --> 00:13:37,810 Et ces 62 noms, ce sont les vies que vous avez sauvées. 231 00:13:39,151 --> 00:13:40,141 Oui. 232 00:13:43,522 --> 00:13:46,390 Ce métier, c'est le seul moyen de me racheter. 233 00:13:47,426 --> 00:13:49,361 Bien que ce soit impossible. 234 00:13:51,330 --> 00:13:53,663 Mais je dois sauver au moins 148 vies. 235 00:13:56,836 --> 00:13:57,929 Ensuite, je partirai. 236 00:14:03,742 --> 00:14:06,177 Vous savez bien que l'Église condamne le suicide. 237 00:14:06,278 --> 00:14:09,009 - Et vous ? - Votre âme serait perdue. 238 00:14:09,415 --> 00:14:10,508 Vous croyez au karma ? 239 00:14:10,783 --> 00:14:12,376 Je crois en la justice de Dieu. 240 00:14:12,751 --> 00:14:14,049 Et son sens de l'humour ? 241 00:14:16,522 --> 00:14:18,013 J'ai fait une prise de sang. 242 00:14:19,859 --> 00:14:22,727 Ils ont trouvé quelque chose. Le médecin a refusé d'en dire plus. 243 00:14:23,295 --> 00:14:24,957 Il veut me l'annoncer en face. 244 00:14:25,531 --> 00:14:26,521 Je suis navré. 245 00:14:27,233 --> 00:14:28,792 L'ironie de la chose, 246 00:14:29,468 --> 00:14:31,699 c'est que je n'arriverai pas à 148 247 00:14:31,804 --> 00:14:33,432 et ça me terrifie. 248 00:14:34,573 --> 00:14:35,905 C'est votre pénitence. 249 00:14:36,642 --> 00:14:39,407 Mon âme ne reposera jamais en paix, 250 00:14:40,112 --> 00:14:41,102 si je ne me rachète pas. 251 00:15:59,358 --> 00:16:00,826 Quelle est votre urgence ? 252 00:16:01,360 --> 00:16:03,727 Aidez-moi. Je suis tombée. 253 00:16:03,862 --> 00:16:05,194 Je me suis cassé la hanche. 254 00:16:05,331 --> 00:16:06,492 Où êtes-vous ? 255 00:16:06,632 --> 00:16:10,467 À Hancock Park, au 2 312 Woodlyn. 256 00:16:10,736 --> 00:16:13,797 Ça fait mal. Envoyez les secours, je vous en prie. 257 00:16:17,309 --> 00:16:18,675 C'était fragile ? 258 00:16:18,911 --> 00:16:20,470 Je ne sais pas. Peu importe. 259 00:16:20,579 --> 00:16:21,877 Vous le retournerez. 260 00:16:22,014 --> 00:16:23,312 Emmenez-moi à l'hôpital. 261 00:16:23,415 --> 00:16:24,405 On attend quoi ? 262 00:16:24,550 --> 00:16:26,519 Si vous avez une lésion médullaire, 263 00:16:26,652 --> 00:16:27,676 il faut être prudents. 264 00:16:27,820 --> 00:16:30,051 Je sens mes jambes, je vous l'ai dit. 265 00:16:30,189 --> 00:16:32,021 Un peu trop, même. Ça fait mal ! 266 00:16:34,226 --> 00:16:36,422 Qui a appelé la police ? C'est inutile. 267 00:16:36,895 --> 00:16:38,363 Ça va mieux. Pas besoin... 268 00:16:38,897 --> 00:16:40,092 Vous avez ses papiers ? 269 00:16:43,202 --> 00:16:45,501 C'est tombé de sa poche. Qui t'a appelée ? 270 00:16:45,604 --> 00:16:46,731 Un voisin. 271 00:16:47,373 --> 00:16:48,739 La pirate des porches. 272 00:16:49,408 --> 00:16:50,398 Pardon ? 273 00:16:50,709 --> 00:16:53,110 Vous tentez d'insinuer que... 274 00:16:53,245 --> 00:16:54,941 En d'autres occasions, 275 00:16:55,080 --> 00:16:57,675 j'aurais écouté vos excuses élaborées 276 00:16:57,783 --> 00:16:59,445 et je vous aurais laissée croire 277 00:16:59,585 --> 00:17:02,419 que vous êtes plus maligne que moi. 278 00:17:02,554 --> 00:17:05,114 Mais pas aujourd'hui. 279 00:17:05,257 --> 00:17:06,850 Je suis une victime. 280 00:17:06,959 --> 00:17:08,291 Je dois aller à l'hôpital. 281 00:17:08,427 --> 00:17:11,124 Vous irez. On soignera votre hanche bousillée. 282 00:17:11,263 --> 00:17:14,233 - C'est son fémur. - Puis vous serez accusée de vol. 283 00:17:14,366 --> 00:17:15,925 - Quoi ? - Et d'intrusion. 284 00:17:18,237 --> 00:17:19,705 Votre voiture est en marche. 285 00:17:19,805 --> 00:17:22,900 D'après votre permis de conduire, vous habitez à Van Nuys. 286 00:17:23,042 --> 00:17:24,772 Je sais que vous souffrez. 287 00:17:25,210 --> 00:17:27,941 Vous voulez soigner votre fémur sans tarder ? 288 00:17:28,781 --> 00:17:31,216 Alors arrêtez vos conneries et dites la vérité. 289 00:17:33,485 --> 00:17:34,817 Je ne garde rien. 290 00:17:35,654 --> 00:17:36,815 J'aime voler. 291 00:17:38,390 --> 00:17:40,416 Je voulais me faire soigner en Arizona, 292 00:17:40,559 --> 00:17:42,460 mais mes assurances refusent de payer. 293 00:17:46,999 --> 00:17:49,833 Si je devais mettre un nom sur ta mauvaise humeur, 294 00:17:50,502 --> 00:17:51,663 ça serait Michael, non ? 295 00:17:55,107 --> 00:17:58,441 Il veut nous présenter son copain, 296 00:17:58,577 --> 00:18:01,069 aux enfants et moi. 297 00:18:01,413 --> 00:18:03,575 Tu devrais lui accorder une chance. 298 00:18:03,682 --> 00:18:06,675 - Pas question. - Ça réduirait la tension. 299 00:18:07,786 --> 00:18:11,518 Athena, je dis seulement que ce type est peut-être bien. 300 00:18:11,657 --> 00:18:13,922 Michael est reconnu pour avoir un goût sûr. 301 00:18:14,159 --> 00:18:16,924 Il peut fréquenter le dalaï-lama, si ça lui chante. 302 00:18:17,329 --> 00:18:18,319 Je sais. 303 00:18:19,164 --> 00:18:21,292 C'est dur de l'accepter. 304 00:18:21,433 --> 00:18:23,993 Ce qui est dur, c'est d'avoir décidé 305 00:18:24,136 --> 00:18:26,503 de rester ensemble pour épargner les enfants 306 00:18:26,638 --> 00:18:28,834 et de jouer à la famille heureuse. 307 00:18:29,608 --> 00:18:31,873 Ça signifie que Michael a tous les avantages 308 00:18:32,010 --> 00:18:33,945 d'habiter avec nous, 309 00:18:34,046 --> 00:18:35,514 tout en faisant à sa guise. 310 00:18:35,647 --> 00:18:39,311 Je suis la seule à devoir surmonter ses blessures. 311 00:18:40,619 --> 00:18:44,715 Et ignorer quotidiennement ce qu'elle ressent. 312 00:18:44,857 --> 00:18:47,725 Le véritable problème n'est pas Glenn, Athena. 313 00:18:50,095 --> 00:18:51,028 Les enfants aiment leur père, 314 00:18:51,163 --> 00:18:53,064 mais ils suivent l'exemple de leur mère. 315 00:18:54,299 --> 00:18:57,167 Peu importe ce que Michael fait, si tu le détestes... 316 00:18:58,403 --> 00:18:59,701 ils le détesteront aussi. 317 00:19:00,706 --> 00:19:04,143 Les problèmes conjugaux ont la cote, en ce moment. 318 00:19:05,344 --> 00:19:06,471 Tu n'imagines pas... 319 00:19:06,578 --> 00:19:08,342 On peut y aller ? 320 00:19:08,480 --> 00:19:10,472 Elle met en doute tout ce que je fais. 321 00:19:10,582 --> 00:19:12,414 Je trouve ça blessant. 322 00:19:13,986 --> 00:19:14,976 Je t'appelle. 323 00:19:15,587 --> 00:19:16,577 D'accord. 324 00:19:21,527 --> 00:19:23,496 Tu n'étais pas obligé de venir. 325 00:19:24,229 --> 00:19:25,663 J'y tiens. 326 00:19:25,764 --> 00:19:27,892 J'ai insisté pour que tu donnes du sang. 327 00:19:28,033 --> 00:19:29,331 Je me sens obligé. 328 00:19:29,434 --> 00:19:33,064 Quoi que dise le médecin, tu peux compter sur moi. 329 00:19:37,075 --> 00:19:38,099 - M. Nash. - Oui. 330 00:19:38,243 --> 00:19:39,939 Merci d'être venu si rapidement. 331 00:19:40,078 --> 00:19:43,515 Ce genre de découverte nécessite une décision rapide. 332 00:19:44,783 --> 00:19:45,842 Ça va. 333 00:19:45,951 --> 00:19:48,284 Parlez franchement. Inutile de dorer la pilule. 334 00:19:49,021 --> 00:19:50,011 Je vous en prie. 335 00:19:57,930 --> 00:20:00,593 Vous connaissez la maladie hémolytique ? 336 00:20:01,266 --> 00:20:04,293 - Non, c'est grave ? - C'est terrible. 337 00:20:04,436 --> 00:20:06,302 Mortel, dans bien des cas. 338 00:20:06,872 --> 00:20:08,204 Mais vous ne l'avez pas. 339 00:20:09,041 --> 00:20:12,307 Elle n'affecte que les femmes enceintes et leur fœtus. 340 00:20:13,278 --> 00:20:14,940 Je ne comprends pas. 341 00:20:15,380 --> 00:20:19,977 Chaque année, plus de 4 000 nouveau-nés sont atteints. 342 00:20:20,485 --> 00:20:22,716 Votre sang est presque identique 343 00:20:22,821 --> 00:20:25,052 à celui de James Harrison, un Australien. 344 00:20:25,490 --> 00:20:27,584 Pendant des décennies, son sang 345 00:20:27,726 --> 00:20:30,252 a sauvé la vie de plus de deux millions d'enfants. 346 00:20:30,462 --> 00:20:32,431 On le surnomme l'homme au bras d'or. 347 00:20:32,898 --> 00:20:35,333 Il semblerait que vous ayez le même. 348 00:20:36,468 --> 00:20:39,063 Si vous acceptez de remplir ceci, 349 00:20:39,671 --> 00:20:43,130 on serait ravis de vous compter parmi nos donateurs particuliers. 350 00:20:43,508 --> 00:20:45,477 Vous donneriez régulièrement. 351 00:20:45,777 --> 00:20:48,770 Des bébés ont besoin de vous immédiatement. 352 00:20:51,183 --> 00:20:52,173 Merci. 353 00:20:54,353 --> 00:20:55,844 - Félicitations. - Oui. 354 00:21:00,425 --> 00:21:03,657 Tu devras surmonter ta peur des aiguilles, pas vrai ? 355 00:21:12,704 --> 00:21:15,003 - Qu'est-ce que tu fais ? - On ne le voit pas. 356 00:21:15,274 --> 00:21:17,038 Il se cache derrière l'arbre. 357 00:21:17,175 --> 00:21:19,007 Bon, attends. 358 00:21:21,380 --> 00:21:22,370 OK. 359 00:21:26,351 --> 00:21:28,320 - Et voilà. - Dans le mille. 360 00:21:29,888 --> 00:21:31,288 Je vais le faire bouger. 361 00:21:40,532 --> 00:21:41,522 Quoi ? 362 00:21:41,900 --> 00:21:45,200 Vous avez lancé quelque chose ? Il ne faut pas les importuner. 363 00:21:45,337 --> 00:21:46,862 Mon neveu prend une photo. 364 00:21:47,005 --> 00:21:48,803 C'est tout. C'est bon ? 365 00:21:48,907 --> 00:21:51,001 Oui. J'ai la photo que je voulais. 366 00:21:52,678 --> 00:21:54,476 Allons aux toilettes. Allons-y. 367 00:21:56,648 --> 00:21:58,514 TOILETTES 368 00:22:11,330 --> 00:22:12,320 Qu'y a-t-il ? 369 00:22:13,899 --> 00:22:15,197 Qu'est-ce qui se passe ? 370 00:22:17,002 --> 00:22:17,992 Les garçons ! 371 00:22:43,628 --> 00:22:44,857 Quelle est votre urgence ? 372 00:22:53,939 --> 00:22:55,874 Il... Il me fixe. 373 00:22:56,141 --> 00:22:57,439 Ses yeux sont rivés sur moi. 374 00:22:57,576 --> 00:23:00,273 On dirait qu'il m'observe. C'est mauvais signe. 375 00:23:00,412 --> 00:23:02,938 La sécurité a été alertée. Elle est en route. 376 00:23:03,081 --> 00:23:04,709 Elle arrivera trop tard. 377 00:23:04,816 --> 00:23:07,149 J'ai fait des safaris. Ces bêtes sont rapides. 378 00:23:07,285 --> 00:23:10,915 On m'assure que la meilleure approche est de rester immobile. 379 00:23:14,426 --> 00:23:15,416 Saloperie. 380 00:23:19,064 --> 00:23:20,054 Sean ? 381 00:23:20,899 --> 00:23:23,266 - Je monte ! - Sean, qu'est-ce qui se passe ? 382 00:23:25,404 --> 00:23:26,463 Oh mon Dieu ! 383 00:23:26,605 --> 00:23:29,006 J'ai réussi. Je suis dans l'enclos des flamants. 384 00:23:29,141 --> 00:23:31,474 Dites-le à la sécurité, d'accord ? 385 00:23:36,748 --> 00:23:37,772 Hé merde. 386 00:23:38,784 --> 00:23:40,446 - Où est le tigre ? - Section est. 387 00:23:40,585 --> 00:23:42,144 À l'autre bout du zoo. Un visiteur est coincé. 388 00:23:43,455 --> 00:23:44,753 Les tireurs sont en route. 389 00:23:44,856 --> 00:23:46,916 Vous allez le tuer ? Il ne faut pas. 390 00:23:47,192 --> 00:23:49,752 On va l'endormir, si possible. 391 00:23:49,861 --> 00:23:51,830 Comment est-ce qu'il s'est échappé ? 392 00:23:51,963 --> 00:23:53,591 Il a bondi sur le haut du mur, 393 00:23:53,698 --> 00:23:55,792 puis il a franchi l'enceinte. 394 00:23:56,301 --> 00:23:59,100 Le dresseur a tenté de l'approcher. 395 00:23:59,204 --> 00:24:00,331 C'est horrible. 396 00:24:01,773 --> 00:24:03,537 Il m'a écorché vif. 397 00:24:04,276 --> 00:24:06,768 La peau est arrachée sur tout le bras. 398 00:24:08,613 --> 00:24:09,842 Hen, la solution saline. 399 00:24:09,981 --> 00:24:11,313 On désinfecte la blessure. 400 00:24:11,450 --> 00:24:12,941 Il ne vous a pas tué. 401 00:24:13,051 --> 00:24:15,282 Je connais Kobe depuis qu'il est bébé. 402 00:24:15,387 --> 00:24:18,846 Il ne voulait pas me faire de mal. Il était perturbé, c'est tout. 403 00:24:20,058 --> 00:24:21,856 En faisant attention, on sauvera la peau. 404 00:24:22,394 --> 00:24:24,488 Après la chirurgie, ça ne paraîtra plus. 405 00:24:25,330 --> 00:24:27,299 Toutes les unités au zoo de Barnsdale. 406 00:24:27,399 --> 00:24:29,834 Il y a un homme en détresse à l'est du parc. 407 00:24:29,968 --> 00:24:34,167 Il s'appelle Sean Coopertino, 47 ans, de Riverside. 408 00:24:34,306 --> 00:24:36,639 Il se cache près de l'enclos des girafes. 409 00:24:37,008 --> 00:24:39,204 727-L-30 en route. 410 00:24:39,678 --> 00:24:41,909 C'est ce type, tu crois ? Quelle coïncidence. 411 00:24:42,047 --> 00:24:43,037 Quel type ? 412 00:24:43,181 --> 00:24:45,343 Sean Coopertino, le dentiste de Riverside. 413 00:24:49,521 --> 00:24:52,150 Combien avez-vous payé les braconniers ? 414 00:24:52,257 --> 00:24:53,520 C'était une réserve. 415 00:24:53,658 --> 00:24:56,526 Ellie était surveillée et étudiée par l'université d'Oxford. 416 00:24:56,661 --> 00:24:58,220 Je n'en avais aucune idée. 417 00:24:58,363 --> 00:25:00,093 C'était un voyage de chasse légal. 418 00:25:00,599 --> 00:25:02,158 Dr Coopertino... 419 00:25:09,207 --> 00:25:10,675 Annulez mes rendez-vous. 420 00:25:13,712 --> 00:25:15,078 Et appelez mon avocat. 421 00:25:40,972 --> 00:25:41,962 Sean ? 422 00:25:43,041 --> 00:25:44,566 Vous êtes toujours là ? 423 00:25:45,877 --> 00:25:46,867 Oh, seigneur. Sean ? 424 00:25:47,779 --> 00:25:49,475 Oui, je suis là. 425 00:25:49,814 --> 00:25:51,976 Restez là. La sécurité sait où vous êtes. 426 00:25:52,117 --> 00:25:53,779 - Elle est en route. - D'accord. 427 00:25:53,919 --> 00:25:56,252 Je ne le vois plus. 428 00:25:56,388 --> 00:25:58,414 Je l'ai déjoué, je crois. 429 00:26:04,896 --> 00:26:08,492 Sean ? Vous êtes là ? 430 00:26:25,917 --> 00:26:26,907 Je vois le tigre. 431 00:26:37,662 --> 00:26:39,028 Mais pas l'homme. Et vous ? 432 00:26:39,931 --> 00:26:41,695 Je crois qu'il se cache derrière. 433 00:26:45,537 --> 00:26:47,165 Il ne se cache pas. 434 00:26:49,007 --> 00:26:50,202 Tirez. 435 00:26:57,449 --> 00:26:58,212 - Il dort ? - Oui. 436 00:27:11,630 --> 00:27:13,292 Quel animal magnifique. 437 00:27:13,698 --> 00:27:16,497 Ils vont sûrement l'abattre, après ça. 438 00:27:16,635 --> 00:27:17,625 Pas nécessairement. 439 00:27:18,737 --> 00:27:20,035 Tu sais qui il a mangé ? 440 00:27:22,507 --> 00:27:24,408 Le crétin qui a tué Ellie la lionne. 441 00:27:24,909 --> 00:27:26,002 Le dentiste ? 442 00:27:28,380 --> 00:27:31,043 L'opinion publique sera en faveur du félin. 443 00:27:31,182 --> 00:27:32,480 Et qui sème le vent... 444 00:27:32,584 --> 00:27:34,416 - Récolte la tempête. - Non. 445 00:27:34,986 --> 00:27:38,150 La fureur de l'animal sauvage qui refuse d'être en cage. 446 00:27:47,032 --> 00:27:50,161 Ce silence est inquiétant. Qu'est-ce que vous fabriquez ? 447 00:27:51,202 --> 00:27:54,036 Votre père vous attend pour jouer au Pictionary. 448 00:27:54,572 --> 00:27:57,599 - Tu vas travailler ? - Oui, dans quelques minutes. 449 00:28:00,412 --> 00:28:02,711 Vous n'aimez pas être avec papa ? 450 00:28:03,615 --> 00:28:05,880 Non, ça, c'est ton problème. 451 00:28:08,553 --> 00:28:12,752 Ce qui se passe entre votre père et moi est compliqué. 452 00:28:17,028 --> 00:28:18,291 Ce qu'il fait... 453 00:28:20,932 --> 00:28:22,093 est très courageux. 454 00:28:22,600 --> 00:28:24,728 Et on doit le soutenir. 455 00:28:26,705 --> 00:28:32,076 Votre père et moi, on essaie de maintenir notre famille unie. 456 00:28:32,210 --> 00:28:33,439 Pourquoi ? 457 00:28:34,045 --> 00:28:35,570 Le fait d'habiter ensemble 458 00:28:35,714 --> 00:28:38,707 alors que vous vous en voulez ne nous aide pas. 459 00:28:39,217 --> 00:28:42,415 C'était difficile d'accepter son homosexualité, mais on l'aime. 460 00:28:43,154 --> 00:28:44,588 Ce n'est pas ça, le problème. 461 00:28:45,423 --> 00:28:46,618 Alors c'est quoi ? 462 00:28:47,625 --> 00:28:49,321 De devoir faire semblant. 463 00:28:49,661 --> 00:28:50,754 Et pour quoi ? 464 00:28:51,463 --> 00:28:54,797 Pour prétendre que votre mariage n'était pas une erreur ? 465 00:28:58,136 --> 00:29:00,401 On préfère l'honnêteté. 466 00:29:02,107 --> 00:29:03,803 C'est ce que tu nous as appris. 467 00:29:08,446 --> 00:29:09,470 Hé, Bobby. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,405 Tu sais, cet Australien, 469 00:29:11,516 --> 00:29:13,917 celui dont le sang est semblable au tien. 470 00:29:14,352 --> 00:29:16,412 En 1999, il a reçu 471 00:29:16,521 --> 00:29:19,685 la médaille de l'Ordre d'Australie pour avoir sauvé ces enfants. 472 00:29:20,859 --> 00:29:22,191 C'est quoi, l'équivalent ? 473 00:29:22,861 --> 00:29:24,830 La médaille présidentielle de la Liberté ? 474 00:29:24,963 --> 00:29:26,454 On soumettra ta candidature. 475 00:29:26,598 --> 00:29:28,294 D'ici quelque temps. 476 00:29:28,433 --> 00:29:30,868 J'ai donné du sang. Je ne mérite pas de médaille. 477 00:29:31,269 --> 00:29:32,635 Laisse tomber. 478 00:29:33,171 --> 00:29:35,663 Laisser tomber ? C'est la médaille... 479 00:29:41,546 --> 00:29:44,482 Tu vas me dire ce qui t'irrite ? 480 00:29:46,551 --> 00:29:49,020 Je comprends. Tu n'aimes pas les aiguilles. 481 00:29:49,154 --> 00:29:50,850 Mais sauver des vies, c'est ta vocation. 482 00:29:50,989 --> 00:29:53,618 Tu es un héros. Et on vient de t'annoncer 483 00:29:53,725 --> 00:29:56,285 que tu peux sauver la vie de millions d'enfants. 484 00:29:56,394 --> 00:29:57,828 Ce ne sont pas les miens ! 485 00:29:58,897 --> 00:30:00,388 C'est les miens que je veux. 486 00:30:02,367 --> 00:30:03,960 Quel sauveur je fais. 487 00:30:05,003 --> 00:30:08,303 C'est ma vocation, mais je n'ai pas pu sauver ma famille. 488 00:30:08,873 --> 00:30:10,364 Ni la protéger de moi. 489 00:30:11,209 --> 00:30:12,472 Cent quarante-huit. 490 00:30:13,912 --> 00:30:16,404 C'est les vies que je dois pour racheter mes erreurs. 491 00:30:18,349 --> 00:30:21,376 Quand j'aurai payé ma dette, j'irai les rejoindre. 492 00:30:22,053 --> 00:30:23,646 J'y étais presque, Chim. 493 00:30:23,755 --> 00:30:26,190 J'allais revoir mes enfants. C'était l'accord. 494 00:30:26,324 --> 00:30:27,417 L'accord avec qui ? 495 00:30:28,026 --> 00:30:29,756 Celui que j'ai passé avec Dieu. 496 00:30:34,399 --> 00:30:36,595 Dieu ne passe pas ce genre d'accord. 497 00:30:36,734 --> 00:30:39,898 Quand j'ai reçu l'appel à propos de mes analyses sanguines, 498 00:30:40,038 --> 00:30:43,065 j'ai cru que c'était ça, ma punition. Un cancer. 499 00:30:44,542 --> 00:30:48,035 Malgré toutes mes prières demandant de vivre assez longtemps... 500 00:30:50,748 --> 00:30:52,910 Tu ne parles pas de suicide, j'espère. 501 00:30:54,285 --> 00:30:55,275 Si. 502 00:30:57,889 --> 00:30:58,879 J'en ai assez. 503 00:31:00,191 --> 00:31:01,682 Je veux revoir mes enfants. 504 00:31:04,028 --> 00:31:06,293 J'ai assez souffert, mais ce n'est pas fini. 505 00:31:07,265 --> 00:31:08,392 Ça ne finira jamais. 506 00:31:09,534 --> 00:31:11,969 Car Dieu ne me punit pas en m'enlevant la vie. 507 00:31:13,471 --> 00:31:16,635 Il me punit en m'obligeant à rester en vie. 508 00:31:20,111 --> 00:31:21,602 Attends. Bobby ? 509 00:31:27,619 --> 00:31:28,780 Bon. 510 00:31:33,825 --> 00:31:35,225 Y a un souci avec ce coca ? 511 00:31:36,160 --> 00:31:37,458 Salut. Non. 512 00:31:38,229 --> 00:31:40,460 Je m'en sers pour nettoyer le sang 513 00:31:40,598 --> 00:31:42,396 quand on a terminé. 514 00:31:42,634 --> 00:31:45,126 C'est la seule chose qui fonctionne. 515 00:31:45,270 --> 00:31:46,898 Ce n'est pas mon boulot, mais... 516 00:31:48,072 --> 00:31:49,802 ça me semble plus correct. 517 00:31:50,775 --> 00:31:52,937 La victime était déjà morte. 518 00:31:53,077 --> 00:31:54,409 La victime et le suspect. 519 00:31:56,014 --> 00:31:57,073 Il dévalise le magasin 520 00:31:57,181 --> 00:32:00,447 et se fait heurter par un camion en s'enfuyant. 521 00:32:01,920 --> 00:32:04,082 Qu'est-ce que tu voulais me dire ? 522 00:32:07,792 --> 00:32:08,782 Athena. 523 00:32:09,961 --> 00:32:11,691 J'ai fait une grosse connerie. 524 00:32:11,829 --> 00:32:13,593 Professionnelle ou personnelle ? 525 00:32:14,098 --> 00:32:15,088 Personnelle. 526 00:32:15,667 --> 00:32:16,691 Argent ou sexe ? 527 00:32:20,371 --> 00:32:21,361 Sexe. 528 00:32:29,180 --> 00:32:30,375 J'ai couché avec Eva. 529 00:32:31,549 --> 00:32:32,608 Quoi ? 530 00:32:33,384 --> 00:32:35,148 Je la croyais en prison. 531 00:32:35,653 --> 00:32:37,053 Elle a été libérée. 532 00:32:38,156 --> 00:32:41,991 Je ne sais pas ce qui m'a pris. C'était le soir de pleine lune. 533 00:32:42,293 --> 00:32:44,694 Je n'arrive plus à regarder Karen dans les yeux. 534 00:32:44,829 --> 00:32:46,354 Tu dois lui dire. 535 00:32:46,497 --> 00:32:49,228 Pourquoi ? Ça n'arrivera plus. C'était une erreur. 536 00:32:49,667 --> 00:32:53,502 J'ai compris que je voulais rester avec ma femme. 537 00:32:54,038 --> 00:32:56,735 Je ne veux pas bousiller ma relation. 538 00:32:56,874 --> 00:32:59,503 Elle est déjà bousillée. 539 00:32:59,911 --> 00:33:02,210 On ne trompe pas, si la relation est saine. 540 00:33:02,647 --> 00:33:05,481 C'est la preuve d'un mal existant. 541 00:33:05,883 --> 00:33:09,376 Si tu l'avoues à Karen, c'est ta chance de le réparer. 542 00:33:09,721 --> 00:33:12,190 C'est quand on révèle nos secrets qu'on découvre 543 00:33:12,323 --> 00:33:14,417 la valeur de notre mariage. 544 00:33:14,993 --> 00:33:18,088 Crois-moi, je sais de quoi je parle. 545 00:33:19,864 --> 00:33:24,734 Il faut parfois le détruire pour le sauver. 546 00:33:27,772 --> 00:33:30,264 Il y a beaucoup d'amour entre vous. 547 00:33:31,376 --> 00:33:32,366 Merci, Athena. 548 00:33:35,613 --> 00:33:37,673 Tiens-moi au courant. 549 00:33:38,282 --> 00:33:39,545 Merci pour le coca. 550 00:34:15,987 --> 00:34:16,977 Michael. 551 00:34:19,957 --> 00:34:22,392 Hé, salut, chérie. Quelle heure est-il ? 552 00:34:23,261 --> 00:34:24,251 23 h 30. 553 00:34:25,963 --> 00:34:27,158 Il faut qu'on parle. 554 00:34:32,437 --> 00:34:34,429 Je n'ai jamais rien fait d'aussi difficile, 555 00:34:36,174 --> 00:34:40,236 mais je dois le faire pendant que je t'aime encore. 556 00:34:54,325 --> 00:34:55,452 C'est quoi ? 557 00:34:55,693 --> 00:34:58,094 Les coordonnées de mon avocat de divorce. 558 00:34:59,497 --> 00:35:02,433 - Non, Athena. - Dis à ton avocat de l'appeler. 559 00:35:02,667 --> 00:35:04,431 - Non, Athena. - Je t'aime. 560 00:35:11,375 --> 00:35:12,365 Tu es mon homme. 561 00:35:13,644 --> 00:35:16,136 Le père de mes enfants. Mon meilleur ami. 562 00:35:18,449 --> 00:35:19,439 Notre famille... 563 00:35:21,052 --> 00:35:23,180 change. C'est ainsi. 564 00:35:23,788 --> 00:35:27,691 Mais si on reste ensemble dans cette maison, 565 00:35:28,326 --> 00:35:31,387 en s'accrochant au passé... 566 00:35:34,165 --> 00:35:35,997 je finirai par te détester. 567 00:35:36,134 --> 00:35:37,625 Si on ne tourne pas la page, 568 00:35:38,569 --> 00:35:42,631 je n'aurai plus que de la haine, quand je penserai à toi. 569 00:35:43,207 --> 00:35:44,869 Que fais-tu des enfants ? 570 00:35:45,243 --> 00:35:46,711 Je leur ai parlé. 571 00:35:46,844 --> 00:35:48,813 Ils sont d'accord et ils en ont besoin. 572 00:35:57,822 --> 00:35:59,188 Je suis désolé. 573 00:36:02,360 --> 00:36:04,158 Désolé de t'avoir blessée. 574 00:36:05,062 --> 00:36:06,052 Sincèrement. 575 00:36:17,708 --> 00:36:20,041 Je ne regretterai jamais de t'avoir épousé. 576 00:36:22,246 --> 00:36:24,545 Si c'était à refaire, je recommencerais. 577 00:36:25,683 --> 00:36:27,379 J'ai les enfants 578 00:36:28,186 --> 00:36:29,449 et toi en tant qu'ami. 579 00:36:30,555 --> 00:36:35,357 Je subirais les mêmes souffrances sans hésiter. 580 00:37:30,248 --> 00:37:31,238 Tu rentres tard. 581 00:37:31,983 --> 00:37:36,079 Désolée, je me suis baladée un peu. 582 00:37:39,156 --> 00:37:41,921 J'avais besoin de me vider l'esprit. 583 00:37:42,994 --> 00:37:43,984 À propos d'Eva ? 584 00:37:52,003 --> 00:37:53,528 Elle demande la garde. 585 00:37:54,672 --> 00:37:56,004 C'est impossible. Nos avocats ont dit... 586 00:37:57,441 --> 00:37:58,431 Selon elle... 587 00:38:00,278 --> 00:38:03,271 notre foyer instable ne convient pas à un enfant. 588 00:38:04,982 --> 00:38:10,888 La preuve de cette instabilité, c'est que tu as couché avec elle. 589 00:38:25,469 --> 00:38:26,835 Chérie, je suis désolée. 590 00:38:26,971 --> 00:38:29,372 - Je peux t'expliquer. - Je fais mes bagages. 591 00:38:29,507 --> 00:38:30,873 J'emmène Denny chez mes parents. 592 00:38:31,008 --> 00:38:34,410 - Laisse-moi... - Tu as mis notre famille en péril. 593 00:38:36,213 --> 00:38:40,514 J'ignore ce que tu cherchais, mais j'espère que tu l'as trouvé. 594 00:38:41,686 --> 00:38:43,245 Et que ça valait la peine. 595 00:38:55,032 --> 00:38:57,524 - Je n'ai rien commandé. - De la part de monsieur. 596 00:39:05,042 --> 00:39:06,032 Oh, seigneur. 597 00:39:13,417 --> 00:39:14,407 Moi, c'est Aaron. 598 00:39:15,953 --> 00:39:18,616 - Athena. - Ça ne vous gêne pas, j'espère. 599 00:39:18,756 --> 00:39:19,951 Oh non. 600 00:39:20,257 --> 00:39:23,455 J'ignorais que ça se faisait encore. 601 00:39:24,261 --> 00:39:25,695 Offrir un verre ? 602 00:39:25,796 --> 00:39:27,594 C'est bien pour briser la glace. 603 00:39:28,966 --> 00:39:31,128 Vous n'êtes pas sortie depuis longtemps ? 604 00:39:33,704 --> 00:39:36,765 Ça fait un bail. Je me suis récemment séparée. 605 00:39:37,575 --> 00:39:38,565 Depuis quand ? 606 00:39:39,076 --> 00:39:40,100 Deux jours. 607 00:39:41,612 --> 00:39:44,047 Ça fait un moment qu'on s'y prépare. 608 00:39:45,282 --> 00:39:46,750 Il n'y a pas d'animosité. 609 00:39:47,585 --> 00:39:50,419 Il est à la maison avec nos enfants, 610 00:39:50,554 --> 00:39:54,286 alors j'ai décidé de sortir un peu. 611 00:39:54,759 --> 00:39:56,227 Je suis allée au cinéma, 612 00:39:57,161 --> 00:39:58,561 puis j'ai eu soif. 613 00:40:00,231 --> 00:40:01,927 Je ne voulais pas boire seule. 614 00:40:02,733 --> 00:40:06,329 Je doute que vous restiez seule bien longtemps. 615 00:40:07,438 --> 00:40:09,236 Oh, mais quel charmeur. 616 00:40:09,340 --> 00:40:10,330 C'est mon nom de famille. 617 00:40:10,474 --> 00:40:12,238 Ce n'est pas votre deuxième prénom ? 618 00:40:12,343 --> 00:40:15,780 - Non, ça, c'est Chester. - Sérieux ? 619 00:40:16,580 --> 00:40:18,310 Vos parents vous détestaient. 620 00:40:22,253 --> 00:40:23,414 Votre nom complet ? 621 00:40:24,755 --> 00:40:26,815 Aaron Chester Brooks. 622 00:40:27,958 --> 00:40:28,948 Date de naissance ? 623 00:40:29,660 --> 00:40:33,654 Le 18 avril 1980. Qu'est-ce que vous faites ? 624 00:40:34,865 --> 00:40:36,128 Je suis policière. 625 00:40:37,868 --> 00:40:40,360 J'envoie ça à un collègue qui vérifiera vos antécédents. 626 00:40:42,473 --> 00:40:43,463 Sérieux ? 627 00:40:45,042 --> 00:40:46,806 Si on passe la soirée ensemble, 628 00:40:46,944 --> 00:40:49,778 je n'ai pas envie de perdre mon temps avec un voyou. 629 00:40:51,949 --> 00:40:53,144 Buvons à ça. 630 00:40:59,023 --> 00:41:01,549 Chimney, qu'est-ce qui se passe ? Tout va bien ? 631 00:41:03,294 --> 00:41:04,694 Je veux te montrer un truc. 632 00:41:06,497 --> 00:41:07,487 Viens. 633 00:41:19,477 --> 00:41:20,638 DONNEUR 634 00:41:25,716 --> 00:41:26,740 Elle s'appelle Asha. 635 00:41:27,251 --> 00:41:28,412 C'est notre première. 636 00:41:28,819 --> 00:41:32,722 Je te présente Steven. Il m'a supplié de te rencontrer. 637 00:41:32,857 --> 00:41:33,847 Bobby. 638 00:41:34,425 --> 00:41:36,326 On ne pensait jamais la connaître. 639 00:41:36,927 --> 00:41:39,829 Au lieu de ça, elle est née en bonne santé. 640 00:41:41,332 --> 00:41:42,322 Grâce à vous. 641 00:41:43,601 --> 00:41:45,570 Ils nous ont envoyé votre sang. 642 00:41:46,837 --> 00:41:47,827 Merci. 643 00:41:51,242 --> 00:41:52,232 Courage. 644 00:41:57,181 --> 00:41:58,877 Ça te semble injuste ? 645 00:41:59,617 --> 00:42:03,054 Écoute, tu reverras tes enfants. 646 00:42:04,088 --> 00:42:05,215 Je le crois. 647 00:42:05,890 --> 00:42:07,051 Mais en attendant, 648 00:42:07,525 --> 00:42:11,758 Asha et des milliers d'autres sont désormais tes enfants. 649 00:42:13,230 --> 00:42:14,858 Ton sang coule dans leurs veines. 650 00:42:15,065 --> 00:42:17,625 Regarde-les bien, elle et ses parents. 651 00:42:17,768 --> 00:42:21,205 Tu crois toujours que c'est une punition ? 652 00:42:22,439 --> 00:42:23,702 C'est une bénédiction. 653 00:42:26,210 --> 00:42:27,200 Exactement. 654 00:42:28,412 --> 00:42:30,881 Tu devrais jeter ton calepin 655 00:42:30,981 --> 00:42:32,381 ou en acheter un plus gros, 656 00:42:32,483 --> 00:42:34,645 parce que tu n'es pas près de partir. 657 00:42:36,220 --> 00:42:37,313 On dirait bien. 658 00:42:37,821 --> 00:42:40,985 Dis-toi que tu n'as qu'à donner du sang 659 00:42:41,492 --> 00:42:43,256 toutes les huit semaines 660 00:42:43,894 --> 00:42:45,658 - jusqu'à ta mort. - Seigneur. 661 00:42:46,964 --> 00:42:49,763 Et tu oses prétendre que Dieu ne me punit pas ? 662 00:42:49,900 --> 00:42:51,994 - Il te taquine. - Oui. 663 00:42:54,972 --> 00:42:58,101 Je travaille avec toi, Il sait que j'ai le sens de l'humour. 664 00:43:50,527 --> 00:43:52,519 Sous-titres : Catherine Dubeau