1
00:00:04,671 --> 00:00:05,764
Maman ?
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,497
Maman ?
3
00:00:11,578 --> 00:00:12,978
Je suis désolé.
4
00:00:17,150 --> 00:00:18,140
Qui es-tu ?
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,418
Es-tu la même personne
que tu as toujours été ?
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,487
Si vous me l'aviez demandé
il y a une semaine,
7
00:00:24,624 --> 00:00:26,650
la réponse aurait été facile.
8
00:00:27,293 --> 00:00:30,354
Mais une embolie pulmonaire
a débarqué en pleine nuit,
9
00:00:30,497 --> 00:00:33,160
emportant ma mère et mes certitudes.
10
00:00:36,469 --> 00:00:40,031
Avant, j'aurais dit que j'avais
perdu ma mère depuis des années...
11
00:00:40,774 --> 00:00:43,938
vu qu'une maladie avait emporté
la personne qu'elle était.
12
00:00:45,678 --> 00:00:47,306
Mais en vérité...
13
00:00:48,048 --> 00:00:50,847
c'est moi qui ai disparu
graduellement.
14
00:01:12,705 --> 00:01:15,174
Ses affaires
racontent son histoire...
15
00:01:15,675 --> 00:01:17,541
celle qu'elle était fière d'être :
16
00:01:17,677 --> 00:01:20,738
une femme, une mère, une grand-mère.
17
00:01:21,648 --> 00:01:23,344
Je la vois si distinctement.
18
00:01:24,851 --> 00:01:27,411
C'est mon propre reflet
qui est devenu flou.
19
00:01:33,026 --> 00:01:34,016
C'est bien.
20
00:01:36,896 --> 00:01:39,161
Ça ressemble de nouveau
à une salle à manger.
21
00:01:42,402 --> 00:01:43,768
Hé.
22
00:01:44,604 --> 00:01:47,096
Je suis là. Viens là.
23
00:01:57,117 --> 00:01:58,415
Quelle est votre urgence ?
24
00:01:58,551 --> 00:02:00,417
Aidez-moi. Mon mari est devenu fou.
25
00:02:00,553 --> 00:02:02,545
Je me suis enfermée
dans les toilettes.
26
00:02:02,689 --> 00:02:04,681
J'enfoncerai cette porte
s'il le faut !
27
00:02:05,592 --> 00:02:06,958
Quelle est votre urgence ?
28
00:02:07,093 --> 00:02:09,619
Ma femme a un problème.
Elle agit bizarrement.
29
00:02:09,762 --> 00:02:11,458
Diane, ouvre la porte !
30
00:02:11,598 --> 00:02:13,430
- Monsieur, calmez-vous.
- Dépêchez-vous.
31
00:02:13,566 --> 00:02:15,091
- Me calmer ?
- Il est taré.
32
00:02:15,235 --> 00:02:17,067
Elle a brisé un cadre sur ma tête.
33
00:02:17,203 --> 00:02:19,468
- Je le reconnais plus.
- Je la reconnais plus.
34
00:02:19,606 --> 00:02:22,974
- Nom de Dieu, va-t'en !
- Monsieur, les mains en l'air.
35
00:02:23,109 --> 00:02:24,907
- Ouvre la porte.
- Mains en l'air.
36
00:02:25,044 --> 00:02:27,036
Quoi ?
Vous faites quoi ?
37
00:02:27,714 --> 00:02:29,080
Écoutez, je n'ai rien fait.
38
00:02:29,215 --> 00:02:33,152
- D'accord ? Non.
- On verra ça plus tard.
39
00:02:33,286 --> 00:02:36,120
- Écoutez...
- Tenez. Sortez-le d'ici.
40
00:02:36,256 --> 00:02:39,249
- Il est arrivé un truc à ma femme.
- D'accord. Calmez-vous.
41
00:02:39,392 --> 00:02:40,382
Je m'en charge.
42
00:02:40,493 --> 00:02:42,826
Madame, c'est la police.
43
00:02:43,663 --> 00:02:45,325
Ça va ? Tout va bien.
44
00:02:45,765 --> 00:02:48,394
Votre mari est dehors.
Il ne vous fera aucun mal.
45
00:02:54,007 --> 00:02:55,339
Ça va. Tout va bien.
46
00:02:55,808 --> 00:02:57,470
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
47
00:02:58,011 --> 00:03:00,071
Il est devenu complètement fou.
48
00:03:00,180 --> 00:03:03,412
Je veux dire, on se chamaille
de temps en temps.
49
00:03:03,516 --> 00:03:07,977
Il s'emporte et pète les plombs,
mais il ne s'énerve jamais comme ça.
50
00:03:11,791 --> 00:03:15,023
Waouh,
c'est un hoquet de compétition.
51
00:03:15,595 --> 00:03:17,427
Je suis désolée, c'est gênant.
52
00:03:17,530 --> 00:03:19,692
Je me suis réveillée
avec une migraine,
53
00:03:19,832 --> 00:03:22,802
j'ai bu un thé et ça a commencé.
54
00:03:22,936 --> 00:03:25,269
Ça fait une heure que ça dure.
55
00:03:25,838 --> 00:03:28,273
Vous pouvez me dire
ce qui s'est passé ?
56
00:03:28,641 --> 00:03:29,631
Dispute conjugale.
57
00:03:29,776 --> 00:03:32,678
Le type prétend que sa femme
lui aurait balancé un cadre.
58
00:03:32,812 --> 00:03:35,179
Je ne prétends rien.
C'est ce qui s'est passé.
59
00:03:35,315 --> 00:03:37,944
Ne vous occupez pas de moi.
Ma femme a un problème.
60
00:03:38,051 --> 00:03:40,350
Calmez-vous,
on doit examiner votre tête.
61
00:03:40,486 --> 00:03:42,045
- C'est pas trop grave, si ?
- Non.
62
00:03:42,188 --> 00:03:45,056
Quelques points. Fastoche.
Je vais nettoyer d'abord.
63
00:03:46,526 --> 00:03:49,963
David, les flics demandent
si je veux porter plainte.
64
00:03:50,396 --> 00:03:52,991
Les flics ? Bébé, tu ne vas pas bien.
65
00:03:53,233 --> 00:03:55,702
Madame, vous ne devez pas
décider tout de suite.
66
00:03:55,835 --> 00:03:57,360
Non, vous ne comprenez pas.
67
00:03:57,503 --> 00:03:59,904
- Je comprends très bien.
- Non, c'est faux.
68
00:04:01,074 --> 00:04:02,702
Elle n'est pas anglaise.
69
00:04:04,344 --> 00:04:07,337
Oui, ce n'est pas sa voix.
Elle est née à Brooklyn.
70
00:04:07,480 --> 00:04:09,972
Elle connaît juste l'Angleterre
71
00:04:10,083 --> 00:04:12,018
à travers les épisodes
de Downton Abbey.
72
00:04:12,151 --> 00:04:15,815
Je ne vois pas de quoi il parle.
David, tu me fais peur.
73
00:04:15,922 --> 00:04:19,723
Écoutez, on s'est réveillés ce matin
et elle s'est mise à parler ainsi.
74
00:04:19,859 --> 00:04:24,354
Elle utilise de l'argot britannique
que j'avais jamais entendu.
75
00:04:24,497 --> 00:04:27,262
J'ai cru qu'elle plaisantait,
mais ça ne s'arrêtait pas
76
00:04:27,400 --> 00:04:28,766
et j'ignore ce qui se passe.
77
00:04:28,901 --> 00:04:30,893
J'ai essayé de l'emmener à l'hôpital.
78
00:04:31,037 --> 00:04:33,336
Elle a paniqué,
alors j'ai appelé les secours.
79
00:04:33,439 --> 00:04:36,603
- Elle s'est cogné la tête ?
- Non, pas que je sache.
80
00:04:36,743 --> 00:04:39,406
Elle s'est réveillée
avec une migraine ce matin.
81
00:04:39,812 --> 00:04:41,110
Et elle a un sacré hoquet.
82
00:04:41,247 --> 00:04:45,207
Plus des douleurs à la poitrine...
Je crois qu'elle fait un AVC.
83
00:04:45,351 --> 00:04:46,410
Un AVC ?
84
00:04:47,053 --> 00:04:49,386
Elle devrait mal parler
ou être paralysée, non ?
85
00:04:49,756 --> 00:04:52,851
Si, mais les symptômes peuvent
être différents chez une femme.
86
00:04:52,959 --> 00:04:54,359
Le hoquet est l'un d'eux.
87
00:04:54,761 --> 00:04:56,957
Elle a raison. Sortez votre langue.
88
00:04:58,431 --> 00:05:00,866
- Votre anniv, c'est quand ?
- D'accord, c'est...
89
00:05:02,068 --> 00:05:03,058
En avril.
90
00:05:03,202 --> 00:05:06,730
OK. Prenez ma main. Suivez-moi.
Chim, prépare l'injection de t-PA.
91
00:05:06,873 --> 00:05:07,863
- OK.
- Doucement.
92
00:05:07,974 --> 00:05:09,135
Asseyez-vous ici.
93
00:05:09,275 --> 00:05:11,608
Un caillot empêche l'oxygène
d'arriver à son cerveau,
94
00:05:11,744 --> 00:05:13,576
donc ses synapses fonctionnent mal.
95
00:05:14,280 --> 00:05:16,613
C'est pour ça qu'elle parle
avec un accent ?
96
00:05:16,749 --> 00:05:18,411
Le cerveau reste un grand mystère.
97
00:05:18,551 --> 00:05:20,918
Certains sortent du coma
et parlent le mandarin.
98
00:05:21,054 --> 00:05:22,044
Mettez votre bras ici.
99
00:05:22,155 --> 00:05:24,056
Emmenons-la à l'hôpital.
100
00:05:24,157 --> 00:05:25,420
On prend le métro ?
101
00:05:25,558 --> 00:05:27,754
Ça va aller ?
102
00:05:27,994 --> 00:05:30,156
Elle devrait tenir jusqu'à l'hôpital.
103
00:05:30,296 --> 00:05:32,162
Merci.
104
00:05:32,565 --> 00:05:35,296
Ne nous remerciez pas.
C'est elle qu'il faut remercier.
105
00:05:38,671 --> 00:05:39,764
Merci.
106
00:05:42,508 --> 00:05:43,498
Hé.
107
00:05:44,811 --> 00:05:46,746
J'ai trouvé une autre boîte.
108
00:05:50,116 --> 00:05:51,345
Waouh, elle a tout gardé.
109
00:05:51,851 --> 00:05:54,411
Oui. Et on dirait qu'Abby
ne veut rien garder.
110
00:05:56,956 --> 00:05:59,152
Je rêve. Regardez ça.
C'est elle, pas vrai ?
111
00:05:59,459 --> 00:06:00,950
C'est Abby.
112
00:06:01,094 --> 00:06:04,258
Abigail Clark. Tu ne m'as jamais dit
que t'étais dans l'équipe olympique.
113
00:06:04,364 --> 00:06:05,354
C'est quoi, ça ?
114
00:06:06,666 --> 00:06:09,761
Le 200 mètres papillon.
C'était une rockstar.
115
00:06:09,869 --> 00:06:11,428
C'était il y a longtemps.
116
00:06:11,537 --> 00:06:14,200
Tu devrais l'accrocher.
Tu étais une athlète olympique.
117
00:06:14,340 --> 00:06:15,535
Je vais chercher un cadre.
118
00:06:15,675 --> 00:06:19,168
Il y en a dans le placard.
Je vais l'accrocher, c'est sûr.
119
00:06:21,714 --> 00:06:24,206
Tu ne m'avais pas dit
qu'il avait emménagé.
120
00:06:24,350 --> 00:06:25,841
Il n'a pas emménagé.
121
00:06:29,956 --> 00:06:32,687
Abby, il sait ce qu'il y a
dans votre placard.
122
00:06:33,059 --> 00:06:35,528
Et il s'approprie
l'armoire à pharmacie.
123
00:06:35,661 --> 00:06:38,062
Reste en dehors
de mon armoire à pharmacie.
124
00:06:38,197 --> 00:06:40,393
Il n'a pas emménagé,
il a juste souvent été là
125
00:06:40,533 --> 00:06:43,128
parce qu'il m'aidait à tout gérer.
126
00:06:46,973 --> 00:06:47,963
D'accord...
127
00:06:48,074 --> 00:06:50,407
UNE ADO DU COIN VISE L'OR
128
00:07:15,067 --> 00:07:16,057
Une seconde.
129
00:07:17,370 --> 00:07:18,394
J'ai presque fini.
130
00:07:27,947 --> 00:07:29,540
Où est ton ami ?
131
00:07:30,750 --> 00:07:31,774
Non.
132
00:07:35,388 --> 00:07:36,447
C'était quoi, ça ?
133
00:07:37,723 --> 00:07:38,713
Quoi ?
134
00:07:38,858 --> 00:07:41,259
Tu as fermé ton ordi,
comme si tu cachais un truc.
135
00:07:41,561 --> 00:07:43,029
- Non, c'est faux.
- Si.
136
00:07:43,129 --> 00:07:45,689
J'ai juste bu du thé. Chim !
137
00:07:48,201 --> 00:07:49,897
Romance-en-uniforme.com ?
138
00:07:50,036 --> 00:07:51,265
- Non.
- C'est mon site.
139
00:07:51,404 --> 00:07:52,963
C'est où j'ai rencontré Tatiana.
140
00:07:53,105 --> 00:07:55,199
Ça veut dire
que tu te remets en selle ?
141
00:07:55,308 --> 00:07:57,106
Mon parrain m'a dit
qu'il était temps.
142
00:07:57,243 --> 00:07:59,439
Je passe trop de temps à bosser
143
00:07:59,579 --> 00:08:01,810
et avoir une copine
m'aiderait à me relaxer.
144
00:08:02,048 --> 00:08:03,812
C'est génial que tu te lances.
145
00:08:03,983 --> 00:08:05,576
C'est courageux.
Bien qu'en ce moment,
146
00:08:05,718 --> 00:08:08,882
je ne crois pas que fréquenter
quelqu'un en vaille la peine,
147
00:08:08,988 --> 00:08:11,423
- mais je suis ravie pour toi.
- Ça ne me ressemble pas.
148
00:08:11,557 --> 00:08:13,048
On dirait un bleu.
149
00:08:13,159 --> 00:08:15,321
T'es pas un bleu, t'es juste rouillé.
150
00:08:15,461 --> 00:08:17,089
À mon dernier rencard,
j'avais 20 ans.
151
00:08:17,230 --> 00:08:18,892
Oui, c'est terrible.
152
00:08:19,332 --> 00:08:23,064
On dirait que tu veux vendre
un bien immobilier.
153
00:08:23,169 --> 00:08:26,970
Et moi, je ne suis pas preneur.
Tu peux pas te décrire en disant :
154
00:08:27,106 --> 00:08:29,007
"Je suis un sauveur,
pas un tombeur."
155
00:08:29,141 --> 00:08:30,769
Pourquoi pas ? C'est mignon.
156
00:08:30,910 --> 00:08:33,607
Non, c'est ringard.
Super ringard.
157
00:08:33,946 --> 00:08:35,073
Tu aimes le flan ?
158
00:08:35,181 --> 00:08:36,444
Un bon flan, c'est mortel.
159
00:08:36,582 --> 00:08:38,278
- Oh, il...
- Toi pas ?
160
00:08:38,417 --> 00:08:40,010
Tu as toujours un compte AOL ?
161
00:08:40,152 --> 00:08:45,022
C'est comme si t'avais été emprisonné
dans de l'ambeurre en 1995.
162
00:08:45,157 --> 00:08:48,093
- C'est de l'ambre, idiot.
- On s'en fout.
163
00:08:48,194 --> 00:08:50,595
- Ne montre jamais ça à une fille.
- Pourquoi ?
164
00:08:50,696 --> 00:08:54,360
Ce profil est pourri
et n'attirera jamais personne.
165
00:08:54,500 --> 00:08:57,129
Tu sais quoi ?
T'es peut-être pas la bonne personne
166
00:08:57,270 --> 00:09:00,104
à qui il devrait demander
des conseils, Buckaroo.
167
00:09:00,206 --> 00:09:02,141
Et pourquoi ?
Aux dernières nouvelles,
168
00:09:02,275 --> 00:09:06,610
j'ai une relation stable et monogame
avec une femme incroyable.
169
00:09:07,446 --> 00:09:09,881
C'est moi qui ai le couple
le plus équilibré.
170
00:09:11,551 --> 00:09:12,985
Mon Dieu, il a raison.
171
00:09:13,786 --> 00:09:15,186
C'est le monde à l'envers.
172
00:09:16,022 --> 00:09:19,982
Allez-y, rigolez. Je suis la preuve
que le changement existe.
173
00:09:20,893 --> 00:09:21,952
Evan Buckley ?
174
00:09:23,563 --> 00:09:24,690
On peut vous aider ?
175
00:09:24,830 --> 00:09:26,799
Tu m'as fait marcher
pendant six semaines ?
176
00:09:26,899 --> 00:09:30,563
La relation la plus sexy, profonde,
romantique, intime
177
00:09:30,703 --> 00:09:33,332
que j'ai eue avec un homme.
Je t'ai tout dit.
178
00:09:34,307 --> 00:09:37,038
Tu m'as tout dit.
Et je me dévoile pas facilement.
179
00:09:37,543 --> 00:09:39,011
C'est ça, ton jeu malsain ?
180
00:09:39,579 --> 00:09:42,981
Pousser une fille à te révéler
ses secrets et puis disparaître ?
181
00:09:43,082 --> 00:09:45,051
Disparaître, c'est ton truc ?
182
00:09:45,184 --> 00:09:46,914
C'est le bon Evan Buckley ?
183
00:09:47,153 --> 00:09:49,179
L'Evan Buckley qui est pompier ?
184
00:09:49,722 --> 00:09:53,250
Qui bosse ici, est passé aux infos
et est ton portrait craché ?
185
00:09:53,492 --> 00:09:55,984
Écoute, c'est bien moi.
186
00:09:56,095 --> 00:10:00,430
Mais le moi que je suis
et le lui que tu décris,
187
00:10:00,566 --> 00:10:02,330
ce n'est pas la même personne.
188
00:10:04,870 --> 00:10:05,860
Waouh.
189
00:10:10,176 --> 00:10:11,200
Vous avez vu ça ?
190
00:10:13,679 --> 00:10:16,114
Je vous jure, je ne la connais pas.
191
00:10:16,248 --> 00:10:17,910
- Si tu le dis.
- Non, juré.
192
00:10:18,050 --> 00:10:20,110
Je ne sais pas qui c'est.
193
00:10:20,252 --> 00:10:23,780
J'ai trouvé une vraie vie de couple.
Vous le savez.
194
00:10:23,923 --> 00:10:27,052
- Je n'ai même plus flirté.
- Bien sûr.
195
00:10:27,193 --> 00:10:29,685
Tu es la preuve
que le changement existe.
196
00:10:30,029 --> 00:10:32,692
- Station 118, accident de la route.
- Les gars...
197
00:10:46,479 --> 00:10:49,540
N'oubliez pas vos maillots de bain.
Papa dit qu'il y a une piscine.
198
00:10:49,749 --> 00:10:52,116
Et ta crème hydratante et ton gel.
199
00:10:52,585 --> 00:10:54,952
J'ai passé l'âge que mon père
me coiffe les cheveux.
200
00:10:55,087 --> 00:10:57,283
Attends une minute.
C'est ma spécialité.
201
00:10:57,590 --> 00:10:59,320
Fais plaisir à ton vieux père.
202
00:11:01,293 --> 00:11:03,888
J'espère que ça t'embête pas
que je sois rentré.
203
00:11:03,996 --> 00:11:07,660
Tant que tes enfants vivront ici,
je ne changerai pas les serrures.
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,765
Tu sais que tu vas me manquer, toi.
205
00:11:14,507 --> 00:11:15,805
Bon, alors...
206
00:11:16,475 --> 00:11:19,741
il faut vraiment
qu'on parle de tout ça ?
207
00:11:19,845 --> 00:11:23,680
Vous savez, le premier week-end
avec votre père depuis notre rupture.
208
00:11:24,583 --> 00:11:28,076
Je crois que si on en parle,
ça rendra les choses plus difficiles.
209
00:11:28,254 --> 00:11:30,485
C'est pas la première fois
qu'on part seuls avec papa.
210
00:11:30,623 --> 00:11:32,751
Oui, mais c'est différent.
211
00:11:34,660 --> 00:11:36,652
Vous avez besoin d'en parler ?
212
00:11:38,330 --> 00:11:39,855
Non, ça va aller. On gère.
213
00:11:40,132 --> 00:11:42,158
- On gère.
- Amusez-vous.
214
00:11:42,768 --> 00:11:44,930
- Salut.
- Bien.
215
00:11:46,472 --> 00:11:47,997
C'est parti.
216
00:11:54,146 --> 00:11:55,136
Ça va, toi ?
217
00:11:56,482 --> 00:11:57,472
Thena.
218
00:11:58,050 --> 00:12:01,487
Si tu t'inquiètes pour Glenn,
je te promets qu'il ne sera pas là.
219
00:12:01,620 --> 00:12:03,612
Non, je te fais confiance.
C'est juste...
220
00:12:04,490 --> 00:12:08,393
Ça va être bizarre de dormir ici
avec mes bébés sous un autre toit.
221
00:12:10,663 --> 00:12:13,531
C'est déjà assez dur d'être sans toi.
Alors, sans eux ?
222
00:12:13,666 --> 00:12:17,296
Je comprends pourquoi les gens
restent ensemble pour les enfants.
223
00:12:17,670 --> 00:12:18,660
Oui.
224
00:12:19,004 --> 00:12:20,905
Je n'aurais jamais imaginé
être une personne
225
00:12:21,040 --> 00:12:24,238
qui ne se lève pas chaque jour
dans la même maison avec ses enfants.
226
00:12:25,978 --> 00:12:27,469
Mais c'est nous, maintenant.
227
00:12:27,913 --> 00:12:31,145
On va devenir des gens meilleurs,
plus authentiques.
228
00:12:32,017 --> 00:12:34,509
Et ce cheminement, il a un prix.
229
00:12:36,088 --> 00:12:37,078
Hé.
230
00:12:54,039 --> 00:12:57,339
Hen, Karen va changer d'avis.
C'était pas toi, cette nuit-là.
231
00:12:57,443 --> 00:13:00,174
T'étais possédée, quelqu'un d'autre.
C'était la pleine lune.
232
00:13:00,279 --> 00:13:03,249
Ah bon ? Je ne sais pas, Chim.
On est ce qu'on fait, non ?
233
00:13:03,382 --> 00:13:07,012
Comment je peux dire que je suis
une fidèle alors que j'ai fait ça ?
234
00:13:07,620 --> 00:13:09,851
Et si j'avais fait semblant
avec Karen ?
235
00:13:11,957 --> 00:13:15,450
- Tu veux pas te remettre avec elle ?
- Bien sûr que si. Je l'aime.
236
00:13:15,761 --> 00:13:20,131
Je traverse une crise existentielle.
Et si c'était pas ce que je suis ?
237
00:13:20,266 --> 00:13:23,862
Peut-on être ensemble maintenant que
j'ai exposé cette vérité sur moi ?
238
00:13:24,103 --> 00:13:26,937
Et si j'étais une personne
complètement différente ?
239
00:13:27,072 --> 00:13:28,802
Tu es toujours lesbienne, hein ?
240
00:13:29,475 --> 00:13:32,274
Il semble qu'on soit au bon endroit
pour t'obtenir des réponses.
241
00:13:32,411 --> 00:13:33,902
SÉANCES DE VOYANCE
242
00:13:37,817 --> 00:13:39,615
Heure du décès, 15 h 30.
243
00:13:42,822 --> 00:13:43,812
On arrive trop tard.
244
00:13:43,956 --> 00:13:46,983
Non, attendez.
Je ne suis pas mort.
245
00:13:47,626 --> 00:13:48,958
Allez, Lyle !
Réveille-toi !
246
00:13:49,094 --> 00:13:50,824
La vôtre est là-bas.
Le macchabée est à nous.
247
00:13:50,963 --> 00:13:55,594
Non, ne partez pas.
Pitié. Aidez-moi !
248
00:13:55,835 --> 00:13:59,294
J'ignore ce qui s'est passé.
Il a juste flanché.
249
00:13:59,805 --> 00:14:01,774
Il est tombé comme une pierre.
250
00:14:01,907 --> 00:14:03,808
J'avais juste fini de lire sa main.
251
00:14:04,176 --> 00:14:06,941
La ligne de vie de cet homme
était vraiment longue.
252
00:14:07,179 --> 00:14:09,978
Ce n'est pas une science exacte, si ?
Main gauche.
253
00:14:10,115 --> 00:14:11,606
Détendez-vous et respirez.
254
00:14:12,484 --> 00:14:16,353
Hen, tout ce que je dis,
c'est que le fait de faire une erreur
255
00:14:16,488 --> 00:14:19,686
ne fait pas de toi quelqu'un d'autre.
Ça fait de toi un être humain.
256
00:14:19,825 --> 00:14:21,657
C'était pas une erreur,
mais un choix.
257
00:14:21,794 --> 00:14:24,423
Et je dois me demander pourquoi.
Pourquoi j'ai fait ce choix ?
258
00:14:24,530 --> 00:14:25,930
Tout risquer ?
259
00:14:26,031 --> 00:14:28,125
Vous voulez que je lise votre main ?
260
00:14:28,367 --> 00:14:31,997
Continuez à respirer dans ce sac
et occupez-vous de vos affaires.
261
00:14:32,137 --> 00:14:33,628
Je savais qu'elle dirait ça.
262
00:14:43,515 --> 00:14:44,505
Tenez.
263
00:14:44,783 --> 00:14:47,184
- Merci beaucoup, Carla.
- De rien.
264
00:14:48,721 --> 00:14:49,984
Vous partez en voyage ?
265
00:14:52,291 --> 00:14:53,953
Non, c'est celui de ma mère.
266
00:14:54,293 --> 00:14:57,195
Je dois le renvoyer pour que
personne ne vole son identité.
267
00:14:57,329 --> 00:14:58,490
Elle n'a jamais voyagé ?
268
00:14:59,231 --> 00:15:00,961
Pas maman, non.
269
00:15:01,834 --> 00:15:03,325
Elle s'est mariée si jeune.
270
00:15:04,036 --> 00:15:06,631
Elle parlait toujours de voyager.
"Je vais aller en Irlande.
271
00:15:07,473 --> 00:15:09,533
"Je vais découvrir l'Europe."
272
00:15:11,076 --> 00:15:13,978
Mais elle ne l'a pas fait.
Je crois qu'elle est juste allée...
273
00:15:14,079 --> 00:15:15,911
Oui, au Mexique. À Cabo.
274
00:15:16,048 --> 00:15:20,679
C'était pour le renouvellement
des vœux de Matt et Beth.
275
00:15:22,054 --> 00:15:23,181
PASSEPORT
ÉTATS-UNIS
276
00:15:23,322 --> 00:15:27,191
Ça va ? Ça m'inquiète un peu que
vous vouliez reprendre le travail.
277
00:15:27,559 --> 00:15:28,891
Mais ça a l'air d'aller.
278
00:15:29,028 --> 00:15:30,894
- Vraiment ?
- Oui.
279
00:15:31,063 --> 00:15:32,224
Je suppose que ça va.
280
00:15:37,536 --> 00:15:38,936
Je voulais vous donner ça.
281
00:15:41,273 --> 00:15:45,734
Elles étaient à ma mère
et ne valent pas grand-chose,
282
00:15:45,878 --> 00:15:48,609
mais elle y tenait beaucoup,
tout comme à vous.
283
00:15:49,248 --> 00:15:50,739
Moi aussi, je tiens à vous.
284
00:15:51,717 --> 00:15:52,707
Je les adore.
285
00:15:54,787 --> 00:15:57,347
Mais vous êtes sûre
de vouloir me les donner ?
286
00:15:57,456 --> 00:16:01,359
J'ai tellement de choses
qui me rappellent ma mère.
287
00:16:02,628 --> 00:16:05,757
Et je veux que vous ayez quelque
chose pour vous souvenir d'elle.
288
00:16:05,898 --> 00:16:07,730
Comme si je pouvais oublier Patricia.
289
00:16:10,269 --> 00:16:11,259
Ou vous.
290
00:16:12,604 --> 00:16:14,630
Mais merci
pour les boucles d'oreilles
291
00:16:14,773 --> 00:16:17,641
et pour m'avoir fait sentir
comme un membre de la famille.
292
00:16:18,544 --> 00:16:19,534
Oui.
293
00:16:30,255 --> 00:16:33,316
Il y a quelqu'un ? Pour l'amour
de Dieu, je ne suis pas mort.
294
00:16:34,326 --> 00:16:36,318
Pathologie médico-légale, 22-11.
295
00:16:37,463 --> 00:16:39,295
Réveille-toi, Lyle.
Bouge quelque chose.
296
00:16:40,899 --> 00:16:43,232
N'importe quoi.
Attire son attention.
297
00:16:44,837 --> 00:16:46,305
Je suis en train de rêver.
298
00:16:49,074 --> 00:16:52,909
Merde, Lyle. Réveille-toi !
Je ne veux pas mourir !
299
00:17:16,101 --> 00:17:17,592
Quelle est votre urgence ?
300
00:17:33,318 --> 00:17:35,514
Par ici. Venez.
301
00:17:38,457 --> 00:17:40,653
- Attendez.
- Je... Vous...
302
00:17:40,993 --> 00:17:45,226
- Chez la voyante. Vous étiez...
- J'étais mort, pas vrai ?
303
00:17:45,364 --> 00:17:48,027
Oh, vous devriez peut-être...
J'ai dû improviser.
304
00:17:54,406 --> 00:17:56,637
C'est profond, mais aucune artère
n'a été sectionnée.
305
00:17:56,975 --> 00:17:59,706
Le pouls est bon. Je vais lui faire
inhaler du nitrite d'amyle.
306
00:18:00,579 --> 00:18:04,641
Détendez-vous. Du calme.
On s'occupe de vous.
307
00:18:06,552 --> 00:18:09,818
Et vous ? Ça va ? Je vais vérifier
vos constantes. Vous semblez...
308
00:18:09,922 --> 00:18:11,652
étonnamment calme pour un mort.
309
00:18:11,757 --> 00:18:14,192
Je suis atteint de narcolepsie
et de cataplexie.
310
00:18:14,326 --> 00:18:17,694
Ça, alors ! Il n'était pas mort.
Il était dans un sommeil paralytique.
311
00:18:17,830 --> 00:18:20,197
Et vos constantes
étaient imperceptibles.
312
00:18:20,332 --> 00:18:22,597
Vous avez dû flipper sur cette table.
313
00:18:22,734 --> 00:18:24,862
Oui, j'ai flippé la première fois.
314
00:18:25,003 --> 00:18:27,268
La première fois ?
Ça vous est déjà arrivé ?
315
00:18:27,406 --> 00:18:30,274
Oui, j'ai été déclaré mort
par accident trois fois.
316
00:18:30,409 --> 00:18:31,399
Quoi ? C'est fou.
317
00:18:31,543 --> 00:18:34,377
Vous devriez porter un bracelet
qui indique votre maladie.
318
00:18:34,513 --> 00:18:36,175
Un tatouage sur la poitrine qui dit :
319
00:18:36,281 --> 00:18:39,547
"N'utilisez pas de scie,
je ne suis pas mort !"
320
00:18:39,685 --> 00:18:43,850
- Non, je ne veux pas qu'on le sache.
- Je suis sûr qu'il aurait apprécié.
321
00:18:44,089 --> 00:18:45,113
C'est clair !
322
00:18:45,424 --> 00:18:46,619
Non, je suis sérieux.
323
00:18:47,226 --> 00:18:49,218
Chaque fois que je meurs,
324
00:18:49,361 --> 00:18:52,195
je me réveille en étant un homme
complètement différent.
325
00:18:52,297 --> 00:18:55,131
Chaque fois, ça me rappelle
à quel point la vie est précieuse.
326
00:18:56,435 --> 00:18:57,425
C'est un cadeau.
327
00:18:57,569 --> 00:19:00,061
Et je suis terrifié du jour
où je me réveillerai trop tard
328
00:19:00,205 --> 00:19:02,071
et où je serais enterré vivant.
329
00:19:02,407 --> 00:19:04,239
Mais jusque-là...
330
00:19:05,978 --> 00:19:07,640
la mort me va bien.
331
00:19:16,755 --> 00:19:17,814
Hé.
332
00:19:19,925 --> 00:19:22,451
Franchement, Hen,
qu'est-ce que tu fais là ?
333
00:19:23,295 --> 00:19:25,287
Je connais tes habitudes.
334
00:19:26,131 --> 00:19:29,158
Je voulais éviter
de faire une scène devant Denny.
335
00:19:29,334 --> 00:19:32,896
Tu préférais me parler
sur le parking du supermarché ?
336
00:19:33,005 --> 00:19:35,941
J'aurais préféré par téléphone,
mais tu ne réponds pas.
337
00:19:37,743 --> 00:19:38,733
Écoute...
338
00:19:40,512 --> 00:19:44,745
Je ne t'ignore pas.
Je suis seulement débordée.
339
00:19:48,487 --> 00:19:49,921
Accorde-moi cinq minutes.
340
00:19:55,928 --> 00:19:56,918
Bon, d'accord.
341
00:19:57,963 --> 00:19:58,953
Je t'écoute.
342
00:19:59,631 --> 00:20:00,655
Karen, je t'aime.
343
00:20:01,466 --> 00:20:03,935
Ça ne veut pas dire grand-chose
pour l'instant,
344
00:20:04,036 --> 00:20:07,097
mais c'est tout ce que j'ai.
Denny et toi...
345
00:20:07,206 --> 00:20:08,504
vous êtes tout pour moi.
346
00:20:09,141 --> 00:20:11,303
- Hen, je ne peux pas.
- J'ai foiré.
347
00:20:13,512 --> 00:20:14,502
Je suis une loque.
348
00:20:16,548 --> 00:20:18,380
Mais tu me comprends, Karen.
349
00:20:19,718 --> 00:20:21,152
Peu de gens me comprennent.
350
00:20:23,021 --> 00:20:24,011
Je t'en prie.
351
00:20:25,057 --> 00:20:26,457
Reviens.
352
00:20:30,862 --> 00:20:31,852
Tu...
353
00:20:33,065 --> 00:20:35,034
Tu m'as blessée, Hen.
354
00:20:35,867 --> 00:20:40,202
J'aimerais ne pas être celle
qui est allée voir Eva ce soir-là.
355
00:20:40,339 --> 00:20:43,070
Mais tu sais
que ce n'était pas vraiment moi.
356
00:20:44,476 --> 00:20:45,466
Je ne peux...
357
00:20:45,844 --> 00:20:48,746
Je ne peux pas. Pas maintenant.
358
00:20:49,681 --> 00:20:53,209
Je dois préparer le dîner
et mettre Denny au lit.
359
00:20:57,356 --> 00:20:58,585
Karen, je t'aime.
360
00:21:01,026 --> 00:21:02,494
Je sais que tu le sais.
361
00:21:04,930 --> 00:21:05,920
Je le sais.
362
00:21:13,872 --> 00:21:16,899
Est-ce que ton frère...
Il m'aime bien ?
363
00:21:18,710 --> 00:21:19,700
Oui.
364
00:21:19,845 --> 00:21:22,440
- Ah ?
- Sauf qu'il croit que t'as emménagé.
365
00:21:23,749 --> 00:21:25,047
Ce n'est pas faux, si ?
366
00:21:26,618 --> 00:21:28,610
Tu es sûre
que ça ne te dérange pas ?
367
00:21:29,421 --> 00:21:30,411
Oui.
368
00:21:30,555 --> 00:21:32,251
Je n'y avais pas réfléchi.
369
00:21:32,391 --> 00:21:34,292
Mais tu as été formidable,
ces derniers temps.
370
00:21:34,393 --> 00:21:35,588
Tu peux compter sur moi.
371
00:21:36,595 --> 00:21:37,619
Bonjour, Evan.
372
00:21:41,133 --> 00:21:42,123
Bonjour.
373
00:21:42,367 --> 00:21:46,031
Tu ne me reconnais pas.
Pourtant, je ressemble à ma photo.
374
00:21:46,138 --> 00:21:49,472
Daphne B.
On s'est écrit pendant trois mois.
375
00:21:49,608 --> 00:21:51,634
Jusqu'à ce que tu disparaisses.
376
00:21:51,777 --> 00:21:54,042
Tu trouves ça normal
d'ignorer les gens ?
377
00:21:54,146 --> 00:21:57,082
Non, attendez.
J'hallucine, ça recommence.
378
00:21:57,215 --> 00:21:58,239
Quoi donc ?
379
00:21:58,383 --> 00:22:01,080
Tu as dit que j'avais
les plus beaux yeux du monde.
380
00:22:01,820 --> 00:22:05,052
Je vois que tu as menti sur tout.
Tu disais être célibataire.
381
00:22:05,157 --> 00:22:07,092
- Tu as dit ça récemment ?
- Non, Abby.
382
00:22:07,225 --> 00:22:09,091
C'est un énorme malentendu.
383
00:22:09,227 --> 00:22:10,718
Il n'y a aucun malentendu.
384
00:22:10,962 --> 00:22:13,557
Je communique
avec ce salaud depuis trois mois
385
00:22:13,665 --> 00:22:14,997
et il prétend ne pas me connaître.
386
00:22:15,133 --> 00:22:18,763
Vous êtes la 2e fille en deux jours
qui m'accuse de l'avoir abandonnée.
387
00:22:19,504 --> 00:22:21,939
- Franchement.
- Oh, mon Dieu.
388
00:22:22,274 --> 00:22:24,607
Je vous ai rendu service. De rien.
389
00:22:27,279 --> 00:22:28,269
Qu'est-ce que...
390
00:22:28,447 --> 00:22:32,316
- Je te jure que je la connais pas.
- Je croyais que tu avais changé.
391
00:22:32,451 --> 00:22:34,977
C'est le cas. Tu me connais !
392
00:22:35,120 --> 00:22:36,850
Je ne sais même plus qui je suis.
393
00:22:37,589 --> 00:22:40,149
Alors, je n'ai aucune certitude
à propos de toi.
394
00:22:41,993 --> 00:22:42,983
Abby.
395
00:22:43,995 --> 00:22:44,985
Abby, allez.
396
00:22:55,707 --> 00:22:56,697
On n'a qu'une vie !
397
00:22:57,342 --> 00:22:58,867
C'est mon fils qui dit ça.
398
00:22:59,978 --> 00:23:02,709
Je sais que les gamins
s'en servent pour justifier
399
00:23:02,848 --> 00:23:07,286
des actions irresponsables,
mais on n'a 50 ans qu'une fois.
400
00:23:07,519 --> 00:23:08,543
Ça, c'est sûr.
401
00:23:08,687 --> 00:23:11,714
J'ai vécu un demi-siècle
et je vends des assurances.
402
00:23:12,691 --> 00:23:14,023
Je mérite bien ça.
403
00:23:16,795 --> 00:23:19,560
- Ma femme n'est pas d'accord.
- C'est souvent le cas.
404
00:23:19,698 --> 00:23:22,190
Meg piquerait une crise
si elle me savait ici.
405
00:23:22,334 --> 00:23:24,997
Elle changera d'avis,
quand vous l'emmènerez
406
00:23:25,137 --> 00:23:26,469
faire une balade.
407
00:23:26,671 --> 00:23:28,537
D'habitude, elle a raison.
408
00:23:29,307 --> 00:23:30,866
Me connaissant,
409
00:23:31,009 --> 00:23:33,843
je ferai quelques balades
et je m'en lasserai.
410
00:23:36,581 --> 00:23:37,571
Je ne sais pas.
411
00:23:44,356 --> 00:23:45,722
J'ai fait une promesse.
412
00:23:46,758 --> 00:23:48,693
J'ai dit à mon fils que je rentrerais
413
00:23:48,827 --> 00:23:52,525
comme un dur à cuire
du film Easy Rider.
414
00:24:03,275 --> 00:24:05,608
Vous l'avez en rouge ?
415
00:24:40,278 --> 00:24:41,746
Quelle est votre urgence ?
416
00:24:41,880 --> 00:24:44,213
En voyez les secours.
Il y a eu un accident, c'est grave !
417
00:24:44,316 --> 00:24:45,978
Une moto a été touchée !
418
00:24:54,059 --> 00:24:55,254
Où est le capitaine ?
419
00:24:57,562 --> 00:24:58,757
Il n'y a rien à faire.
420
00:24:59,564 --> 00:25:01,499
Le choc l'a sectionné en deux.
421
00:25:01,633 --> 00:25:04,797
Il a perdu beaucoup de sang.
Incroyable qu'il ait survécu.
422
00:25:04,936 --> 00:25:07,565
Le casque l'a empêché
de mourir sur le coup.
423
00:25:07,672 --> 00:25:10,642
Son système circulatoire
fait battre son cœur tout en le tuant
424
00:25:10,775 --> 00:25:13,768
car son sang s'écoule sur la route.
Il sera bientôt mort.
425
00:25:20,619 --> 00:25:25,114
C'est bête. Quelle heure est-il ?
Je dois rentrer. Meg va s'énerver.
426
00:25:25,257 --> 00:25:26,350
Elle sera en colère.
427
00:25:27,325 --> 00:25:28,691
Ethan est sûrement dehors.
428
00:25:28,827 --> 00:25:30,125
- Qui est-ce ?
- Mon fils.
429
00:25:30,262 --> 00:25:33,460
Il m'attend sur le porche.
Je lui ai dit de m'attendre dehors
430
00:25:33,598 --> 00:25:35,590
pour qu'il me voie arriver.
431
00:25:37,369 --> 00:25:40,464
Vous en avez pour longtemps ?
Je suis vraiment en retard.
432
00:25:41,940 --> 00:25:43,431
On s'occupe de vous.
433
00:25:43,542 --> 00:25:47,309
Respirez profondément.
Ne bougez pas et détendez-vous.
434
00:25:47,445 --> 00:25:48,435
OK.
435
00:25:48,980 --> 00:25:50,881
Quoi ?
Vous voulez votre téléphone ?
436
00:25:51,016 --> 00:25:52,348
- Oui.
- D'accord.
437
00:25:52,484 --> 00:25:54,544
- Voilà...
- OK.
438
00:25:54,686 --> 00:25:55,779
C'est lui.
439
00:25:56,521 --> 00:25:57,511
Salut.
440
00:25:58,023 --> 00:25:59,992
Salut, mon grand.
441
00:26:01,059 --> 00:26:04,291
Je sais, je suis désolé.
Je suis en retard.
442
00:26:05,063 --> 00:26:06,053
J'essaie...
443
00:26:06,865 --> 00:26:09,130
Oui, je l'ai achetée.
Comme promis.
444
00:26:09,834 --> 00:26:15,398
Un moteur Twin Cam 96.
1 560 CC, rouge. Elle est canon.
445
00:26:16,474 --> 00:26:18,340
Exactement comme celle qu'on a vue.
446
00:26:19,044 --> 00:26:20,034
Elle est puissante.
447
00:26:20,312 --> 00:26:22,474
Je roulais pleins gaz sur Alameda.
448
00:26:23,148 --> 00:26:24,480
Un vrai Hell's Angel.
449
00:26:25,383 --> 00:26:27,909
Ton vieux père était un autre homme,
je te jure.
450
00:26:28,320 --> 00:26:29,515
Ne le dis pas à maman.
451
00:26:30,021 --> 00:26:34,049
Mais les filles adorent ça. Ouais.
452
00:26:34,826 --> 00:26:37,091
J'étais au 7e ciel,
mais je vais te dire,
453
00:26:37,228 --> 00:26:39,891
j'aurais été aussi heureux
sur un vélo...
454
00:26:42,367 --> 00:26:44,165
parce que je rentrais te voir.
455
00:26:50,375 --> 00:26:51,365
Je t'aime, fiston.
456
00:27:02,387 --> 00:27:03,377
Papa ?
457
00:27:05,557 --> 00:27:06,718
Ethan ?
458
00:27:06,858 --> 00:27:09,089
Salut. Ta maman est là ?
459
00:27:10,729 --> 00:27:12,459
Tu peux lui passer le téléphone ?
460
00:27:30,281 --> 00:27:32,614
- Hé.
- Désolé, ce n'est pas professionnel.
461
00:27:34,552 --> 00:27:36,544
Personne n'est infaillible.
462
00:27:37,455 --> 00:27:39,151
Considérant tout ce qu'on voit.
463
00:27:40,725 --> 00:27:42,591
En service,
je refoule mes sentiments.
464
00:27:43,828 --> 00:27:45,922
Mais quand je rentre chez moi,
465
00:27:46,798 --> 00:27:48,926
je suis une tout autre personne.
466
00:27:50,669 --> 00:27:54,128
Tout le monde ici
semble tenir le coup.
467
00:27:54,406 --> 00:27:56,807
Mais ce soir,
ils pleureront à chaudes larmes.
468
00:27:57,842 --> 00:27:59,811
Je peux faire
quelque chose pour toi ?
469
00:28:03,148 --> 00:28:04,138
Oui.
470
00:28:06,618 --> 00:28:07,847
Viens avec moi.
471
00:28:18,697 --> 00:28:20,757
Hé, la tige ! Avoue.
C'est toi, hein ?
472
00:28:20,865 --> 00:28:22,356
Tu me fais marcher ?
473
00:28:22,967 --> 00:28:24,993
J'aimerais bien.
474
00:28:25,136 --> 00:28:28,106
- C'est ça. Montre-moi...
- Mais je n'ai rien fait.
475
00:28:28,506 --> 00:28:31,499
Si tu mettais ton profil
MySpace à jour,
476
00:28:31,643 --> 00:28:33,373
ça prêterait moins à confusion.
477
00:28:33,511 --> 00:28:37,505
- Qui utilise encore MySpace ?
- Toi, manifestement.
478
00:28:39,651 --> 00:28:41,119
C'est ma photo de Facebook.
479
00:28:41,319 --> 00:28:44,221
Une autre femme déçue
s'est présentée à la caserne.
480
00:28:44,355 --> 00:28:48,224
Quand j'ai réussi à la calmer,
elle m'a montré ça.
481
00:28:48,960 --> 00:28:49,984
Tu comprends ?
482
00:28:50,128 --> 00:28:52,825
Un tordu t'a vu à la télé
483
00:28:52,964 --> 00:28:57,561
et a volé ton identité
pour attirer et duper les femmes.
484
00:28:57,702 --> 00:29:00,137
J'aime les Yankees et Star Wars ?
485
00:29:00,338 --> 00:29:01,738
Les prologues de Star Wars.
486
00:29:02,373 --> 00:29:03,466
Ce n'est pas drôle.
487
00:29:03,975 --> 00:29:06,672
- C'est n'importe quoi.
- Oui, mais franchement,
488
00:29:06,811 --> 00:29:09,178
ce gars se tape
tout le travail ennuyeux
489
00:29:09,314 --> 00:29:12,478
pour te dénicher des filles sexy.
Ce n'est pas si mal.
490
00:29:12,584 --> 00:29:15,816
Abby est en colère.
Je dois intervenir. C'est qui ?
491
00:29:16,354 --> 00:29:19,756
Ce n'est pas un génie.
Il a écrit des e-mails à Brandy.
492
00:29:19,891 --> 00:29:22,417
- Qui c'est, ça ?
- Celle qui est venue aujourd'hui.
493
00:29:22,560 --> 00:29:24,324
Elle est intelligente et gentille
494
00:29:24,429 --> 00:29:27,365
et je l'ai invitée
à regarder le match chez moi,
495
00:29:27,499 --> 00:29:28,489
alors ne viens pas.
496
00:29:28,600 --> 00:29:31,434
Mais si tu regardes bien,
497
00:29:31,569 --> 00:29:35,370
tu trouveras l'adresse IP
dans l'en-tête des messages.
498
00:29:36,374 --> 00:29:38,366
Ce n'est qu'une série de chiffres.
499
00:29:38,877 --> 00:29:43,747
Oui, Buck. Des chiffres qui peuvent
nous mener à son adresse physique.
500
00:29:50,755 --> 00:29:51,848
Merci d'être venue.
501
00:29:53,691 --> 00:29:55,785
- Tu vas à la messe ?
- Tous les dimanches.
502
00:29:56,461 --> 00:29:57,724
Mais je suis baptiste.
503
00:29:57,862 --> 00:30:00,855
On ne va pas à la messe, on la fait.
504
00:30:02,400 --> 00:30:04,130
Je viens quatre fois par semaine.
505
00:30:04,469 --> 00:30:05,698
Ça m'évite de déraper.
506
00:30:06,304 --> 00:30:10,469
Quand je suis seul ici,
je me confesse, je prie...
507
00:30:11,042 --> 00:30:12,738
je trouve la force de pardonner.
508
00:30:13,311 --> 00:30:15,712
Tu crois que prier
permet de tout effacer ?
509
00:30:15,914 --> 00:30:17,314
Ça marche pour moi.
510
00:30:18,483 --> 00:30:20,145
Parfois, c'est plus difficile.
511
00:30:22,053 --> 00:30:25,956
On a choisi une drôle de vie.
Les autres ne peuvent pas comprendre.
512
00:30:29,260 --> 00:30:33,595
Partout où je vais, je cherche
ce qui pourrait servir d'attelle.
513
00:30:33,932 --> 00:30:36,128
Moi, je vérifie
si quelqu'un est armé.
514
00:30:37,802 --> 00:30:39,668
- C'est épuisant.
- Oui.
515
00:30:42,240 --> 00:30:43,606
Mais on s'éclate, aussi.
516
00:30:48,746 --> 00:30:50,180
Tu veux prier avec moi ?
517
00:30:53,952 --> 00:30:54,942
Avec plaisir.
518
00:31:04,195 --> 00:31:05,458
Hé.
519
00:31:05,597 --> 00:31:08,089
L'escroc !
Ton petit jeu est terminé.
520
00:31:08,199 --> 00:31:11,192
- Doucement. Reste calme.
- C'est un criminel.
521
00:31:11,636 --> 00:31:14,367
Allez, le tordu, on sait qui tu es.
Ouvre.
522
00:31:15,273 --> 00:31:16,366
Il n'est peut-être pas là.
523
00:31:16,441 --> 00:31:17,966
Service incendie ! Ouvrez la porte !
524
00:31:18,176 --> 00:31:21,112
C'est un ermite ou un drogué.
Les fenêtres sont condamnées.
525
00:31:21,212 --> 00:31:22,202
Oh, bon sang !
526
00:31:26,551 --> 00:31:28,213
Ça ne sera pas beau à voir.
527
00:31:29,187 --> 00:31:30,280
Que s'est-il passé ?
528
00:31:31,055 --> 00:31:34,150
- Un infarctus, je dirais.
- C'est triste.
529
00:31:34,792 --> 00:31:37,887
Il est mort depuis dix jours
et personne ne s'en est aperçu.
530
00:31:38,029 --> 00:31:41,522
Il était isolé.
Personne ne l'a vu depuis deux ans.
531
00:31:42,533 --> 00:31:44,468
C'est tragique.
532
00:31:45,503 --> 00:31:47,995
- C'était un prédateur.
- Pas vraiment.
533
00:31:48,139 --> 00:31:51,132
Il ne voulait aucun mal à ces femmes.
Il ne sortait pas.
534
00:31:51,476 --> 00:31:54,310
Il aurait eu du mal.
Pourquoi tu le défends ?
535
00:31:56,214 --> 00:31:58,877
Je trouve ça dommage, c'est tout.
536
00:31:59,984 --> 00:32:02,920
Il se détestait tellement
qu'il voulait être un autre.
537
00:32:03,588 --> 00:32:05,682
J'ai rarement vu un corps
aussi gonflé.
538
00:32:06,324 --> 00:32:08,725
Il a probablement doublé de taille.
539
00:32:08,860 --> 00:32:11,762
Après la mort, le corps
se remplit de méthane, de CO2
540
00:32:11,896 --> 00:32:15,731
et de fluides de décomposition.
C'est sûrement dû à la chaleur
541
00:32:15,867 --> 00:32:18,564
et à son estomac plein.
542
00:32:19,203 --> 00:32:20,865
J'ignore comment le faire sortir.
543
00:32:21,406 --> 00:32:22,897
Il faudra abattre le mur...
544
00:32:24,108 --> 00:32:25,576
ou remorquer la caravane.
545
00:32:29,948 --> 00:32:30,938
Non.
546
00:32:31,749 --> 00:32:37,450
Il n'a pas mené une vie digne,
mais sa mort devrait l'être.
547
00:32:37,588 --> 00:32:41,286
Ces gens le traitent déjà
comme une bête de cirque.
548
00:32:41,426 --> 00:32:44,089
Je ne veux pas en faire un spectacle.
549
00:32:44,595 --> 00:32:46,928
Je sais comment le sortir d'ici.
550
00:32:47,065 --> 00:32:50,194
C'est un discours touchant,
mais ça prendra des heures.
551
00:32:50,568 --> 00:32:53,128
Pourquoi ? Il suffit de le drainer.
552
00:32:53,304 --> 00:32:56,536
Ça prendrait d'énormes seringues
et il faudrait l'embaumer.
553
00:32:56,641 --> 00:32:57,700
Allons-y.
554
00:33:00,445 --> 00:33:01,572
Il est mort.
555
00:33:01,713 --> 00:33:04,615
Il se fiche qu'on se moque de lui.
Vous comprenez ?
556
00:33:04,749 --> 00:33:06,980
On ne peut plus l'humilier.
557
00:33:09,153 --> 00:33:10,143
Écoutez-moi...
558
00:33:10,722 --> 00:33:14,284
Tu ne vas tout de même pas
frapper le médecin légiste.
559
00:33:22,967 --> 00:33:23,957
Non !
560
00:33:31,075 --> 00:33:34,102
- Bravo.
- J'ai cru qu'il allait éclater.
561
00:33:34,245 --> 00:33:37,773
Je vous ai dit que le processus
de drainage est long.
562
00:33:37,915 --> 00:33:41,010
Vous avez un train à prendre ?
Mettez-vous au boulot.
563
00:33:51,863 --> 00:33:53,024
Oh, seigneur.
564
00:33:57,335 --> 00:33:58,325
Oh mon Dieu.
565
00:34:06,711 --> 00:34:09,875
- C'est bon ? C'est terminé ?
- Je crois bien.
566
00:34:10,314 --> 00:34:15,116
Oh, bon sang !
Oh, non !
567
00:34:17,121 --> 00:34:18,350
Écartez-vous. Allez.
568
00:34:18,489 --> 00:34:22,449
Reculez. Un peu de respect.
Écartez-vous. Merci.
569
00:34:26,864 --> 00:34:28,355
Merci.
570
00:34:29,567 --> 00:34:30,865
Ouais.
571
00:34:31,002 --> 00:34:33,233
Beau boulot.
Je suis fier de toi.
572
00:34:41,679 --> 00:34:45,673
C'était 150 kg d'horreur.
Il était mort depuis une semaine.
573
00:34:45,817 --> 00:34:49,151
Il ne répondait plus à ces filles
parce qu'il était mort.
574
00:34:49,387 --> 00:34:51,913
C'est ce qui s'est passé. D'accord ?
575
00:34:52,757 --> 00:34:53,918
J'ai besoin...
576
00:34:55,426 --> 00:34:56,985
Je veux que tu le saches.
577
00:34:58,096 --> 00:35:01,533
- Abby, tu me crois ?
- Oui, je te crois.
578
00:35:01,999 --> 00:35:02,989
Je te crois.
579
00:35:04,936 --> 00:35:05,926
Bien.
580
00:35:06,070 --> 00:35:08,505
Je suis soulagée.
J'ai cru devenir folle.
581
00:35:08,606 --> 00:35:13,237
Non, tu n'es pas folle.
Loin de là.
582
00:35:13,377 --> 00:35:15,107
- C'est une histoire de fou.
- Oui.
583
00:35:15,746 --> 00:35:17,214
On est entrés et...
584
00:35:22,286 --> 00:35:24,016
Tu pars en voyage ?
585
00:35:27,358 --> 00:35:29,554
J'ai acheté un billet d'avion
pour Dublin.
586
00:35:30,795 --> 00:35:35,631
- Dublin, en Irlande ?
- Oui, en Irlande.
587
00:35:36,234 --> 00:35:39,432
Je compte y rester un moment.
588
00:35:41,239 --> 00:35:44,209
Je ne sais pas combien de temps.
Quelques mois, peut-être.
589
00:35:44,375 --> 00:35:45,638
Pourquoi ?
590
00:35:47,712 --> 00:35:48,702
Pour ma mère.
591
00:35:51,149 --> 00:35:53,414
Elle en rêvait,
mais elle ne l'a pas fait.
592
00:35:54,218 --> 00:35:55,208
Je dois y aller.
593
00:35:57,788 --> 00:35:59,381
Et aussi parce que...
594
00:36:04,795 --> 00:36:06,593
Je suis perdue, Buck.
595
00:36:09,400 --> 00:36:11,096
J'ai perdu ma mère, mais...
596
00:36:12,069 --> 00:36:16,837
Je réalise que je me suis perdue
depuis longtemps...
597
00:36:18,910 --> 00:36:21,106
Je crois que je me suis mise
598
00:36:21,245 --> 00:36:23,612
à me faire du souci
pour tout le monde
599
00:36:23,748 --> 00:36:27,150
et que j'ai fini
par m'oublier complètement.
600
00:36:27,618 --> 00:36:31,680
Avant, je voyageais
à travers le monde
601
00:36:31,822 --> 00:36:33,688
pour mes compétitions de natation.
602
00:36:34,125 --> 00:36:35,115
Et...
603
00:36:36,260 --> 00:36:38,286
j'exigeais le meilleur de moi-même.
604
00:36:43,167 --> 00:36:45,159
J'ai besoin de retrouver ça.
605
00:36:50,508 --> 00:36:53,945
J'ai besoin de sentir
que j'ai quelque chose à offrir...
606
00:36:55,313 --> 00:36:58,306
à mon travail, aux personnes
qui comptent sur moi
607
00:36:58,449 --> 00:37:00,042
et à ceux qui me sont chers.
608
00:37:01,686 --> 00:37:04,679
Tu comptes énormément pour moi.
Tu es formidable.
609
00:37:05,156 --> 00:37:07,216
Et, ces derniers mois,
610
00:37:07,892 --> 00:37:11,954
tu m'as permis d'entrevoir
celle que je veux être.
611
00:37:13,898 --> 00:37:15,457
Mais je dois partir...
612
00:37:17,134 --> 00:37:19,899
pour pouvoir ensuite
avoir quelque chose à offrir.
613
00:37:24,041 --> 00:37:25,373
Je suis content pour toi.
614
00:37:32,316 --> 00:37:35,718
Presque autant
que je suis triste pour moi.
615
00:37:41,892 --> 00:37:43,155
Tu vas me manquer.
616
00:37:44,528 --> 00:37:45,587
Toi aussi.
617
00:38:07,551 --> 00:38:09,611
Patron,
je compte sur toi pour les tacos.
618
00:38:11,922 --> 00:38:14,585
- Drôle de tenue pour un match.
- Je ne viens pas.
619
00:38:16,060 --> 00:38:17,084
J'ai un rencard.
620
00:38:17,795 --> 00:38:19,093
Pas possible.
621
00:38:20,064 --> 00:38:22,533
Quelqu'un a réagi
à ton profil antédiluvien ?
622
00:38:23,467 --> 00:38:24,901
Tu prévois de faire quoi ?
623
00:38:25,036 --> 00:38:27,437
Regarder Urgences
suivi de Montell Jordan
624
00:38:27,571 --> 00:38:28,869
avant d'aller au lit ?
625
00:38:29,240 --> 00:38:30,230
Bon.
626
00:38:31,108 --> 00:38:32,098
Alors ?
627
00:38:33,778 --> 00:38:35,542
- Enlève la cravate.
- Sérieux ?
628
00:38:35,646 --> 00:38:36,875
On dirait un avocat.
629
00:38:42,286 --> 00:38:43,276
D'accord.
630
00:38:45,956 --> 00:38:46,946
Et maintenant ?
631
00:38:47,558 --> 00:38:48,651
- Attends.
- Quoi ?
632
00:38:52,730 --> 00:38:54,892
- C'est mieux.
- C'est trop, non ?
633
00:38:55,166 --> 00:38:56,794
Non, c'est parfait.
634
00:38:58,502 --> 00:38:59,936
Tu as l'air nerveux.
635
00:39:03,240 --> 00:39:05,800
Ça fait bizarre
de sortir des sentiers battus.
636
00:39:06,644 --> 00:39:09,978
De voir les choses
et les gens sous un autre jour.
637
00:39:10,915 --> 00:39:11,905
Bon.
638
00:39:13,250 --> 00:39:15,116
- Amuse-toi bien.
- Merci, Chim.
639
00:39:34,538 --> 00:39:38,134
À Détroit, il y a une femme
qui possède plus de mille perruques.
640
00:39:38,876 --> 00:39:39,866
Vous imaginez ?
641
00:39:40,878 --> 00:39:43,006
Mille possibilités.
642
00:39:46,450 --> 00:39:49,784
Toutefois, c'est impossible
de devenir une personne différente.
643
00:39:50,621 --> 00:39:52,283
On ne peut être qu'une version
644
00:39:52,390 --> 00:39:55,360
meilleure ou pire
de ce qu'on est déjà.
645
00:40:00,364 --> 00:40:01,855
Je ne veux pas le regretter.
646
00:40:03,968 --> 00:40:06,301
Je vais m'en assurer.
647
00:40:20,518 --> 00:40:22,180
Superbe tir de Carver !
648
00:40:27,091 --> 00:40:29,026
68-66 !
649
00:40:31,996 --> 00:40:36,866
Mais on est malléables. On s'ajuste
continuellement aux circonstances.
650
00:40:39,870 --> 00:40:41,498
- Salut.
- Salut.
651
00:40:42,072 --> 00:40:46,271
On fait fi de tous les risques
et on devient celui qu'on doit être.
652
00:40:47,945 --> 00:40:49,937
DÉPARTS INTERNATIONAUX
653
00:40:55,853 --> 00:40:57,048
Tu n'entres pas ?
654
00:40:57,788 --> 00:41:02,123
J'ai appris qu'il ne vaut mieux pas.
655
00:41:06,230 --> 00:41:08,222
Je suis folle de t'abandonner.
656
00:41:09,533 --> 00:41:11,866
Tu n'abandonnes rien du tout.
657
00:41:14,138 --> 00:41:15,629
Tu vas vers quelque chose.
658
00:41:19,143 --> 00:41:21,476
Je serai là à ton retour.
659
00:41:25,983 --> 00:41:26,973
Vas-y.
660
00:41:28,619 --> 00:41:29,712
Tout ira bien.
661
00:41:31,288 --> 00:41:32,654
Prends bien soin de toi.
662
00:41:33,624 --> 00:41:34,717
Toi aussi, Abby.
663
00:42:23,974 --> 00:42:25,033
Tu es magnifique.
664
00:42:25,209 --> 00:42:26,199
Merci.
665
00:42:27,344 --> 00:42:28,812
Tu es plutôt élégant.
666
00:42:30,481 --> 00:42:34,316
La seule récompense quand
on embrasse notre transformation
667
00:42:35,452 --> 00:42:39,184
ou quand on voit quelqu'un se
transformer de façon méconnaissable,
668
00:42:40,791 --> 00:42:44,193
c'est de pouvoir s'asseoir
face à un autre être humain
669
00:42:44,962 --> 00:42:47,727
qui porte ces milliers de perruques
670
00:42:48,566 --> 00:42:49,795
et de retenter sa chance.
671
00:43:27,805 --> 00:43:29,797
Sous-titres : Cynthia Vosté