1 00:00:23,183 --> 00:00:29,541 För 4,5 miljarder år sen träffades jorden av en gigantisk astralkropp. 2 00:00:29,565 --> 00:00:35,839 Spillror fastnade i vårt gravitationsfält och blev vår måne. 3 00:00:35,863 --> 00:00:40,802 Just det. Månen är en del av jorden som är skild från oss för evigt- 4 00:00:40,826 --> 00:00:47,058 - och alltid dras tillbaka mot oss och vill återknyta kontakten. 5 00:00:47,082 --> 00:00:49,519 Den sägs öka fertiliteten- 6 00:00:49,543 --> 00:00:55,775 - skapa kaos och få folk att göra saker de aldrig skulle göra annars. 7 00:00:55,799 --> 00:00:59,404 Ingen vet varför saker blir konstiga vid fullmåne- 8 00:00:59,428 --> 00:01:02,282 -eller varför den gör folk galna. 9 00:01:02,306 --> 00:01:06,661 I det här jobbet har jag lärt mig att vara beredd på allt- 10 00:01:06,685 --> 00:01:10,097 -när det är fullmåne. 11 00:01:11,148 --> 00:01:14,002 Vill du titta på "Ray Donovan"? 12 00:01:14,026 --> 00:01:18,131 Om jag vara kunde! Jag måste sova i natt. 13 00:01:18,155 --> 00:01:23,777 I morgon är det fullmåne och då händer galna saker. Jag måste vila. 14 00:01:29,958 --> 00:01:35,106 Vi kan ha lite "närhetstid". 15 00:01:35,130 --> 00:01:37,817 Det kan hjälpa dig att sova. 16 00:01:37,841 --> 00:01:43,422 - Det tar för lång tid att avsluta. - Inte för mig. 17 00:01:45,057 --> 00:01:49,287 Jag jobbar gärna lite extra för att få dig över mållinjen. 18 00:01:49,311 --> 00:01:51,430 Så du snackar. 19 00:01:56,110 --> 00:01:58,588 Jag älskar dig. 20 00:01:58,612 --> 00:02:03,510 Du är den vackraste, sexigaste, starkaste kvinna jag har mött. 21 00:02:03,534 --> 00:02:07,487 Men ikväll måste jag sova, älskling. 22 00:02:13,002 --> 00:02:17,065 - Du är tråkig. - Jag är bara trött. 23 00:02:17,089 --> 00:02:19,875 Dödsstöten för lesbisk kärlek. 24 00:02:21,176 --> 00:02:26,449 Hur kåta ett par än är på varandra ger alla upp till slut. 25 00:02:26,473 --> 00:02:32,095 Jag får vad jag behöver men känner du inte magin när vi kramas? 26 00:02:34,648 --> 00:02:40,354 Jag har bara haft relationer som mest har liknat systerskap. 27 00:02:41,238 --> 00:02:47,361 Om vi inte har sex, vad är det då som gör oss till ett par? 28 00:02:48,287 --> 00:02:52,726 Låt mig bara få min sömn i natt. 29 00:02:52,750 --> 00:02:59,065 När jag kommer hem efter jobbet i morgon är det fortfarande fullmåne. 30 00:02:59,089 --> 00:03:03,669 Vem vet vilka galna saker som kan hända då? 31 00:03:11,518 --> 00:03:14,221 I morgon. Okej. 32 00:03:25,908 --> 00:03:29,971 - Flytta på er. Ursäkta! - Hej. 33 00:03:29,995 --> 00:03:34,351 Vad gör du där? Jag ska ta ut dig, om jag får för dig. 34 00:03:34,375 --> 00:03:37,536 Du klarar dig. 35 00:03:46,345 --> 00:03:50,659 Är du beredd? Akta huvudet. 36 00:03:50,683 --> 00:03:54,412 - Nu har jag dig. - Tack. 37 00:03:54,436 --> 00:03:59,042 - Otroligt att de inte hade nyckel! - Det är en sån kväll. 38 00:03:59,066 --> 00:04:02,394 Grattis, du vinner en kossa. 39 00:04:12,079 --> 00:04:14,865 Larmcentralen, vad gäller det? 40 00:04:16,917 --> 00:04:22,273 - Du är så töntig. Fast en söt tönt. - Visst, det kan jag ta. 41 00:04:22,297 --> 00:04:25,568 Hur känns det att vara tillbaka på jobbet? 42 00:04:25,592 --> 00:04:29,197 Toppen. Det gör inte det minsta ont. 43 00:04:29,221 --> 00:04:33,159 Men oroa dig inte. Någon övervakar mitt brödintag. 44 00:04:33,183 --> 00:04:37,038 Det var skönt att höra. När ska vi göra om det? 45 00:04:37,062 --> 00:04:40,292 Jag menar middagen. Inte trakeotomin. 46 00:04:40,316 --> 00:04:46,673 Jag måste kolla mitt schema. Har du säkerhetsbältet på? 47 00:04:46,697 --> 00:04:50,552 Det är fullmåne, då blir färden skakig. 48 00:04:50,576 --> 00:04:55,223 Nej, jag tror inte på allt skitsnack om fullmånen. 49 00:04:55,247 --> 00:05:00,228 Det är faktiskt vetenskap. Vid fullmåne kommer galningarna ut. 50 00:05:00,252 --> 00:05:05,567 Brotten ökar, akuten är full och djur och ungar blir som galna. 51 00:05:05,591 --> 00:05:09,487 Nej. Är man en idiot vid fullmåne - 52 00:05:09,511 --> 00:05:14,868 - så är man en idiot när månen är halv och kvartsfull eller är mörk. 53 00:05:14,892 --> 00:05:20,665 Det finns inga statiska bevis för att brott, olyckor - 54 00:05:20,689 --> 00:05:24,044 - eller allmän galenskap ökar vid fullmåne. 55 00:05:24,068 --> 00:05:28,214 Jag drog just ut en unge ur ett arkadspel med gosedjur! 56 00:05:28,238 --> 00:05:31,635 - Det hade hänt hur som helst. - Det vet du inte. 57 00:05:31,659 --> 00:05:35,388 Hur många pass har du haft vid fullmåne? 58 00:05:35,412 --> 00:05:41,102 - Ett. - Okej. Hej då, Buck. 59 00:05:41,126 --> 00:05:44,621 Galningarna kommer ut. Ring när natten när över! 60 00:05:46,507 --> 00:05:49,751 Hej då, Buck! 61 00:05:52,721 --> 00:05:57,953 - Larmcentralen, vad gäller det? - Det står en man utanför mitt hus. 62 00:05:57,977 --> 00:06:03,833 - Försöker han ta sig in? - Nej, han bara står där. 63 00:06:03,857 --> 00:06:08,880 Han tittar på mig. Jag ser inte hans ögon, men jag känner dem. 64 00:06:08,904 --> 00:06:11,299 Varför är han här? 65 00:06:11,323 --> 00:06:15,428 - Ert namn och er adress? - Nora Curtis, 3942 Rosewood. 66 00:06:15,452 --> 00:06:19,224 Jag skickar dit en polis. Kan ni beskriva mannen? 67 00:06:19,248 --> 00:06:24,521 Jag kan inte se hans ansikte. Varför har han inget ansikte? 68 00:06:24,545 --> 00:06:28,900 - Nora. - Jag kan inte andas! 69 00:06:28,924 --> 00:06:32,487 - Jag kan inte andas. - Var lugn. 70 00:06:32,511 --> 00:06:35,923 Hjälp är på väg, Nora. Fortsätt att prata. 71 00:06:41,603 --> 00:06:44,833 - Varför är ni här? - Husägaren är hjärtsjuk. 72 00:06:44,857 --> 00:06:47,544 Ni har inte mycket med er. 73 00:06:47,568 --> 00:06:51,923 Det är fullmåne. Då måste man söndra och härska. 74 00:06:51,947 --> 00:06:55,051 Du ska söndra fienden, inte dig själv. 75 00:06:55,075 --> 00:06:57,721 - Jag kollar baksidan. - Okej. 76 00:06:57,745 --> 00:07:00,656 Är det vad som menas? 77 00:07:01,874 --> 00:07:06,813 - Sjukvårdare! - De är här. Tack, Abby. 78 00:07:06,837 --> 00:07:11,917 - Ingen orsak, Mrs Curtis. - Säg Nora. 79 00:07:19,016 --> 00:07:23,413 Medan jag väntade på er verkade han försvinna. 80 00:07:23,437 --> 00:07:26,791 - Allt ordnar sig. - Blodtrycket faller. 81 00:07:26,815 --> 00:07:32,839 - Var det en hjärtattack? - Nej, det verkar som en panikattack. 82 00:07:32,863 --> 00:07:35,759 Han skrämde mig så. 83 00:07:35,783 --> 00:07:40,263 Han stod där ute och bara stirrade. 84 00:07:40,287 --> 00:07:44,893 Nu är allt bra. Andas långsamt och inte för djupt. 85 00:07:44,917 --> 00:07:51,024 När ni andas ut ska ni göra så här. Ni är i trygghet nu. 86 00:07:51,048 --> 00:07:55,335 - Fullmåne. Då är galningarna ute. - Andas bara. 87 00:08:15,489 --> 00:08:21,513 Var det här ni stod när ni såg mannen utanför? 88 00:08:21,537 --> 00:08:27,352 Jag är konstapel Grant. Om det fanns nån där ute så är de borta nu. 89 00:08:27,376 --> 00:08:29,870 Thena. 90 00:08:35,884 --> 00:08:41,241 - Såg det ut som om nån var där? - Nej, jag såg inga fotspår. 91 00:08:41,265 --> 00:08:44,134 Men det gjorde jag. 92 00:08:46,979 --> 00:08:51,058 Hon säger att hon stod ungefär här. 93 00:08:58,324 --> 00:09:01,469 - Han var i huset. - Han stod bakom henne. 94 00:09:01,493 --> 00:09:04,097 Otäckt. 95 00:09:04,121 --> 00:09:08,143 - Han anföll henne inte. - Det kanske inte var avsikten. 96 00:09:08,167 --> 00:09:13,497 Han blev kanske rädd. Han kom in genom ytterdörren. 97 00:09:15,424 --> 00:09:21,281 - Får jag se mig omkring här inne? - Varsågod. 98 00:09:21,305 --> 00:09:27,120 - Kan ni sova över hos nån i natt? - Tror ni att han kommer tillbaka? 99 00:09:27,144 --> 00:09:31,833 Ni har gått igenom mycket och borde nog ha sällskap. 100 00:09:31,857 --> 00:09:36,004 - Jag kan ringa till min dotter. - Nu är pulsen bra. 101 00:09:36,028 --> 00:09:40,592 Vi har en medvetslös man vid MacArthur Park. 102 00:09:40,616 --> 00:09:43,261 Uppfattat. Vi åker dit. 103 00:09:43,285 --> 00:09:48,016 Det är ett farligt område. Ni får poliseskort. 104 00:09:48,040 --> 00:09:51,144 En polis stannar tills er dotter hämtar er. 105 00:09:51,168 --> 00:09:54,397 Underbart. Tack. 106 00:09:54,421 --> 00:09:58,234 - Kom ihåg att andas. - Det ska jag göra. Tack! 107 00:09:58,258 --> 00:10:01,879 - Vila nu. Ni är i säkerhet. - Tack ska ni ha. 108 00:10:03,931 --> 00:10:07,118 - Vad var det där? - Jag berättar i bilen. 109 00:10:07,142 --> 00:10:09,663 Larmcentralen, vad gäller det? 110 00:10:09,687 --> 00:10:13,500 En man försöker bryta sig in. Han slår in dörren. 111 00:10:13,524 --> 00:10:16,962 - Hur var adressen? - 837 Harper. 112 00:10:16,986 --> 00:10:20,090 - Vad heter du? - Kathy. 113 00:10:20,114 --> 00:10:26,137 - Var är du nu? - Jag låste och är på övervåningen. 114 00:10:26,161 --> 00:10:29,766 - Är nån mer där med dig? - Nej, ingen. 115 00:10:29,790 --> 00:10:34,145 Han är inne i huset. Han slog in dörren. 116 00:10:34,169 --> 00:10:39,317 Är du kvar, Kathy? 117 00:10:39,341 --> 00:10:44,364 - Fortsätt prata. Lås om du kan. - Han är vid dörren! 118 00:10:44,388 --> 00:10:48,118 Säg till honom att polisen är på väg. 119 00:10:48,142 --> 00:10:52,205 Jag talar med larmcentralen. Polisen är på väg! 120 00:10:52,229 --> 00:10:57,976 Varför är du här? Varför? 121 00:11:03,782 --> 00:11:06,276 Herregud. 122 00:11:10,278 --> 00:11:14,758 Gravitationen är tyngre vid fullmåne. Det är bevisat. 123 00:11:14,782 --> 00:11:18,220 Har du läst det i en vetenskaplig tidskrift? 124 00:11:18,244 --> 00:11:20,889 Jag vet inte. Räknas internet? 125 00:11:20,913 --> 00:11:26,103 Idén om månens verkan på folk fanns redan för tvåtusen år sen. 126 00:11:26,127 --> 00:11:29,038 Det är folklore, magi. 127 00:11:33,259 --> 00:11:36,905 Hitåt. Jackie är gravid i sjätte månaden och ny. 128 00:11:36,929 --> 00:11:42,328 Man måste vara i minst vecka 26 för att vara med. De måste ta det lugnt. 129 00:11:42,352 --> 00:11:45,388 Varsågoda. Det här är Salabhasana. 130 00:11:47,732 --> 00:11:53,213 Ställningen heter "Gräshoppan". Jag har dejtat en massa yogalärare. 131 00:11:53,237 --> 00:11:56,967 - Kan ni flytta er? - Gå tillbaka till era mattor. 132 00:11:56,991 --> 00:12:00,012 Jag kan inte röra mig. Allt gör ont. 133 00:12:00,036 --> 00:12:03,307 - Mår babyn bra? - Vi ska undersöka babyn nu. 134 00:12:03,331 --> 00:12:06,769 Jag ska röra vid din mage. 135 00:12:06,793 --> 00:12:12,566 - Inga bukskador. - Barnets hjärtslag är normala. 136 00:12:12,590 --> 00:12:17,863 Mår babyn bra? Han är inte min. Jag är surrogatmamma. 137 00:12:17,887 --> 00:12:20,991 Var känner du smärtan? 138 00:12:21,015 --> 00:12:25,954 Armar och ben, men det värsta är ändan, längs låret och vaden. 139 00:12:25,978 --> 00:12:29,667 Det är nog diskbråck. Vi måste lägga henne på sidan. 140 00:12:29,691 --> 00:12:32,378 Vänd henne åt ert håll, försiktigt. 141 00:12:32,402 --> 00:12:35,673 Försiktigt, jag ska... 142 00:12:35,697 --> 00:12:38,926 Jag tar hand om det där. 143 00:12:38,950 --> 00:12:43,847 - Jag ska hjälpa dig. - Jag har nog fått sammandragningar. 144 00:12:43,871 --> 00:12:48,686 38:e veckan. Fortsätt andas lugnt. Vad heter du? 145 00:12:48,710 --> 00:12:51,188 - Beth. - En kopp vatten till Beth! 146 00:12:51,212 --> 00:12:55,651 - Har värkarna börjat? - Braxton Hicks-sammandragningar. 147 00:12:55,675 --> 00:13:01,615 De slutar när du har druckit vatten. Varsågod och drick. 148 00:13:01,639 --> 00:13:06,328 - Herregud, vattnet gick. - Buck! 149 00:13:06,352 --> 00:13:09,164 Ambulans till 232 Hope. 150 00:13:09,188 --> 00:13:12,418 Möjligt diskbråck måste genast till sjukhus. 151 00:13:12,442 --> 00:13:16,338 - Det kommer nu. - Värkarna har nyss börjat. 152 00:13:16,362 --> 00:13:20,733 - Det är mitt fjärde. Det kommer! - Jag behöver handdukar. 153 00:13:22,118 --> 00:13:24,680 Det är en minut mellan värkarna. 154 00:13:24,704 --> 00:13:28,058 - Det är väl inga förvärkar? - Nej, du ska föda. 155 00:13:28,082 --> 00:13:33,689 - Kan jag åka till sjukhuset? - Nej. En transport är för riskabel. 156 00:13:33,713 --> 00:13:37,375 Du är i goda händer. Jag har förlöst barn förut. 157 00:13:38,426 --> 00:13:41,405 Åh, nej. Inte nu! 158 00:13:41,429 --> 00:13:45,534 - Jag har aldrig gjort det här förut. - Jag hjälper dig. 159 00:13:45,558 --> 00:13:49,929 Det sägs att fullmåne kan få värkarbetet att starta. 160 00:13:51,773 --> 00:13:55,878 - Jag borde ha ställt in klassen. - Vad var det jag sa? 161 00:13:55,902 --> 00:14:00,174 Om ni inte har värkar nu kan ni väl gå ut till hallen? 162 00:14:00,198 --> 00:14:05,095 Två, kanske tre kvinnor med värkar. Värkarbetet går snabbt framåt. 163 00:14:05,119 --> 00:14:07,765 Jag behöver några extra ambulanser. 164 00:14:07,789 --> 00:14:12,201 Nu måste du krysta, Beth. 165 00:14:13,169 --> 00:14:17,081 - Jag vill ha epiduralbedövning! - Du är duktig, Beth. 166 00:14:18,508 --> 00:14:21,695 Jag ser hjässan. Jag behöver en handduk. 167 00:14:21,719 --> 00:14:26,575 - Ge mig handduken. - Okej. 168 00:14:26,599 --> 00:14:29,510 En sista krystning, Beth. 169 00:14:34,357 --> 00:14:37,961 Du har en vacker liten flicka. 170 00:14:37,985 --> 00:14:42,216 Spara moderkakan. Jag vill frysa ned den. 171 00:14:42,240 --> 00:14:45,511 Är du beredd med klämman, Buck? 172 00:14:45,535 --> 00:14:48,972 Och klipp sen. 173 00:14:48,996 --> 00:14:52,434 - Bra jobbat. - Ja, hon är vacker. 174 00:14:52,458 --> 00:14:56,021 - Nu får du träffa din mamma. - Tack. 175 00:14:56,045 --> 00:14:59,024 Hon känner dig redan. 176 00:14:59,048 --> 00:15:02,027 Herregud. 177 00:15:02,051 --> 00:15:07,908 - Okej, vi går dit, Buck. - Grattis. 178 00:15:07,932 --> 00:15:13,596 Jag tar hand om det. Fortsätt. - Andas bara. 179 00:15:16,232 --> 00:15:20,254 Fortsätt andas. 180 00:15:20,278 --> 00:15:23,924 - Gå! Jag fixar det här. - Förlöser du din egen baby? 181 00:15:23,948 --> 00:15:28,220 - Det är ju min fjärde! - Och hon är doula. 182 00:15:28,244 --> 00:15:33,225 - Vad känner du? - Nåt känns fel. 183 00:15:33,249 --> 00:15:37,855 Hur lång är du? Sa doktorn nåt om att babyn är stor? 184 00:15:37,879 --> 00:15:41,066 Ja, jag såg ultraljudet. Huvudet är enormt. 185 00:15:41,090 --> 00:15:45,362 Det här är nog bäckenförträngning. 186 00:15:45,386 --> 00:15:47,906 Babyns huvud är för stort. 187 00:15:47,930 --> 00:15:53,537 Men det kommer att gå bra med akut kejsarsnitt. 188 00:15:53,561 --> 00:15:56,498 Klarar sig babyn? Vi måste ringa min man. 189 00:15:56,522 --> 00:16:01,519 Ni klarar er båda två. Vi ringer din man på vägen. 190 00:16:04,822 --> 00:16:07,134 Det är en pojke. 191 00:16:07,158 --> 00:16:12,723 Jag heter Buck och han Bobby, om du vill döpa honom efter oss. 192 00:16:12,747 --> 00:16:15,726 Nej, det tror jag inte. 193 00:16:15,750 --> 00:16:20,314 - Vad säger du om månen nu, då? - Det är en myt och du en idiot. 194 00:16:20,338 --> 00:16:25,835 St Matthews, kontakta kirurgen, vi kommer med ett akut kejsarsnitt. 195 00:16:27,720 --> 00:16:30,006 Hur går det för dig? 196 00:16:31,391 --> 00:16:35,954 Jag är förbannad för att jag inte kan sluta tänka på det. 197 00:16:35,978 --> 00:16:40,084 Jag hör hennes skrik. 198 00:16:40,108 --> 00:16:43,796 Gå hem om du vill. Jag täcker upp för dig. 199 00:16:43,820 --> 00:16:46,799 Jag lämnar dig inte i sticket. 200 00:16:46,823 --> 00:16:51,720 Inte när det är fullmåne, vilket jag inte ens tror på. 201 00:16:51,744 --> 00:16:56,157 En polis har kommit för att lyssna på samtalet. 202 00:16:59,919 --> 00:17:03,039 - Vilken sorts polis? - Från mordroteln. 203 00:17:03,923 --> 00:17:08,654 - Här är Abby, som tog samtalet. - Inspektör Marks. 204 00:17:08,678 --> 00:17:11,323 - Ni ville höra bandet. - Ja, tack. 205 00:17:11,347 --> 00:17:16,161 Jag har läst transkriberingen, men att lyssna är nåt annat. 206 00:17:16,185 --> 00:17:18,554 Följ med. 207 00:17:19,480 --> 00:17:23,059 Varför är du här? Varför är du här? 208 00:17:30,950 --> 00:17:34,722 - Tack, ms Clark. - Ingen orsak. 209 00:17:34,746 --> 00:17:39,184 - Vad hoppades ni höra? - Ibland missar man saker. 210 00:17:39,208 --> 00:17:42,187 Hoppades ni höra hans röst? 211 00:17:42,211 --> 00:17:46,358 Det är svårt att höra nåt för skriken, även om han sa nåt. 212 00:17:46,382 --> 00:17:51,947 Jag kanske kan ta fram det om det finns nåt, så ni hittar honom. 213 00:17:51,971 --> 00:17:55,492 Vi har redan tagit honom. Ex-maken. 214 00:17:55,516 --> 00:18:01,874 Han hade besöksförbud och har åtalats för misshandel flera gånger. 215 00:18:01,898 --> 00:18:04,501 Hon var rädd för honom. 216 00:18:04,525 --> 00:18:09,923 - Har han erkänt? - Nej, det brukar de inte göra. 217 00:18:09,947 --> 00:18:14,928 Om jag hade hans röst på bandet vore det lättare. 218 00:18:14,952 --> 00:18:21,060 Men han är borta från gatan. Just nu har vi honom fast. 219 00:18:21,084 --> 00:18:25,913 - Tack för din tid. - Tack. Lycka till. 220 00:18:46,442 --> 00:18:50,104 Kan du göra mig en tjänst, Terry? 221 00:18:51,155 --> 00:18:55,219 Kan du kolla om man har larmat från det här numret? 222 00:18:55,243 --> 00:19:00,448 Eller från den adressen, de senaste tre åren? Tack. 223 00:19:04,002 --> 00:19:07,731 SAMTAL FRÅN ARKIVET: DEN 29 OKTOBER 2015. 224 00:19:07,755 --> 00:19:11,694 - Larmcentralen, vad gäller det? - Jag heter Kathy Blake. 225 00:19:11,718 --> 00:19:15,155 Min exman står utanför ytterdörren. 226 00:19:15,179 --> 00:19:20,327 Trent McConnell. Han får inte komma närmare huset än 50 meter. 227 00:19:20,351 --> 00:19:25,124 - Jag vill ha mina grejer. - Galning! Jag pratar med polisen. 228 00:19:25,148 --> 00:19:28,168 Fortsätt om du vill sova i häktet. 229 00:19:28,192 --> 00:19:31,255 Jag har skickat poliser till er. 230 00:19:31,279 --> 00:19:37,636 Jag håller i en slaktarkniv. Kommer han in så använder jag den. 231 00:19:37,660 --> 00:19:42,641 Han är vid dörren! Han är här! Han är här! 232 00:19:42,665 --> 00:19:45,978 Trent, din galning. Jag pratar med polisen. 233 00:19:46,002 --> 00:19:49,898 Fortsätt så om du vill sova i häktet. 234 00:19:49,922 --> 00:19:52,833 Varför är du här? Varför? 235 00:19:57,472 --> 00:20:03,094 Det är inte maken. De har tagit fel kille. 236 00:20:09,805 --> 00:20:15,245 En kille springer runt och kastar soptunnor och sparkar bilar. 237 00:20:15,269 --> 00:20:19,874 Han slog ned en hemlös kille. Vid Temple-Beaudry. 238 00:20:19,898 --> 00:20:22,710 Vänta lite... Vad gör han? 239 00:20:22,734 --> 00:20:26,339 - Sir? - Herregud, skicka hit nån nu! 240 00:20:26,363 --> 00:20:30,385 En variant av "samtalet kom inifrån huset." 241 00:20:30,409 --> 00:20:34,013 Men det var en spegling och inget telefonsamtal. 242 00:20:34,037 --> 00:20:36,724 Fullmåne. Det kanske var en ande. 243 00:20:36,748 --> 00:20:39,936 - Andar lämnar inte leriga fotspår. - Vem vet? 244 00:20:39,960 --> 00:20:42,913 Sluta prata, Chimney! 245 00:20:46,550 --> 00:20:49,737 Jag tar hand om det här. 246 00:20:49,761 --> 00:20:54,242 Låt bli honom! Kan nån hjälpa till? 247 00:20:54,266 --> 00:20:57,620 Vänd dig långsamt om och visa dina händer. 248 00:20:57,644 --> 00:21:02,208 - Herregud, vad... - Vad i helvete går han på? 249 00:21:02,232 --> 00:21:05,920 Troligen "badsalt". En mix som ger psykoser. 250 00:21:05,944 --> 00:21:08,590 Låt bli mannen! Hör du vad jag säger? 251 00:21:08,614 --> 00:21:12,818 Vänd dig om långsamt. 252 00:21:13,994 --> 00:21:17,182 - Ser du nåt vapen? - Jag tror inte det. 253 00:21:17,206 --> 00:21:19,825 Jag ber dig inte igen! 254 00:21:28,467 --> 00:21:30,877 Herregud! 255 00:21:43,106 --> 00:21:46,461 - Mår du bra, Thena? - Ja, jag klarar mig. 256 00:21:46,485 --> 00:21:49,438 Åk. Se till att killen klarar sig. 257 00:21:54,326 --> 00:21:59,349 Polisen vill ha våra utsagor. Ska jag börja? 258 00:21:59,373 --> 00:22:03,994 Kallar jag honom "förövaren" eller "ansiktsätaren"? 259 00:22:12,511 --> 00:22:17,825 - Det är Hen. - Det hoppas jag. 260 00:22:17,849 --> 00:22:22,789 Palmars kvinnofängelse. För att acceptera anklagelserna tryck ett. 261 00:22:22,813 --> 00:22:27,961 - Eva? - Ja, jag är ute. Inte tack vare dig. 262 00:22:27,985 --> 00:22:31,673 - När det gäller det... - Jag retas bara. 263 00:22:31,697 --> 00:22:36,553 Jag förstår att det var ett svårt läge för dig. Förlåt. 264 00:22:36,577 --> 00:22:40,014 Tack för att du förstår. 265 00:22:40,038 --> 00:22:44,727 - Hur länge har du varit ute? - En vecka. 266 00:22:44,751 --> 00:22:50,984 Jag har skaffat jobb. Det är enkelt, men jag kan avancera. 267 00:22:51,008 --> 00:22:53,945 Det är toppen. 268 00:22:53,969 --> 00:22:57,589 - Det är inte läge nu... - Kom hit. 269 00:22:58,932 --> 00:23:02,245 Kom och fira. Jag vill visa min nya lägenhet. 270 00:23:02,269 --> 00:23:06,014 Här finns åtminstone en säng. 271 00:23:09,526 --> 00:23:13,381 - Du är hemsk. - Jag vet. 272 00:23:13,405 --> 00:23:17,218 Kom och låt mig be om ursäkt för att jag är så hemsk. 273 00:23:17,242 --> 00:23:21,405 Jag kanske kan sätta dig i nån annan penibel situation. 274 00:23:27,586 --> 00:23:34,000 Jag är glad att du är hemma och att det går bra för dig. 275 00:23:35,052 --> 00:23:38,296 Men jag måste kila. 276 00:23:39,306 --> 00:23:42,368 - Är allt som det ska? - Ja, för tillfället. 277 00:23:42,392 --> 00:23:45,997 Hittills ifrågasätter ingen om det var berättigat. 278 00:23:46,021 --> 00:23:50,418 Mitt ansikte skulle han inte få äta. Det blir en lång natt. 279 00:23:50,442 --> 00:23:55,173 Till stationen, gå igenom händelsen och sen hit igen med åklagaren. 280 00:23:55,197 --> 00:23:59,719 Jag får nog skrivbordstjänst några dar tills åklagaren är klar. 281 00:23:59,743 --> 00:24:03,321 - Jag stöttar dig om det behövs. - Som alltid. 282 00:24:04,164 --> 00:24:07,325 Det där var väl inte din fru? 283 00:24:09,419 --> 00:24:11,496 Nej. 284 00:24:14,883 --> 00:24:18,837 - Är allt bra där hemma? - Ja. 285 00:24:22,975 --> 00:24:26,746 Du vet att jag älskar dig. 286 00:24:26,770 --> 00:24:29,499 "Inte kasta sten i glashus", jag vet. 287 00:24:29,523 --> 00:24:34,128 Men om du går för långt finns det ingen återvändo. 288 00:24:34,152 --> 00:24:38,273 Allt var bra i mitt äktenskap tills bomben exploderade. 289 00:24:40,158 --> 00:24:43,263 Tack, men vi har det bra. 290 00:24:43,287 --> 00:24:48,492 - Karen är ingen tickande bomb. - Jag talade inte om henne. 291 00:25:00,851 --> 00:25:04,998 - Jag vill ha mina grejer! - Psykopat! Jag talar med polisen. 292 00:25:05,022 --> 00:25:09,544 Fortsätt så om du vill sova i häktet igen. 293 00:25:09,568 --> 00:25:14,383 Det här bekräftar att han har trakasserat henne i åratal. 294 00:25:14,407 --> 00:25:17,511 Hör ni inte skillnaden mellan samtalen? 295 00:25:17,535 --> 00:25:21,807 Med exmaken var hon upprörd - 296 00:25:21,831 --> 00:25:26,353 - men hon käftade emot. Och hon sa hans namn. 297 00:25:26,377 --> 00:25:31,274 Ikväll sa hon inget namn. Det var ren skräck. 298 00:25:31,298 --> 00:25:37,155 Hon insåg vad han var kapabel till. Det är mörkt, hon pratar med dig. 299 00:25:37,179 --> 00:25:40,367 Hon kanske inte såg att det var han. 300 00:25:40,391 --> 00:25:44,121 En kvinna med en sån historia... 301 00:25:44,145 --> 00:25:49,209 Om en kille försöker bryta sig in antar hon att det är exet. 302 00:25:49,233 --> 00:25:52,421 Det var inte den killen som kom dit. 303 00:25:52,445 --> 00:25:57,259 Ni är uppenbarligen engagerad i jobbet och inte van att mista nån. 304 00:25:57,283 --> 00:26:02,014 Att höra nån dö så där kan inte vara lätt att skaka av sig. 305 00:26:02,038 --> 00:26:06,143 Jag tar över 200 samtal på tio timmar. 306 00:26:06,167 --> 00:26:11,315 Jag går vidare. Det kommer alltid ett samtal till. 307 00:26:11,339 --> 00:26:16,361 Jag lyssnar på alla och vet vad jag hör. 308 00:26:16,385 --> 00:26:21,241 I 99 procent av fallen är den man misstänker skyldig. 309 00:26:21,265 --> 00:26:25,662 - Det är mitt jobb att hitta bevisen. - Och mitt är att lyssna. 310 00:26:25,686 --> 00:26:31,501 Jag hör vad folk berättar och vad de inte berättar. 311 00:26:31,525 --> 00:26:36,923 Den som dödade kvinnan är kvar där ute. Det var inte exmaken. 312 00:26:36,947 --> 00:26:42,152 Ta med det här och alla andra samtal från offret i er rapport. 313 00:26:43,371 --> 00:26:47,616 Vi ska ta allt i beaktande. 314 00:26:50,002 --> 00:26:54,373 - Jag slapp en klapp på huvudet. - Det är polisens sak nu. 315 00:26:56,217 --> 00:27:01,990 Du övertygade åtminstone mig. Det är en annan sak du borde höra. 316 00:27:02,014 --> 00:27:08,372 Jag heter Kathy Blake. Min exmake står utanför dörren. 317 00:27:08,396 --> 00:27:12,016 Hörde du det där? Jag ska ta fram det. 318 00:27:14,276 --> 00:27:20,300 Jag heter Kathy Blake. Min exmake står utanför dörren. 319 00:27:20,324 --> 00:27:25,389 - Berätta om besöksförbudet! - Är det nån mer där? 320 00:27:25,413 --> 00:27:30,143 - Utanför min dörr. - Berätta om besöksförbudet! 321 00:27:30,167 --> 00:27:34,898 - Jag vet inte vad det förändrar. - Vi har ögon i rummet. 322 00:27:34,922 --> 00:27:40,487 Nån som kan berätta om Trent McConnel är kapabel till det här. 323 00:27:40,511 --> 00:27:44,798 Den andra personen i rummet är ju död. 324 00:27:46,350 --> 00:27:50,956 Internutredarna och åklagaren presenterar sin utredning. 325 00:27:50,980 --> 00:27:54,209 Tills de är klara får du skrivbordstjänst. 326 00:27:54,233 --> 00:27:56,878 Jag känner till reglerna. 327 00:27:56,902 --> 00:28:00,382 Ingen vill ställa till problem för dig. 328 00:28:00,406 --> 00:28:05,303 Men du hade skrivbordstjänst för inte länge sen. Ge dem inget skäl. 329 00:28:05,327 --> 00:28:09,516 Om de har fler frågor så ring mig först. 330 00:28:09,540 --> 00:28:13,494 Det var ett bra skott. Jag stöttar dig. 331 00:28:15,463 --> 00:28:19,609 - Athena Grant. - Det är Abby Clark. 332 00:28:19,633 --> 00:28:25,991 - Hur har natten varit? - Det har varit lite oroligt. 333 00:28:26,015 --> 00:28:30,219 Mer oroligt än att utföra trakeotomi på första dejten? 334 00:28:31,270 --> 00:28:33,874 - Då du hörde om det? - Javisst. 335 00:28:33,898 --> 00:28:38,295 - Vad kan jag hjälpa dig med? - Jag söker en polisrapport. 336 00:28:38,319 --> 00:28:41,798 Jag behöver hitta ett vittne till ett samtal. 337 00:28:41,822 --> 00:28:46,928 - Datum och adress? - Den 29 oktober, 2015. 338 00:28:46,952 --> 00:28:50,974 837 Harper. Samtalet kom strax före midnatt. 339 00:28:50,998 --> 00:28:53,685 Vad är det som oroar dig? 340 00:28:53,709 --> 00:28:58,273 - Ett inbrott slutade med mord. - Jag har nog nåt värre. 341 00:28:58,297 --> 00:29:02,361 En man som var hög på "badsalt" åt en annan mans ansikte. 342 00:29:02,385 --> 00:29:05,113 Herregud! 343 00:29:05,137 --> 00:29:10,327 - Jag börjar tro på fullmånesnacket. - Men vi har inte sett nån varulv. 344 00:29:10,351 --> 00:29:15,749 Kathleen Blake anklagade sin exman Trent McConnell. 345 00:29:15,773 --> 00:29:18,251 Just det. 346 00:29:18,275 --> 00:29:21,922 Jag kan ha funnit ditt vittne. 347 00:29:21,946 --> 00:29:24,966 Så märkligt! Nora Jane Curtis. 348 00:29:24,990 --> 00:29:29,137 Jag var hos en med samma namn ikväll. 349 00:29:29,161 --> 00:29:33,183 Nej, en annan Nora Curtis. Den här är 30 år yngre. 350 00:29:33,207 --> 00:29:36,645 Jag tog emot samtalet! Nån strök omkring. 351 00:29:36,669 --> 00:29:42,275 Han var inne, men hon visste det inte. Verkade som en fönstertittare. 352 00:29:42,299 --> 00:29:46,989 Vi föreslog att hon skulle sova över hos nån. 353 00:29:47,013 --> 00:29:50,659 - Hon skulle ringa dottern. - Den yngre Nora Curtis? 354 00:29:50,683 --> 00:29:55,455 Soffan duger bra, raring. Du ska sova i egen säng. 355 00:29:55,479 --> 00:29:58,333 Allvarligt. Nu är det slutpratat. 356 00:29:58,357 --> 00:30:01,644 Du ska inte sova i soffan, med din rygg. 357 00:30:03,696 --> 00:30:09,136 - Är det Nora Jane Curtis? - Ja, vem är det? 358 00:30:09,160 --> 00:30:13,557 Det är Abby Clark, SOS-operatör. Jag talade med din mor. 359 00:30:13,581 --> 00:30:19,479 Ja, hon är här. Så ni kollar upp det? Vad gulligt! 360 00:30:19,503 --> 00:30:22,316 - Det är SOS-operatören. - Abby? 361 00:30:22,340 --> 00:30:25,694 Så sött. Jag visste inte att de gör sånt. 362 00:30:25,718 --> 00:30:29,614 Nåt hände en bekant till dig idag, Kathleen Blake. 363 00:30:29,638 --> 00:30:34,745 Kathy är mer än en bekant. Hon räddade mitt liv. Vad hände? 364 00:30:34,769 --> 00:30:40,000 Jag kan tyvärr inte avslöja det. På vilket sätt räddade hon ditt liv? 365 00:30:40,024 --> 00:30:43,712 Hon leder en stödgrupp för misshandlade kvinnor. 366 00:30:43,736 --> 00:30:48,091 Hon blev själv misshandlad och gav mig mod att fly. 367 00:30:48,115 --> 00:30:50,969 Hon hjälpte mig med en hemlig bostad. 368 00:30:50,993 --> 00:30:54,264 - Känner din exman Kathy? - Ja. 369 00:30:54,288 --> 00:30:59,019 Jag fick bo hos henne några gånger. Vad händer? 370 00:30:59,043 --> 00:31:01,647 Du måste genast ge mig din adress. 371 00:31:01,671 --> 00:31:04,608 - Herregud. - Vad är det? 372 00:31:04,632 --> 00:31:08,168 112 Collins. North Hollywood. 373 00:31:08,511 --> 00:31:12,199 Polisen tror att Kathy attackerades av sin exmake. 374 00:31:12,223 --> 00:31:15,009 Men det var nog din exmake. 375 00:31:16,310 --> 00:31:21,041 Herregud! Det är han. Hur hittade han mig? Gjorde han henne nåt? 376 00:31:21,065 --> 00:31:25,962 Nora Jane, fortsätt att prata. Hjälp är på väg. Nora Jane? 377 00:31:25,986 --> 00:31:31,567 - Nora Jane! - Vad händer? 378 00:31:33,452 --> 00:31:37,516 Han är i huset. 379 00:31:37,540 --> 00:31:40,367 Det tar två minuter för polisen. 380 00:31:45,006 --> 00:31:49,877 - Jag sa att jag skulle hitta dig! - Jag vet inte vad som händer. 381 00:31:54,807 --> 00:31:57,968 Jag sa att du inte kan gömma dig för evigt! 382 00:31:59,186 --> 00:32:02,473 Jag har fått nog av att gömma mig. 383 00:32:07,820 --> 00:32:10,397 Nora Jane? 384 00:32:12,074 --> 00:32:14,803 Nora Jane? 385 00:32:14,827 --> 00:32:17,889 - Jag tror att han är död. - Vad? 386 00:32:17,913 --> 00:32:21,977 - Vad hände? Mår du bra? - Vi mår bra. 387 00:32:22,001 --> 00:32:25,480 Jag var redo den här gången. Tack vare dig. 388 00:32:25,504 --> 00:32:29,041 Bra. Hjälp är på väg. 389 00:32:30,426 --> 00:32:33,796 Hon mår bra. 390 00:32:39,238 --> 00:32:44,511 - Larmcentralen. - Skicka hit nån. Nåt är inuti mig. 391 00:32:44,535 --> 00:32:47,222 Sa ni att det är nåt inuti er? 392 00:32:47,246 --> 00:32:51,727 - Connor? Öppna. Släpp in mig. - Absolut inte. Gå din väg. 393 00:32:51,751 --> 00:32:54,897 Är ni i fara, sir? Försöker nån ta sig in? 394 00:32:54,921 --> 00:32:57,858 Nej, det är nåt i mig. Jag känner det. 395 00:32:57,882 --> 00:33:02,071 - Var bor ni? - Herregud, det rör sig. 396 00:33:02,095 --> 00:33:08,410 - Jag behöver er adress. - Det är ett monster inuti mig. 397 00:33:08,434 --> 00:33:13,249 - För tusan, Connor, släpp in mig! - Gå din väg. 398 00:33:13,273 --> 00:33:15,709 - Du skrämmer mig. - Är du rädd? 399 00:33:15,733 --> 00:33:20,631 - Jag är John Hurt i Alien just nu. - Tack gode Gud. 400 00:33:20,655 --> 00:33:23,425 Connor. Räddningstjänsten är här. 401 00:33:23,449 --> 00:33:26,971 - Öppna dörren nu. - Kliv åt sidan, sir. 402 00:33:26,995 --> 00:33:32,851 Det är brandkåren. Vi kan inte hjälpa dig om du inte öppnar. 403 00:33:32,875 --> 00:33:36,355 Jag vill inte slå in dörren. 404 00:33:36,379 --> 00:33:38,983 - Hur känns det? - Nåt händer. 405 00:33:39,007 --> 00:33:42,486 Det känns som kramp, ett enormt tryck. 406 00:33:42,510 --> 00:33:47,533 - Som om jag ska föda barn. - Sluta. Vi åt sushi ikväll. 407 00:33:47,557 --> 00:33:53,247 Han beställer alltid omakase, kockens val. Och tar alltid mer. 408 00:33:53,271 --> 00:33:59,003 - Du är bara dålig i magen. - Jag hugger dig med tandborsten! 409 00:33:59,027 --> 00:34:01,880 Jag kände att nåt rörde sig. 410 00:34:01,904 --> 00:34:06,594 - Hur länge har du haft kramper? - En vecka. Har läkartid på fredag. 411 00:34:06,618 --> 00:34:10,472 - Några andra symptom? - Han har haft mycket gaser. 412 00:34:10,496 --> 00:34:16,437 - Tyst! - Som en ouvertyr och sen tubasolo... 413 00:34:16,461 --> 00:34:19,857 En otrolig mängd hemsk flatulens. 414 00:34:19,881 --> 00:34:23,986 - Låt mig titta. - Okej. 415 00:34:24,010 --> 00:34:27,323 - Äter ni ofta sushi? - Han. 4-5 gånger i veckan. 416 00:34:27,347 --> 00:34:29,867 Jag undviker kolhydrater och fett. 417 00:34:29,891 --> 00:34:33,746 Samma här. Har ni testat rårispasta? Det är bra. 418 00:34:33,770 --> 00:34:39,460 Det är lite för klibbigt. Vilken är din kroppsfettsprocent? 419 00:34:39,484 --> 00:34:42,687 Kan vi ta det där senare? 420 00:34:44,989 --> 00:34:47,635 - Gör det ont? - Nej. 421 00:34:47,659 --> 00:34:51,055 - Har du diarré? - Nej. 422 00:34:51,079 --> 00:34:53,974 Varför ljuger du? Han hjälper dig. 423 00:34:53,998 --> 00:34:58,562 - Förlåt. Ja! - Han skäms för bajs. 424 00:34:58,586 --> 00:35:04,068 Andas djupt och slappna av. 425 00:35:04,092 --> 00:35:07,404 Herregud! Nej, nej, nej! Jag exploderar! 426 00:35:07,428 --> 00:35:10,256 Vi lägger honom i ambulansen. 427 00:35:14,394 --> 00:35:19,083 Få det att sluta! Kör fortare. Jag kommer att explodera. 428 00:35:19,107 --> 00:35:23,045 Vi är nästan framme. Vi ska lista ut vad det är. 429 00:35:23,069 --> 00:35:26,966 - Det är nåt under mitt ben. - Droppslangen. 430 00:35:26,990 --> 00:35:31,444 Nej det är nåt som rör sig under mitt ben. 431 00:35:33,538 --> 00:35:36,684 Vad i helvete är det? 432 00:35:36,708 --> 00:35:40,688 - Det är binnikemask. - Den kommer ur hans... 433 00:35:40,712 --> 00:35:44,566 Jag kommer att kräkas. Jag ser munnen! 434 00:35:44,590 --> 00:35:47,861 - Vi kan dra ut den. - Nej, vi är nästan framme. 435 00:35:47,885 --> 00:35:52,032 De har rätt instrument och ger honom albendazol. 436 00:35:52,056 --> 00:35:54,827 Nej, medicin är giftigt. 437 00:35:54,851 --> 00:36:00,749 Flagyl gav mig halsbränna och kiss som bränd sienna. 438 00:36:00,773 --> 00:36:05,212 - Bränd sienna? - Det var brunt! Mörkbrunt. 439 00:36:05,236 --> 00:36:10,634 - Jag ber er, ta ut den. - Varsågod, Buck. 440 00:36:10,658 --> 00:36:14,305 Så du kan förlösa en baby men det här är otäckt? 441 00:36:14,329 --> 00:36:18,851 Ålder har sina fördelar. 442 00:36:18,875 --> 00:36:21,604 Vad väntar du på? 443 00:36:21,628 --> 00:36:27,651 Om den går av kryper den in igen och förökar sig. 444 00:36:27,675 --> 00:36:32,197 Jag visste att ditt midjemått inte berodde på situps! 445 00:36:32,221 --> 00:36:35,326 Binnikemask är ett gammalt sätt att banta. 446 00:36:35,350 --> 00:36:38,370 Många saker kan leva inuti en i 20 år. 447 00:36:38,394 --> 00:36:41,332 Det är som en trollkarls näsduk! 448 00:36:41,356 --> 00:36:45,002 Det är en logisk följd av all sushi ni äter. 449 00:36:45,026 --> 00:36:51,383 Det är som rysk roulette med parasiter. De förökar sig med månen. 450 00:36:51,407 --> 00:36:54,845 Inte ett ord till om månen! Du är så lugn? 451 00:36:54,869 --> 00:36:58,849 Det är naturen. Livscykeln. 452 00:36:58,873 --> 00:37:01,644 Elton John menade nog inte det här. 453 00:37:01,668 --> 00:37:05,898 - Den är två meter lång! - Fan! 454 00:37:05,922 --> 00:37:08,776 Den här har stulit din näring. 455 00:37:08,800 --> 00:37:13,280 - Hur kan du veta så mycket? - Jag jobbade i en bar i Sydamerika. 456 00:37:13,304 --> 00:37:16,841 De här är hur vanliga som... 457 00:37:18,810 --> 00:37:24,124 - Klart! - Grattis, Connor. 458 00:37:24,148 --> 00:37:27,268 Det är en pojke. 459 00:37:35,306 --> 00:37:37,592 Abby. 460 00:37:38,518 --> 00:37:44,932 - Hej! - Så bra att jag fick tag i dig. 461 00:37:46,818 --> 00:37:51,298 Jag ville be om ursäkt personligen. 462 00:37:51,322 --> 00:37:54,093 - Det behövde du inte. - Jo. 463 00:37:54,117 --> 00:37:58,931 Jag hade fel man och lyssnade inte på dig. 464 00:37:58,955 --> 00:38:02,184 Jag fattar inte hur du listade ut det. 465 00:38:02,208 --> 00:38:06,522 Jag hade mycket hjälp och hade tur. 466 00:38:06,546 --> 00:38:12,820 Jag fick ju larmet från det avsedda offrets mamma. 467 00:38:12,844 --> 00:38:16,073 Annars hade det nog inte gått. 468 00:38:16,097 --> 00:38:18,993 Den misstänkte bröt sig in hos mamman. 469 00:38:19,017 --> 00:38:22,329 Han trodde nog att exfrun bodde där. 470 00:38:22,353 --> 00:38:27,292 När hon inte var där gick han till den han tyckte var ansvarig. 471 00:38:27,316 --> 00:38:32,756 - Kathleen Blake. - Han fann adressen i hennes dator. 472 00:38:32,780 --> 00:38:36,218 Jag är glad att han skonade mamman. 473 00:38:36,242 --> 00:38:39,263 Enligt Nora Jane tyckte han om damen. 474 00:38:39,287 --> 00:38:43,225 Han var svag för henne. 475 00:38:43,249 --> 00:38:48,788 - Folk är konstiga. - Så kan man se på det. 476 00:38:49,922 --> 00:38:53,292 - Tack än en gång. - Tack själv. 477 00:39:01,100 --> 00:39:05,748 - Sitter du ned? - Jag kör hem. Hurså? 478 00:39:05,772 --> 00:39:11,545 Enligt provsvaret hade ansiktsätaren bara druckit alkohol. 479 00:39:11,569 --> 00:39:17,801 Varken MDPV, methylon, mephedrone. Inga katinoner. 480 00:39:17,825 --> 00:39:21,680 Åt han folks ansikten för att han kände för det? 481 00:39:21,704 --> 00:39:26,576 Han var väl hungrig. Han hade lågt blodsocker. 482 00:39:28,127 --> 00:39:31,956 - Det var nära till Burger King! - Det var fullmånen. 483 00:39:33,132 --> 00:39:38,155 - Jag måste gå. - Ta hand om dig. Fullmåne eller ej. 484 00:39:38,179 --> 00:39:43,175 - Såna här nätter är folk galna. - Detsamma. 485 00:39:51,317 --> 00:39:54,604 Du ändrade dig. 486 00:40:00,952 --> 00:40:06,574 - Du är snygg. - Friheten klär mig. 487 00:40:13,715 --> 00:40:16,151 Jag borde åka hem nu. 488 00:40:16,175 --> 00:40:20,755 - Vad hindrar dig? - Jag vet inte. 489 00:40:44,620 --> 00:40:49,059 - Hej! - Jag körde hem och fick rött ljus. 490 00:40:49,083 --> 00:40:54,539 Jag tittade upp på månen... 491 00:40:56,632 --> 00:41:01,822 ...och drogs in i en spritaffär... 492 00:41:01,846 --> 00:41:05,743 ...för att köpa en flaska vin. Sen körde jag hit. 493 00:41:05,767 --> 00:41:08,261 Månen förtrollade dig. 494 00:41:09,771 --> 00:41:13,808 Det är på riktigt. Gravitationen. 495 00:41:17,111 --> 00:41:22,760 - Den drar folk samman. - Nej. Du vet väl det här? 496 00:41:22,784 --> 00:41:28,349 Månens faser beror på dess position till solen och solens skugga. 497 00:41:28,373 --> 00:41:30,726 Storleken förändras inte. 498 00:41:30,750 --> 00:41:34,412 - Det tror jag inte är sant. - Jo, det är det. 499 00:41:35,922 --> 00:41:39,151 - Menar du det? - Ja. 500 00:41:39,175 --> 00:41:41,987 Det är ännu bättre. 501 00:41:42,011 --> 00:41:46,200 Då har den inget med saken att göra. 502 00:41:46,224 --> 00:41:51,178 - Det är magi. - Nej, inte det heller. 503 00:41:54,857 --> 00:41:58,436 Det kanske varken är vetenskap eller magi. 504 00:41:59,654 --> 00:42:02,189 Du kanske bara ville träffa mig. 505 00:42:47,618 --> 00:42:53,324 Folk som dras till varandra skyddas inte av gravitationslagarna. 506 00:42:55,293 --> 00:42:59,106 Konsekvenserna spelar ingen roll. 507 00:42:59,130 --> 00:43:03,235 Det enda viktiga är beröringens makt. 508 00:43:03,259 --> 00:43:05,545 Hud mot hud. 509 00:43:17,690 --> 00:43:20,977 Men det finns alltid konsekvenser. 510 00:43:21,861 --> 00:43:25,215 Till slut går månen ned och solen upp. 511 00:43:25,239 --> 00:43:28,052 Det som hände i månskenets magi- 512 00:43:28,076 --> 00:43:33,823 - måste möta den hårda sanningen i dagsljuset. 513 00:43:37,794 --> 00:43:42,164 Text: Gunnel Lindskog www. sdimedia.com