1 00:00:08,008 --> 00:00:10,739 Tu as entendu ? Ce ne sont pas des cris de joie. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,207 Je sais. Ils paniquent. C'est génial, non ? 3 00:00:13,713 --> 00:00:16,239 Je n'ai pas envie de sentir une peur qui serre le ventre 4 00:00:16,383 --> 00:00:18,351 et qui donne envie de hurler. 5 00:00:18,485 --> 00:00:20,681 Sans parler de la réaction de mes tripes. 6 00:00:20,787 --> 00:00:23,882 Tant mieux. Tu vaincras deux peurs d'un coup. 7 00:00:26,760 --> 00:00:29,354 - Je ne veux pas y aller. - Bon, écoute-moi bien. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,964 Il y a deux filles sexys devant nous. 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,395 Si on rebrousse chemin, elles publieront notre photo 10 00:00:35,535 --> 00:00:39,438 sur Facebook, Twitter et Instagram avec le hashtag mauviettes. 11 00:00:39,773 --> 00:00:42,868 Je refuse d'être un hashtag. Pas toi ? 12 00:00:43,843 --> 00:00:46,813 Tu préfères que je me chie dessus plutôt qu'être humilié 13 00:00:46,946 --> 00:00:49,244 - devant deux inconnues ? - Absolument. 14 00:00:50,784 --> 00:00:54,152 Elles sont sexys, donc elles ont des milliers d'amis. 15 00:00:54,587 --> 00:00:55,577 Avancez. 16 00:01:08,802 --> 00:01:09,792 Les bras en l'air. 17 00:01:16,142 --> 00:01:17,906 - Amusez-vous bien. - Eh merde. 18 00:01:19,145 --> 00:01:20,135 Je sais. 19 00:01:22,749 --> 00:01:24,410 Tu serres les fesses, pas vrai ? 20 00:01:25,218 --> 00:01:26,242 Je te déteste ! 21 00:01:30,723 --> 00:01:32,555 C'est parti ! 22 00:01:37,330 --> 00:01:38,320 Chad ! 23 00:01:38,465 --> 00:01:39,455 OPÉRATEUR DU 911 : 24 00:01:39,599 --> 00:01:40,794 Quelle est votre urgence ? 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,596 Un gars a été éjecté des montagnes russes. 26 00:01:43,736 --> 00:01:46,797 Il est par terre. Il ne bouge pas. Envoyez une ambulance. 27 00:01:47,207 --> 00:01:51,007 - Faites vite, je vous en prie ! - Buck, on est mal placés. 28 00:01:51,544 --> 00:01:54,775 Monte et attache-les en attendant qu'on bouge le camion. 29 00:01:54,914 --> 00:01:56,973 - Tu crois pouvoir y arriver ? - Oui. 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,484 J'ai choisi ce boulot pour jouer les héros casse-cou. 31 00:01:59,619 --> 00:02:03,647 - Tant mieux. - Aidez-nous, s'il vous plaît ! 32 00:02:03,790 --> 00:02:05,485 Gardez votre calme. 33 00:02:06,259 --> 00:02:08,023 On va vous sortir de là, promis. 34 00:02:08,161 --> 00:02:10,095 Du calme. Respirez profondément. 35 00:02:10,797 --> 00:02:12,959 Bougez le moins possible. 36 00:02:13,099 --> 00:02:15,466 Si vous restez immobiles, tout ira bien. 37 00:02:15,869 --> 00:02:17,667 On va vous tirer de là sains et saufs. 38 00:02:20,707 --> 00:02:22,197 Tu t'appelles comment ? 39 00:02:23,776 --> 00:02:25,005 - Devon. - Devon. 40 00:02:25,145 --> 00:02:30,675 - Bon, accroche-toi. - Qu'est-ce qui est arrivé à Chad ? 41 00:02:30,817 --> 00:02:33,149 Bobby, il veut savoir comment va son ami. 42 00:02:34,387 --> 00:02:36,048 Chimney, ici Bobby. Tu m'entends ? 43 00:02:37,257 --> 00:02:39,851 - Oui, je t'écoute. - Comment va le gamin ? 44 00:02:40,894 --> 00:02:43,090 - Il est mort. - On n'a rien pu faire. 45 00:02:43,563 --> 00:02:46,658 Personne ne doit le savoir. Rends-moi service. 46 00:02:47,233 --> 00:02:49,395 Il a survécu, compris ? Mets-le sur une civière. 47 00:02:49,903 --> 00:02:51,632 - Tu sais quoi faire. - Entendu. 48 00:03:02,348 --> 00:03:05,079 Tenez bon. J'arrive. J'y suis presque. 49 00:03:05,885 --> 00:03:07,478 Comment va Chad ? 50 00:03:07,687 --> 00:03:09,018 Il est mort, pas vrai ? 51 00:03:09,122 --> 00:03:10,351 Devon, regarde-moi. 52 00:03:10,456 --> 00:03:12,823 On s'occupe de Chad. Tu vois ? 53 00:03:13,560 --> 00:03:16,996 Il va s'en tirer. Je ne te laisserai pas tomber. 54 00:03:18,731 --> 00:03:21,530 - Tout le monde va bien ? - Non, on ne va pas bien. 55 00:03:21,634 --> 00:03:23,398 Pourquoi le camion de pompier repart ? 56 00:03:23,536 --> 00:03:25,971 Il se replace, c'est tout. 57 00:03:26,239 --> 00:03:27,866 Devon, ça va ? 58 00:03:29,108 --> 00:03:30,598 Ça sera diffusé partout. 59 00:03:32,879 --> 00:03:34,608 Sur toutes les plateformes. 60 00:03:35,014 --> 00:03:38,177 Oublie ça. Ne regarde pas en bas. Regarde-moi. 61 00:03:38,685 --> 00:03:40,050 Tu vois cette sangle ? 62 00:03:40,286 --> 00:03:43,586 Il te suffit de lever le bras et de le glisser à l'intérieur. 63 00:03:44,958 --> 00:03:46,050 Je n'y arrive pas ! 64 00:03:46,192 --> 00:03:48,422 - Je n'y arrive pas ! - Si, tu vas y arriver. 65 00:03:48,561 --> 00:03:49,756 Allez, Buck. Allez. 66 00:03:52,065 --> 00:03:53,965 Dites-leur d'arrêter de filmer. 67 00:03:54,601 --> 00:03:56,467 Je ne veux pas qu'on me voie ainsi. 68 00:03:56,603 --> 00:03:58,071 Tu dois te concentrer. 69 00:03:58,204 --> 00:04:00,104 Glisse ton bras dans la sangle... 70 00:04:01,074 --> 00:04:02,803 et ensuite, je m'occuperai du reste. 71 00:04:04,744 --> 00:04:06,143 Bordel. Bon. 72 00:04:06,813 --> 00:04:08,907 Vas-y, donne-moi la main. 73 00:04:09,015 --> 00:04:12,144 Allez, c'est à quelques centimètres. Tu vas y arriver. Je suis là. 74 00:04:12,952 --> 00:04:17,150 Devon. Fais-moi confiance. Donne-moi ta main. 75 00:04:18,458 --> 00:04:20,483 Je ne te laisserai pas tomber. 76 00:04:27,166 --> 00:04:29,498 - Je ne peux pas. - Devon, donne-moi la main. 77 00:04:47,020 --> 00:04:48,044 Je n'ai pas faim. 78 00:04:48,354 --> 00:04:50,982 On est en Amérique. On mange, même si on n'a pas faim. 79 00:04:51,124 --> 00:04:55,061 J'étais tout près. Il n'avait qu'à saisir ma main. 80 00:04:55,595 --> 00:04:58,826 Les gens réagissent parfois bizarrement. La peur les pétrifie. 81 00:05:00,633 --> 00:05:02,123 Je n'avais jamais perdu quelqu'un. 82 00:05:03,069 --> 00:05:04,503 Ça devient plus facile avec le temps ? 83 00:05:04,637 --> 00:05:06,833 - Non. - Les gens meurent. 84 00:05:06,973 --> 00:05:08,270 Ça fait partie du métier. 85 00:05:08,374 --> 00:05:11,901 Le problème, c'est que tu vois chaque urgence comme une relation. 86 00:05:12,345 --> 00:05:13,870 C'est des aventures d'un soir. 87 00:05:14,013 --> 00:05:15,981 Sur le moment, elles comptent plus que tout. 88 00:05:16,082 --> 00:05:18,744 Mais le lendemain matin, on tourne la page. 89 00:05:19,786 --> 00:05:22,346 J'espère que vous ne voyez pas d'inconvénient 90 00:05:22,488 --> 00:05:24,354 à ce que j'aie une invitée. 91 00:05:25,058 --> 00:05:27,823 Athena a des problèmes familiaux. 92 00:05:27,960 --> 00:05:29,689 Elle a besoin qu'on s'occupe d'elle. 93 00:05:29,829 --> 00:05:33,527 Les policiers ne sont pas admis à nos réunions secrètes, 94 00:05:33,666 --> 00:05:37,330 - mais on fera une exception. - Merci. C'est gentil. 95 00:05:40,940 --> 00:05:43,910 Au fait, je ne suis pas convaincue, mais bon... 96 00:05:45,044 --> 00:05:47,411 tu m'as sauvé la vie, alors tu as une 2e chance. 97 00:05:52,352 --> 00:05:53,751 Il n'y en aura pas de 3e. 98 00:05:56,889 --> 00:06:00,553 Buck est bouleversé, suite à une urgence qui a mal fini. 99 00:06:01,427 --> 00:06:03,759 Tu sais pourquoi on porte un uniforme ? 100 00:06:04,097 --> 00:06:06,122 Les policiers, pompiers et ambulanciers ? 101 00:06:06,999 --> 00:06:08,160 Pour le sex-appeal. 102 00:06:09,202 --> 00:06:11,466 Pour qu'on nous identifie facilement. 103 00:06:11,604 --> 00:06:12,594 C'est vrai. 104 00:06:13,106 --> 00:06:14,596 Mais c'est aussi pour notre bien. 105 00:06:14,741 --> 00:06:19,702 Quand on l'enlève en fin de journée, c'est une manière de se libérer. 106 00:06:19,812 --> 00:06:23,874 De toutes les choses tristes, folles et inhumaines qu'on a vues. 107 00:06:25,485 --> 00:06:29,422 Je vois son visage, quand je ferme les yeux. Ça vous arrive aussi ? 108 00:06:32,492 --> 00:06:33,721 Ça passera. 109 00:06:38,865 --> 00:06:41,562 Appel à tous. Incendie de bâtiment en cours. 110 00:06:41,968 --> 00:06:43,197 Fin du repas. 111 00:06:44,904 --> 00:06:45,996 Tu viens ? 112 00:06:47,607 --> 00:06:48,597 Oui. 113 00:06:56,883 --> 00:06:59,375 Terreur et héroïsme à la fête foraine. 114 00:06:59,485 --> 00:07:02,420 Des passagers étaient coincés sur un manège défectueux. 115 00:07:02,555 --> 00:07:04,182 Marcy Henderson a échangé quelques mots 116 00:07:04,323 --> 00:07:05,654 avec Evan "Buck" Buckley, 117 00:07:05,792 --> 00:07:07,817 le pompier héroïque quia risqué sa vie 118 00:07:07,960 --> 00:07:09,485 en escaladant le manège. 119 00:07:09,629 --> 00:07:12,690 - J'ai tenté de le sortir de là... - Buck ? 120 00:07:13,099 --> 00:07:14,726 Il a refusé de me tendre la main. 121 00:07:15,268 --> 00:07:17,760 Je ne comprends pas. J'ignore pourquoi il a fait ça. 122 00:07:17,904 --> 00:07:20,498 Il a sauvé la vie de quatre passagers... 123 00:07:20,640 --> 00:07:22,369 - À l'aide. - Maman ? 124 00:07:22,508 --> 00:07:24,636 - Abby, aide-moi. - Qu'est-ce qu'il y a ? 125 00:07:26,646 --> 00:07:29,343 - Tout va bien ? - Je n'arrive pas à sortir. 126 00:07:29,749 --> 00:07:31,012 Tu as verrouillé la porte ? 127 00:07:31,150 --> 00:07:34,142 - Je suis coincée. - Tu as verrouillé l'autre porte ? 128 00:07:36,656 --> 00:07:39,648 J'entre. Maman, il ne faut pas verrouiller les portes. 129 00:07:39,792 --> 00:07:42,921 - Pardon, ma chérie. - Tu peux ouvrir ? 130 00:07:43,329 --> 00:07:45,457 - Non, je ne sais pas comment. - Euh... 131 00:07:46,866 --> 00:07:49,460 C'est dangereux. Il ne faut pas les verrouiller. 132 00:07:49,602 --> 00:07:51,092 Je dois aller travailler. 133 00:07:53,172 --> 00:07:56,164 Bonjour. Carla, des services sociaux. Je suis bien chez les Clark ? 134 00:07:56,309 --> 00:07:57,970 - Vous êtes à l'heure. - Oui. 135 00:07:58,110 --> 00:07:59,339 - Entrez. - Tout va bien ? 136 00:07:59,479 --> 00:08:02,278 Ma mère s'est enfermée dans la salle de bain. 137 00:08:02,381 --> 00:08:05,942 Il faut enlever les verrous, sauf celui de la porte principale. 138 00:08:06,052 --> 00:08:08,680 Je n'ai pas eu le temps de sécuriser mon appartement. 139 00:08:08,821 --> 00:08:11,085 Ça va. Mon mari est bricoleur, il s'en chargera. 140 00:08:11,224 --> 00:08:16,094 Commençons par la sortir de là. Mme Clark ? Je m'appelle Carla Price. 141 00:08:16,662 --> 00:08:18,562 Ravie de vous rencontrer. 142 00:08:19,365 --> 00:08:21,333 J'aimerais que vous ouvriez cette porte. 143 00:08:21,434 --> 00:08:22,799 Je ne sais pas comment. 144 00:08:22,902 --> 00:08:25,928 Si vous êtes par terre, levez-vous et allez vers la porte. 145 00:08:26,072 --> 00:08:27,062 Je suis debout. 146 00:08:27,206 --> 00:08:30,335 Bon, posez votre main droite sur la poignée et tournez-la. 147 00:08:30,443 --> 00:08:31,467 OK. 148 00:08:31,944 --> 00:08:33,912 Si ça ne marche pas, tournez dans l'autre sens. 149 00:08:39,352 --> 00:08:42,185 - OK. - C'est bien. Allez... 150 00:08:42,822 --> 00:08:44,551 - Viens dans ton fauteuil. - Pardon. 151 00:08:44,690 --> 00:08:46,351 - Ça va. - Bonjour, je suis Carla. 152 00:08:46,459 --> 00:08:48,928 Je vais vous faire un massage des pieds. 153 00:08:50,029 --> 00:08:52,020 - Merci. - Je vous en prie, madame. 154 00:08:52,131 --> 00:08:56,898 - "Madame". - Je sais. Elle est géniale. Super. 155 00:08:57,036 --> 00:08:59,027 Tu peux y aller. Tout va bien. 156 00:08:59,171 --> 00:09:01,697 - Tu en es sûre ? - Je sais où aller. 157 00:09:04,544 --> 00:09:05,534 Oh, seigneur. 158 00:09:07,547 --> 00:09:09,811 Personne ne m'avait jamais aidée. 159 00:09:10,416 --> 00:09:12,111 Ce que vous faites est très difficile. 160 00:09:12,251 --> 00:09:14,413 C'est une situation d'urgence constante. 161 00:09:14,554 --> 00:09:17,046 Mais je suis là pour vous aider. C'est mon travail. 162 00:09:17,390 --> 00:09:20,257 Vous voulez emménager ? Sérieux. Je vous laisse ma chambre. 163 00:09:20,393 --> 00:09:22,327 Emmenez votre famille. Qui vous voulez. 164 00:09:22,762 --> 00:09:24,457 Ce poste va me plaire, mais bon... 165 00:09:24,597 --> 00:09:26,793 Allez vivre votre vie. Je m'occupe de tout. 166 00:09:29,735 --> 00:09:32,136 Allez, c'est l'heure de partir ! 167 00:09:32,538 --> 00:09:34,836 On doit aller travailler. Grouillez-vous. 168 00:09:37,243 --> 00:09:40,076 - Tu t'es lavé les dents, mon grand ? - Oui. Sens. 169 00:09:45,618 --> 00:09:47,313 Tu veux un café, ma chérie ? 170 00:09:48,354 --> 00:09:50,755 Non. Harry, où est ta sœur ? 171 00:09:51,023 --> 00:09:53,890 Elle dit qu'elle est malade. Elle est au lit. 172 00:09:58,764 --> 00:10:01,665 Depuis quand tu es malade, ma puce ? 173 00:10:01,801 --> 00:10:02,791 Ce matin. 174 00:10:06,472 --> 00:10:09,203 Tu as un examen et tu n'as pas étudié ? 175 00:10:09,742 --> 00:10:11,107 Non, je suis malade. 176 00:10:14,947 --> 00:10:17,507 Bon. Va déposer Harry à l'école 177 00:10:17,650 --> 00:10:20,642 et je reporte mes réunions à cet après-midi. 178 00:10:21,253 --> 00:10:23,415 Je vais m'assurer qu'elle ne manque de rien. 179 00:10:23,856 --> 00:10:26,223 - Tu en es sûr ? - Oui. 180 00:10:32,264 --> 00:10:33,425 Merci. 181 00:10:39,171 --> 00:10:40,332 Quelle est votre urgence ? 182 00:10:40,473 --> 00:10:43,841 Aidez-moi. Je suis attaqué chez moi. Reculez ! 183 00:10:44,176 --> 00:10:46,110 J'ai du mal à vous entendre avec ces aboiements. 184 00:10:46,212 --> 00:10:47,202 Faites-les taire. 185 00:10:47,346 --> 00:10:49,713 Ce sont ces chiens de l'enfer qui m'attaquent. 186 00:10:51,150 --> 00:10:54,381 Appel à toutes les patrouilles. Rendez-vous au 673 Leland. 187 00:10:54,520 --> 00:10:56,318 Il y a une attaque de chiens en cours. 188 00:10:57,657 --> 00:10:58,920 8 L-30, je m'en charge. 189 00:11:09,869 --> 00:11:12,861 C'est une urgence. Reculez, je vous prie. 190 00:11:19,879 --> 00:11:22,576 Salut. J'aimerais quatre cheeseburgers et des frites. 191 00:11:22,715 --> 00:11:26,174 Les frites dans un sac à part. Et une root beer. 192 00:11:27,887 --> 00:11:30,652 Dehors ! Va chercher ! 193 00:11:33,726 --> 00:11:34,818 Hé ! 194 00:11:36,996 --> 00:11:39,226 Les services sanitaires sont en route. 195 00:11:39,365 --> 00:11:41,697 En attendant, arrêtez de les arroser. 196 00:11:41,801 --> 00:11:42,927 Ça les rend agressifs. 197 00:11:43,269 --> 00:11:45,704 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Restez immobile. 198 00:11:45,838 --> 00:11:48,603 Les mouvements brusques les excitent. Compris ? 199 00:11:48,741 --> 00:11:50,903 Évitez le contact visuel, ça les provoque. 200 00:11:51,043 --> 00:11:54,946 Ouais. Je vais chercher les propriétaires. 201 00:11:55,081 --> 00:11:56,378 Si tu crois que je suis lâche 202 00:11:56,482 --> 00:11:58,610 de t'abandonner avec ces chiens enragés, 203 00:11:58,751 --> 00:12:00,048 tu as raison. 204 00:12:01,520 --> 00:12:03,420 Restez calme. Ne bougez pas. 205 00:12:03,556 --> 00:12:04,751 Ils sont gros ? 206 00:12:05,257 --> 00:12:06,247 Regarde. 207 00:12:08,260 --> 00:12:10,092 Merde. La totale. 208 00:12:10,229 --> 00:12:12,220 J'espérais en garder un pour mon dîner. 209 00:12:12,798 --> 00:12:14,766 - Tu es prête ? - Je te couvre. 210 00:12:16,001 --> 00:12:19,369 - Vous avez une arme ? - Si je tire, ils seront en colère. 211 00:12:19,472 --> 00:12:21,065 J'ai un truc plus efficace. 212 00:12:44,096 --> 00:12:45,086 On les tient. 213 00:12:48,768 --> 00:12:53,103 Merci. Vous êtes un génie magnifique. 214 00:13:05,017 --> 00:13:07,315 - Il va bien ? - Il va s'en tirer. 215 00:13:07,453 --> 00:13:10,286 Les services sanitaires vérifieront si les chiens ont la rage. 216 00:13:11,257 --> 00:13:14,488 Au fait, tu as remarqué, toi aussi ? 217 00:13:14,627 --> 00:13:17,028 Il y avait des étincelles, c'était torride. 218 00:13:17,263 --> 00:13:18,526 De quoi tu parles ? 219 00:13:18,664 --> 00:13:21,759 Je parle de son sourire charmant et de ses larges épaules. 220 00:13:22,334 --> 00:13:24,496 Il m'a parlé de toi. 221 00:13:26,105 --> 00:13:28,904 J'ai connu mieux, comme drague. Je porte toujours mon alliance. 222 00:13:30,176 --> 00:13:34,807 Thena, j'ai un scoop pour toi. Ton mari aime les hommes, 223 00:13:34,914 --> 00:13:36,814 alors dis au revoir à ton alliance. 224 00:13:39,084 --> 00:13:40,347 Eh bien... 225 00:13:41,554 --> 00:13:43,579 Je tiens à respecter ma promesse. 226 00:13:45,090 --> 00:13:48,151 Pour les enfants. C'était déjà pénible pour eux. 227 00:13:48,561 --> 00:13:52,862 May nous parle à peine depuis une semaine. 228 00:13:54,466 --> 00:13:59,199 Quoi qu'il arrive entre vous deux, les prochains mois seront infernaux, 229 00:13:59,338 --> 00:14:02,035 alors si quelque chose t'aide à les surmonter, 230 00:14:02,174 --> 00:14:04,734 à être présente pour tes enfants et toi-même, 231 00:14:04,877 --> 00:14:06,436 je te conseille de le faire. 232 00:14:08,848 --> 00:14:12,045 À ton arrivée, la porte était ouverte ou fermée ? 233 00:14:12,184 --> 00:14:13,242 Fermée. 234 00:14:16,055 --> 00:14:19,685 La porte d'entrée aussi. Les chiens étaient déjà dedans. 235 00:14:24,930 --> 00:14:26,022 Qu'est-ce qui se passe ? 236 00:14:29,869 --> 00:14:32,201 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est chez vous ? 237 00:14:32,338 --> 00:14:33,396 Oui. Tout va bien ? 238 00:14:33,539 --> 00:14:36,702 - Où sont mes chiens ? - Les dobermans ? 239 00:14:36,809 --> 00:14:38,937 Ils ont été nourris et sont en sécurité. 240 00:14:39,078 --> 00:14:42,207 L'ennui, c'est que vous avez été cambriolé. 241 00:14:42,314 --> 00:14:43,748 Et je l'ai laissé s'enfuir. 242 00:14:48,354 --> 00:14:50,948 Situation épineuse dans un aéroport du Tennessee, 243 00:14:51,090 --> 00:14:52,580 où des bagages ont été... 244 00:14:52,725 --> 00:14:55,592 Elle dort. Pour quelques heures au moins. 245 00:14:55,728 --> 00:14:57,787 Oh, merci, mon Dieu. 246 00:14:59,298 --> 00:15:01,528 C'est horrible de dire ça. 247 00:15:01,634 --> 00:15:04,831 Vous êtes une fille dévouée car vous prenez soin d'elle. 248 00:15:04,970 --> 00:15:06,995 Ce que vous ressentez est normal. 249 00:15:08,107 --> 00:15:10,235 - Vous voulez un verre de vin ? - Oui. 250 00:15:10,376 --> 00:15:11,866 Vous l'avez mérité. 251 00:15:11,977 --> 00:15:13,968 Allez prendre un verre dans la cuisine. 252 00:15:14,914 --> 00:15:18,350 Mon mari et moi, on s'est disputés. Je ne veux pas rentrer 253 00:15:18,484 --> 00:15:22,182 avant qu'il passe de "Je ne veux plus la revoir" 254 00:15:22,321 --> 00:15:25,757 à "Et si j'étais allé trop loin ? Est-ce qu'elle va revenir ? 255 00:15:25,891 --> 00:15:28,383 "Je dois être gentil quand elle rentrera." 256 00:15:28,727 --> 00:15:30,752 - J'aime votre style. - Merci. 257 00:15:33,699 --> 00:15:35,895 Pourquoi vous n'êtes pas avec Tommy, ce soir ? 258 00:15:36,302 --> 00:15:38,134 Votre mère en parle constamment. 259 00:15:39,872 --> 00:15:42,569 L'univers a un sens de l'humour cruel. 260 00:15:42,675 --> 00:15:46,202 Il me fait revivre la pire rupture de ma vie 261 00:15:46,345 --> 00:15:48,814 parce que ma mère oublie que c'est arrivé. 262 00:15:50,049 --> 00:15:52,848 - Pourquoi la pire ? - C'est lui qui a rompu. 263 00:15:53,619 --> 00:15:55,018 Sans ma permission. 264 00:15:57,022 --> 00:16:00,686 Mais pour parler franchement, depuis que ma mère a emménagé... 265 00:16:02,328 --> 00:16:04,160 je n'ai plus rien à offrir. 266 00:16:04,530 --> 00:16:09,058 Quel homme voudrait de ma compagnie avec ma mère qui ronfle à côté ? 267 00:16:09,201 --> 00:16:10,794 Ce n'est pas sexy. 268 00:16:10,903 --> 00:16:13,634 ... le pompier Evan "Buck" Buckley, que l'on surnomme 269 00:16:13,772 --> 00:16:17,037 "le Spider-Man de la fête foraine" pour son sauvetage audacieux. 270 00:16:17,176 --> 00:16:20,840 - Mince, il est célèbre. - Vous connaissez ce beau mâle ? 271 00:16:21,447 --> 00:16:22,676 Je n'ai fait que mon boulot. 272 00:16:22,815 --> 00:16:25,375 Je suis content d'avoir aidé ceux qui s'en sont sortis, 273 00:16:25,517 --> 00:16:28,646 mais je suis désolé de ne pas avoir pu sauver tout le monde. 274 00:16:28,754 --> 00:16:31,724 On reçoit des tas de questions sur Twitter de nos auditrices. 275 00:16:31,857 --> 00:16:33,655 Elles demandent si vous êtes célibataire. 276 00:16:34,860 --> 00:16:37,158 C'est gentil de leur part, 277 00:16:37,296 --> 00:16:41,062 mais je crois qu'elles sont séduites par l'uniforme. 278 00:16:41,200 --> 00:16:44,329 Elles changeraient d'avis si je l'enlevais. 279 00:16:45,004 --> 00:16:47,166 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 280 00:16:47,373 --> 00:16:49,341 Merci, Buck, et merci à tous... 281 00:16:51,877 --> 00:16:53,367 Il n'a pas répondu. 282 00:16:53,512 --> 00:16:57,039 Vous voulez une réponse ? Tous les pompiers sont des séducteurs. 283 00:16:57,182 --> 00:17:00,208 Et ceux qui ressemblent à Mad Max avec une jolie tache de naissance 284 00:17:00,352 --> 00:17:01,877 sont les pires de tous. 285 00:17:04,690 --> 00:17:08,126 J'ai envie de l'appeler pour savoir comment il va. 286 00:17:08,961 --> 00:17:12,693 - Ou s'il veut sortir avec vous ? - Non. 287 00:17:13,098 --> 00:17:15,157 C'est un séducteur et vous, une cougar. 288 00:17:15,267 --> 00:17:17,565 Non, ce n'est pas ça. 289 00:17:17,703 --> 00:17:20,832 Vous savez, je sauve des vies tous les jours. 290 00:17:20,939 --> 00:17:24,773 Et c'est la première personne qui m'ait dit : 291 00:17:24,910 --> 00:17:28,312 "Merci, Abby, excellent boulot. Vous êtes une héroïne." 292 00:17:28,947 --> 00:17:29,937 Et... 293 00:17:30,582 --> 00:17:34,576 il a besoin d'aide. On lit la douleur sur son visage. 294 00:17:34,887 --> 00:17:37,549 On le traite en héros, mais pour lui, c'est faux. 295 00:17:38,690 --> 00:17:42,627 À ses yeux, celui qu'il a tenté de sauver est mort. 296 00:17:43,095 --> 00:17:44,426 Eh bien, allez-y. 297 00:17:45,064 --> 00:17:47,897 Je ne partirai pas sans connaître la suite. 298 00:17:48,967 --> 00:17:50,457 Je ne sais pas trop. 299 00:17:50,602 --> 00:17:51,592 Appelez-le. 300 00:17:54,773 --> 00:17:56,263 Vous en mourez d'envie. 301 00:18:00,079 --> 00:18:02,104 C'est plutôt que vous évitez votre mari. 302 00:18:02,247 --> 00:18:04,272 Tant qu'il ne change pas d'attitude. 303 00:18:07,953 --> 00:18:08,977 Je ferme la porte. 304 00:18:29,842 --> 00:18:30,832 Oui ? 305 00:18:31,443 --> 00:18:33,468 Bonjour, c'est Abby Clark. 306 00:18:33,846 --> 00:18:36,713 On s'est parlé suite à l'entrée par effraction. 307 00:18:36,849 --> 00:18:38,317 Je suis l'opératrice du 911. 308 00:18:38,851 --> 00:18:40,341 Oui, vous avez du cran. 309 00:18:41,220 --> 00:18:44,190 - Où avez-vous eu ce numéro ? - Il était dans le rapport. 310 00:18:45,324 --> 00:18:46,621 En fait, je... 311 00:18:46,758 --> 00:18:50,592 Je me faisais du souci pour vous. Je vous ai vu aux nouvelles. 312 00:18:50,963 --> 00:18:53,398 Vous semblez traverser une période difficile. 313 00:18:55,000 --> 00:18:57,264 Oui. Comment vous avez deviné ? 314 00:18:58,303 --> 00:18:59,964 Dans mon métier, 315 00:19:00,105 --> 00:19:03,632 on apprend à détecter les émotions en écoutant la voix des gens. 316 00:19:03,775 --> 00:19:05,038 Merci de l'avoir remarqué. 317 00:19:06,011 --> 00:19:08,810 Partout où je vais, on me félicite, 318 00:19:08,914 --> 00:19:11,679 mais j'ai juste envie de hurler que des gens sont morts. 319 00:19:13,152 --> 00:19:15,553 - Je les ai vus mourir. - Je sais. 320 00:19:15,821 --> 00:19:18,051 J'ai déjà entendu des gens mourir. 321 00:19:20,893 --> 00:19:24,090 Le silence qui suit leurs dernières paroles... 322 00:19:24,496 --> 00:19:26,294 ne ressemble à aucun autre. 323 00:19:27,232 --> 00:19:30,930 Le type qui est tombé, il lui suffisait de saisir ma main, 324 00:19:31,069 --> 00:19:33,470 mais... il a refusé. 325 00:19:33,739 --> 00:19:37,073 Croyez-le ou non, certaines personnes profitent de ces moments 326 00:19:37,709 --> 00:19:40,303 pour prendre cette décision. 327 00:19:41,346 --> 00:19:44,680 Il y a des gens qui refusent d'être sauvés. 328 00:19:46,919 --> 00:19:48,978 Merci d'avoir appelé. 329 00:19:49,087 --> 00:19:51,419 On pourrait refaire ça, si ça vous va. 330 00:19:51,557 --> 00:19:53,082 Oui, avec joie. 331 00:19:53,225 --> 00:19:54,420 Vous avez mon numéro. 332 00:19:54,560 --> 00:19:57,029 Ou vous pouvez composer le 911. 333 00:20:00,132 --> 00:20:04,433 D'accord, merci et à bientôt. 334 00:20:04,770 --> 00:20:06,363 Oui. Au revoir. 335 00:20:16,448 --> 00:20:21,045 Mon frère avait énormément de potentiel. 336 00:20:21,186 --> 00:20:22,676 C'est difficile à accepter. 337 00:20:25,424 --> 00:20:26,914 Merci d'être venus. 338 00:20:45,611 --> 00:20:46,601 Bonjour, je... 339 00:20:47,246 --> 00:20:52,446 Je suis Buck... Evan. Je voulais présenter mes condoléances. 340 00:20:52,985 --> 00:20:56,353 Je fais ce boulot depuis quatre mois. Je n'avais jamais perdu quelqu'un. 341 00:20:56,655 --> 00:20:58,316 Qu'est-ce qui s'est passé ? 342 00:20:59,658 --> 00:21:00,989 C'est comme s'il avait... 343 00:21:03,595 --> 00:21:04,756 abandonné. 344 00:21:04,896 --> 00:21:07,092 C'est sa faute, s'il est mort ? 345 00:21:07,766 --> 00:21:08,961 Je n'ai pas dit ça. 346 00:21:10,235 --> 00:21:13,933 Mon frère était heureux, il aimait la vie. 347 00:21:15,641 --> 00:21:17,769 Il était aimé et il le savait. 348 00:21:18,277 --> 00:21:21,577 Il voulait vivre et vous l'avez laissé tomber. 349 00:21:37,496 --> 00:21:39,430 Tu sais ce qui est nul au travail ? 350 00:21:40,465 --> 00:21:41,990 Le fait de travailler. 351 00:21:42,134 --> 00:21:44,193 Je vais faire comme si tu n'avais rien dit. 352 00:21:44,336 --> 00:21:46,828 Je suis sérieuse. La fac de droit était une erreur. 353 00:21:46,972 --> 00:21:49,634 On devrait plutôt créer une application. 354 00:21:49,775 --> 00:21:52,437 Si ça marche, ça équivaut à remporter le gros lot. 355 00:21:52,811 --> 00:21:55,473 Remporter le gros lot n'est pas un plan de vie, Stephanie. 356 00:21:55,580 --> 00:21:57,981 Rédiger des dossiers pour des crétins en costume 357 00:21:58,116 --> 00:22:00,050 qui défendent des boîtes pharmaceutiques non plus. 358 00:22:00,185 --> 00:22:02,882 - Ton père est un des associés. - Oui. 359 00:22:05,624 --> 00:22:07,319 Ce type est dégoûtant. 360 00:22:07,626 --> 00:22:09,560 - Qui ça ? - Lui. 361 00:22:10,429 --> 00:22:12,488 Il a pris des photos de moi dans mon bureau, 362 00:22:12,597 --> 00:22:13,621 il y a quelques mois. 363 00:22:13,765 --> 00:22:15,460 - Sérieux ? - Dégueu. 364 00:22:17,102 --> 00:22:20,037 - Seigneur. Est-ce qu'il me regarde ? - Il peut nous voir ? 365 00:22:20,172 --> 00:22:22,163 - Je n'en sais rien. - Sois naturelle. 366 00:22:22,240 --> 00:22:23,833 - Il me regarde. - Arrête. 367 00:22:28,080 --> 00:22:29,343 Au secours ! 368 00:22:34,052 --> 00:22:35,213 Quelle est votre urgence ? 369 00:22:35,354 --> 00:22:36,344 Il est tombé. Oh mon Dieu ! 370 00:22:36,455 --> 00:22:39,049 Je n'arrive pas à y croire. Il est tombé. 371 00:22:39,191 --> 00:22:40,886 Respirez. Qui est tombé ? 372 00:22:41,026 --> 00:22:42,425 Le sale pervers. 373 00:22:42,561 --> 00:22:44,086 Pardon, quel sale pervers ? 374 00:22:44,229 --> 00:22:47,563 Le laveur de vitres. Le truc s'est cassé. Son harnais. 375 00:22:47,699 --> 00:22:49,565 Il est pendu par le pied. 376 00:22:49,701 --> 00:22:51,191 D'où est-ce que vous appelez ? 377 00:23:06,551 --> 00:23:10,351 Buck, ça risque de lâcher. Je monte fixer le câble. 378 00:23:10,455 --> 00:23:13,550 Grimpe à l'échelle pour l'atteindre. Allons-y ! 379 00:23:13,992 --> 00:23:15,016 Bobby ! 380 00:23:16,361 --> 00:23:20,355 Je monte sur le toit. J'y serai plus rapidement pour fixer le câble. 381 00:23:22,501 --> 00:23:23,730 D'accord, bonne idée. 382 00:23:50,195 --> 00:23:53,130 Laisse tomber. Je sais que je n'ai pas été à la hauteur. 383 00:24:02,607 --> 00:24:05,372 J'avais voulu intégrer les SEAL. 384 00:24:05,510 --> 00:24:07,501 J'ignorais que tu étais dans la Navy. 385 00:24:08,847 --> 00:24:13,182 Je ne l'étais pas. Pas besoin d'être dans la Navy pour intégrer les SEAL. 386 00:24:13,919 --> 00:24:17,878 Il suffit d'être un dur à cuire et c'est mon cas. 387 00:24:18,924 --> 00:24:20,790 J'ai réussi l'examen physique. 388 00:24:21,092 --> 00:24:24,289 J'ai du mal à obéir aux ordres, mais j'y travaillais. 389 00:24:27,732 --> 00:24:28,995 Pourquoi ça n'a pas marché ? 390 00:24:31,203 --> 00:24:33,672 Ils voulaient des machines. 391 00:24:33,972 --> 00:24:36,805 Des gens munis d'un interrupteur au cerveau, 392 00:24:36,908 --> 00:24:42,438 qui leur permet d'étouffer toute émotion humaine. 393 00:24:42,547 --> 00:24:45,175 J'en suis incapable. Et je m'y refuse. 394 00:24:45,650 --> 00:24:49,985 J'adore ce boulot. Je joue au dur, tout en aidant les gens. 395 00:24:52,858 --> 00:24:54,383 Qui était ta première victime ? 396 00:25:03,535 --> 00:25:06,527 Katherine Vance, 32 ans, une blonde aux yeux verts. 397 00:25:06,671 --> 00:25:09,606 Elle portait un t-shirt bleu de l'université du Michigan, 398 00:25:09,741 --> 00:25:12,574 un short blanc et des espadrilles noires. 399 00:25:13,545 --> 00:25:16,173 Elle avait peint un bonhomme qui sourit dessus. 400 00:25:19,184 --> 00:25:22,779 Elle m'a dit : "Je vous en prie." Puis elle est morte. 401 00:25:23,722 --> 00:25:26,282 Heurtée par un conducteur en état d'ivresse. C'était trop tard. 402 00:25:26,925 --> 00:25:29,189 Je suis content que tu ne sois pas une machine. 403 00:25:31,530 --> 00:25:32,964 Je ne te voudrais pas autrement. 404 00:25:33,098 --> 00:25:34,896 Tu ne serais pas un meilleur pompier. 405 00:25:35,033 --> 00:25:38,367 Quiconque affirme ne pas être affecté par la perte de quelqu'un ment. 406 00:25:46,011 --> 00:25:48,207 Les coordonnées d'une thérapeute. 407 00:25:50,382 --> 00:25:53,750 On a des gens pour nous aider à gérer ces situations. 408 00:25:59,524 --> 00:26:01,925 Tu dois pas forcément m'en parler, mais il faut que t'en parles. 409 00:26:18,310 --> 00:26:20,176 Vous semblez mal à l'aise. 410 00:26:21,446 --> 00:26:22,709 Oui, je le suis. 411 00:26:23,048 --> 00:26:24,311 C'est normal. 412 00:26:25,717 --> 00:26:27,811 Vous avez subi un traumatisme. Vous êtes ici 413 00:26:27,953 --> 00:26:32,117 - pour mieux gérer vos émotions. - Je n'ai pas l'habitude. 414 00:26:32,624 --> 00:26:37,084 J'ai des émotions, mais... je n'en parle pas. 415 00:26:37,195 --> 00:26:39,391 J'aide beaucoup de premiers intervenants. 416 00:26:39,497 --> 00:26:41,829 Des gens qui vont vers le danger. 417 00:26:43,101 --> 00:26:46,696 Mais peut-être que vous fuyez quelque chose également. 418 00:26:47,238 --> 00:26:51,072 Pourquoi avez-vous peur de parler de vos émotions ? 419 00:26:51,176 --> 00:26:52,575 Je n'ai pas peur. 420 00:26:52,677 --> 00:26:53,769 Je suis en colère. 421 00:26:54,813 --> 00:26:55,905 C'est bien. 422 00:26:57,148 --> 00:26:58,138 C'est bien ? 423 00:26:58,550 --> 00:27:03,852 - C'est bien de l'exprimer. - Pour ça, oui. Je l'exprime. 424 00:27:05,624 --> 00:27:08,423 Je suis uniquement ici parce que mon capitaine a insisté. 425 00:27:08,526 --> 00:27:12,963 Oui, je vois que vous vous êtes figé, lors d'une urgence. 426 00:27:13,565 --> 00:27:15,897 Oui, j'ai hésité. 427 00:27:16,601 --> 00:27:17,591 Pourquoi ? 428 00:27:17,936 --> 00:27:21,429 Je n'aime pas qu'on se paie ma tête. 429 00:27:21,539 --> 00:27:24,167 Or c'est exactement ce que je ressens. 430 00:27:26,678 --> 00:27:28,305 Parce que tu as raison, Michael. 431 00:27:29,581 --> 00:27:30,673 Je le savais. 432 00:27:31,650 --> 00:27:34,984 Au fond de moi, j'ai toujours su que tu étais gay. 433 00:27:37,155 --> 00:27:38,384 Mais ça prouve à quel point 434 00:27:38,523 --> 00:27:41,652 je voulais construire ma vie avec toi. 435 00:27:42,827 --> 00:27:44,124 Fonder une famille. 436 00:27:48,566 --> 00:27:51,001 Et je ne suis pas prête à tout abandonner. 437 00:27:52,037 --> 00:27:53,835 Vous avez perdu quelqu'un. 438 00:27:53,972 --> 00:27:55,030 C'est difficile. 439 00:27:55,874 --> 00:27:57,865 Oui, mais ça fait partie du boulot. 440 00:27:58,009 --> 00:27:59,909 C'est ce que tout le monde me répète. 441 00:28:00,245 --> 00:28:01,440 C'était la première fois ? 442 00:28:01,579 --> 00:28:04,549 J'ai répondu à des appels alors qu'il était trop tard, 443 00:28:04,683 --> 00:28:07,209 mais je fais ce métier depuis moins de six mois. 444 00:28:09,888 --> 00:28:13,688 J'ai la nette impression que ça devait pas se dérouler ainsi. 445 00:28:13,992 --> 00:28:17,257 Vous croyez que vous auriez pu agir autrement ? 446 00:28:19,397 --> 00:28:22,094 Tu es loin d'être une idiote. 447 00:28:22,267 --> 00:28:27,034 Tu es une femme forte, magnifique et aimante. 448 00:28:27,939 --> 00:28:30,101 C'est moi, l'idiot. 449 00:28:30,408 --> 00:28:33,935 Je t'ai laissée m'aimer dans l'espoir que tu me changerais. 450 00:28:36,681 --> 00:28:37,944 Vous le tenez pour responsable ? 451 00:28:39,751 --> 00:28:41,845 Il a refusé de prendre ma main. 452 00:28:42,420 --> 00:28:43,478 Il ne pouvait pas. 453 00:28:44,022 --> 00:28:47,219 La peur le pétrifiait, 454 00:28:47,759 --> 00:28:51,718 ses pensées étaient embrouillées ou qui sait ? 455 00:28:52,097 --> 00:28:53,189 Écoutez. 456 00:28:56,301 --> 00:28:58,895 Je ne peux pas vous aider à le comprendre, M. Buckley. 457 00:28:59,304 --> 00:29:01,739 Mais on peut parler afin de mieux vous comprendre. 458 00:29:02,107 --> 00:29:03,097 Euh... 459 00:29:04,676 --> 00:29:06,144 tu peux m'appeler "Buck". 460 00:29:08,079 --> 00:29:09,069 D'accord. 461 00:29:11,916 --> 00:29:14,749 - Je peux te poser une question ? - Oui, bien sûr. 462 00:29:14,853 --> 00:29:16,947 Tu m'as envoyé une demande d'ajout sur Facebook ? 463 00:29:19,891 --> 00:29:21,586 C'était... 464 00:29:22,393 --> 00:29:24,487 avant que tu prennes rendez-vous. 465 00:29:27,365 --> 00:29:29,129 Tu ferais mieux de la supprimer. 466 00:29:30,235 --> 00:29:32,465 Je savais que ton visage m'était familier. 467 00:29:35,073 --> 00:29:37,838 Personne ne tente de t'enlever ta famille, Athena. 468 00:29:40,445 --> 00:29:43,779 Il faut préserver ce qu'on a. 469 00:29:44,048 --> 00:29:45,140 Je suis d'accord. 470 00:29:46,451 --> 00:29:50,149 Je suis prête à suivre cette voie avec toi, Michael. 471 00:29:50,288 --> 00:29:52,757 À quoi ressemble cette voie, Athena ? 472 00:29:52,857 --> 00:29:55,349 Je ne pourrais pas vivre un mariage sans amour. 473 00:29:55,493 --> 00:29:58,190 - En effet. - Mais sans relations sexuelles... 474 00:30:03,201 --> 00:30:05,169 C'est déjà le cas depuis un moment, 475 00:30:05,303 --> 00:30:09,672 alors j'imagine qu'à ce stade de notre vie, on peut s'en passer. 476 00:30:09,808 --> 00:30:15,838 Si tu peux vivre dans la chasteté, Michael, moi aussi. 477 00:30:24,989 --> 00:30:25,979 - Quoi ? - Quoi ? 478 00:30:26,691 --> 00:30:27,681 Quoi ? 479 00:30:30,328 --> 00:30:35,289 - Michael ? - J'ai rencontré quelqu'un, Athena. 480 00:30:36,501 --> 00:30:37,559 J'ai rencontré quelqu'un. 481 00:30:44,409 --> 00:30:45,399 Oh oui. 482 00:30:51,850 --> 00:30:53,716 J'en reviens pas d'avoir fait ça. 483 00:30:54,719 --> 00:30:58,587 - Je suis désolée. - Pourquoi ? C'était génial. 484 00:30:58,857 --> 00:31:02,851 J'ai enfreint les règles. Je suis ta thérapeute. 485 00:31:02,961 --> 00:31:05,259 Oui, et je me sens beaucoup mieux. 486 00:31:05,430 --> 00:31:06,659 Tu dois partir. 487 00:31:07,298 --> 00:31:08,390 Tout de suite. 488 00:31:35,593 --> 00:31:37,891 - Allô ? - Salut, chéri. 489 00:31:37,996 --> 00:31:38,986 Qui est à l'appareil ? 490 00:31:39,764 --> 00:31:41,858 Qui est à l'appareil ? Un petit effort. 491 00:31:42,700 --> 00:31:44,725 Tu me déçois. 492 00:31:44,869 --> 00:31:46,530 Je croyais qu'il y avait un truc entre nous. 493 00:31:46,638 --> 00:31:48,800 Il faut me rafraîchir la mémoire. 494 00:31:49,073 --> 00:31:51,405 C'est vrai que ça fait un petit moment. 495 00:31:51,509 --> 00:31:53,477 J'étais mariée. 496 00:31:53,611 --> 00:31:57,047 Tu m'as dit de t'appeler si j'avais besoin d'un vrai homme. 497 00:31:57,615 --> 00:31:59,743 - Eh bien, me voilà. - Te voilà. 498 00:31:59,851 --> 00:32:00,909 Alors... 499 00:32:02,787 --> 00:32:04,619 tu en as envie ? 500 00:32:05,890 --> 00:32:07,517 Qu'est-ce que tu proposes ? 501 00:32:07,659 --> 00:32:11,061 Je t'invite chez moi pour une séance de relaxation, 502 00:32:11,162 --> 00:32:12,891 si tu vois ce que je veux dire. 503 00:32:12,997 --> 00:32:15,830 Une séance de relaxation ? Tes euphémismes sont démodés. 504 00:32:17,468 --> 00:32:18,993 Bon, où es-tu ? 505 00:32:20,038 --> 00:32:22,132 - Je suis tout près. - Comment le sais-tu ? 506 00:32:22,607 --> 00:32:23,972 Tu aimes les chiens ? 507 00:32:24,275 --> 00:32:27,267 Les dobermans ? J'en ai un chez moi. 508 00:32:29,314 --> 00:32:31,476 Qui es-tu ? Qui t'a donné ce numéro ? 509 00:32:31,616 --> 00:32:34,847 Tu as appelé le 911. Abruti. 510 00:32:52,704 --> 00:32:54,001 Non. 511 00:32:55,373 --> 00:32:57,432 Quoi ? Tu me prends pour une idiote ? 512 00:32:57,542 --> 00:33:00,341 Tu crois pouvoir me ridiculiser et t'en tirer ? 513 00:33:01,746 --> 00:33:02,736 Sergent Grant, du calme ! 514 00:33:03,147 --> 00:33:04,137 Doucement. 515 00:33:19,030 --> 00:33:20,395 Quelle est votre urgence ? 516 00:33:20,531 --> 00:33:22,226 Envoyez quelqu'un, vite. 517 00:33:22,367 --> 00:33:24,802 Un type va sauter de je ne sais pas quel étage. 518 00:33:24,902 --> 00:33:26,563 D'où appelez-vous ? 519 00:33:26,704 --> 00:33:28,502 - Quel étage, à ton avis ? - Monsieur ? 520 00:33:28,639 --> 00:33:30,471 - Le 20e ? - Non, il est plus haut. 521 00:33:30,575 --> 00:33:32,043 - Monsieur ? - Un, deux, trois... 522 00:33:32,176 --> 00:33:33,302 - Non, attends. - Monsieur ! 523 00:33:33,411 --> 00:33:37,370 Arrêtez de compter et dites-moi d'où vous appelez. 524 00:33:41,686 --> 00:33:44,314 Leonard, tu vas descendre de là, oui ? 525 00:33:44,422 --> 00:33:45,514 Tu me fais peur. 526 00:33:45,623 --> 00:33:49,582 Malgré tout ce que je fais pour toi. Je fais tout ce que tu veux. 527 00:33:49,727 --> 00:33:51,422 C'est bien le problème, Leonard ! 528 00:33:51,562 --> 00:33:55,328 Puis tu me trompes avec ce sale loup-garou du boulot. 529 00:33:55,433 --> 00:33:58,266 Je ne t'ai pas trompé. Combien de fois je dois le répéter ? 530 00:33:58,403 --> 00:34:01,373 Encore quelques fois parce que je ne te crois pas. 531 00:34:01,939 --> 00:34:05,773 Il est vraiment obligé de sauter ? Pourquoi ne pas prendre une arme ? 532 00:34:06,344 --> 00:34:08,779 Ça serait préférable, à ton avis ? 533 00:34:08,913 --> 00:34:12,042 La porte de la chambre est fermée. Elle est sur le balcon du salon. 534 00:34:12,150 --> 00:34:14,084 On va devoir faire la manœuvre. 535 00:34:15,153 --> 00:34:17,554 - Non, Bobby. - Si. 536 00:34:17,688 --> 00:34:20,783 - Je m'en charge. - Non, c'est Buck. 537 00:34:21,926 --> 00:34:23,018 Tu vas y arriver. 538 00:34:27,398 --> 00:34:30,060 Pourquoi avoir emménagé, si je suis si horrible ? 539 00:34:30,201 --> 00:34:31,896 Tu n'es pas horrible ! Descends 540 00:34:32,036 --> 00:34:33,800 et on parlera de ce que tu peux améliorer. 541 00:34:33,938 --> 00:34:35,235 Je ne veux pas m'améliorer. 542 00:34:35,473 --> 00:34:38,534 D'accord. Tu veux sauter ? Eh bien, vas-y. 543 00:34:38,643 --> 00:34:40,668 Je ne sais plus quoi dire. 544 00:34:40,812 --> 00:34:43,782 - Le bluff n'est pas la solution. - Il ne m'écoute pas. 545 00:34:43,915 --> 00:34:46,441 Il est persuadé que je l'ai trompé. On n'en sort pas. 546 00:34:46,584 --> 00:34:48,882 Je t'interdis de faire ça ! 547 00:34:49,020 --> 00:34:51,751 - Vous l'avez trompé ? - Le moment est mal venu, non ? 548 00:34:51,889 --> 00:34:53,516 - Ça veut dire oui. - Non. 549 00:34:53,958 --> 00:34:54,982 Demandez-lui pardon. 550 00:34:55,126 --> 00:34:57,618 Pas question. Je n'admettrai pas l'avoir trompé. 551 00:34:57,762 --> 00:35:01,528 Même si c'est faux, il a besoin de l'entendre. D'accord ? 552 00:35:02,800 --> 00:35:04,598 Bon, d'accord. Leonard ! 553 00:35:04,735 --> 00:35:07,466 Je suis désolée. J'ignore ce qui m'a pris. 554 00:35:07,605 --> 00:35:09,596 Je n'aime que toi. 555 00:35:10,508 --> 00:35:12,636 - Espèce de sale menteuse. - Tant pis ! 556 00:35:13,644 --> 00:35:15,976 - C'était nul. - J'ai fait de mon mieux. 557 00:35:16,114 --> 00:35:18,879 Leonard, écoutez-moi. On est tous passés par là. 558 00:35:19,984 --> 00:35:24,217 Je croyais avoir trouvé l'amour de ma vie, mais elle m'a trompé. 559 00:35:25,356 --> 00:35:28,815 J'imaginais toute ma vie avec elle. Le mariage, les enfants, tout. 560 00:35:30,361 --> 00:35:33,661 Je lui avais acheté une bague. Une bague magnifique. 561 00:35:34,799 --> 00:35:36,665 On était en haut de la tour Eiffel. 562 00:35:38,669 --> 00:35:40,034 Je me suis agenouillé. 563 00:35:40,705 --> 00:35:42,036 Je l'ai demandée en mariage. 564 00:35:43,307 --> 00:35:44,706 Tout le monde nous regardait. 565 00:35:45,543 --> 00:35:48,774 Elle avait les larmes aux yeux. Vous savez ce qu'elle a dit ? 566 00:35:49,680 --> 00:35:52,445 Maintenant. Elle a dit : "Bobby..." 567 00:36:00,158 --> 00:36:02,490 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Qui ça ? 568 00:36:02,627 --> 00:36:04,789 La fille sur la tour Eiffel. 569 00:36:04,896 --> 00:36:07,388 Je ne sais pas. Je ne termine jamais l'histoire. 570 00:36:14,238 --> 00:36:15,228 Hé, Bobby. 571 00:36:16,374 --> 00:36:17,967 Merci pour le coup de pouce. 572 00:36:18,576 --> 00:36:20,977 Je ne sais pas ce qui m'a pris l'autre jour. 573 00:36:22,146 --> 00:36:25,207 Tu t'es repris et tu as sauvé une vie. Beau boulot. 574 00:36:26,217 --> 00:36:28,117 Je parie qu'il se la fera ce soir. 575 00:36:28,886 --> 00:36:32,151 Un gars tente de se suicider et tu crois que ça excite sa copine ? 576 00:36:32,256 --> 00:36:35,590 Il lui en voulait de l'avoir trompé. Elle se sentira coupable. 577 00:36:49,874 --> 00:36:52,605 Je vous dois des excuses. 578 00:36:52,743 --> 00:36:55,371 Je me suis mal comportée, aux funérailles. 579 00:36:55,513 --> 00:36:56,571 Vous ne méritiez pas ça. 580 00:36:56,714 --> 00:36:58,273 Votre frère est mort. 581 00:36:59,850 --> 00:37:02,012 - Je comprends. - Il y a sept ans... 582 00:37:03,754 --> 00:37:05,119 Devon a tenté de se suicider. 583 00:37:05,923 --> 00:37:08,551 Il avait suivi une thérapie et allait mieux. 584 00:37:09,694 --> 00:37:12,755 Il y a deux mois, il a recommencé à s'isoler. 585 00:37:13,531 --> 00:37:14,760 Il refusait de sortir. 586 00:37:15,099 --> 00:37:18,091 J'ai eu peur, alors j'ai appelé son ami, Chad. 587 00:37:19,270 --> 00:37:21,762 Je l'ai supplié d'organiser une sortie. 588 00:37:22,240 --> 00:37:25,005 Chad a invité Devon à la fête foraine. 589 00:37:26,777 --> 00:37:28,267 Quand Devon a accepté, 590 00:37:28,412 --> 00:37:31,780 j'ai cru qu'il allait mieux. 591 00:37:32,316 --> 00:37:33,408 Vous voyez... 592 00:37:34,719 --> 00:37:36,414 Il n'est pas mort par votre faute. 593 00:37:38,589 --> 00:37:39,647 Mais par la mienne. 594 00:37:42,326 --> 00:37:46,263 Aucun de nous deux ne pouvait sauver Devon. 595 00:37:47,898 --> 00:37:50,162 Certains ne veulent pas être sauvés. 596 00:37:52,236 --> 00:37:55,069 Une amie m'a dit ça récemment et... 597 00:37:56,741 --> 00:37:57,799 ça m'a aidé. 598 00:38:08,653 --> 00:38:11,679 C'est agréable. On ne sort pas souvent, pas vrai, maman ? 599 00:38:13,024 --> 00:38:16,085 - Carla m'a pomponnée. - Oui, en effet. 600 00:38:16,193 --> 00:38:18,161 C'est bien de varier les stimuli. 601 00:38:18,763 --> 00:38:20,993 Ça augmente la sérotonine, l'hormone du bonheur. 602 00:38:21,632 --> 00:38:23,600 On en a tous bien besoin. 603 00:38:24,201 --> 00:38:26,329 Abby, vous êtes dans la fleur de l'âge. 604 00:38:26,470 --> 00:38:27,938 Sortez et amusez-vous. 605 00:38:28,639 --> 00:38:32,633 Invitez ce pompier qui semble avoir un œil au beurre noir. 606 00:38:32,777 --> 00:38:35,838 Je ne peux pas faire ça. Il est trop jeune pour moi. 607 00:38:36,113 --> 00:38:39,344 Vous êtes comme un café chaud. 608 00:38:39,884 --> 00:38:41,215 Vous êtes en train de refroidir 609 00:38:41,352 --> 00:38:44,982 alors que ce beau mâle rêve de se brûler la langue sur vous. 610 00:38:52,396 --> 00:38:53,830 Appelez-le. 611 00:38:55,366 --> 00:38:56,356 Vous insistez. 612 00:38:57,034 --> 00:38:58,229 Et ça vous plaît. 613 00:38:58,369 --> 00:38:59,495 Bon, je reviens. 614 00:38:59,904 --> 00:39:01,804 - Je veux entendre ça. - Non. 615 00:39:11,716 --> 00:39:12,808 Allô ? 616 00:39:12,917 --> 00:39:15,909 Salut, Buck, c'est Abby Clark. 617 00:39:16,387 --> 00:39:19,084 - Salut. - Comment ça va ? 618 00:39:19,790 --> 00:39:21,519 Bien. Je peux te poser une question ? 619 00:39:21,625 --> 00:39:23,593 - Oui. - Tu as quel âge ? 620 00:39:24,061 --> 00:39:25,256 Oh, seigneur. Pourquoi ? 621 00:39:26,364 --> 00:39:28,355 Parce que tu m'appelles tout le temps. 622 00:39:28,499 --> 00:39:30,092 Plus personne ne fait ça. 623 00:39:30,234 --> 00:39:33,534 On s'envoie des textos, on utilise Snap, Marco Polo 624 00:39:33,671 --> 00:39:36,299 ou si ça devient sérieux, FaceTime. 625 00:39:37,608 --> 00:39:40,407 Tu as raison. Je suis désolée. 626 00:39:40,544 --> 00:39:43,343 Je passe tellement de temps au téléphone. 627 00:39:44,248 --> 00:39:47,582 J'imagine que c'est mon moyen de communication de prédilection. 628 00:39:47,718 --> 00:39:52,349 Ne sois pas désolée. J'aime bien. Ça fait vieille école. 629 00:39:52,723 --> 00:39:54,282 Oui, eh bien... 630 00:39:55,726 --> 00:39:59,594 J'ai une autre idée vieillotte, 631 00:39:59,730 --> 00:40:03,689 j'ai pensé qu'on pourrait... 632 00:40:04,502 --> 00:40:06,596 se rencontrer 633 00:40:06,737 --> 00:40:08,967 et aller boire un verre. 634 00:40:09,774 --> 00:40:12,300 Là d'où je viens, on appelle ça un rendez-vous. 635 00:40:12,810 --> 00:40:17,213 Oui. Là d'où je viens aussi. Je t'invite à sortir. 636 00:40:18,249 --> 00:40:20,581 Ça serait très agréable. 637 00:40:20,684 --> 00:40:24,484 Tu es intelligente, drôle et tu assures au travail. 638 00:40:25,122 --> 00:40:29,491 Mais j'ai des problèmes d'intimité avec les femmes. 639 00:40:29,827 --> 00:40:33,786 Et si on sort ensemble, ça finira au lit. 640 00:40:35,833 --> 00:40:36,823 OK. 641 00:40:36,967 --> 00:40:40,494 Tu crois que je coucherais avec toi ? Je ne sais pas quoi en penser. 642 00:40:40,638 --> 00:40:43,573 Non, ce n'est pas toi. 643 00:40:43,674 --> 00:40:45,802 Ce n'est pas toi, c'est moi. 644 00:40:47,678 --> 00:40:49,703 J'ai des trucs à régler. 645 00:40:49,847 --> 00:40:52,782 J'ai couché avec ma thérapeute lors de ma première séance. 646 00:40:52,983 --> 00:40:55,452 Je suis comme un aimant. 647 00:40:56,020 --> 00:40:58,614 Tu crois que je n'arriverai pas à me contrôler ? 648 00:40:58,756 --> 00:41:00,850 Là, suite à cette conversation, 649 00:41:00,991 --> 00:41:03,983 je n'ai aucune envie de coucher avec toi, alors... 650 00:41:04,662 --> 00:41:07,256 Si je refuse de te voir, c'est parce que je t'apprécie. 651 00:41:07,798 --> 00:41:09,789 On ne s'est parlé que quelques fois, 652 00:41:09,934 --> 00:41:12,699 mais ça me fait du bien, 653 00:41:12,970 --> 00:41:16,270 je me sens en sécurité et j'ai envie d'en apprendre plus. 654 00:41:16,373 --> 00:41:19,206 Je vois bien que tu es unique. 655 00:41:20,344 --> 00:41:22,142 Je n'ai personne comme toi dans ma vie. 656 00:41:22,279 --> 00:41:24,338 Je ne veux pas te perdre. 657 00:41:25,549 --> 00:41:28,678 C'est pourquoi je préfère qu'on s'en tienne au téléphone. 658 00:41:29,587 --> 00:41:31,021 Comme dans l'ancien temps. 659 00:41:31,155 --> 00:41:32,281 Ça me va. 660 00:41:32,389 --> 00:41:33,550 C'est super. 661 00:41:34,258 --> 00:41:36,818 D'accord, eh bien, à notre prochaine conversation. 662 00:41:37,027 --> 00:41:39,052 - Salut, Buck. - Salut, Abby. 663 00:41:49,373 --> 00:41:52,001 - Il a dit non. - Pourquoi vous souriez ? 664 00:41:52,843 --> 00:41:55,904 Parce que... j'ai eu le cran de l'appeler. 665 00:41:57,882 --> 00:42:00,874 Et un non pour une bonne raison 666 00:42:01,018 --> 00:42:02,884 est mieux qu'un oui pour une mauvaise. 667 00:42:05,022 --> 00:42:06,148 C'est bien vrai. 668 00:42:18,502 --> 00:42:19,697 Salut, mon chéri. 669 00:42:20,871 --> 00:42:22,168 Tout va bien ? 670 00:42:23,908 --> 00:42:25,398 - Oui. - Bien. 671 00:42:26,410 --> 00:42:29,539 Papa a téléphoné. Il ne rentrera pas dîner. 672 00:42:30,781 --> 00:42:31,771 Pas étonnant. 673 00:42:33,384 --> 00:42:35,648 - Où est ta sœur ? - Dans sa chambre. 674 00:42:38,956 --> 00:42:41,891 May ! Tu as faim, ma puce ? 675 00:42:43,761 --> 00:42:45,525 May, chérie, tu as mangé ? 676 00:42:46,096 --> 00:42:48,724 Satanés écouteurs et cette musique trop forte. 677 00:42:49,233 --> 00:42:50,223 Hé. 678 00:42:54,905 --> 00:42:55,895 Seigneur ! 679 00:42:58,809 --> 00:43:00,743 Non ! 680 00:43:00,844 --> 00:43:01,834 May. 681 00:43:02,813 --> 00:43:05,145 May. Seigneur ! 682 00:43:06,116 --> 00:43:07,481 Quelle est votre urgence ? 683 00:43:07,618 --> 00:43:10,815 C'est ma fille. Elle a fait une overdose. Je crois... 684 00:43:11,322 --> 00:43:13,689 Je crois qu'elle est morte. 685 00:43:49,460 --> 00:43:51,451 Sous-titres : Catherine Dubeau