1
00:00:08,908 --> 00:00:10,069
Tu l'aimes ?
2
00:00:10,210 --> 00:00:13,078
- Quoi ? Ananya.
- C'est quoi, cette question ?
3
00:00:13,413 --> 00:00:14,676
Il est gentil ?
4
00:00:14,914 --> 00:00:16,780
Tu ne le trouves pas gentil ?
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,852
Est-ce qu'il est gentil avec toi ?
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,083
Oui, c'est un brave homme.
7
00:00:22,222 --> 00:00:23,850
- Tu en es sûre ?
- Impossible.
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,180
On ne peut pas tout savoir.
9
00:00:25,759 --> 00:00:29,025
- J'apprendrai à la connaître.
- Et si elle ne te plaît pas ?
10
00:00:29,229 --> 00:00:31,630
- Je prierai.
- Pour quoi ?
11
00:00:32,232 --> 00:00:33,894
La force de le comprendre.
12
00:00:34,734 --> 00:00:37,795
- Je prierais pour un bon avocat.
- Arrête.
13
00:00:40,473 --> 00:00:41,702
Elle va te changer.
14
00:00:41,808 --> 00:00:43,970
Le mariage est censé
changer les gens.
15
00:00:45,045 --> 00:00:46,445
On est bien assortis.
16
00:00:59,626 --> 00:01:02,824
Bénissons les nouveaux mariés.
17
00:01:25,819 --> 00:01:27,253
Quelle est votre urgence ?
18
00:01:27,454 --> 00:01:30,481
Oh mon Dieu ! Le plancher...
Tout s'est effondré.
19
00:01:30,623 --> 00:01:31,682
Où êtes-vous ?
20
00:01:31,825 --> 00:01:35,023
Un mariage au centre-ville.
Faites vite !
21
00:01:37,464 --> 00:01:39,092
Déjà 16 morts.
22
00:01:39,199 --> 00:01:42,931
Par traumatisme crânien ou écrasés
par les débris ou les corps.
23
00:01:43,036 --> 00:01:44,698
Une victime empalée.
24
00:01:45,805 --> 00:01:48,036
Ils ont chuté de deux étages.
25
00:01:48,174 --> 00:01:50,268
On trouvera sûrement
d'autres victimes.
26
00:01:50,376 --> 00:01:51,969
Le marié est bouleversé.
27
00:01:52,112 --> 00:01:54,343
- La mariée manque à l'appel.
- On la trouvera.
28
00:01:54,481 --> 00:01:58,646
Buck, tu dois descendre en rappel.
L'accès au premier étage est bloqué.
29
00:01:58,785 --> 00:02:01,016
Il faut y accéder par les deux côtés.
30
00:02:01,154 --> 00:02:02,315
Entendu, capitaine.
31
00:02:02,789 --> 00:02:04,121
Savita !
32
00:02:05,125 --> 00:02:06,115
Savita !
33
00:02:06,226 --> 00:02:07,694
- Reculez.
- Savita !
34
00:02:07,827 --> 00:02:10,228
Ça va aller.
Si elle est là, on va l'en sortir.
35
00:02:10,363 --> 00:02:12,696
- Savita !
- Reculez. Laissez-nous travailler.
36
00:02:12,832 --> 00:02:15,131
Asseyez-vous.
Laissez-nous travailler.
37
00:02:40,927 --> 00:02:41,917
Au secours !
38
00:02:42,595 --> 00:02:43,654
- Ici !
- Je suis là.
39
00:02:44,430 --> 00:02:47,195
- Voilà.
- Je crois que ma jambe est cassée.
40
00:02:47,367 --> 00:02:49,199
Accrochez-vous. Laissez-moi faire.
41
00:02:57,076 --> 00:02:58,066
C'est bon.
42
00:02:59,279 --> 00:03:01,441
Voilà. Tout va bien.
43
00:03:03,049 --> 00:03:05,450
Buck, viens là. Viens m'aider.
44
00:03:06,386 --> 00:03:07,615
Savita.
45
00:03:18,097 --> 00:03:19,121
Elle ne bouge pas.
46
00:03:19,899 --> 00:03:21,231
Elle respire ?
47
00:03:22,035 --> 00:03:24,027
Oui. Elle reprend conscience.
48
00:03:24,137 --> 00:03:25,628
- Ça va ?
- Oui.
49
00:03:27,307 --> 00:03:29,606
Attendez. Ne bougez pas.
50
00:03:32,145 --> 00:03:33,135
Donnez-moi la main.
51
00:03:33,913 --> 00:03:38,146
Bon. Vous pouvez bouger ?
Allez. Doucement.
52
00:03:38,618 --> 00:03:42,612
Vous êtes sauvée.
53
00:03:42,755 --> 00:03:43,984
- Je la tiens.
- Ça va.
54
00:03:44,624 --> 00:03:46,786
Doucement. Attention à votre tête.
55
00:03:47,594 --> 00:03:49,495
- OK.
- Savita.
56
00:04:07,847 --> 00:04:09,839
- Le propriétaire est là ?
- C'est lui.
57
00:04:09,983 --> 00:04:12,953
Quand avez-vous construit
le deuxième étage ?
58
00:04:14,153 --> 00:04:16,748
Répondez.
Vous croyez que je suis dupe ?
59
00:04:16,856 --> 00:04:18,324
C'est quoi, votre problème ?
60
00:04:18,458 --> 00:04:21,087
C'est la méthode Pal-Kal.
C'est illégal.
61
00:04:21,194 --> 00:04:23,288
Vous n'avez pas utilisé
de béton armé.
62
00:04:23,429 --> 00:04:26,957
Vous avez opté pour cette merde.
Il n'y avait que le 1er étage.
63
00:04:27,100 --> 00:04:29,433
Le plancher qui s'est effondré,
c'est le toit.
64
00:04:29,535 --> 00:04:30,525
- Pas vrai ?
- Bobby !
65
00:04:30,670 --> 00:04:34,437
Vous le saviez, espèce d'ordure !
C'est un homicide involontaire.
66
00:04:34,540 --> 00:04:35,872
- Capitaine.
- Quoi ?
67
00:04:36,009 --> 00:04:38,342
Laisse-le.
Qu'est-ce qui te prend ?
68
00:04:38,478 --> 00:04:40,504
- Lâche-moi, Hen.
- Sérieux ?
69
00:04:40,813 --> 00:04:44,341
Hier, tu voulais que je t'aide.
Tu as déjà oublié ?
70
00:04:47,854 --> 00:04:50,653
C'était un mariage arrangé.
71
00:04:50,790 --> 00:04:52,190
C'est fou, non ?
72
00:04:52,325 --> 00:04:55,193
Tu imagines se donner à un inconnu ?
73
00:04:56,296 --> 00:04:58,731
On ne connaît jamais vraiment
quelqu'un.
74
00:05:04,671 --> 00:05:08,199
Tu seras assignée à ton bureau
pendant combien de temps ?
75
00:05:08,708 --> 00:05:11,872
Les Creedy sont prêts
à retirer leur plainte.
76
00:05:12,011 --> 00:05:14,845
Si on abandonne les charges
contre leur fille.
77
00:05:15,348 --> 00:05:17,476
- Ça te convient ?
- Pas du tout.
78
00:05:17,684 --> 00:05:19,585
C'est une garce.
79
00:05:20,720 --> 00:05:21,847
Comment va May ?
80
00:05:22,021 --> 00:05:26,425
Elle est rentrée. J'ai l'impression
qu'on a retrouvé notre stabilité.
81
00:05:27,327 --> 00:05:28,989
Pour autant qu'elle ait existé.
82
00:05:29,829 --> 00:05:31,855
J'ai l'impression de ne pas connaître
83
00:05:31,998 --> 00:05:35,560
- mes proches.
- Je te comprends.
84
00:05:35,668 --> 00:05:36,658
Des ennuis chez toi ?
85
00:05:38,604 --> 00:05:44,043
Non, pas chez moi.
Du moins, pas encore. C'est Bobby.
86
00:05:44,577 --> 00:05:45,567
Clark Kent.
87
00:05:45,945 --> 00:05:49,677
Après l'accident d'avion,
il a fait une rechute.
88
00:05:49,782 --> 00:05:51,751
Il a disparu pendant deux jours.
89
00:05:51,884 --> 00:05:54,376
Je suis allée chez lui
pour m'assurer qu'il allait bien.
90
00:05:54,520 --> 00:05:58,048
Il n'y a pas une seule photo
dans son appartement.
91
00:05:59,025 --> 00:06:02,689
Rien qui n'évoque une famille.
C'est très bizarre.
92
00:06:02,795 --> 00:06:04,889
C'est mon capitaine
depuis plus d'un an
93
00:06:05,031 --> 00:06:08,695
et j'ignore tout
de sa vie personnelle.
94
00:06:08,801 --> 00:06:11,896
C'est comme s'il avait érigé
un mur invisible autour de lui.
95
00:06:12,138 --> 00:06:14,801
Tu crois que sa femme l'a quitté
en emportant tout ?
96
00:06:15,074 --> 00:06:17,270
Ce n'est pas un endroit
qui a été vidé.
97
00:06:17,410 --> 00:06:20,869
On dirait plutôt
que personne n'a emménagé.
98
00:06:20,980 --> 00:06:22,209
Même pas lui.
99
00:06:22,315 --> 00:06:24,477
Je peux vérifier ses antécédents.
100
00:06:24,617 --> 00:06:27,280
- Je n'ai rien de mieux à faire.
- Non.
101
00:06:27,420 --> 00:06:30,413
Bobby est méfiant.
Je ne veux pas envenimer les choses.
102
00:06:30,556 --> 00:06:32,286
Non, et puis...
103
00:06:32,425 --> 00:06:35,418
Ce n'est pas un mauvais capitaine.
104
00:06:35,595 --> 00:06:39,828
En fait, c'est le meilleur supérieur
que j'aie jamais eu.
105
00:06:40,666 --> 00:06:42,328
Mais je m'inquiète à son sujet.
106
00:06:47,306 --> 00:06:50,572
Qu'est-ce que tu voulais dire
par "pas encore" ?
107
00:06:51,744 --> 00:06:55,943
Quand je t'ai demandé
si tu avais des problèmes chez toi.
108
00:06:56,616 --> 00:06:57,914
J'ai reçu un appel
109
00:06:58,017 --> 00:07:01,112
de la prison pour femmes de Palmar.
110
00:07:02,355 --> 00:07:03,687
Qu'est-ce qu'elle veut ?
111
00:07:04,123 --> 00:07:08,322
Me voir. Elle dit que c'est urgent.
Je lui dois bien ça.
112
00:07:08,461 --> 00:07:12,262
Tu ne lui dois rien du tout.
D'ailleurs, c'est le contraire.
113
00:07:12,365 --> 00:07:13,833
Tu as raison.
114
00:07:13,966 --> 00:07:15,992
Mais elle ne s'est pas opposée
à ce qu'on adopte Denny.
115
00:07:16,135 --> 00:07:17,763
Je veux éviter
qu'elle fasse des vagues.
116
00:07:17,870 --> 00:07:22,137
Que dit ton épouse
de tes visites à ton ex en prison ?
117
00:07:22,275 --> 00:07:23,766
Elle ne le sait pas encore.
118
00:07:27,113 --> 00:07:30,845
Bruce Wayne n'est pas
le seul cachottier.
119
00:07:35,688 --> 00:07:37,350
J'hallucine !
120
00:07:37,490 --> 00:07:38,617
C'est leur stratégie...
121
00:07:38,724 --> 00:07:42,627
Jamie, je te présente Buck,
mon colocataire. Il est pompier.
122
00:07:43,463 --> 00:07:46,126
- Oui !
- Ouais ! C'est ça !
123
00:07:46,332 --> 00:07:49,825
- Et voilà le travail !
- Oui.
124
00:07:49,969 --> 00:07:51,904
Il faut un temps mort ! Tu vois ?
125
00:07:52,038 --> 00:07:53,666
DISPARUE
PATRICIA CLARKE
126
00:07:53,806 --> 00:07:57,140
On te paie des millions
pour attraper un ballon !
127
00:07:57,243 --> 00:07:58,233
- Les dépliants.
- Merci.
128
00:07:58,377 --> 00:08:00,471
Posez-les là, s'il vous plaît.
129
00:08:01,147 --> 00:08:02,137
Allô ?
130
00:08:02,715 --> 00:08:04,650
Salut, c'est Buck.
J'ai reçu ton texto.
131
00:08:04,750 --> 00:08:06,048
Ah, salut.
132
00:08:06,185 --> 00:08:09,417
Oui... J'ai envoyé ce message
à tous mes contacts.
133
00:08:09,555 --> 00:08:10,682
Tout va bien ?
134
00:08:11,891 --> 00:08:15,589
Non. Je suis au bord
de la crise de nerfs.
135
00:08:17,864 --> 00:08:19,196
Elle est partie depuis quand ?
136
00:08:20,032 --> 00:08:22,900
Je ne sais pas.
Environ neuf heures, je dirais.
137
00:08:24,070 --> 00:08:25,936
Elle avait disparu à mon réveil.
138
00:08:26,506 --> 00:08:30,341
J'ai appelé la police,
les hôpitaux et les refuges.
139
00:08:30,443 --> 00:08:33,072
Mon frère est à Vegas.
Il va bientôt rentrer.
140
00:08:33,613 --> 00:08:34,945
J'arrive.
141
00:08:37,116 --> 00:08:41,554
On va retrouver ta mère,
puis on ne se reverra plus.
142
00:08:41,687 --> 00:08:42,677
D'accord ?
143
00:08:43,289 --> 00:08:44,382
Merci.
144
00:09:05,878 --> 00:09:07,107
Salut, ma puce.
145
00:09:12,451 --> 00:09:15,285
Merci d'être venue.
Ça fait quoi, un an ?
146
00:09:15,922 --> 00:09:19,552
Désolée, je n'ai pas eu le temps
de venir te voir. Pardon.
147
00:09:19,659 --> 00:09:23,619
Non, ça va.
Tu as ta vie et ton épouse.
148
00:09:24,931 --> 00:09:28,060
- Comment va Diesel ?
- On l'appelle Denny.
149
00:09:28,634 --> 00:09:30,296
Ça ne me regarde pas, pas vrai ?
150
00:09:31,637 --> 00:09:34,300
Tu as dit que c'était urgent.
151
00:09:34,640 --> 00:09:36,438
Tu veux des nouvelles de ta copine ?
152
00:09:36,576 --> 00:09:37,976
Tu n'es pas ma copine.
153
00:09:38,644 --> 00:09:39,634
Ouais.
154
00:09:40,646 --> 00:09:41,670
OK.
155
00:09:44,450 --> 00:09:48,410
Mon avocat croit que je pourrais
obtenir la libération conditionnelle.
156
00:09:48,521 --> 00:09:51,685
Je ne me suis pas bagarrée
depuis deux ans,
157
00:09:51,824 --> 00:09:53,918
j'ai suivi des cours
de comptabilité...
158
00:09:54,026 --> 00:09:55,995
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
159
00:09:59,031 --> 00:10:01,626
Que tu témoignes en ma faveur
à l'audience.
160
00:10:04,670 --> 00:10:09,438
Tu es un membre respecté
de la société. Tu pourrais...
161
00:10:11,544 --> 00:10:13,103
porter ton uniforme.
162
00:10:14,880 --> 00:10:16,610
D'après mon avocat, j'ai une chance.
163
00:10:16,716 --> 00:10:18,651
Ta présence faciliterait les choses.
164
00:10:19,218 --> 00:10:21,710
Je ne t'ai pas vue
depuis plus d'un an, Eva.
165
00:10:25,191 --> 00:10:28,184
- Ce serait pour dire quoi ?
- Tu me connais.
166
00:10:28,694 --> 00:10:31,562
Tu me connais mieux que quiconque.
167
00:10:32,665 --> 00:10:34,463
Et tu m'as aimée.
168
00:10:34,734 --> 00:10:37,033
Le temps qu'on a passé ensemble,
169
00:10:37,169 --> 00:10:39,195
c'était la plus belle époque
de ma vie.
170
00:10:41,641 --> 00:10:42,973
J'ai changé.
171
00:10:44,143 --> 00:10:47,011
Je ne suis plus
une fauteuse de troubles.
172
00:10:47,980 --> 00:10:50,313
Tu me crois, pas vrai ?
173
00:10:55,154 --> 00:10:56,144
Abby ?
174
00:11:00,526 --> 00:11:02,654
- Abby.
- Salut, Buck.
175
00:11:04,063 --> 00:11:08,023
- Du nouveau ?
- Entre. Merci.
176
00:11:08,601 --> 00:11:10,160
Au fait, moi, c'est Carla.
177
00:11:14,573 --> 00:11:17,907
On est là. Je pars du principe
qu'elle est à pied.
178
00:11:18,044 --> 00:11:23,108
Si elle a pris un bus ou un taxi,
elle pourrait être plus loin.
179
00:11:23,249 --> 00:11:24,842
C'est bien. Impressionnant.
180
00:11:24,950 --> 00:11:26,942
À une vitesse de marche de 3 km/h ?
181
00:11:27,086 --> 00:11:29,578
Cinq.
Patricia marche terriblement vite.
182
00:11:29,722 --> 00:11:33,181
Ça fait neuf heures,
elle n'a pas pu marcher sans arrêt.
183
00:11:33,292 --> 00:11:36,626
J'y ai songé. J'ai établi un rayon
entre 25 et 30 kilomètres.
184
00:11:36,762 --> 00:11:39,561
Mais ça m'a semblé exagéré,
alors je l'ai réduit à 20.
185
00:11:39,699 --> 00:11:40,792
Dans toutes les directions.
186
00:11:40,933 --> 00:11:45,268
Ça donne plus de 1 350 km carrés
à vérifier.
187
00:11:45,404 --> 00:11:49,466
Elle pourrait être n'importe où.
Je...
188
00:11:51,777 --> 00:11:52,938
Je ne sais pas quoi faire.
189
00:11:53,079 --> 00:11:55,207
Je gère mieux
les urgences des autres.
190
00:11:55,314 --> 00:11:57,874
On panique tous,
quand c'est personnel.
191
00:11:57,983 --> 00:11:59,451
Mais on va y arriver.
192
00:11:59,585 --> 00:12:02,145
On va retrouver ta mère, promis.
193
00:12:02,421 --> 00:12:04,890
OK. Et comment on fait ?
194
00:12:06,125 --> 00:12:07,616
Un kilomètre à la fois.
195
00:12:08,728 --> 00:12:11,220
- Allons la trouver.
- OK.
196
00:12:11,831 --> 00:12:14,323
- Bon.
- Merci.
197
00:12:20,940 --> 00:12:21,964
Je suis perdu.
198
00:12:23,008 --> 00:12:26,342
La seule façon pour moi
de diriger mes équipiers,
199
00:12:26,979 --> 00:12:30,313
c'est en les protégeant
de mes problèmes personnels.
200
00:12:30,783 --> 00:12:32,274
Et ça fonctionne ?
201
00:12:34,019 --> 00:12:35,510
Ça allait, pendant un temps.
202
00:12:35,654 --> 00:12:40,183
J'oubliais mes soucis et je me
concentrais sur la tâche à accomplir.
203
00:12:40,760 --> 00:12:44,094
Mais à la longue,
avec des shifts de 48 heures,
204
00:12:44,196 --> 00:12:45,824
quand on vit avec ses collègues...
205
00:12:46,632 --> 00:12:48,601
Ça devient difficile de rester muet.
206
00:12:48,968 --> 00:12:53,599
Ils ont une confiance absolue en moi
et je ne leur donne rien en retour.
207
00:12:55,875 --> 00:12:59,175
Ça peut changer, Bobby.
Il vous suffit de parler.
208
00:12:59,445 --> 00:13:00,606
Comme en ce moment.
209
00:13:04,049 --> 00:13:05,517
Ce n'est pas si simple.
210
00:13:11,624 --> 00:13:14,355
Il y a certaines choses
qu'ils ne doivent pas savoir.
211
00:13:15,161 --> 00:13:17,858
Des choses incompatibles
avec le terrain.
212
00:13:20,032 --> 00:13:22,228
Vous parlez de votre rechute ?
213
00:13:24,637 --> 00:13:25,627
Non.
214
00:13:29,208 --> 00:13:31,177
J'ai tué ma famille.
215
00:13:41,420 --> 00:13:44,083
CINQ ANS PLUS TÔT
216
00:14:06,512 --> 00:14:08,242
- Papa !
- Brooky.
217
00:14:10,216 --> 00:14:11,707
Tu sens la menthe.
218
00:14:11,851 --> 00:14:14,343
- J'ai raté le dîner ?
- Le bain et les devoirs.
219
00:14:14,453 --> 00:14:16,752
Tu arrives à temps
pour les mettre au lit.
220
00:14:23,696 --> 00:14:24,686
Papa.
221
00:14:25,531 --> 00:14:26,521
Papa.
222
00:14:27,032 --> 00:14:30,901
- Tu dors sur la toilette.
- Le travail m'a épuisé.
223
00:14:31,136 --> 00:14:33,696
Deux incendies,
une visite à l'hôpital,
224
00:14:33,806 --> 00:14:36,640
une fausse alerte
et j'ai dû laver le camion. Venez.
225
00:14:36,775 --> 00:14:38,903
Tu sais ce que j'ai dit à maman ?
226
00:14:39,044 --> 00:14:40,034
Quoi ?
227
00:14:40,145 --> 00:14:43,479
S'il doit y avoir un feu,
vaut mieux que ce soit à la caserne.
228
00:14:43,616 --> 00:14:45,380
Si on doit se faire renverser,
229
00:14:45,484 --> 00:14:47,214
vaut mieux que ce soit
par une ambulance.
230
00:14:47,319 --> 00:14:48,787
Si on doit se faire voler,
231
00:14:48,921 --> 00:14:50,913
vaut mieux que ce soit
au commissariat.
232
00:14:51,257 --> 00:14:52,885
Où as-tu trouvé ce cerveau épatant ?
233
00:14:52,992 --> 00:14:53,982
Au supermarché.
234
00:14:57,663 --> 00:15:00,098
- Tu as passé une bonne journée ?
- Tu vas bien ?
235
00:15:00,599 --> 00:15:01,726
Tu as mal au dos ?
236
00:15:02,301 --> 00:15:04,793
Ça se voit, quand tu as mal au dos.
237
00:15:09,475 --> 00:15:10,465
Écoute-moi bien.
238
00:15:11,911 --> 00:15:14,471
Tout ira bien.
239
00:15:17,950 --> 00:15:20,818
- Je t'aime. Dors bien.
- Je t'aime aussi, papa.
240
00:15:21,253 --> 00:15:22,243
Bonne nuit.
241
00:15:23,289 --> 00:15:24,814
Bonne nuit, papa. Je t'aime.
242
00:15:25,157 --> 00:15:26,625
Bonne nuit. Je t'aime aussi.
243
00:15:32,598 --> 00:15:34,032
Fais de beaux rêves.
244
00:15:36,368 --> 00:15:37,666
Je vais marcher un peu.
245
00:15:37,937 --> 00:15:39,462
On gèle.
246
00:15:40,039 --> 00:15:43,498
Si je ne marche pas,
mon dos me fait souffrir.
247
00:15:43,876 --> 00:15:46,004
On devrait peut-être
changer de médecin.
248
00:15:46,145 --> 00:15:49,707
Ça ne devrait plus faire mal,
après cinq ans.
249
00:15:49,848 --> 00:15:52,511
Les médecins sont d'accord.
Je suis chanceux de pouvoir marcher.
250
00:15:52,651 --> 00:15:56,554
Une fracture au dos ne guérit jamais
complètement, alors...
251
00:15:56,889 --> 00:15:58,824
Attends. N'y va pas.
252
00:15:59,458 --> 00:16:02,519
Je reviens tout de suite, chérie.
D'accord ?
253
00:18:20,833 --> 00:18:21,823
Salut.
254
00:18:30,876 --> 00:18:33,937
Quand on s'est mariés,
j'ai accepté le fait
255
00:18:34,046 --> 00:18:36,811
que tu risquais ta vie au travail.
256
00:18:36,949 --> 00:18:40,113
J'ai oublié mon téléphone
et j'ai perdu la notion du temps.
257
00:18:40,219 --> 00:18:42,688
Je n'ai jamais songé
à ce qui me terrifiait.
258
00:18:42,821 --> 00:18:45,188
Aucune femme ne veut perdre son mari,
259
00:18:45,324 --> 00:18:49,352
l'amour de sa vie,
le père de ses enfants.
260
00:18:51,797 --> 00:18:53,288
Je compte sur toi, Bobby.
261
00:18:53,966 --> 00:18:55,366
- Je t'aime.
- Ne me touche pas.
262
00:18:55,501 --> 00:18:59,871
- OK.
- Tu me mens depuis des mois.
263
00:19:01,807 --> 00:19:03,503
C'est tellement évident.
264
00:19:03,642 --> 00:19:07,204
Tu sors en douce, tu perds du poids
et tu dors tout le temps.
265
00:19:08,046 --> 00:19:10,641
Je refusais d'y croire.
Tu étais catégorique.
266
00:19:10,749 --> 00:19:13,378
C'était ta dernière cure,
l'an dernier.
267
00:19:13,519 --> 00:19:15,147
Il n'y aurait plus de rechute.
268
00:19:15,254 --> 00:19:17,814
Je croyais
que tu ne risquerais plus jamais
269
00:19:17,923 --> 00:19:20,085
de perdre ton travail.
270
00:19:21,927 --> 00:19:24,260
C'est quoi ?
Je sais que tu bois.
271
00:19:24,396 --> 00:19:27,423
Mais quoi d'autre ?
Des pilules ? De l'héroïne ?
272
00:19:28,500 --> 00:19:29,763
Un peu de tout.
273
00:19:31,036 --> 00:19:32,937
Tout ce qui apaise la douleur.
274
00:19:34,940 --> 00:19:37,171
Ça fait dix mois que je te le cache.
275
00:19:37,276 --> 00:19:38,869
Tu ne voulais pas arrêter.
276
00:19:39,011 --> 00:19:41,913
Non, c'était sous contrôle.
Je le croyais, du moins.
277
00:19:42,047 --> 00:19:44,846
J'avais une prescription.
278
00:19:45,184 --> 00:19:47,915
Je croyais gérer...
Je sais que tu comptes sur moi.
279
00:19:48,053 --> 00:19:49,681
Ne me mets pas en cause.
280
00:19:50,522 --> 00:19:51,717
Je n'ai pas dit ça. Je suis fort.
281
00:19:51,857 --> 00:19:55,123
Je peux vaincre ça.
Je ne suis pas faible. Pas moi.
282
00:19:55,260 --> 00:19:58,196
Je suis fort. Inébranlable.
Je suis Superman.
283
00:19:58,297 --> 00:20:01,131
Je sors indemne
d'immeubles en flammes.
284
00:20:01,266 --> 00:20:02,598
Ça, c'est moi. Pas ça.
285
00:20:02,734 --> 00:20:04,760
J'ignore
quand c'est devenu une addiction.
286
00:20:04,903 --> 00:20:08,305
Mais on m'a donné une prescription
et je ne t'ai rien dit.
287
00:20:08,440 --> 00:20:12,935
J'avais besoin d'oxycodone
24 h par jour ou d'un substitut.
288
00:20:13,078 --> 00:20:15,604
Alors tu travaillais défoncé ?
289
00:20:16,148 --> 00:20:20,449
- Tu conduisais nos enfants défoncé ?
- Je suis désolé.
290
00:20:21,320 --> 00:20:23,414
J'irai en désintox.
Je ferai n'importe quoi.
291
00:20:23,555 --> 00:20:25,456
Ne reste pas ici ce soir.
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,422
Va dans ta tanière ou peu importe...
293
00:20:29,561 --> 00:20:31,257
Et après ?
294
00:20:31,463 --> 00:20:34,433
Je t'aime, Bobby. Je t'aime.
295
00:20:36,168 --> 00:20:40,264
Je vais te pardonner.
Mais pas ce soir.
296
00:22:30,582 --> 00:22:31,743
Quelle est votre urgence ?
297
00:22:31,883 --> 00:22:33,715
L'immeuble brûle. Il y a de la fumée.
298
00:22:33,852 --> 00:22:36,219
Ma porte est chaude.
Je ne dois pas l'ouvrir, hein ?
299
00:22:36,355 --> 00:22:37,379
Exact. Votre adresse ?
300
00:22:37,522 --> 00:22:38,888
13 000, rue Lakeview.
301
00:22:39,024 --> 00:22:41,892
Je suis au 8e étage.
Comment je vais sortir ?
302
00:23:27,139 --> 00:23:28,334
Je suis là.
303
00:23:28,473 --> 00:23:30,465
- Vous pouvez marcher ?
- Ni alarme, ni gicleur !
304
00:23:30,609 --> 00:23:32,305
Du calme. Vous pouvez marcher ?
305
00:23:32,444 --> 00:23:35,608
Restez là. Je reviendrai
avant qu'il y ait trop de fumée.
306
00:23:35,747 --> 00:23:37,477
- Non, attendez !
- Je reviens.
307
00:23:37,616 --> 00:23:38,606
Restez au sol.
308
00:23:44,156 --> 00:23:46,682
Marcy ! C'est Bobby ! Brook !
309
00:24:02,441 --> 00:24:03,670
Marcy !
310
00:24:03,842 --> 00:24:06,141
- Bobby, Brook !
- Il faut évacuer.
311
00:24:06,278 --> 00:24:08,110
- Venez !
- Bobby ! Brook !
312
00:24:08,213 --> 00:24:09,704
Mes enfants sont là-haut.
313
00:24:09,848 --> 00:24:11,874
On fera notre possible.
Sortez de là.
314
00:24:12,017 --> 00:24:14,316
- Votre équipement.
- Laissez-nous travailler !
315
00:24:14,453 --> 00:24:15,443
- Votre équipement.
- Allez !
316
00:24:15,554 --> 00:24:18,683
- Sortez-le d'ici ! Allez !
- Donnez-moi votre équipement.
317
00:24:19,024 --> 00:24:20,356
Marcy !
318
00:24:23,962 --> 00:24:26,295
Le concierge n'a pas dévoilé
qui louait l'appart.
319
00:24:26,398 --> 00:24:29,732
- Il voulait éviter les ennuis.
- Je ne comprends pas.
320
00:24:31,036 --> 00:24:34,905
Comment un chauffage d'appoint
peut-il causer un tel incendie ?
321
00:24:35,507 --> 00:24:37,066
L'immeuble était défaillant.
322
00:24:38,076 --> 00:24:39,669
Le code n'avait pas été respecté.
323
00:24:39,811 --> 00:24:43,646
Les matériaux inflammables bon marché
ont servi d'accélérant.
324
00:24:46,485 --> 00:24:48,147
Les gicleurs étaient défectueux.
325
00:24:48,687 --> 00:24:50,918
- Vous n'aviez pas remarqué ?
- Non.
326
00:24:52,424 --> 00:24:54,586
Peut-être qu'aujourd'hui, sobre...
327
00:24:57,062 --> 00:24:58,655
J'ai préféré disparaître.
328
00:24:59,831 --> 00:25:02,528
J'ai carburé aux pilules
et à la vodka pendant deux ans.
329
00:25:05,837 --> 00:25:09,103
148 personnes ont péri
dans cet incendie, y compris...
330
00:25:15,046 --> 00:25:16,173
Je les ai tués.
331
00:25:18,750 --> 00:25:21,515
Mes enfants. Ma famille.
332
00:25:23,288 --> 00:25:25,257
Je les ai tués dans leur sommeil.
333
00:25:25,757 --> 00:25:28,727
Je les ai étouffés
et j'ai brûlé leurs corps.
334
00:25:33,398 --> 00:25:34,889
C'est un terrible fardeau.
335
00:25:36,735 --> 00:25:41,571
Un fardeau que vous portez seul
depuis tout ce temps.
336
00:25:44,809 --> 00:25:46,937
Je n'ai pas envie de partager ça.
337
00:25:47,646 --> 00:25:49,114
Avec vos amis ?
338
00:25:49,648 --> 00:25:52,277
- Vos collègues ?
- Je suis leur capitaine.
339
00:25:52,617 --> 00:25:56,577
Ils doivent me faire confiance
car ils risquent leur vie.
340
00:25:56,721 --> 00:25:58,053
C'est impossible...
341
00:25:59,257 --> 00:26:00,589
s'ils doutent de moi.
342
00:26:01,793 --> 00:26:03,159
Vous avez commis une erreur.
343
00:26:03,295 --> 00:26:07,255
L'église est bâtie
sur l'espoir de rédemption.
344
00:26:07,432 --> 00:26:09,901
Dieu pardonne plus aisément
que les hommes.
345
00:26:11,736 --> 00:26:16,504
Si vos amis ne vous acceptent pas
tel que vous êtes,
346
00:26:16,908 --> 00:26:22,176
sincèrement et totalement,
eh bien, vous n'avez pas d'amis.
347
00:26:24,783 --> 00:26:28,083
Accordez-leur une chance.
Vous avez le droit d'être humain.
348
00:26:28,186 --> 00:26:30,348
Ils me manquent tellement.
349
00:26:45,303 --> 00:26:47,431
Tu vas me dire ce qui te tracasse ?
350
00:26:47,539 --> 00:26:49,098
Ça ne te plaira pas.
351
00:26:50,141 --> 00:26:52,542
Si ça te tracasse,
je m'en doute bien.
352
00:26:53,678 --> 00:26:54,668
Alors ?
353
00:26:55,113 --> 00:26:57,480
Eva a téléphoné.
Elle pourrait être libérée.
354
00:27:01,987 --> 00:27:02,977
Super.
355
00:27:04,122 --> 00:27:08,025
Elle m'a demandé
de plaider sa cause à l'audience.
356
00:27:08,159 --> 00:27:09,218
Tant mieux.
357
00:27:10,295 --> 00:27:12,287
Tu leur diras
qu'elle est incorrigible,
358
00:27:12,397 --> 00:27:14,957
qu'elle doit rester enfermée
et loin de nous.
359
00:27:15,233 --> 00:27:18,670
- Loin de Denny.
- Je comprends, chérie.
360
00:27:18,903 --> 00:27:20,963
Mais elle a fait des efforts.
361
00:27:21,072 --> 00:27:23,906
Elle a suivi une formation,
362
00:27:24,042 --> 00:27:27,206
des cours de comptabilité,
elle fait de son mieux.
363
00:27:29,014 --> 00:27:30,209
Tu es allée la voir ?
364
00:27:37,489 --> 00:27:38,650
J'hallucine.
365
00:27:38,757 --> 00:27:41,226
Elle n'est pas encore sortie
et tu me mens déjà.
366
00:27:41,359 --> 00:27:42,657
Tu es injuste.
367
00:27:42,761 --> 00:27:44,423
Elle a demandé
des nouvelles de Denny ?
368
00:27:47,432 --> 00:27:49,663
Si on veut. En passant.
369
00:27:50,402 --> 00:27:54,703
- Elle se fout de lui.
- Oui, et c'est tant mieux.
370
00:27:55,106 --> 00:27:59,407
Si elle sort, on ne veut surtout pas
qu'elle s'implique dans sa vie.
371
00:28:00,245 --> 00:28:01,907
C'est pour ça que j'y suis allée.
372
00:28:02,047 --> 00:28:06,041
Je ne veux pas lui donner de raison
de vouloir se venger.
373
00:28:07,218 --> 00:28:10,120
Elle n'est pas aussi méchante
que tu le crois.
374
00:28:11,790 --> 00:28:15,454
Crois-moi, ma chérie, elle est pire.
375
00:28:17,762 --> 00:28:21,460
Parce qu'elle sera toujours
ton premier grand amour.
376
00:28:25,103 --> 00:28:26,799
J'ai reçu ton avis de recherche.
377
00:28:26,938 --> 00:28:29,533
Patricia Clark,
femme blanche de 75 ans.
378
00:28:29,641 --> 00:28:32,270
Je suis au poste,
mais je garde l'œil ouvert.
379
00:28:32,410 --> 00:28:33,742
Merci, sergent.
380
00:28:35,880 --> 00:28:39,942
On peut compter sur elle.
Et on a ça.
381
00:28:40,085 --> 00:28:43,544
Si quelqu'un retrouve ta mère,
on sera les premiers sur place.
382
00:28:44,122 --> 00:28:47,957
Dommage qu'on se soit rencontrés
dans ces circonstances.
383
00:28:48,093 --> 00:28:50,995
Surtout qu'on voulait
se limiter au téléphone.
384
00:28:51,429 --> 00:28:53,830
Le pire premier rencard
de l'histoire, hein ?
385
00:28:55,133 --> 00:28:57,432
J'ai connu pire.
386
00:28:58,136 --> 00:28:59,263
Comme quoi ?
387
00:29:00,238 --> 00:29:01,763
Je ne me rappelle plus trop.
388
00:29:01,906 --> 00:29:04,171
Mon dernier rencard
remonte à longtemps.
389
00:29:04,309 --> 00:29:05,504
Quelques semaines ?
390
00:29:05,744 --> 00:29:08,475
Je dirais plutôt presque un an.
391
00:29:09,647 --> 00:29:12,776
Quoi ? C'est impossible.
Avec qui tu couches ?
392
00:29:14,919 --> 00:29:17,582
Tu n'as pas couché depuis un an ?
393
00:29:17,922 --> 00:29:20,790
Non. Je n'ai pas couché depuis un an.
394
00:29:20,925 --> 00:29:23,485
- Tu ne te touches pas ?
- Attends. Oh mon Dieu.
395
00:29:23,628 --> 00:29:24,926
Je n'ai pas dit ça.
396
00:29:25,130 --> 00:29:27,122
Mais je préfère...
397
00:29:27,766 --> 00:29:31,498
le contact humain,
sentir la peau de l'autre.
398
00:29:31,636 --> 00:29:34,333
J'ai du mal à me sentir sexy
avec ma mère malade
399
00:29:34,472 --> 00:29:35,770
dans la pièce voisine.
400
00:29:37,609 --> 00:29:39,669
Urgence au 800, avenue Comstock.
401
00:29:39,811 --> 00:29:43,043
Collision avec un poteau.
Fil à haute tension dans une piscine.
402
00:29:43,181 --> 00:29:45,173
Une enfant de trois ans est coincée.
403
00:29:46,518 --> 00:29:48,350
C'est tout près.
404
00:29:49,154 --> 00:29:50,452
Le camion est en route.
405
00:29:50,555 --> 00:29:53,115
Il sera là dans huit à douze minutes.
406
00:29:53,458 --> 00:29:55,484
Je le sais,
je fais ça tous les jours.
407
00:29:56,227 --> 00:29:59,026
Il faut y aller.
On ne peut pas les abandonner.
408
00:30:00,298 --> 00:30:01,357
Allez.
409
00:30:09,340 --> 00:30:11,206
- Tout va bien ?
- Oui.
410
00:30:12,544 --> 00:30:13,568
Doucement.
411
00:30:14,145 --> 00:30:16,808
- Vous avez mal ?
- Il est sorti de nulle part.
412
00:30:16,915 --> 00:30:18,907
- Au secours !
- Allons-y.
413
00:30:19,050 --> 00:30:20,746
Aidez-moi.
414
00:30:22,687 --> 00:30:23,882
Attention.
415
00:30:26,157 --> 00:30:28,183
- Oh mon Dieu !
- Je vous en prie, aidez-moi.
416
00:30:28,326 --> 00:30:31,763
La ligne électrique est tombée
et Alex a voulu sauver la petite.
417
00:30:31,896 --> 00:30:34,525
- Alex, c'est votre mari ?
- Le gardien.
418
00:30:34,666 --> 00:30:36,692
- Maman.
- Oh mon Dieu !
419
00:30:36,835 --> 00:30:37,825
- Emma !
- Attendez !
420
00:30:37,936 --> 00:30:40,030
N'approchez pas !
421
00:30:40,338 --> 00:30:43,934
- À quoi vous jouez ? Lâchez-moi.
- Je suis pompier. Écoutez,
422
00:30:44,075 --> 00:30:47,102
ces fils électriques envoient
des décharges de 5 000 volts.
423
00:30:47,245 --> 00:30:49,214
Vous mourrez au contact de l'eau.
424
00:30:49,347 --> 00:30:52,681
Je comprends. Tout va bien.
425
00:30:53,685 --> 00:30:56,052
Je vais vous aider.
Je vais la sauver.
426
00:30:56,187 --> 00:30:57,951
- Maman !
- Faites en sorte
427
00:30:58,089 --> 00:31:00,615
qu'elle reste sur ce matelas.
428
00:31:00,925 --> 00:31:04,885
Maman et papa sont là, ma puce.
On va venir te chercher.
429
00:31:05,029 --> 00:31:07,931
- On peut couper le courant ?
- Non.
430
00:31:10,435 --> 00:31:13,030
- Reste là.
- Tout va bien, ma puce.
431
00:31:13,137 --> 00:31:14,264
Qu'est-ce que tu fais ?
432
00:31:14,739 --> 00:31:16,731
Je vais aller la chercher
sur ce truc.
433
00:31:16,875 --> 00:31:20,312
Pas question. Tu sors ça du manuel
du macho ? C'est de la folie.
434
00:31:20,612 --> 00:31:22,137
Ce manuel n'existe pas.
435
00:31:22,280 --> 00:31:23,578
Donne-moi ton canif.
436
00:31:23,882 --> 00:31:25,578
Tous les pompiers en ont un.
437
00:31:25,717 --> 00:31:27,618
- Donne-le-moi. Vite.
- D'accord.
438
00:31:30,588 --> 00:31:32,386
- OK.
- Qu'est-ce que...
439
00:31:35,660 --> 00:31:36,650
Prends ça.
440
00:31:36,794 --> 00:31:40,788
Ça ne conduit pas l'électricité.
Super. C'est bien. Très ingénieux.
441
00:31:41,499 --> 00:31:44,162
OK. Tire. Fais attention.
442
00:31:44,402 --> 00:31:45,461
Lentement.
443
00:31:47,805 --> 00:31:51,105
Bon. Ma chérie, tu vois ça ?
444
00:31:51,242 --> 00:31:53,507
Attrape-le pour maman.
Tu peux ?
445
00:31:53,645 --> 00:31:55,910
Tu es si courageuse.
Ne le lâche pas.
446
00:31:56,014 --> 00:31:57,141
Oh mon Dieu !
447
00:31:58,016 --> 00:31:59,780
- Tout va bien.
- Ça va.
448
00:31:59,918 --> 00:32:01,682
Accroche-toi bien, ma puce.
449
00:32:01,920 --> 00:32:03,616
- Voilà.
- Tiens bien.
450
00:32:03,788 --> 00:32:04,847
Sois prudent, Buck.
451
00:32:04,989 --> 00:32:06,958
- Là.
- Tu te débrouilles super bien.
452
00:32:07,258 --> 00:32:10,126
Tiens bon.
Ne le lâche surtout pas.
453
00:32:10,261 --> 00:32:11,593
- Oh mon Dieu.
- OK.
454
00:32:11,696 --> 00:32:13,460
- Ne touche pas l'eau.
- Tu la tiens ?
455
00:32:14,299 --> 00:32:15,597
Oh mon Dieu !
456
00:32:16,768 --> 00:32:18,600
- Oh, ma puce.
- Merci.
457
00:32:19,337 --> 00:32:20,737
- Mon bébé.
- Merci.
458
00:32:22,707 --> 00:32:25,302
- On a coupé le courant. Ça va.
- Merci beaucoup.
459
00:32:25,443 --> 00:32:27,503
- Oh mon Dieu !
- Super. Merci.
460
00:32:27,645 --> 00:32:28,635
Tout va bien ?
461
00:32:28,780 --> 00:32:29,941
- Bravo.
- Merci.
462
00:32:30,048 --> 00:32:32,517
- Content de vous voir.
- Tu as été très courageuse.
463
00:32:33,051 --> 00:32:34,644
- Si courageuse.
- Tout va bien ?
464
00:32:34,786 --> 00:32:35,845
OK.
465
00:32:37,288 --> 00:32:40,019
Merci. Merci beaucoup.
466
00:32:40,158 --> 00:32:42,024
- Bravo.
- Merci.
467
00:32:43,294 --> 00:32:44,284
Quoi ?
468
00:32:45,530 --> 00:32:46,520
Rien.
469
00:32:47,465 --> 00:32:48,728
C'était exaltant.
470
00:32:48,866 --> 00:32:52,234
D'habitude, je suis à des kilomètres
au bout du fil.
471
00:32:52,370 --> 00:32:54,999
Toi, tu fais ça tous les jours.
C'est grisant.
472
00:32:55,473 --> 00:32:59,137
- Tu es très douée.
- Merci.
473
00:33:04,315 --> 00:33:08,480
- Oui, allons la retrouver.
- Oui.
474
00:33:20,365 --> 00:33:26,669
Tu voulais savoir
ce que je regardais, tout à l'heure.
475
00:33:27,772 --> 00:33:29,741
C'était tes mains.
476
00:33:30,575 --> 00:33:35,912
En situation d'urgence,
le corps produit de l'adrénaline.
477
00:33:36,080 --> 00:33:38,606
Ça augmente la concentration,
diminue la douleur
478
00:33:38,750 --> 00:33:41,720
et décuple la force.
479
00:33:41,853 --> 00:33:43,879
C'est la réaction normale
du corps humain.
480
00:33:44,022 --> 00:33:49,689
Lors de mes premières interventions,
je tremblais comme une feuille.
481
00:33:50,228 --> 00:33:53,221
Mais tes mains à toi
ne tremblaient pas.
482
00:33:54,399 --> 00:33:56,732
Tu es un vrai Jedi.
483
00:33:59,137 --> 00:34:02,107
Disons que j'ai l'habitude
des situations stressantes.
484
00:34:02,440 --> 00:34:03,567
Oui.
485
00:34:05,943 --> 00:34:07,969
Et je me sens calme, près de toi.
486
00:34:13,885 --> 00:34:16,480
Salut. Tu l'as trouvée ?
487
00:34:16,621 --> 00:34:19,386
Une femme correspondant
à sa description a été conduite
488
00:34:19,490 --> 00:34:21,220
à l'hôpital il y a 20 minutes.
489
00:34:26,464 --> 00:34:27,488
Hé, Abby.
490
00:34:27,632 --> 00:34:29,897
Athena. Elle va bien ?
491
00:34:30,001 --> 00:34:31,970
Le médecin l'examine.
Vous êtes sa fille ?
492
00:34:32,103 --> 00:34:33,731
- Oui.
- Tu la connais.
493
00:34:33,838 --> 00:34:36,569
C'est Abby qui était au téléphone
lors de l'effraction à Winnetka.
494
00:34:36,674 --> 00:34:37,903
Sans blague.
495
00:34:38,009 --> 00:34:40,740
J'essaie de comprendre
ce qui s'est passé,
496
00:34:40,845 --> 00:34:44,680
mais il semblerait qu'elle soit allée
jusqu'au sud de Los Angeles.
497
00:34:44,816 --> 00:34:46,307
Ces hommes l'ont amenée ici.
498
00:34:46,818 --> 00:34:48,650
Merci beaucoup.
499
00:34:48,786 --> 00:34:50,687
- Elle était blessée ?
- Non.
500
00:34:51,355 --> 00:34:54,792
Elle était désorientée et agitée.
Elle était perdue.
501
00:34:54,926 --> 00:34:57,657
On l'a amenée ici.
Ma grand-mère a la même chose.
502
00:34:57,929 --> 00:35:00,956
Je suis désolé,
mais son état va empirer.
503
00:35:01,365 --> 00:35:02,594
Merci beaucoup.
504
00:35:03,101 --> 00:35:04,967
Ce n'est rien. Vraiment.
505
00:35:05,103 --> 00:35:06,196
Abby.
506
00:35:06,504 --> 00:35:07,938
- Maman.
- Abby.
507
00:35:08,039 --> 00:35:09,098
Maman.
508
00:35:12,343 --> 00:35:15,313
Je suis désolée. Sincèrement désolée.
509
00:35:15,613 --> 00:35:16,876
Ça va, maman.
510
00:35:19,984 --> 00:35:21,179
Tout va bien.
511
00:35:30,194 --> 00:35:31,184
OK.
512
00:35:35,733 --> 00:35:36,723
C'est Tommy ?
513
00:35:37,969 --> 00:35:40,234
Tu as changé de coiffure ?
514
00:35:40,371 --> 00:35:42,203
Mais non, ce n'est pas Tommy.
515
00:35:42,507 --> 00:35:46,376
J'ai rompu avec Tommy. C'est Buck.
Il m'a aidée à te retrouver.
516
00:35:48,346 --> 00:35:49,871
Je me suis perdue ?
517
00:35:54,218 --> 00:35:59,088
Je vais lui dire au revoir.
Je reviens tout de suite. D'accord ?
518
00:35:59,223 --> 00:36:00,213
Euh...
519
00:36:01,225 --> 00:36:03,057
Enchanté, Mme Clark.
520
00:36:03,261 --> 00:36:04,388
Merci.
521
00:36:07,598 --> 00:36:08,588
Sois gentil avec elle.
522
00:36:09,534 --> 00:36:10,524
OK.
523
00:36:11,102 --> 00:36:13,936
Soyez prudente, d'accord ?
Prenez soin de vous.
524
00:36:19,677 --> 00:36:20,667
Je reviens.
525
00:36:20,778 --> 00:36:25,614
Je n'ai jamais passé autant de temps
avec une femme que je désire
526
00:36:25,850 --> 00:36:27,944
- sans coucher avec elle.
- Ma mère ?
527
00:36:28,786 --> 00:36:32,018
Sa chemise de nuit est trop sexy.
528
00:36:36,694 --> 00:36:42,930
Je crois qu'on devrait s'en tenir
à une relation téléphonique.
529
00:36:43,467 --> 00:36:44,457
Pourquoi ?
530
00:36:44,602 --> 00:36:50,439
J'aime passer du temps avec toi
et si on continue de se voir...
531
00:36:51,309 --> 00:36:52,902
on commettra des erreurs.
532
00:36:53,711 --> 00:36:56,704
Mais je tiens à te remercier
pour aujourd'hui
533
00:36:56,814 --> 00:36:59,147
et pas seulement pour ce que
tu as fait pour ma mère
534
00:36:59,283 --> 00:37:01,479
et moi, ce qui était génial.
535
00:37:02,220 --> 00:37:05,213
Mais tu m'as redonné une partie
de moi que j'avais perdue.
536
00:37:05,323 --> 00:37:07,383
Tu es la première personne
à me démontrer
537
00:37:07,491 --> 00:37:10,086
que j'existe ailleurs
que dans cette maison,
538
00:37:10,228 --> 00:37:13,255
loin de ce lit d'hôpital
et de toute cette frustration.
539
00:37:13,331 --> 00:37:14,355
Alors, merci.
540
00:37:15,333 --> 00:37:18,997
Eh bien,
ça m'a fait plaisir, vraiment.
541
00:37:36,520 --> 00:37:38,853
Et peu importe comment tu te sens...
542
00:37:41,425 --> 00:37:43,485
ne va pas coucher avec n'importe qui.
543
00:37:45,429 --> 00:37:46,920
Tu y songeais.
544
00:37:50,668 --> 00:37:52,933
- Je t'appelle.
- OK.
545
00:37:57,975 --> 00:37:59,273
- Merci.
- Salut.
546
00:38:01,112 --> 00:38:02,774
- Bonsoir.
- Bonsoir.
547
00:38:26,070 --> 00:38:29,871
Quelle merveilleuse journée,
Henrietta, mon amour.
548
00:38:30,141 --> 00:38:32,576
Si tu m'appelles Henrietta,
je te pousse en bas.
549
00:38:32,977 --> 00:38:36,971
Entendu. Bobby.
Ô capitaine, mon beau capitaine.
550
00:38:37,515 --> 00:38:40,644
- Tu es défoncé ?
- Non, j'ai rencontré une femme.
551
00:38:40,751 --> 00:38:44,347
Deux, en fait.
J'ai rencontré une femme et sa mère.
552
00:38:44,822 --> 00:38:46,518
Sans coucher avec elles.
553
00:38:51,262 --> 00:38:52,696
Je sens un froid.
554
00:38:57,201 --> 00:38:58,430
Quelle est votre urgence ?
555
00:38:58,569 --> 00:39:00,561
Je suis au centre de lavage
sur la 3e rue.
556
00:39:00,705 --> 00:39:02,333
Mon fils est coincé dans une brosse.
557
00:39:02,440 --> 00:39:04,671
- Je ne comprends pas.
- Envoyez quelqu'un.
558
00:39:04,775 --> 00:39:06,243
Il est suspendu comme un pantin.
559
00:39:06,377 --> 00:39:08,243
Je lui ai répété des millions de fois
560
00:39:08,379 --> 00:39:12,714
d'attendre que tout soit éteint
avant de nettoyer.
561
00:39:12,850 --> 00:39:16,116
Mais il n'écoute pas.
Et qu'est-ce qui arrive ?
562
00:39:16,253 --> 00:39:18,381
Ça. Voilà le résultat.
563
00:39:18,522 --> 00:39:21,583
- Vous m'entendez ?
- Oui.
564
00:39:21,726 --> 00:39:23,592
Vous avez quelque chose de cassé ?
565
00:39:23,961 --> 00:39:26,988
Tu peux attendre que je détermine
si on peut le bouger ?
566
00:39:27,898 --> 00:39:31,027
- J'ai hâte que Chimney revienne.
- Et moi donc.
567
00:39:41,879 --> 00:39:44,314
- Buck, qu'est-ce que tu fais ?
- Regardez.
568
00:39:44,448 --> 00:39:46,576
Repassez-le. Allez.
Encore une fois.
569
00:39:46,717 --> 00:39:48,117
Attendez.
570
00:39:49,220 --> 00:39:51,621
Oh, merde. Non !
571
00:39:52,289 --> 00:39:54,121
Buck, il aurait pu se blesser.
572
00:39:54,625 --> 00:39:59,222
Ça manque de professionnalisme.
573
00:40:03,167 --> 00:40:06,660
Je ne ris pas. Non. Je ne ris pas.
574
00:40:08,606 --> 00:40:09,938
Oh là là.
575
00:40:12,176 --> 00:40:14,941
Je ne t'ai jamais vu rire autant.
576
00:40:16,347 --> 00:40:19,078
Je n'ai pas toujours été comme ça.
Aussi fermé.
577
00:40:20,351 --> 00:40:21,580
Qu'est-ce qui s'est passé ?
578
00:40:24,422 --> 00:40:27,256
J'ai commis des erreurs...
579
00:40:27,358 --> 00:40:29,156
qui m'ont coûté
tout ce qui m'était cher.
580
00:40:30,828 --> 00:40:34,765
J'ai surmonté la douleur en ne
laissant plus personne m'approcher
581
00:40:34,865 --> 00:40:37,334
de peur de subir encore une perte.
582
00:40:39,603 --> 00:40:41,834
Mais je ne suis pas doué.
Buck, Chimney et toi
583
00:40:41,972 --> 00:40:43,133
comptez plus que tout.
584
00:40:43,507 --> 00:40:46,807
- Ouvre-toi à nous, Bobby.
- Écoute.
585
00:40:46,944 --> 00:40:48,469
Retournons à la caserne,
586
00:40:48,612 --> 00:40:51,013
je vais cuisiner
et te présenter quelqu'un.
587
00:40:52,016 --> 00:40:54,815
- Qui ?
- Moi.
588
00:41:37,261 --> 00:41:39,093
- Salut.
- Salut.
589
00:41:40,564 --> 00:41:43,728
- Je peux te poser une question ?
- Oui, bien sûr.
590
00:41:44,168 --> 00:41:45,932
Tu as envie de coucher avec moi ?
591
00:41:47,338 --> 00:41:49,034
- Quoi ?
- Je veux dire,
592
00:41:49,240 --> 00:41:51,266
l'erreur,
tu aurais pu la commettre, non ?
593
00:41:53,377 --> 00:41:55,346
Oui. Je veux dire...
594
00:41:56,614 --> 00:41:58,845
Oui, absolument.
595
00:42:00,284 --> 00:42:01,582
Vu que tu es...
596
00:42:03,220 --> 00:42:04,210
musclé et...
597
00:42:05,356 --> 00:42:06,346
gentil et...
598
00:42:07,691 --> 00:42:09,353
sympa, donc oui.
599
00:42:09,760 --> 00:42:11,194
On peut uniquement...
600
00:42:11,795 --> 00:42:13,764
- se parler au téléphone, c'est ça ?
- Oui.
601
00:42:15,099 --> 00:42:19,298
- Tu es couchée ? Moi, je le suis.
- Oui, je suis couchée.
602
00:42:19,436 --> 00:42:20,563
Qu'est-ce que tu portes ?
603
00:42:25,943 --> 00:42:29,607
Ce n'est pas exactement
ce que je voulais dire.
604
00:42:30,447 --> 00:42:32,109
Tu veux que j'arrête ?
605
00:42:33,484 --> 00:42:34,577
Non.
606
00:43:10,487 --> 00:43:12,479
Sous-titres : Catherine Dubeau