1
00:00:23,183 --> 00:00:29,541
För 4,5 miljarder år sen träffades
jorden av en gigantisk astralkropp.
2
00:00:29,565 --> 00:00:35,839
Spillror fastnade i vårt
gravitationsfält och blev vår måne.
3
00:00:35,863 --> 00:00:40,802
Just det. Månen är en del av jorden
som är skild från oss för evigt-
4
00:00:40,826 --> 00:00:47,058
- och alltid dras tillbaka mot oss
och vill återknyta kontakten.
5
00:00:47,082 --> 00:00:49,519
Den sägs öka fertiliteten-
6
00:00:49,543 --> 00:00:55,775
- skapa kaos och få folk att göra
saker de aldrig skulle göra annars.
7
00:00:55,799 --> 00:00:59,404
Ingen vet varför saker
blir konstiga vid fullmåne-
8
00:00:59,428 --> 00:01:02,282
-eller varför den gör folk galna.
9
00:01:02,306 --> 00:01:06,661
I det här jobbet har jag lärt mig
att vara beredd på allt-
10
00:01:06,685 --> 00:01:10,097
-när det är fullmåne.
11
00:01:11,148 --> 00:01:14,002
Vill du titta på "Ray Donovan"?
12
00:01:14,026 --> 00:01:18,131
Om jag vara kunde!
Jag måste sova i natt.
13
00:01:18,155 --> 00:01:23,777
I morgon är det fullmåne och då
händer galna saker. Jag måste vila.
14
00:01:29,958 --> 00:01:35,106
Vi kan ha lite "närhetstid".
15
00:01:35,130 --> 00:01:37,817
Det kan hjälpa dig att sova.
16
00:01:37,841 --> 00:01:43,422
- Det tar för lång tid att avsluta.
- Inte för mig.
17
00:01:45,057 --> 00:01:49,287
Jag jobbar gärna lite extra
för att få dig över mållinjen.
18
00:01:49,311 --> 00:01:51,430
Så du snackar.
19
00:01:56,110 --> 00:01:58,588
Jag älskar dig.
20
00:01:58,612 --> 00:02:03,510
Du är den vackraste, sexigaste,
starkaste kvinna jag har mött.
21
00:02:03,534 --> 00:02:07,487
Men ikväll måste jag sova, älskling.
22
00:02:13,002 --> 00:02:17,065
- Du är tråkig.
- Jag är bara trött.
23
00:02:17,089 --> 00:02:19,875
Dödsstöten för lesbisk kärlek.
24
00:02:21,176 --> 00:02:26,449
Hur kåta ett par än är på varandra
ger alla upp till slut.
25
00:02:26,473 --> 00:02:32,095
Jag får vad jag behöver men
känner du inte magin när vi kramas?
26
00:02:34,648 --> 00:02:40,354
Jag har bara haft relationer
som mest har liknat systerskap.
27
00:02:41,238 --> 00:02:47,361
Om vi inte har sex, vad är det då
som gör oss till ett par?
28
00:02:48,287 --> 00:02:52,726
Låt mig bara få min sömn i natt.
29
00:02:52,750 --> 00:02:59,065
När jag kommer hem efter jobbet i
morgon är det fortfarande fullmåne.
30
00:02:59,089 --> 00:03:03,669
Vem vet vilka galna saker
som kan hända då?
31
00:03:11,518 --> 00:03:14,221
I morgon. Okej.
32
00:03:25,908 --> 00:03:29,971
- Flytta på er. Ursäkta!
- Hej.
33
00:03:29,995 --> 00:03:34,351
Vad gör du där? Jag ska ta ut dig,
om jag får för dig.
34
00:03:34,375 --> 00:03:37,536
Du klarar dig.
35
00:03:46,345 --> 00:03:50,659
Är du beredd? Akta huvudet.
36
00:03:50,683 --> 00:03:54,412
- Nu har jag dig.
- Tack.
37
00:03:54,436 --> 00:03:59,042
- Otroligt att de inte hade nyckel!
- Det är en sån kväll.
38
00:03:59,066 --> 00:04:02,394
Grattis, du vinner en kossa.
39
00:04:12,079 --> 00:04:14,865
Larmcentralen, vad gäller det?
40
00:04:16,917 --> 00:04:22,273
- Du är så töntig. Fast en söt tönt.
- Visst, det kan jag ta.
41
00:04:22,297 --> 00:04:25,568
Hur känns det
att vara tillbaka på jobbet?
42
00:04:25,592 --> 00:04:29,197
Toppen. Det gör inte det minsta ont.
43
00:04:29,221 --> 00:04:33,159
Men oroa dig inte.
Någon övervakar mitt brödintag.
44
00:04:33,183 --> 00:04:37,038
Det var skönt att höra.
När ska vi göra om det?
45
00:04:37,062 --> 00:04:40,292
Jag menar middagen.
Inte trakeotomin.
46
00:04:40,316 --> 00:04:46,673
Jag måste kolla mitt schema.
Har du säkerhetsbältet på?
47
00:04:46,697 --> 00:04:50,552
Det är fullmåne,
då blir färden skakig.
48
00:04:50,576 --> 00:04:55,223
Nej, jag tror inte på allt skitsnack
om fullmånen.
49
00:04:55,247 --> 00:05:00,228
Det är faktiskt vetenskap.
Vid fullmåne kommer galningarna ut.
50
00:05:00,252 --> 00:05:05,567
Brotten ökar, akuten är full och
djur och ungar blir som galna.
51
00:05:05,591 --> 00:05:09,487
Nej. Är man en idiot vid fullmåne -
52
00:05:09,511 --> 00:05:14,868
- så är man en idiot när månen är
halv och kvartsfull eller är mörk.
53
00:05:14,892 --> 00:05:20,665
Det finns inga statiska bevis
för att brott, olyckor -
54
00:05:20,689 --> 00:05:24,044
- eller allmän galenskap
ökar vid fullmåne.
55
00:05:24,068 --> 00:05:28,214
Jag drog just ut en unge ur
ett arkadspel med gosedjur!
56
00:05:28,238 --> 00:05:31,635
- Det hade hänt hur som helst.
- Det vet du inte.
57
00:05:31,659 --> 00:05:35,388
Hur många pass
har du haft vid fullmåne?
58
00:05:35,412 --> 00:05:41,102
- Ett.
- Okej. Hej då, Buck.
59
00:05:41,126 --> 00:05:44,621
Galningarna kommer ut.
Ring när natten när över!
60
00:05:46,507 --> 00:05:49,751
Hej då, Buck!
61
00:05:52,721 --> 00:05:57,953
- Larmcentralen, vad gäller det?
- Det står en man utanför mitt hus.
62
00:05:57,977 --> 00:06:03,833
- Försöker han ta sig in?
- Nej, han bara står där.
63
00:06:03,857 --> 00:06:08,880
Han tittar på mig. Jag ser inte
hans ögon, men jag känner dem.
64
00:06:08,904 --> 00:06:11,299
Varför är han här?
65
00:06:11,323 --> 00:06:15,428
- Ert namn och er adress?
- Nora Curtis, 3942 Rosewood.
66
00:06:15,452 --> 00:06:19,224
Jag skickar dit en polis.
Kan ni beskriva mannen?
67
00:06:19,248 --> 00:06:24,521
Jag kan inte se hans ansikte.
Varför har han inget ansikte?
68
00:06:24,545 --> 00:06:28,900
- Nora.
- Jag kan inte andas!
69
00:06:28,924 --> 00:06:32,487
- Jag kan inte andas.
- Var lugn.
70
00:06:32,511 --> 00:06:35,923
Hjälp är på väg, Nora.
Fortsätt att prata.
71
00:06:41,603 --> 00:06:44,833
- Varför är ni här?
- Husägaren är hjärtsjuk.
72
00:06:44,857 --> 00:06:47,544
Ni har inte mycket med er.
73
00:06:47,568 --> 00:06:51,923
Det är fullmåne.
Då måste man söndra och härska.
74
00:06:51,947 --> 00:06:55,051
Du ska söndra fienden,
inte dig själv.
75
00:06:55,075 --> 00:06:57,721
- Jag kollar baksidan.
- Okej.
76
00:06:57,745 --> 00:07:00,656
Är det vad som menas?
77
00:07:01,874 --> 00:07:06,813
- Sjukvårdare!
- De är här. Tack, Abby.
78
00:07:06,837 --> 00:07:11,917
- Ingen orsak, Mrs Curtis.
- Säg Nora.
79
00:07:19,016 --> 00:07:23,413
Medan jag väntade på er
verkade han försvinna.
80
00:07:23,437 --> 00:07:26,791
- Allt ordnar sig.
- Blodtrycket faller.
81
00:07:26,815 --> 00:07:32,839
- Var det en hjärtattack?
- Nej, det verkar som en panikattack.
82
00:07:32,863 --> 00:07:35,759
Han skrämde mig så.
83
00:07:35,783 --> 00:07:40,263
Han stod där ute och bara stirrade.
84
00:07:40,287 --> 00:07:44,893
Nu är allt bra.
Andas långsamt och inte för djupt.
85
00:07:44,917 --> 00:07:51,024
När ni andas ut ska ni göra så här.
Ni är i trygghet nu.
86
00:07:51,048 --> 00:07:55,335
- Fullmåne. Då är galningarna ute.
- Andas bara.
87
00:08:15,489 --> 00:08:21,513
Var det här ni stod
när ni såg mannen utanför?
88
00:08:21,537 --> 00:08:27,352
Jag är konstapel Grant. Om det
fanns nån där ute så är de borta nu.
89
00:08:27,376 --> 00:08:29,870
Thena.
90
00:08:35,884 --> 00:08:41,241
- Såg det ut som om nån var där?
- Nej, jag såg inga fotspår.
91
00:08:41,265 --> 00:08:44,134
Men det gjorde jag.
92
00:08:46,979 --> 00:08:51,058
Hon säger att hon stod ungefär här.
93
00:08:58,324 --> 00:09:01,469
- Han var i huset.
- Han stod bakom henne.
94
00:09:01,493 --> 00:09:04,097
Otäckt.
95
00:09:04,121 --> 00:09:08,143
- Han anföll henne inte.
- Det kanske inte var avsikten.
96
00:09:08,167 --> 00:09:13,497
Han blev kanske rädd.
Han kom in genom ytterdörren.
97
00:09:15,424 --> 00:09:21,281
- Får jag se mig omkring här inne?
- Varsågod.
98
00:09:21,305 --> 00:09:27,120
- Kan ni sova över hos nån i natt?
- Tror ni att han kommer tillbaka?
99
00:09:27,144 --> 00:09:31,833
Ni har gått igenom mycket
och borde nog ha sällskap.
100
00:09:31,857 --> 00:09:36,004
- Jag kan ringa till min dotter.
- Nu är pulsen bra.
101
00:09:36,028 --> 00:09:40,592
Vi har en medvetslös man
vid MacArthur Park.
102
00:09:40,616 --> 00:09:43,261
Uppfattat. Vi åker dit.
103
00:09:43,285 --> 00:09:48,016
Det är ett farligt område.
Ni får poliseskort.
104
00:09:48,040 --> 00:09:51,144
En polis stannar
tills er dotter hämtar er.
105
00:09:51,168 --> 00:09:54,397
Underbart. Tack.
106
00:09:54,421 --> 00:09:58,234
- Kom ihåg att andas.
- Det ska jag göra. Tack!
107
00:09:58,258 --> 00:10:01,879
- Vila nu. Ni är i säkerhet.
- Tack ska ni ha.
108
00:10:03,931 --> 00:10:07,118
- Vad var det där?
- Jag berättar i bilen.
109
00:10:07,142 --> 00:10:09,663
Larmcentralen, vad gäller det?
110
00:10:09,687 --> 00:10:13,500
En man försöker bryta sig in.
Han slår in dörren.
111
00:10:13,524 --> 00:10:16,962
- Hur var adressen?
- 837 Harper.
112
00:10:16,986 --> 00:10:20,090
- Vad heter du?
- Kathy.
113
00:10:20,114 --> 00:10:26,137
- Var är du nu?
- Jag låste och är på övervåningen.
114
00:10:26,161 --> 00:10:29,766
- Är nån mer där med dig?
- Nej, ingen.
115
00:10:29,790 --> 00:10:34,145
Han är inne i huset.
Han slog in dörren.
116
00:10:34,169 --> 00:10:39,317
Är du kvar, Kathy?
117
00:10:39,341 --> 00:10:44,364
- Fortsätt prata. Lås om du kan.
- Han är vid dörren!
118
00:10:44,388 --> 00:10:48,118
Säg till honom
att polisen är på väg.
119
00:10:48,142 --> 00:10:52,205
Jag talar med larmcentralen.
Polisen är på väg!
120
00:10:52,229 --> 00:10:57,976
Varför är du här? Varför?
121
00:11:03,782 --> 00:11:06,276
Herregud.
122
00:11:10,278 --> 00:11:14,758
Gravitationen är tyngre
vid fullmåne. Det är bevisat.
123
00:11:14,782 --> 00:11:18,220
Har du läst det
i en vetenskaplig tidskrift?
124
00:11:18,244 --> 00:11:20,889
Jag vet inte. Räknas internet?
125
00:11:20,913 --> 00:11:26,103
Idén om månens verkan på folk
fanns redan för tvåtusen år sen.
126
00:11:26,127 --> 00:11:29,038
Det är folklore, magi.
127
00:11:33,259 --> 00:11:36,905
Hitåt. Jackie är gravid
i sjätte månaden och ny.
128
00:11:36,929 --> 00:11:42,328
Man måste vara i minst vecka 26 för
att vara med. De måste ta det lugnt.
129
00:11:42,352 --> 00:11:45,388
Varsågoda. Det här är Salabhasana.
130
00:11:47,732 --> 00:11:53,213
Ställningen heter "Gräshoppan".
Jag har dejtat en massa yogalärare.
131
00:11:53,237 --> 00:11:56,967
- Kan ni flytta er?
- Gå tillbaka till era mattor.
132
00:11:56,991 --> 00:12:00,012
Jag kan inte röra mig. Allt gör ont.
133
00:12:00,036 --> 00:12:03,307
- Mår babyn bra?
- Vi ska undersöka babyn nu.
134
00:12:03,331 --> 00:12:06,769
Jag ska röra vid din mage.
135
00:12:06,793 --> 00:12:12,566
- Inga bukskador.
- Barnets hjärtslag är normala.
136
00:12:12,590 --> 00:12:17,863
Mår babyn bra? Han är inte min.
Jag är surrogatmamma.
137
00:12:17,887 --> 00:12:20,991
Var känner du smärtan?
138
00:12:21,015 --> 00:12:25,954
Armar och ben, men det värsta
är ändan, längs låret och vaden.
139
00:12:25,978 --> 00:12:29,667
Det är nog diskbråck.
Vi måste lägga henne på sidan.
140
00:12:29,691 --> 00:12:32,378
Vänd henne åt ert håll, försiktigt.
141
00:12:32,402 --> 00:12:35,673
Försiktigt, jag ska...
142
00:12:35,697 --> 00:12:38,926
Jag tar hand om det där.
143
00:12:38,950 --> 00:12:43,847
- Jag ska hjälpa dig.
- Jag har nog fått sammandragningar.
144
00:12:43,871 --> 00:12:48,686
38:e veckan. Fortsätt andas lugnt.
Vad heter du?
145
00:12:48,710 --> 00:12:51,188
- Beth.
- En kopp vatten till Beth!
146
00:12:51,212 --> 00:12:55,651
- Har värkarna börjat?
- Braxton Hicks-sammandragningar.
147
00:12:55,675 --> 00:13:01,615
De slutar när du har druckit vatten.
Varsågod och drick.
148
00:13:01,639 --> 00:13:06,328
- Herregud, vattnet gick.
- Buck!
149
00:13:06,352 --> 00:13:09,164
Ambulans till 232 Hope.
150
00:13:09,188 --> 00:13:12,418
Möjligt diskbråck
måste genast till sjukhus.
151
00:13:12,442 --> 00:13:16,338
- Det kommer nu.
- Värkarna har nyss börjat.
152
00:13:16,362 --> 00:13:20,733
- Det är mitt fjärde. Det kommer!
- Jag behöver handdukar.
153
00:13:22,118 --> 00:13:24,680
Det är en minut mellan värkarna.
154
00:13:24,704 --> 00:13:28,058
- Det är väl inga förvärkar?
- Nej, du ska föda.
155
00:13:28,082 --> 00:13:33,689
- Kan jag åka till sjukhuset?
- Nej. En transport är för riskabel.
156
00:13:33,713 --> 00:13:37,375
Du är i goda händer.
Jag har förlöst barn förut.
157
00:13:38,426 --> 00:13:41,405
Åh, nej. Inte nu!
158
00:13:41,429 --> 00:13:45,534
- Jag har aldrig gjort det här förut.
- Jag hjälper dig.
159
00:13:45,558 --> 00:13:49,929
Det sägs att fullmåne
kan få värkarbetet att starta.
160
00:13:51,773 --> 00:13:55,878
- Jag borde ha ställt in klassen.
- Vad var det jag sa?
161
00:13:55,902 --> 00:14:00,174
Om ni inte har värkar nu
kan ni väl gå ut till hallen?
162
00:14:00,198 --> 00:14:05,095
Två, kanske tre kvinnor med värkar.
Värkarbetet går snabbt framåt.
163
00:14:05,119 --> 00:14:07,765
Jag behöver några extra ambulanser.
164
00:14:07,789 --> 00:14:12,201
Nu måste du krysta, Beth.
165
00:14:13,169 --> 00:14:17,081
- Jag vill ha epiduralbedövning!
- Du är duktig, Beth.
166
00:14:18,508 --> 00:14:21,695
Jag ser hjässan.
Jag behöver en handduk.
167
00:14:21,719 --> 00:14:26,575
- Ge mig handduken.
- Okej.
168
00:14:26,599 --> 00:14:29,510
En sista krystning, Beth.
169
00:14:34,357 --> 00:14:37,961
Du har en vacker liten flicka.
170
00:14:37,985 --> 00:14:42,216
Spara moderkakan.
Jag vill frysa ned den.
171
00:14:42,240 --> 00:14:45,511
Är du beredd med klämman, Buck?
172
00:14:45,535 --> 00:14:48,972
Och klipp sen.
173
00:14:48,996 --> 00:14:52,434
- Bra jobbat.
- Ja, hon är vacker.
174
00:14:52,458 --> 00:14:56,021
- Nu får du träffa din mamma.
- Tack.
175
00:14:56,045 --> 00:14:59,024
Hon känner dig redan.
176
00:14:59,048 --> 00:15:02,027
Herregud.
177
00:15:02,051 --> 00:15:07,908
- Okej, vi går dit, Buck.
- Grattis.
178
00:15:07,932 --> 00:15:13,596
Jag tar hand om det. Fortsätt.
- Andas bara.
179
00:15:16,232 --> 00:15:20,254
Fortsätt andas.
180
00:15:20,278 --> 00:15:23,924
- Gå! Jag fixar det här.
- Förlöser du din egen baby?
181
00:15:23,948 --> 00:15:28,220
- Det är ju min fjärde!
- Och hon är doula.
182
00:15:28,244 --> 00:15:33,225
- Vad känner du?
- Nåt känns fel.
183
00:15:33,249 --> 00:15:37,855
Hur lång är du? Sa doktorn nåt
om att babyn är stor?
184
00:15:37,879 --> 00:15:41,066
Ja, jag såg ultraljudet.
Huvudet är enormt.
185
00:15:41,090 --> 00:15:45,362
Det här är nog bäckenförträngning.
186
00:15:45,386 --> 00:15:47,906
Babyns huvud är för stort.
187
00:15:47,930 --> 00:15:53,537
Men det kommer att gå bra
med akut kejsarsnitt.
188
00:15:53,561 --> 00:15:56,498
Klarar sig babyn?
Vi måste ringa min man.
189
00:15:56,522 --> 00:16:01,519
Ni klarar er båda två.
Vi ringer din man på vägen.
190
00:16:04,822 --> 00:16:07,134
Det är en pojke.
191
00:16:07,158 --> 00:16:12,723
Jag heter Buck och han Bobby,
om du vill döpa honom efter oss.
192
00:16:12,747 --> 00:16:15,726
Nej, det tror jag inte.
193
00:16:15,750 --> 00:16:20,314
- Vad säger du om månen nu, då?
- Det är en myt och du en idiot.
194
00:16:20,338 --> 00:16:25,835
St Matthews, kontakta kirurgen,
vi kommer med ett akut kejsarsnitt.
195
00:16:27,720 --> 00:16:30,006
Hur går det för dig?
196
00:16:31,391 --> 00:16:35,954
Jag är förbannad för att jag inte
kan sluta tänka på det.
197
00:16:35,978 --> 00:16:40,084
Jag hör hennes skrik.
198
00:16:40,108 --> 00:16:43,796
Gå hem om du vill.
Jag täcker upp för dig.
199
00:16:43,820 --> 00:16:46,799
Jag lämnar dig inte i sticket.
200
00:16:46,823 --> 00:16:51,720
Inte när det är fullmåne,
vilket jag inte ens tror på.
201
00:16:51,744 --> 00:16:56,157
En polis har kommit
för att lyssna på samtalet.
202
00:16:59,919 --> 00:17:03,039
- Vilken sorts polis?
- Från mordroteln.
203
00:17:03,923 --> 00:17:08,654
- Här är Abby, som tog samtalet.
- Inspektör Marks.
204
00:17:08,678 --> 00:17:11,323
- Ni ville höra bandet.
- Ja, tack.
205
00:17:11,347 --> 00:17:16,161
Jag har läst transkriberingen,
men att lyssna är nåt annat.
206
00:17:16,185 --> 00:17:18,554
Följ med.
207
00:17:19,480 --> 00:17:23,059
Varför är du här? Varför är du här?
208
00:17:30,950 --> 00:17:34,722
- Tack, ms Clark.
- Ingen orsak.
209
00:17:34,746 --> 00:17:39,184
- Vad hoppades ni höra?
- Ibland missar man saker.
210
00:17:39,208 --> 00:17:42,187
Hoppades ni höra hans röst?
211
00:17:42,211 --> 00:17:46,358
Det är svårt att höra nåt för
skriken, även om han sa nåt.
212
00:17:46,382 --> 00:17:51,947
Jag kanske kan ta fram det om
det finns nåt, så ni hittar honom.
213
00:17:51,971 --> 00:17:55,492
Vi har redan tagit honom. Ex-maken.
214
00:17:55,516 --> 00:18:01,874
Han hade besöksförbud och har
åtalats för misshandel flera gånger.
215
00:18:01,898 --> 00:18:04,501
Hon var rädd för honom.
216
00:18:04,525 --> 00:18:09,923
- Har han erkänt?
- Nej, det brukar de inte göra.
217
00:18:09,947 --> 00:18:14,928
Om jag hade hans röst
på bandet vore det lättare.
218
00:18:14,952 --> 00:18:21,060
Men han är borta från gatan.
Just nu har vi honom fast.
219
00:18:21,084 --> 00:18:25,913
- Tack för din tid.
- Tack. Lycka till.
220
00:18:46,442 --> 00:18:50,104
Kan du göra mig en tjänst, Terry?
221
00:18:51,155 --> 00:18:55,219
Kan du kolla om man har larmat
från det här numret?
222
00:18:55,243 --> 00:19:00,448
Eller från den adressen,
de senaste tre åren? Tack.
223
00:19:04,002 --> 00:19:07,731
SAMTAL FRÅN ARKIVET: DEN 29 OKTOBER 2015.
224
00:19:07,755 --> 00:19:11,694
- Larmcentralen, vad gäller det?
- Jag heter Kathy Blake.
225
00:19:11,718 --> 00:19:15,155
Min exman står utanför ytterdörren.
226
00:19:15,179 --> 00:19:20,327
Trent McConnell. Han får inte
komma närmare huset än 50 meter.
227
00:19:20,351 --> 00:19:25,124
- Jag vill ha mina grejer.
- Galning! Jag pratar med polisen.
228
00:19:25,148 --> 00:19:28,168
Fortsätt om du vill sova i häktet.
229
00:19:28,192 --> 00:19:31,255
Jag har skickat poliser till er.
230
00:19:31,279 --> 00:19:37,636
Jag håller i en slaktarkniv. Kommer
han in så använder jag den.
231
00:19:37,660 --> 00:19:42,641
Han är vid dörren!
Han är här! Han är här!
232
00:19:42,665 --> 00:19:45,978
Trent, din galning.
Jag pratar med polisen.
233
00:19:46,002 --> 00:19:49,898
Fortsätt så
om du vill sova i häktet.
234
00:19:49,922 --> 00:19:52,833
Varför är du här? Varför?
235
00:19:57,472 --> 00:20:03,094
Det är inte maken.
De har tagit fel kille.
236
00:20:09,805 --> 00:20:15,245
En kille springer runt och kastar
soptunnor och sparkar bilar.
237
00:20:15,269 --> 00:20:19,874
Han slog ned en hemlös kille.
Vid Temple-Beaudry.
238
00:20:19,898 --> 00:20:22,710
Vänta lite... Vad gör han?
239
00:20:22,734 --> 00:20:26,339
- Sir?
- Herregud, skicka hit nån nu!
240
00:20:26,363 --> 00:20:30,385
En variant av
"samtalet kom inifrån huset."
241
00:20:30,409 --> 00:20:34,013
Men det var en spegling
och inget telefonsamtal.
242
00:20:34,037 --> 00:20:36,724
Fullmåne. Det kanske var en ande.
243
00:20:36,748 --> 00:20:39,936
- Andar lämnar inte leriga fotspår.
- Vem vet?
244
00:20:39,960 --> 00:20:42,913
Sluta prata, Chimney!
245
00:20:46,550 --> 00:20:49,737
Jag tar hand om det här.
246
00:20:49,761 --> 00:20:54,242
Låt bli honom! Kan nån hjälpa till?
247
00:20:54,266 --> 00:20:57,620
Vänd dig långsamt om
och visa dina händer.
248
00:20:57,644 --> 00:21:02,208
- Herregud, vad...
- Vad i helvete går han på?
249
00:21:02,232 --> 00:21:05,920
Troligen "badsalt".
En mix som ger psykoser.
250
00:21:05,944 --> 00:21:08,590
Låt bli mannen!
Hör du vad jag säger?
251
00:21:08,614 --> 00:21:12,818
Vänd dig om långsamt.
252
00:21:13,994 --> 00:21:17,182
- Ser du nåt vapen?
- Jag tror inte det.
253
00:21:17,206 --> 00:21:19,825
Jag ber dig inte igen!
254
00:21:28,467 --> 00:21:30,877
Herregud!
255
00:21:43,106 --> 00:21:46,461
- Mår du bra, Thena?
- Ja, jag klarar mig.
256
00:21:46,485 --> 00:21:49,438
Åk. Se till att killen klarar sig.
257
00:21:54,326 --> 00:21:59,349
Polisen vill ha våra utsagor.
Ska jag börja?
258
00:21:59,373 --> 00:22:03,994
Kallar jag honom "förövaren"
eller "ansiktsätaren"?
259
00:22:12,511 --> 00:22:17,825
- Det är Hen.
- Det hoppas jag.
260
00:22:17,849 --> 00:22:22,789
Palmars kvinnofängelse. För att
acceptera anklagelserna tryck ett.
261
00:22:22,813 --> 00:22:27,961
- Eva?
- Ja, jag är ute. Inte tack vare dig.
262
00:22:27,985 --> 00:22:31,673
- När det gäller det...
- Jag retas bara.
263
00:22:31,697 --> 00:22:36,553
Jag förstår att det var
ett svårt läge för dig. Förlåt.
264
00:22:36,577 --> 00:22:40,014
Tack för att du förstår.
265
00:22:40,038 --> 00:22:44,727
- Hur länge har du varit ute?
- En vecka.
266
00:22:44,751 --> 00:22:50,984
Jag har skaffat jobb. Det är enkelt,
men jag kan avancera.
267
00:22:51,008 --> 00:22:53,945
Det är toppen.
268
00:22:53,969 --> 00:22:57,589
- Det är inte läge nu...
- Kom hit.
269
00:22:58,932 --> 00:23:02,245
Kom och fira.
Jag vill visa min nya lägenhet.
270
00:23:02,269 --> 00:23:06,014
Här finns åtminstone en säng.
271
00:23:09,526 --> 00:23:13,381
- Du är hemsk.
- Jag vet.
272
00:23:13,405 --> 00:23:17,218
Kom och låt mig be om ursäkt
för att jag är så hemsk.
273
00:23:17,242 --> 00:23:21,405
Jag kanske kan sätta dig
i nån annan penibel situation.
274
00:23:27,586 --> 00:23:34,000
Jag är glad att du är hemma
och att det går bra för dig.
275
00:23:35,052 --> 00:23:38,296
Men jag måste kila.
276
00:23:39,306 --> 00:23:42,368
- Är allt som det ska?
- Ja, för tillfället.
277
00:23:42,392 --> 00:23:45,997
Hittills ifrågasätter ingen
om det var berättigat.
278
00:23:46,021 --> 00:23:50,418
Mitt ansikte skulle han inte få äta.
Det blir en lång natt.
279
00:23:50,442 --> 00:23:55,173
Till stationen, gå igenom händelsen
och sen hit igen med åklagaren.
280
00:23:55,197 --> 00:23:59,719
Jag får nog skrivbordstjänst
några dar tills åklagaren är klar.
281
00:23:59,743 --> 00:24:03,321
- Jag stöttar dig om det behövs.
- Som alltid.
282
00:24:04,164 --> 00:24:07,325
Det där var väl inte din fru?
283
00:24:09,419 --> 00:24:11,496
Nej.
284
00:24:14,883 --> 00:24:18,837
- Är allt bra där hemma?
- Ja.
285
00:24:22,975 --> 00:24:26,746
Du vet att jag älskar dig.
286
00:24:26,770 --> 00:24:29,499
"Inte kasta sten i glashus",
jag vet.
287
00:24:29,523 --> 00:24:34,128
Men om du går för långt
finns det ingen återvändo.
288
00:24:34,152 --> 00:24:38,273
Allt var bra i mitt äktenskap
tills bomben exploderade.
289
00:24:40,158 --> 00:24:43,263
Tack, men vi har det bra.
290
00:24:43,287 --> 00:24:48,492
- Karen är ingen tickande bomb.
- Jag talade inte om henne.
291
00:25:00,851 --> 00:25:04,998
- Jag vill ha mina grejer!
- Psykopat! Jag talar med polisen.
292
00:25:05,022 --> 00:25:09,544
Fortsätt så
om du vill sova i häktet igen.
293
00:25:09,568 --> 00:25:14,383
Det här bekräftar att han
har trakasserat henne i åratal.
294
00:25:14,407 --> 00:25:17,511
Hör ni inte skillnaden
mellan samtalen?
295
00:25:17,535 --> 00:25:21,807
Med exmaken var hon upprörd -
296
00:25:21,831 --> 00:25:26,353
- men hon käftade emot.
Och hon sa hans namn.
297
00:25:26,377 --> 00:25:31,274
Ikväll sa hon inget namn.
Det var ren skräck.
298
00:25:31,298 --> 00:25:37,155
Hon insåg vad han var kapabel till.
Det är mörkt, hon pratar med dig.
299
00:25:37,179 --> 00:25:40,367
Hon kanske inte såg att det var han.
300
00:25:40,391 --> 00:25:44,121
En kvinna med en sån historia...
301
00:25:44,145 --> 00:25:49,209
Om en kille försöker bryta sig in
antar hon att det är exet.
302
00:25:49,233 --> 00:25:52,421
Det var inte den killen som kom dit.
303
00:25:52,445 --> 00:25:57,259
Ni är uppenbarligen engagerad i
jobbet och inte van att mista nån.
304
00:25:57,283 --> 00:26:02,014
Att höra nån dö så där
kan inte vara lätt att skaka av sig.
305
00:26:02,038 --> 00:26:06,143
Jag tar över 200 samtal
på tio timmar.
306
00:26:06,167 --> 00:26:11,315
Jag går vidare.
Det kommer alltid ett samtal till.
307
00:26:11,339 --> 00:26:16,361
Jag lyssnar på alla
och vet vad jag hör.
308
00:26:16,385 --> 00:26:21,241
I 99 procent av fallen
är den man misstänker skyldig.
309
00:26:21,265 --> 00:26:25,662
- Det är mitt jobb att hitta bevisen.
- Och mitt är att lyssna.
310
00:26:25,686 --> 00:26:31,501
Jag hör vad folk berättar
och vad de inte berättar.
311
00:26:31,525 --> 00:26:36,923
Den som dödade kvinnan är kvar
där ute. Det var inte exmaken.
312
00:26:36,947 --> 00:26:42,152
Ta med det här och alla andra samtal
från offret i er rapport.
313
00:26:43,371 --> 00:26:47,616
Vi ska ta allt i beaktande.
314
00:26:50,002 --> 00:26:54,373
- Jag slapp en klapp på huvudet.
- Det är polisens sak nu.
315
00:26:56,217 --> 00:27:01,990
Du övertygade åtminstone mig.
Det är en annan sak du borde höra.
316
00:27:02,014 --> 00:27:08,372
Jag heter Kathy Blake.
Min exmake står utanför dörren.
317
00:27:08,396 --> 00:27:12,016
Hörde du det där?
Jag ska ta fram det.
318
00:27:14,276 --> 00:27:20,300
Jag heter Kathy Blake.
Min exmake står utanför dörren.
319
00:27:20,324 --> 00:27:25,389
- Berätta om besöksförbudet!
- Är det nån mer där?
320
00:27:25,413 --> 00:27:30,143
- Utanför min dörr.
- Berätta om besöksförbudet!
321
00:27:30,167 --> 00:27:34,898
- Jag vet inte vad det förändrar.
- Vi har ögon i rummet.
322
00:27:34,922 --> 00:27:40,487
Nån som kan berätta om Trent
McConnel är kapabel till det här.
323
00:27:40,511 --> 00:27:44,798
Den andra personen i rummet
är ju död.
324
00:27:46,350 --> 00:27:50,956
Internutredarna och åklagaren
presenterar sin utredning.
325
00:27:50,980 --> 00:27:54,209
Tills de är klara
får du skrivbordstjänst.
326
00:27:54,233 --> 00:27:56,878
Jag känner till reglerna.
327
00:27:56,902 --> 00:28:00,382
Ingen vill
ställa till problem för dig.
328
00:28:00,406 --> 00:28:05,303
Men du hade skrivbordstjänst för
inte länge sen. Ge dem inget skäl.
329
00:28:05,327 --> 00:28:09,516
Om de har fler frågor
så ring mig först.
330
00:28:09,540 --> 00:28:13,494
Det var ett bra skott.
Jag stöttar dig.
331
00:28:15,463 --> 00:28:19,609
- Athena Grant.
- Det är Abby Clark.
332
00:28:19,633 --> 00:28:25,991
- Hur har natten varit?
- Det har varit lite oroligt.
333
00:28:26,015 --> 00:28:30,219
Mer oroligt än att utföra trakeotomi
på första dejten?
334
00:28:31,270 --> 00:28:33,874
- Då du hörde om det?
- Javisst.
335
00:28:33,898 --> 00:28:38,295
- Vad kan jag hjälpa dig med?
- Jag söker en polisrapport.
336
00:28:38,319 --> 00:28:41,798
Jag behöver hitta
ett vittne till ett samtal.
337
00:28:41,822 --> 00:28:46,928
- Datum och adress?
- Den 29 oktober, 2015.
338
00:28:46,952 --> 00:28:50,974
837 Harper.
Samtalet kom strax före midnatt.
339
00:28:50,998 --> 00:28:53,685
Vad är det som oroar dig?
340
00:28:53,709 --> 00:28:58,273
- Ett inbrott slutade med mord.
- Jag har nog nåt värre.
341
00:28:58,297 --> 00:29:02,361
En man som var hög på "badsalt"
åt en annan mans ansikte.
342
00:29:02,385 --> 00:29:05,113
Herregud!
343
00:29:05,137 --> 00:29:10,327
- Jag börjar tro på fullmånesnacket.
- Men vi har inte sett nån varulv.
344
00:29:10,351 --> 00:29:15,749
Kathleen Blake anklagade
sin exman Trent McConnell.
345
00:29:15,773 --> 00:29:18,251
Just det.
346
00:29:18,275 --> 00:29:21,922
Jag kan ha funnit ditt vittne.
347
00:29:21,946 --> 00:29:24,966
Så märkligt! Nora Jane Curtis.
348
00:29:24,990 --> 00:29:29,137
Jag var hos en
med samma namn ikväll.
349
00:29:29,161 --> 00:29:33,183
Nej, en annan Nora Curtis.
Den här är 30 år yngre.
350
00:29:33,207 --> 00:29:36,645
Jag tog emot samtalet!
Nån strök omkring.
351
00:29:36,669 --> 00:29:42,275
Han var inne, men hon visste det
inte. Verkade som en fönstertittare.
352
00:29:42,299 --> 00:29:46,989
Vi föreslog
att hon skulle sova över hos nån.
353
00:29:47,013 --> 00:29:50,659
- Hon skulle ringa dottern.
- Den yngre Nora Curtis?
354
00:29:50,683 --> 00:29:55,455
Soffan duger bra, raring.
Du ska sova i egen säng.
355
00:29:55,479 --> 00:29:58,333
Allvarligt. Nu är det slutpratat.
356
00:29:58,357 --> 00:30:01,644
Du ska inte sova i soffan,
med din rygg.
357
00:30:03,696 --> 00:30:09,136
- Är det Nora Jane Curtis?
- Ja, vem är det?
358
00:30:09,160 --> 00:30:13,557
Det är Abby Clark, SOS-operatör.
Jag talade med din mor.
359
00:30:13,581 --> 00:30:19,479
Ja, hon är här.
Så ni kollar upp det? Vad gulligt!
360
00:30:19,503 --> 00:30:22,316
- Det är SOS-operatören.
- Abby?
361
00:30:22,340 --> 00:30:25,694
Så sött.
Jag visste inte att de gör sånt.
362
00:30:25,718 --> 00:30:29,614
Nåt hände en bekant till dig idag,
Kathleen Blake.
363
00:30:29,638 --> 00:30:34,745
Kathy är mer än en bekant.
Hon räddade mitt liv. Vad hände?
364
00:30:34,769 --> 00:30:40,000
Jag kan tyvärr inte avslöja det.
På vilket sätt räddade hon ditt liv?
365
00:30:40,024 --> 00:30:43,712
Hon leder en stödgrupp
för misshandlade kvinnor.
366
00:30:43,736 --> 00:30:48,091
Hon blev själv misshandlad
och gav mig mod att fly.
367
00:30:48,115 --> 00:30:50,969
Hon hjälpte mig
med en hemlig bostad.
368
00:30:50,993 --> 00:30:54,264
- Känner din exman Kathy?
- Ja.
369
00:30:54,288 --> 00:30:59,019
Jag fick bo hos henne några gånger.
Vad händer?
370
00:30:59,043 --> 00:31:01,647
Du måste genast ge mig din adress.
371
00:31:01,671 --> 00:31:04,608
- Herregud.
- Vad är det?
372
00:31:04,632 --> 00:31:08,168
112 Collins. North Hollywood.
373
00:31:08,511 --> 00:31:12,199
Polisen tror att Kathy
attackerades av sin exmake.
374
00:31:12,223 --> 00:31:15,009
Men det var nog din exmake.
375
00:31:16,310 --> 00:31:21,041
Herregud! Det är han. Hur hittade
han mig? Gjorde han henne nåt?
376
00:31:21,065 --> 00:31:25,962
Nora Jane, fortsätt att prata.
Hjälp är på väg. Nora Jane?
377
00:31:25,986 --> 00:31:31,567
- Nora Jane!
- Vad händer?
378
00:31:33,452 --> 00:31:37,516
Han är i huset.
379
00:31:37,540 --> 00:31:40,367
Det tar två minuter för polisen.
380
00:31:45,006 --> 00:31:49,877
- Jag sa att jag skulle hitta dig!
- Jag vet inte vad som händer.
381
00:31:54,807 --> 00:31:57,968
Jag sa att du inte
kan gömma dig för evigt!
382
00:31:59,186 --> 00:32:02,473
Jag har fått nog av att gömma mig.
383
00:32:07,820 --> 00:32:10,397
Nora Jane?
384
00:32:12,074 --> 00:32:14,803
Nora Jane?
385
00:32:14,827 --> 00:32:17,889
- Jag tror att han är död.
- Vad?
386
00:32:17,913 --> 00:32:21,977
- Vad hände? Mår du bra?
- Vi mår bra.
387
00:32:22,001 --> 00:32:25,480
Jag var redo den här gången.
Tack vare dig.
388
00:32:25,504 --> 00:32:29,041
Bra. Hjälp är på väg.
389
00:32:30,426 --> 00:32:33,796
Hon mår bra.
390
00:32:39,238 --> 00:32:44,511
- Larmcentralen.
- Skicka hit nån. Nåt är inuti mig.
391
00:32:44,535 --> 00:32:47,222
Sa ni att det är nåt inuti er?
392
00:32:47,246 --> 00:32:51,727
- Connor? Öppna. Släpp in mig.
- Absolut inte. Gå din väg.
393
00:32:51,751 --> 00:32:54,897
Är ni i fara, sir?
Försöker nån ta sig in?
394
00:32:54,921 --> 00:32:57,858
Nej, det är nåt i mig.
Jag känner det.
395
00:32:57,882 --> 00:33:02,071
- Var bor ni?
- Herregud, det rör sig.
396
00:33:02,095 --> 00:33:08,410
- Jag behöver er adress.
- Det är ett monster inuti mig.
397
00:33:08,434 --> 00:33:13,249
- För tusan, Connor, släpp in mig!
- Gå din väg.
398
00:33:13,273 --> 00:33:15,709
- Du skrämmer mig.
- Är du rädd?
399
00:33:15,733 --> 00:33:20,631
- Jag är John Hurt i Alien just nu.
- Tack gode Gud.
400
00:33:20,655 --> 00:33:23,425
Connor. Räddningstjänsten är här.
401
00:33:23,449 --> 00:33:26,971
- Öppna dörren nu.
- Kliv åt sidan, sir.
402
00:33:26,995 --> 00:33:32,851
Det är brandkåren. Vi kan inte
hjälpa dig om du inte öppnar.
403
00:33:32,875 --> 00:33:36,355
Jag vill inte slå in dörren.
404
00:33:36,379 --> 00:33:38,983
- Hur känns det?
- Nåt händer.
405
00:33:39,007 --> 00:33:42,486
Det känns som kramp,
ett enormt tryck.
406
00:33:42,510 --> 00:33:47,533
- Som om jag ska föda barn.
- Sluta. Vi åt sushi ikväll.
407
00:33:47,557 --> 00:33:53,247
Han beställer alltid omakase,
kockens val. Och tar alltid mer.
408
00:33:53,271 --> 00:33:59,003
- Du är bara dålig i magen.
- Jag hugger dig med tandborsten!
409
00:33:59,027 --> 00:34:01,880
Jag kände att nåt rörde sig.
410
00:34:01,904 --> 00:34:06,594
- Hur länge har du haft kramper?
- En vecka. Har läkartid på fredag.
411
00:34:06,618 --> 00:34:10,472
- Några andra symptom?
- Han har haft mycket gaser.
412
00:34:10,496 --> 00:34:16,437
- Tyst!
- Som en ouvertyr och sen tubasolo...
413
00:34:16,461 --> 00:34:19,857
En otrolig mängd hemsk flatulens.
414
00:34:19,881 --> 00:34:23,986
- Låt mig titta.
- Okej.
415
00:34:24,010 --> 00:34:27,323
- Äter ni ofta sushi?
- Han. 4-5 gånger i veckan.
416
00:34:27,347 --> 00:34:29,867
Jag undviker kolhydrater och fett.
417
00:34:29,891 --> 00:34:33,746
Samma här. Har ni testat rårispasta?
Det är bra.
418
00:34:33,770 --> 00:34:39,460
Det är lite för klibbigt.
Vilken är din kroppsfettsprocent?
419
00:34:39,484 --> 00:34:42,687
Kan vi ta det där senare?
420
00:34:44,989 --> 00:34:47,635
- Gör det ont?
- Nej.
421
00:34:47,659 --> 00:34:51,055
- Har du diarré?
- Nej.
422
00:34:51,079 --> 00:34:53,974
Varför ljuger du? Han hjälper dig.
423
00:34:53,998 --> 00:34:58,562
- Förlåt. Ja!
- Han skäms för bajs.
424
00:34:58,586 --> 00:35:04,068
Andas djupt och slappna av.
425
00:35:04,092 --> 00:35:07,404
Herregud! Nej, nej, nej!
Jag exploderar!
426
00:35:07,428 --> 00:35:10,256
Vi lägger honom i ambulansen.
427
00:35:14,394 --> 00:35:19,083
Få det att sluta! Kör fortare.
Jag kommer att explodera.
428
00:35:19,107 --> 00:35:23,045
Vi är nästan framme.
Vi ska lista ut vad det är.
429
00:35:23,069 --> 00:35:26,966
- Det är nåt under mitt ben.
- Droppslangen.
430
00:35:26,990 --> 00:35:31,444
Nej det är nåt som rör sig
under mitt ben.
431
00:35:33,538 --> 00:35:36,684
Vad i helvete är det?
432
00:35:36,708 --> 00:35:40,688
- Det är binnikemask.
- Den kommer ur hans...
433
00:35:40,712 --> 00:35:44,566
Jag kommer att kräkas.
Jag ser munnen!
434
00:35:44,590 --> 00:35:47,861
- Vi kan dra ut den.
- Nej, vi är nästan framme.
435
00:35:47,885 --> 00:35:52,032
De har rätt instrument
och ger honom albendazol.
436
00:35:52,056 --> 00:35:54,827
Nej, medicin är giftigt.
437
00:35:54,851 --> 00:36:00,749
Flagyl gav mig halsbränna
och kiss som bränd sienna.
438
00:36:00,773 --> 00:36:05,212
- Bränd sienna?
- Det var brunt! Mörkbrunt.
439
00:36:05,236 --> 00:36:10,634
- Jag ber er, ta ut den.
- Varsågod, Buck.
440
00:36:10,658 --> 00:36:14,305
Så du kan förlösa en baby
men det här är otäckt?
441
00:36:14,329 --> 00:36:18,851
Ålder har sina fördelar.
442
00:36:18,875 --> 00:36:21,604
Vad väntar du på?
443
00:36:21,628 --> 00:36:27,651
Om den går av
kryper den in igen och förökar sig.
444
00:36:27,675 --> 00:36:32,197
Jag visste att ditt midjemått
inte berodde på situps!
445
00:36:32,221 --> 00:36:35,326
Binnikemask
är ett gammalt sätt att banta.
446
00:36:35,350 --> 00:36:38,370
Många saker
kan leva inuti en i 20 år.
447
00:36:38,394 --> 00:36:41,332
Det är som en trollkarls näsduk!
448
00:36:41,356 --> 00:36:45,002
Det är en logisk följd
av all sushi ni äter.
449
00:36:45,026 --> 00:36:51,383
Det är som rysk roulette med
parasiter. De förökar sig med månen.
450
00:36:51,407 --> 00:36:54,845
Inte ett ord till om månen!
Du är så lugn?
451
00:36:54,869 --> 00:36:58,849
Det är naturen. Livscykeln.
452
00:36:58,873 --> 00:37:01,644
Elton John menade nog inte det här.
453
00:37:01,668 --> 00:37:05,898
- Den är två meter lång!
- Fan!
454
00:37:05,922 --> 00:37:08,776
Den här har stulit din näring.
455
00:37:08,800 --> 00:37:13,280
- Hur kan du veta så mycket?
- Jag jobbade i en bar i Sydamerika.
456
00:37:13,304 --> 00:37:16,841
De här är hur vanliga som...
457
00:37:18,810 --> 00:37:24,124
- Klart!
- Grattis, Connor.
458
00:37:24,148 --> 00:37:27,268
Det är en pojke.
459
00:37:35,306 --> 00:37:37,592
Abby.
460
00:37:38,518 --> 00:37:44,932
- Hej!
- Så bra att jag fick tag i dig.
461
00:37:46,818 --> 00:37:51,298
Jag ville be om ursäkt personligen.
462
00:37:51,322 --> 00:37:54,093
- Det behövde du inte.
- Jo.
463
00:37:54,117 --> 00:37:58,931
Jag hade fel man
och lyssnade inte på dig.
464
00:37:58,955 --> 00:38:02,184
Jag fattar inte
hur du listade ut det.
465
00:38:02,208 --> 00:38:06,522
Jag hade mycket hjälp och hade tur.
466
00:38:06,546 --> 00:38:12,820
Jag fick ju larmet
från det avsedda offrets mamma.
467
00:38:12,844 --> 00:38:16,073
Annars hade det nog inte gått.
468
00:38:16,097 --> 00:38:18,993
Den misstänkte
bröt sig in hos mamman.
469
00:38:19,017 --> 00:38:22,329
Han trodde nog att exfrun bodde där.
470
00:38:22,353 --> 00:38:27,292
När hon inte var där gick han
till den han tyckte var ansvarig.
471
00:38:27,316 --> 00:38:32,756
- Kathleen Blake.
- Han fann adressen i hennes dator.
472
00:38:32,780 --> 00:38:36,218
Jag är glad
att han skonade mamman.
473
00:38:36,242 --> 00:38:39,263
Enligt Nora Jane
tyckte han om damen.
474
00:38:39,287 --> 00:38:43,225
Han var svag för henne.
475
00:38:43,249 --> 00:38:48,788
- Folk är konstiga.
- Så kan man se på det.
476
00:38:49,922 --> 00:38:53,292
- Tack än en gång.
- Tack själv.
477
00:39:01,100 --> 00:39:05,748
- Sitter du ned?
- Jag kör hem. Hurså?
478
00:39:05,772 --> 00:39:11,545
Enligt provsvaret hade ansiktsätaren
bara druckit alkohol.
479
00:39:11,569 --> 00:39:17,801
Varken MDPV, methylon,
mephedrone. Inga katinoner.
480
00:39:17,825 --> 00:39:21,680
Åt han folks ansikten
för att han kände för det?
481
00:39:21,704 --> 00:39:26,576
Han var väl hungrig.
Han hade lågt blodsocker.
482
00:39:28,127 --> 00:39:31,956
- Det var nära till Burger King!
- Det var fullmånen.
483
00:39:33,132 --> 00:39:38,155
- Jag måste gå.
- Ta hand om dig. Fullmåne eller ej.
484
00:39:38,179 --> 00:39:43,175
- Såna här nätter är folk galna.
- Detsamma.
485
00:39:51,317 --> 00:39:54,604
Du ändrade dig.
486
00:40:00,952 --> 00:40:06,574
- Du är snygg.
- Friheten klär mig.
487
00:40:13,715 --> 00:40:16,151
Jag borde åka hem nu.
488
00:40:16,175 --> 00:40:20,755
- Vad hindrar dig?
- Jag vet inte.
489
00:40:44,620 --> 00:40:49,059
- Hej!
- Jag körde hem och fick rött ljus.
490
00:40:49,083 --> 00:40:54,539
Jag tittade upp på månen...
491
00:40:56,632 --> 00:41:01,822
...och drogs in i en spritaffär...
492
00:41:01,846 --> 00:41:05,743
...för att köpa en flaska vin.
Sen körde jag hit.
493
00:41:05,767 --> 00:41:08,261
Månen förtrollade dig.
494
00:41:09,771 --> 00:41:13,808
Det är på riktigt. Gravitationen.
495
00:41:17,111 --> 00:41:22,760
- Den drar folk samman.
- Nej. Du vet väl det här?
496
00:41:22,784 --> 00:41:28,349
Månens faser beror på dess position
till solen och solens skugga.
497
00:41:28,373 --> 00:41:30,726
Storleken förändras inte.
498
00:41:30,750 --> 00:41:34,412
- Det tror jag inte är sant.
- Jo, det är det.
499
00:41:35,922 --> 00:41:39,151
- Menar du det?
- Ja.
500
00:41:39,175 --> 00:41:41,987
Det är ännu bättre.
501
00:41:42,011 --> 00:41:46,200
Då har den inget med saken att göra.
502
00:41:46,224 --> 00:41:51,178
- Det är magi.
- Nej, inte det heller.
503
00:41:54,857 --> 00:41:58,436
Det kanske varken är
vetenskap eller magi.
504
00:41:59,654 --> 00:42:02,189
Du kanske bara ville träffa mig.
505
00:42:47,618 --> 00:42:53,324
Folk som dras till varandra skyddas
inte av gravitationslagarna.
506
00:42:55,293 --> 00:42:59,106
Konsekvenserna spelar ingen roll.
507
00:42:59,130 --> 00:43:03,235
Det enda viktiga
är beröringens makt.
508
00:43:03,259 --> 00:43:05,545
Hud mot hud.
509
00:43:17,690 --> 00:43:20,977
Men det finns alltid konsekvenser.
510
00:43:21,861 --> 00:43:25,215
Till slut går månen ned
och solen upp.
511
00:43:25,239 --> 00:43:28,052
Det som hände i månskenets magi-
512
00:43:28,076 --> 00:43:33,823
- måste möta den hårda sanningen
i dagsljuset.
513
00:43:37,794 --> 00:43:42,164
Text: Gunnel Lindskog www. sdimedia.com