1
00:00:02,225 --> 00:00:04,025
{\an8}SEI MESI FA
2
00:00:02,588 --> 00:00:04,394
Los Angeles affronterà il quinto giorno
3
00:00:04,404 --> 00:00:07,250
di caldo record e di mancanza
di elettricità.
4
00:00:08,396 --> 00:00:10,121
Se pensi che questo sia bello...
5
00:00:11,121 --> 00:00:12,946
Aspetta finché non ti mostrerò l'oceano.
6
00:00:24,988 --> 00:00:26,395
Credo che starà bene.
7
00:00:26,405 --> 00:00:28,247
- Ma lei come sta?
- Scossa.
8
00:00:29,135 --> 00:00:31,023
L'effetto dell'adrenalina sta svanendo.
9
00:00:31,033 --> 00:00:32,717
Allora dovreste tornare a casa.
10
00:00:32,727 --> 00:00:34,830
Scommetto che vi farà bene
una bella notte di sonno.
11
00:00:35,573 --> 00:00:36,573
Ciao.
12
00:00:39,647 --> 00:00:42,546
Sono... sicura che tu sia confuso.
13
00:00:44,147 --> 00:00:45,161
E ferito.
14
00:00:45,171 --> 00:00:46,413
E poi...
15
00:00:46,423 --> 00:00:48,456
Probabilmente sarai molto spaventato.
16
00:00:52,499 --> 00:00:54,847
Non so... bene che cosa dire.
17
00:00:56,197 --> 00:00:58,047
Non devi andare alla polizia.
18
00:00:59,802 --> 00:01:01,312
O venire a cercarmi.
19
00:01:05,765 --> 00:01:09,311
Non sono in pericolo
e nessuno mi sta costringendo.
20
00:01:14,294 --> 00:01:16,778
Ma lei con me non è al sicuro.
21
00:01:20,528 --> 00:01:22,263
Non adesso e forse...
22
00:01:25,796 --> 00:01:28,265
So che ti prenderai
cura di lei molto bene.
23
00:01:32,442 --> 00:01:34,460
E che lei starà molto
meglio senza di me.
24
00:01:37,269 --> 00:01:38,269
Ti amo.
25
00:01:41,360 --> 00:01:42,660
Vi amo entrambi.
26
00:01:45,499 --> 00:01:47,203
E mi dispiace davvero tanto.
27
00:01:58,575 --> 00:02:01,445
- Che sta succedendo?
- Maddie, che cosa gli hai fatto?
28
00:02:01,455 --> 00:02:03,919
- Dove l'hai presa?
- Dovevi lasciarla dov'era.
29
00:02:04,867 --> 00:02:06,439
Credi che sia stata colpa mia?
30
00:02:06,767 --> 00:02:08,362
No, è stata colpa mia.
31
00:02:08,372 --> 00:02:09,372
Esatto.
32
00:02:09,382 --> 00:02:11,515
Non sei mai quella
che viene lasciata indietro.
33
00:02:11,932 --> 00:02:13,558
Tu sei quella che se ne va.
34
00:02:14,304 --> 00:02:16,141
Se succedesse qualcosa a te...
35
00:02:16,151 --> 00:02:18,205
O a lei, non potrei sopportarlo, Maddie.
36
00:02:18,215 --> 00:02:20,525
Questa è una cosa
che mi devasterebbe, quindi ti prego...
37
00:02:20,535 --> 00:02:23,877
Traduzione: MikyCarter84, BlackLady,
Tartarus, PrincessAle, apollyon97
38
00:02:23,887 --> 00:02:26,188
Traduzione: bonechaos,
Zulema93, BettyPond19
39
00:02:26,198 --> 00:02:27,548
Revisione: glee.k
40
00:02:27,558 --> 00:02:28,558
#NoSpoiler
41
00:02:28,568 --> 00:02:32,118
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42
00:02:32,645 --> 00:02:35,485
911 - Stagione 5 Episodio 12
"Boston"
43
00:02:36,878 --> 00:02:39,380
BOSTON - TRE GIORNI DOPO
44
00:02:39,390 --> 00:02:42,042
Ha avuto pensieri suicidi ultimamente?
45
00:02:42,052 --> 00:02:43,052
Sì.
46
00:02:43,843 --> 00:02:46,368
Frequentemente, a volte o raramente?
47
00:02:46,766 --> 00:02:48,166
Negli ultimi mesi.
48
00:02:49,560 --> 00:02:51,910
Ha avuto pensieri suicidi in passato?
49
00:02:54,235 --> 00:02:55,235
A volte.
50
00:02:56,023 --> 00:02:57,110
Quanto tempo fa?
51
00:02:59,538 --> 00:03:02,046
Ero in un matrimonio violento.
52
00:03:03,622 --> 00:03:05,473
Ci ho pensato allora, ma non così.
53
00:03:07,801 --> 00:03:09,201
E prima di allora?
54
00:03:09,564 --> 00:03:10,642
Crescendo,
55
00:03:10,652 --> 00:03:13,479
ha mai avuto dei sintomi di depressione?
56
00:03:13,489 --> 00:03:16,265
- Tendenze suicide?
- Depressione? Sì.
57
00:03:16,275 --> 00:03:18,395
A intermittenza. È iniziata
quand'ero una ragazzina.
58
00:03:19,715 --> 00:03:20,715
A che età?
59
00:03:22,267 --> 00:03:24,476
Non saprei, nove... dieci anni.
60
00:03:24,937 --> 00:03:26,407
Era molto giovane.
61
00:03:26,989 --> 00:03:28,819
Mio fratello è morto. Era malato.
62
00:03:28,829 --> 00:03:30,409
Mi dispiace per la sua perdita.
63
00:03:30,419 --> 00:03:32,919
Dev'essere stata dura
a una così giovane età.
64
00:03:32,929 --> 00:03:35,399
Qualcuno ha sofferto di depressione
nella sua famiglia?
65
00:03:35,409 --> 00:03:37,126
Mia madre, lei...
66
00:03:39,060 --> 00:03:42,098
Parlava spesso del voler morire
dopo aver perso mio fratello.
67
00:03:43,038 --> 00:03:46,010
Ha mai usato una qualche forma
di autolesionismo?
68
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
No.
69
00:03:49,542 --> 00:03:52,595
Ma tre giorni fa ho cercato
di affogarmi nell'oceano.
70
00:03:58,113 --> 00:03:59,153
Ok.
71
00:03:59,163 --> 00:04:02,833
Dopo che Patty avrà fatto il prelievo,
la portiamo a fare l'ECG e la TC.
72
00:04:03,514 --> 00:04:05,066
Poi potrà riposare.
73
00:04:05,674 --> 00:04:07,258
Cosa succederà domani?
74
00:04:07,268 --> 00:04:08,690
La colazione inizia alle sette.
75
00:04:08,700 --> 00:04:10,994
Le medicine alle otto
e la terapia di gruppo alle nove.
76
00:04:41,163 --> 00:04:42,813
Ok e...
77
00:04:42,823 --> 00:04:44,843
Le medicine alle otto.
78
00:05:00,577 --> 00:05:01,882
Dovrebbe mangiare qualcosa.
79
00:05:05,944 --> 00:05:07,244
Signora Buckley...
80
00:05:07,254 --> 00:05:09,691
I suoi livelli di TSH sono al limite.
81
00:05:09,701 --> 00:05:12,291
Avete problemi
con la tiroide in famiglia?
82
00:05:12,301 --> 00:05:13,730
Non che io sappia.
83
00:05:14,673 --> 00:05:17,528
Però non parlavo di queste cose
con mia madre o...
84
00:05:18,304 --> 00:05:20,256
Di qualsiasi altra cosa.
85
00:05:20,266 --> 00:05:21,372
Ok.
86
00:05:21,382 --> 00:05:23,099
Facciamo qualche altro esame.
87
00:05:29,339 --> 00:05:31,379
La dottoressa ha ordinato
un altro esame.
88
00:05:31,389 --> 00:05:33,029
Altro sangue? Sul serio?
89
00:05:33,039 --> 00:05:34,619
Ti piacerebbe che fosse sangue.
90
00:05:35,811 --> 00:05:39,611
- Vuoi... che faccia la pipì lì dentro?
- Per le prossime 24 ore.
91
00:05:45,207 --> 00:05:48,512
Tiroidite post-parto?
Come ho fatto a non accorgermene?
92
00:05:48,522 --> 00:05:50,880
All'inizio la tiroidea è iperattiva.
93
00:05:50,890 --> 00:05:53,685
I sintomi somigliano
alla depressione post-parto.
94
00:05:53,695 --> 00:05:55,265
Ansia, insonnia...
95
00:05:55,275 --> 00:05:56,295
Irritabilità.
96
00:05:56,305 --> 00:05:58,795
Somiglia allo stress
dell'avere un neonato.
97
00:05:58,805 --> 00:06:01,123
Ma poi... inizia a rallentare.
98
00:06:01,133 --> 00:06:04,883
- O come nel suo caso, si spegne.
- Quindi sono semplicemente...
99
00:06:05,616 --> 00:06:09,809
- Guarita?
- Ora che abbiamo identificato la patologia,
100
00:06:09,819 --> 00:06:12,681
possiamo iniziare
a darle una terapia ormonale.
101
00:06:14,177 --> 00:06:17,185
- Maddie, sta bene?
- Sì, sono... sollevata.
102
00:06:18,132 --> 00:06:20,827
Da quando ho partorito, non capivo
cosa c'era di sbagliato in me quindi...
103
00:06:21,608 --> 00:06:23,488
Almeno adesso ho una risposta.
104
00:06:24,715 --> 00:06:25,715
Esatto.
105
00:06:27,572 --> 00:06:28,572
Ok.
106
00:06:32,137 --> 00:06:33,337
Mi trasferite?
107
00:06:33,697 --> 00:06:35,937
Sta rispondendo bene alle cure.
108
00:06:35,947 --> 00:06:39,799
Credo sia ora di spostarla al programma
ambulatoriale al centro femminile.
109
00:06:40,927 --> 00:06:42,615
È una buona notizia, Maddie.
110
00:06:43,427 --> 00:06:44,677
Potrà tornare a casa.
111
00:06:45,417 --> 00:06:46,417
Già.
112
00:06:46,979 --> 00:06:47,979
Grandioso.
113
00:06:54,638 --> 00:06:55,675
E adesso?
114
00:06:56,318 --> 00:06:57,530
Facciamo due passi.
115
00:06:58,067 --> 00:06:59,171
Ok.
116
00:06:59,181 --> 00:07:00,891
- Quindi, sei di Boston?
- Sì.
117
00:07:00,901 --> 00:07:02,576
Nata e cresciuta a Roxbury.
118
00:07:02,586 --> 00:07:05,029
- Tu?
- Pennsylvania. Ora, in California.
119
00:07:05,039 --> 00:07:07,892
Cosa ti ha portata qui? Ci sono
molti buoni ospedali in California.
120
00:07:08,449 --> 00:07:10,394
Mi sono formata in questo ospedale.
121
00:07:10,980 --> 00:07:12,367
Ero un'infermiera.
122
00:07:12,377 --> 00:07:13,755
Perché hai lasciato?
123
00:07:14,165 --> 00:07:16,256
Era diventato un po' troppo.
124
00:07:16,266 --> 00:07:17,378
Lo capisco.
125
00:07:17,739 --> 00:07:20,436
Alcuni pazienti ti fanno mettere in
discussione il percorso professionale.
126
00:07:21,130 --> 00:07:23,368
- Presenti esclusi.
- Grazie.
127
00:07:23,378 --> 00:07:25,870
Ma penso comunque che le cose
positive superino le negative.
128
00:07:25,880 --> 00:07:27,033
Aiutare le persone,
129
00:07:27,043 --> 00:07:29,691
essere in grado di vederle
guarire e migliorare.
130
00:07:31,245 --> 00:07:32,730
Sto parlando di te,
131
00:07:32,740 --> 00:07:33,800
fra l'altro.
132
00:07:34,147 --> 00:07:35,896
Pensi davvero che io stia migliorando?
133
00:07:35,906 --> 00:07:37,596
Non sono un medico,
134
00:07:37,916 --> 00:07:39,380
ma ci sono passata anche io.
135
00:07:39,390 --> 00:07:41,129
E penso che tu ti stia rafforzando.
136
00:07:42,516 --> 00:07:44,451
Sei più forte di quanto credi, Maddie.
137
00:07:48,005 --> 00:07:49,752
Facciamo contratti a breve termine.
138
00:07:49,762 --> 00:07:52,116
Per infermieri che hanno bisogno
di un posto in cui dormire.
139
00:07:52,126 --> 00:07:54,545
- Non è un granché, ma...
- Va bene. Lo prendo.
140
00:07:54,555 --> 00:07:56,891
Fantastico. Ho solo bisogno
che compili dei documenti.
141
00:07:57,370 --> 00:07:58,962
E se le pagassi in anticipo?
142
00:07:58,972 --> 00:08:00,052
Sei mesi.
143
00:08:04,616 --> 00:08:06,814
Fa parte del programma dell'ospedale?
144
00:08:07,762 --> 00:08:08,762
Sì.
145
00:08:10,616 --> 00:08:13,694
CLINICA PSICHIATRICA FEMMINILE
146
00:08:13,704 --> 00:08:15,414
So che ha buone intenzioni,
147
00:08:16,035 --> 00:08:18,077
ma sono così stanca
che cerchi di aiutare.
148
00:08:18,087 --> 00:08:20,852
Non posso semplicemente
modificare quel broncio, Jim.
149
00:08:20,862 --> 00:08:23,745
Forse potresti portare Jim al prossimo
incontro amici e famiglia.
150
00:08:24,781 --> 00:08:27,033
- Ok.
- Bene, per oggi è tutto.
151
00:08:27,043 --> 00:08:29,122
Grazie a tutte. Ci vediamo giovedì.
152
00:08:40,615 --> 00:08:42,480
Ma dove se ne vanno di fretta?
153
00:08:43,648 --> 00:08:45,954
A prendere i figli a scuola,
all'asilo, le solite cose.
154
00:08:46,365 --> 00:08:47,365
Tu no?
155
00:08:47,709 --> 00:08:49,341
Mia figlia è con suo padre.
156
00:08:49,878 --> 00:08:51,311
Non posso vederla al momento.
157
00:08:52,376 --> 00:08:53,539
Neanche io.
158
00:08:54,962 --> 00:08:58,011
Oh, no, no. Fanno un caffè
migliore in fondo alla strada.
159
00:08:58,861 --> 00:09:00,083
Ti va di andarci?
160
00:09:00,776 --> 00:09:02,955
Se non devi andare
da qualche altra parte.
161
00:09:06,542 --> 00:09:08,467
Non devo andare da nessun'altra parte.
162
00:09:22,490 --> 00:09:23,965
LIVE DAL PARCO NAZIONALE DI ZION
163
00:09:25,363 --> 00:09:26,679
Dai, continua.
164
00:09:27,099 --> 00:09:28,574
Vieni da papà.
165
00:09:29,718 --> 00:09:30,773
Ecco.
166
00:09:30,783 --> 00:09:31,985
Ce la stai facendo.
167
00:09:32,659 --> 00:09:34,350
Ce la stai facendo, Jee-Yun.
168
00:09:35,337 --> 00:09:38,041
Aspetta che ti veda la mamma.
Sarà così fiera.
169
00:09:38,872 --> 00:09:39,898
No, aspetta.
170
00:09:39,908 --> 00:09:41,090
Non toccarlo.
171
00:09:54,453 --> 00:09:55,841
Dai, continua.
172
00:09:56,202 --> 00:09:57,629
Vieni da papà.
173
00:09:57,639 --> 00:09:58,684
Ecco.
174
00:09:58,694 --> 00:09:59,964
Ce la stai facendo.
175
00:10:00,522 --> 00:10:02,320
Ce la stai facendo, Jee-Yun.
176
00:10:03,219 --> 00:10:05,984
Aspetta che ti veda la mamma.
Sarà così fiera.
177
00:10:10,521 --> 00:10:11,820
Maddie?
178
00:10:11,830 --> 00:10:13,990
Grazie a Dio. Stai... stai bene?
179
00:10:14,000 --> 00:10:17,251
- Perché Chimney è nello Utah?
- Ha lasciato la città per cercarti.
180
00:10:17,261 --> 00:10:20,046
- Ha scoperto cos'era successo a Jee-Yun...
- Ti avevo detto di non dirglielo.
181
00:10:20,056 --> 00:10:21,834
No, l'ha scoperto da solo.
182
00:10:22,196 --> 00:10:24,014
Aspetta un attimo. Come sai...
183
00:10:24,024 --> 00:10:25,050
Dov'è Chimney?
184
00:10:25,060 --> 00:10:26,261
Ci hai parlato?
185
00:10:26,271 --> 00:10:29,149
Mi ha inviato una mail con un video.
Jee ha cominciato a gattonare.
186
00:10:29,510 --> 00:10:31,337
Maddie, ti prego...
187
00:10:31,347 --> 00:10:32,979
Dimmi dove ti trovi.
188
00:10:34,260 --> 00:10:37,875
Posso venire a prenderti. Posso far
venire Chimney, tutto ciò che vuoi.
189
00:10:37,885 --> 00:10:40,612
Abbiamo... abbiamo solo bisogno
di sapere che sei al sicuro.
190
00:10:40,622 --> 00:10:42,322
Sono al sicuro. Solo che...
191
00:10:42,820 --> 00:10:44,865
Non sono pronta, non ancora.
192
00:10:48,896 --> 00:10:50,235
Ora devo andare, ok?
193
00:10:50,860 --> 00:10:52,345
- Ti voglio bene.
- Ok, ehi...
194
00:10:54,524 --> 00:10:58,395
Quindi, stai dando di matto per
la campana della chiesa di Old North?
195
00:10:58,405 --> 00:11:00,584
Non posso ancora vederlo.
Non sono pronta.
196
00:11:00,594 --> 00:11:02,421
Che... che cosa significa
che non sei pronta?
197
00:11:02,431 --> 00:11:04,317
Non sono pronta a tornare a casa.
198
00:11:04,728 --> 00:11:07,420
Ho ancora così tante cose
che devo risolvere.
199
00:11:08,026 --> 00:11:10,733
- Non sono ancora pronta ad affrontare tutto.
- Maddie...
200
00:11:11,197 --> 00:11:12,272
Hai paura...
201
00:11:12,282 --> 00:11:13,561
Del tuo ex? Lui...
202
00:11:13,571 --> 00:11:14,588
Dio, no.
203
00:11:14,598 --> 00:11:16,073
No, lui non farebbe mai...
204
00:11:17,539 --> 00:11:19,659
Ma penso che probabilmente mi odi.
205
00:11:19,669 --> 00:11:21,066
Perché dovrebbe odiarti?
206
00:11:24,090 --> 00:11:26,289
Ho quasi ucciso nostra figlia.
207
00:11:27,628 --> 00:11:30,012
Le stavo facendo il bagno. E credo...
208
00:11:30,520 --> 00:11:32,709
Di essermi assopita.
Mi è scivolata sott'acqua e...
209
00:11:33,794 --> 00:11:35,563
Oh, Dio...
210
00:11:36,491 --> 00:11:38,172
Che razza di madre fa una cosa simile?
211
00:11:41,067 --> 00:11:42,552
La settimana prima
212
00:11:43,158 --> 00:11:47,067
che ti conoscessi, stavo finendo
un programma di riabilitazione
213
00:11:47,487 --> 00:11:50,292
di 28 giorni imposto dal tribunale.
214
00:11:50,302 --> 00:11:52,228
Mi hanno arrestata
per guida in stato d'ebrezza.
215
00:11:54,194 --> 00:11:56,022
Mio... mio figlio...
216
00:11:56,891 --> 00:11:58,445
Era sul sedile posteriore.
217
00:11:59,547 --> 00:12:03,163
Lo giuro, giuro che non ho mai
voluto metterlo in pericolo.
218
00:12:04,033 --> 00:12:05,033
Io...
219
00:12:06,378 --> 00:12:07,521
Ero solo così...
220
00:12:08,117 --> 00:12:09,609
Sopraffatta e...
221
00:12:09,619 --> 00:12:10,968
Ti stavi curando da sola.
222
00:12:10,978 --> 00:12:13,789
Questo non ti rende una cattiva persona.
223
00:12:13,799 --> 00:12:15,634
È l'unico modo che ho di reagire
224
00:12:15,644 --> 00:12:17,579
quando le cose sono complicate.
225
00:12:18,516 --> 00:12:20,857
Ora, il mio ex non mi
lascia vedere mio figlio.
226
00:12:21,664 --> 00:12:23,192
Devo provare...
227
00:12:23,730 --> 00:12:26,465
Che non sono più un pericolo.
228
00:12:27,420 --> 00:12:29,136
Mi manca tanto.
229
00:12:31,137 --> 00:12:32,146
Maddie,
230
00:12:33,061 --> 00:12:34,348
per favore, rimani.
231
00:12:34,358 --> 00:12:35,750
Ti prego.
232
00:12:35,760 --> 00:12:36,794
Io...
233
00:12:38,105 --> 00:12:41,747
Credo tu sia l'unica amica
che ho al momento.
234
00:12:43,231 --> 00:12:44,496
Nessun altro,
235
00:12:45,088 --> 00:12:47,092
nessun altro sa cosa si prova.
236
00:12:48,278 --> 00:12:50,269
Voglio solo migliorare per lei.
237
00:12:51,251 --> 00:12:55,233
Lo so, lo so. E possiamo
aiutarci l'un l'altra. Ok?
238
00:12:55,822 --> 00:12:57,557
- Migliorare insieme.
- Ok.
239
00:12:58,713 --> 00:13:00,425
Poi, entrambe torneremo a casa.
240
00:13:00,435 --> 00:13:01,444
Già.
241
00:13:02,467 --> 00:13:03,556
Va bene.
242
00:13:14,084 --> 00:13:15,137
Boston?
243
00:13:15,147 --> 00:13:17,549
Già, Buck è convinto
di aver sentito le campane
244
00:13:17,559 --> 00:13:20,455
della chiesa di Old North in sottofondo
quando l'ha chiamata.
245
00:13:20,465 --> 00:13:22,998
La chiesa "uno per terra, due per mare"?
246
00:13:23,008 --> 00:13:25,272
Per quanto riguarda le piste,
è una pista?
247
00:13:25,282 --> 00:13:26,464
È un inizio.
248
00:13:26,474 --> 00:13:28,144
Com'è il mio appartamento?
249
00:13:28,154 --> 00:13:29,528
Lo hai già sporcato?
250
00:13:31,893 --> 00:13:33,163
Va tutto bene,
251
00:13:33,173 --> 00:13:35,514
ma devi seriamente cancellare
l'abbonamento ai pannolini, ok?
252
00:13:35,524 --> 00:13:37,195
Sta finendo lo spazio.
253
00:13:37,205 --> 00:13:39,115
Beh, almeno adesso so dove sono.
254
00:13:40,797 --> 00:13:42,705
Perché pensi Maddie sia andata
in quella chiesa?
255
00:13:42,715 --> 00:13:44,451
Non mi ricordo andasse a messa.
256
00:13:44,887 --> 00:13:48,132
No, ma ho sentito che
c'è una buona pizzeria all'angolo.
257
00:13:48,142 --> 00:13:49,797
Allora, dove alloggi?
258
00:13:51,092 --> 00:13:54,075
La qualità è molto più bassa di quello
che pagheresti in hotel.
259
00:13:54,793 --> 00:13:58,103
Ne sei sicuro? Cioè, sembra
un po' un'imposizione, Eli.
260
00:13:58,113 --> 00:13:59,115
No.
261
00:13:59,125 --> 00:14:01,053
Non scendiamo giù spesso
in questo periodo.
262
00:14:01,557 --> 00:14:04,652
Quando inizia la stagione delle partite,
è tutta un altra storia.
263
00:14:06,409 --> 00:14:09,839
Ce ne andremo entro aprile, promesso.
Devo solo trovare Maddie prima.
264
00:14:10,335 --> 00:14:11,506
Fai quello che devi.
265
00:14:12,353 --> 00:14:13,389
Grazie.
266
00:14:19,446 --> 00:14:21,501
L'ispettore dice ancora no?
267
00:14:21,511 --> 00:14:23,569
Ha detto non c'era molto
che poteva fare,
268
00:14:23,579 --> 00:14:25,854
ma ha preso la dichiarazione di Buck...
269
00:14:25,864 --> 00:14:28,959
E ora aprirà una denuncia
per persona scomparsa.
270
00:14:28,969 --> 00:14:31,259
- Solo questo?
- Beh, non abbiamo prove
271
00:14:31,269 --> 00:14:35,537
che sia in Boston, Chimney, o anche solo
nello stato del Massachusetts.
272
00:14:35,547 --> 00:14:36,865
Confederazione.
273
00:14:37,392 --> 00:14:40,343
- Cosa?
- Si dice Confederazione del Massachusetts.
274
00:14:40,353 --> 00:14:42,993
Apparentemente, danno
molta importanza alla cosa, qui.
275
00:14:46,967 --> 00:14:48,231
Arrivo.
276
00:14:48,837 --> 00:14:50,574
Lo so, lo so.
277
00:14:56,636 --> 00:14:57,901
Lo so, lo so.
278
00:15:02,155 --> 00:15:04,127
Sì, anch'io vorrei
che la tua mamma fosse qui.
279
00:15:06,047 --> 00:15:07,634
SCOMPARSA
280
00:15:17,114 --> 00:15:19,221
- Ehi, Gail.
- Buona sera, signor Han.
281
00:15:19,231 --> 00:15:22,261
Le chiederei cosa la porta qui oggi,
ma ho paura me lo stia per dire lei.
282
00:15:22,271 --> 00:15:23,628
Stavo facendo un giro.
283
00:15:23,638 --> 00:15:27,649
Volevo vedere se tra i pazienti avevate
una Maddie Buckley o una Maddie Kendall
284
00:15:27,659 --> 00:15:30,405
- Signor Han...
- Dopo proverò l'obitorio.
285
00:15:33,905 --> 00:15:35,547
È stato alla clinica femminile?
286
00:15:36,138 --> 00:15:37,430
Il palazzo accanto.
287
00:15:37,440 --> 00:15:39,687
Sono specializzati in crisi post-parto.
288
00:15:40,252 --> 00:15:41,409
Grazie.
289
00:15:41,846 --> 00:15:42,908
Buona fortuna.
290
00:15:48,908 --> 00:15:51,262
CLINICA PSICHIATRICA FEMMINILE
291
00:16:05,728 --> 00:16:07,137
Ecco qui, Jee-Jee.
292
00:16:07,672 --> 00:16:09,360
Il tuo preferito.
293
00:16:09,370 --> 00:16:10,500
Dai, tesoro.
294
00:16:11,319 --> 00:16:12,328
Dai.
295
00:16:13,005 --> 00:16:16,359
- È il tuo preferito. Bacca di vaniglia...
- Lo sai, sembra come quel film dove
296
00:16:16,369 --> 00:16:18,606
l'ispettore diventa ossessionato
con il caso,
297
00:16:18,616 --> 00:16:20,163
e il capo deve mandarlo a casa.
298
00:16:21,376 --> 00:16:22,415
Prima di tutto,
299
00:16:22,425 --> 00:16:23,636
non sei il mio capo.
300
00:16:24,270 --> 00:16:27,182
Secondo, se abusiamo
dell'ospitalità tua e di Molly...
301
00:16:27,192 --> 00:16:29,617
Non mi interessa se rimani
nel seminterrato per sempre.
302
00:16:29,627 --> 00:16:30,897
Va bene?
303
00:16:30,907 --> 00:16:33,030
Forse dovrei iniziare
a chiederti l'affitto.
304
00:16:34,323 --> 00:16:36,112
Non credo sia salutare, Howie.
305
00:16:36,529 --> 00:16:38,009
So che sembra assurdo...
306
00:16:39,112 --> 00:16:42,734
Ma ho il presentimento che,
un giorno, uscirà da quel palazzo.
307
00:16:43,951 --> 00:16:45,563
E voglio essere qui quando lo farà,
308
00:16:45,573 --> 00:16:47,080
anche se non è oggi.
309
00:16:47,484 --> 00:16:50,229
- Dai, tesoro.
- Lo sai che non è così che funziona, vero?
310
00:16:50,239 --> 00:16:51,547
Cosa?
311
00:16:51,557 --> 00:16:52,807
L'universo.
312
00:16:52,817 --> 00:16:54,986
Sei seduto qui da mesi ad aspettare
313
00:16:54,996 --> 00:16:57,109
che Maddie varchi quelle porte, ma...
314
00:16:58,164 --> 00:17:00,198
Hai mai considerato che forse c'è...
315
00:17:00,208 --> 00:17:02,533
Un conto cosmico che devi pagare?
316
00:17:02,543 --> 00:17:05,557
Proverò con "no" perché non ho idea
di cosa diamine stai parlando.
317
00:17:06,714 --> 00:17:09,683
Senti, devi smetterla di essere
ossessionato da quello che vuoi.
318
00:17:09,693 --> 00:17:13,396
Staccati da quella panchina e torna
nel mondo reale. Ha bisogno di te.
319
00:17:13,406 --> 00:17:14,550
Per cosa?
320
00:17:15,833 --> 00:17:17,369
Devi tornare in servizio.
321
00:17:19,435 --> 00:17:21,611
Forse l'universo
ti restituirà il favore.
322
00:17:21,934 --> 00:17:23,736
Oppure getta la spugna e torna a casa.
323
00:17:26,987 --> 00:17:27,996
Andiamo.
324
00:17:28,006 --> 00:17:29,006
Ok.
325
00:17:34,815 --> 00:17:36,786
PARATA DEL GIORNO DI SAN PATRIZIO
326
00:17:41,838 --> 00:17:42,990
Offerto da
La Fede degli Uomini
327
00:17:49,956 --> 00:17:51,355
Chiniamo le nostre teste.
328
00:17:52,255 --> 00:17:54,875
Siamo riuniti stamattina
in onore di San Patrizio,
329
00:17:54,885 --> 00:17:57,176
rendiamo grazia
per questo giorno glorioso
330
00:17:57,186 --> 00:18:00,394
e per la possibilità di riunirci insieme
come la Fede degli Uomini.
331
00:18:02,133 --> 00:18:03,980
Non mi sento molto bene.
332
00:18:04,474 --> 00:18:06,464
Dalle prove di stamattina...
333
00:18:06,474 --> 00:18:09,174
Faccio fatica a respirare.
334
00:18:09,184 --> 00:18:10,594
Beh, cosa dovrei fare?
335
00:18:10,976 --> 00:18:13,413
Marcia e basta.
Abbiamo la parata da fare.
336
00:18:13,993 --> 00:18:15,806
Grazie, Signore,
per questo tempo insieme,
337
00:18:15,816 --> 00:18:18,324
e perché continui
a guidarci e a ispirarci
338
00:18:18,334 --> 00:18:20,215
mentre facciamo la tua volontà.
339
00:18:20,225 --> 00:18:22,384
- Gonfio come un melone.
- Stai zitto!
340
00:18:22,394 --> 00:18:24,680
Nessuno vuole stare a sentire
le tue vecchie storie.
341
00:18:25,236 --> 00:18:27,176
Che te ne frega, O'Malley.
Nessuno parla con te.
342
00:18:27,186 --> 00:18:28,651
Vai al diavolo, coglione!
343
00:18:29,617 --> 00:18:30,816
Signori, vi prego...
344
00:18:30,826 --> 00:18:33,252
Non è cosi che ci si comporta
alla Fede degli Uomini.
345
00:18:36,875 --> 00:18:37,974
Iniziate a suonare,
346
00:18:38,364 --> 00:18:40,838
forse la musica aiuterà
a calmare questi idioti.
347
00:18:50,895 --> 00:18:52,597
Oh, Dio. Murray!
348
00:18:57,872 --> 00:18:59,235
911, qual è l'emergenza?
349
00:18:59,245 --> 00:19:02,476
Abbiamo un piper a terra!
Ripeto, abbiamo un piper a terra!
350
00:19:02,486 --> 00:19:03,955
Va bene, fateci passare, gente!
351
00:19:03,965 --> 00:19:06,784
Sono confuso! Perché servono la birra
a un incontro di preghiera?
352
00:19:06,794 --> 00:19:09,304
L'after hour alcolico è una tradizione
del giorno di San Patrizio.
353
00:19:09,634 --> 00:19:10,635
Se lo dici tu...
354
00:19:11,078 --> 00:19:12,324
Cos'è successo qui?
355
00:19:12,334 --> 00:19:13,964
È caduto a terra mentre suonavamo.
356
00:19:13,974 --> 00:19:15,644
Prima ha detto che respirava male.
357
00:19:15,654 --> 00:19:17,512
Randall, diamogli un po' di ossigeno.
358
00:19:22,727 --> 00:19:26,194
La pressione è altissima. 160 su 95.
359
00:19:26,204 --> 00:19:28,209
Frequenza cardiaca
accelerata e irregolare.
360
00:19:30,155 --> 00:19:32,921
Anche le gambe e le caviglie
sembrano molto gonfie.
361
00:19:34,186 --> 00:19:35,506
Edema venoso.
362
00:19:35,516 --> 00:19:37,734
Potrebbe essere un'insufficienza
ventricolare destra.
363
00:19:37,744 --> 00:19:40,404
- Il suo amico ha problemi di cuore?
- No, non che io sappia.
364
00:19:40,414 --> 00:19:42,826
- E di diabete?
- No. Non è l'uomo più in forma del mondo,
365
00:19:42,836 --> 00:19:45,236
ma non l'ho mai
sentito parlare di diabete.
366
00:19:45,246 --> 00:19:47,223
- Ha avuto un po' di tosse.
- Tosse.
367
00:19:52,326 --> 00:19:53,976
Sento un crepitio.
368
00:19:53,986 --> 00:19:57,135
- Sembra un grave danno al polmone. Fuma?
- No. Non ha mai toccato una sigaretta.
369
00:19:57,145 --> 00:20:00,416
Forse può essere fibrosi polmonare,
ma perché è svenuto proprio ora?
370
00:20:00,426 --> 00:20:01,894
Davvero me lo stai chiedendo?
371
00:20:01,904 --> 00:20:04,543
Perché il nostro addestramento
da volontari non è così approfondito.
372
00:20:04,553 --> 00:20:05,567
Sei intelligente.
373
00:20:05,577 --> 00:20:08,246
Siete volontari?
Io avevo chiamato i paramedici.
374
00:20:08,256 --> 00:20:10,906
Ma siamo arrivati prima noi perché
abbiamo la tenda vicina.
375
00:20:10,916 --> 00:20:13,295
- Corpo Medico Volontari.
- Ok.
376
00:20:13,305 --> 00:20:14,738
Sembra che si stia riprendendo.
377
00:20:15,315 --> 00:20:17,889
Bentornato, Murray. Vediamo di capire
cosa succede ai tuoi polmoni.
378
00:20:17,899 --> 00:20:19,286
Il polmone della cornamusa.
379
00:20:19,296 --> 00:20:20,505
Non può essere vero.
380
00:20:20,515 --> 00:20:22,625
Polmonite da ipersensibilità,
381
00:20:22,635 --> 00:20:24,490
se cerchi il termine medico.
382
00:20:24,914 --> 00:20:28,498
Colpisce le persone che suonano
strumenti a fiato, anche cornamuse.
383
00:20:30,176 --> 00:20:32,795
Che stai facendo?
Così rovini la sua cornamusa.
384
00:20:32,805 --> 00:20:35,012
Sì, sono piuttosto sicuro
che sia già rovinata.
385
00:20:35,582 --> 00:20:37,957
Un contenitore per rifiuti tossici.
Sono piene di muffa.
386
00:20:37,967 --> 00:20:39,825
Dio solo sa da quanto
la state respirando.
387
00:20:39,835 --> 00:20:42,928
- Vi sta devastando i polmoni.
- Da quanto tempo non le pulite?
388
00:20:43,316 --> 00:20:44,316
Mai pulite.
389
00:20:45,036 --> 00:20:46,355
Credo che basti.
390
00:20:46,365 --> 00:20:48,195
Siete fortunati. Se aveste continuato
391
00:20:48,205 --> 00:20:49,896
queste cornamuse vi avrebbero uccisi.
392
00:20:50,394 --> 00:20:53,057
Dovrà fare radiografie
ed esami del sangue all'ospedale,
393
00:20:54,184 --> 00:20:57,843
probabilmente le daranno
una cura a base di corticosteroidi.
394
00:21:03,914 --> 00:21:06,665
Polmone della cornamusa.
È la prima volta che mi capita.
395
00:21:06,675 --> 00:21:09,586
Preparati, amico mio.
Avrai molte prime volte oggi.
396
00:21:10,664 --> 00:21:14,424
- Che significa che sei un volontario?
- Sono nel Corpo Medico Volontari di Boston.
397
00:21:14,434 --> 00:21:18,265
Si tratta più che altro di distribuire
cerotti e acqua agli ubriachi.
398
00:21:18,275 --> 00:21:21,186
Però ci sono state delle chicche. Hai
mai sentito del polmone della cornamusa?
399
00:21:21,196 --> 00:21:24,568
Beh, sembra proprio che tu
ti stia ambientando bene a Boston.
400
00:21:24,578 --> 00:21:26,663
Sinceramente ho aderito
solo per tenermi occupato.
401
00:21:26,673 --> 00:21:28,795
Spero solo che mi paghino.
402
00:21:28,805 --> 00:21:31,164
Il mio conto corrente sta precipitando.
403
00:21:31,174 --> 00:21:33,754
Qui hai ancora un lavoro
a tempo pieno che ti aspetta.
404
00:21:35,085 --> 00:21:36,085
Chim?
405
00:21:36,684 --> 00:21:38,654
La gente comincia a fare domande.
406
00:21:38,664 --> 00:21:40,571
La mia risposta è sempre
la stessa, Bobby.
407
00:21:40,581 --> 00:21:42,394
Non torno a casa senza Maddie.
408
00:21:42,969 --> 00:21:44,161
Ok, devo andare.
409
00:21:49,934 --> 00:21:52,815
Quando sono venuta qui
non sapevo cosa aspettarmi.
410
00:21:53,836 --> 00:21:56,104
Sentivo cose così
terribili per me stessa,
411
00:21:56,114 --> 00:21:57,854
che pensavo le sentissero
anche gli altri.
412
00:21:58,765 --> 00:22:00,210
Poi, quando sono arrivata qui,
413
00:22:00,973 --> 00:22:03,731
ho capito che non ero pazza o...
414
00:22:04,275 --> 00:22:05,275
Sola.
415
00:22:06,405 --> 00:22:08,061
Voi mi avete guarita.
416
00:22:09,214 --> 00:22:12,455
Grazie a voi sono più forte e finalmente
mi sento pronta a tornare a casa.
417
00:22:12,825 --> 00:22:14,052
Quindi volevo...
418
00:22:14,062 --> 00:22:15,918
Ringraziarvi tutte,
vi sono davvero grata.
419
00:22:15,928 --> 00:22:17,885
Soprattutto a te, Kira.
420
00:22:20,811 --> 00:22:22,897
Un ringraziamento speciale.
421
00:22:24,450 --> 00:22:25,460
Che fortuna.
422
00:22:26,373 --> 00:22:28,452
Ci sei stata quando...
423
00:22:28,462 --> 00:22:30,713
Avevo bisogno di un'amica.
Non ce l'avrei fatta senza di te.
424
00:22:31,763 --> 00:22:33,042
Ok, facciamole...
425
00:22:33,052 --> 00:22:35,935
Facciamole tutte un bell'applauso.
426
00:22:37,355 --> 00:22:39,772
Sono così felice che tu sia guarita.
427
00:22:39,782 --> 00:22:42,260
Non credo sia quello
che Maddie voleva dire, Kira.
428
00:22:42,732 --> 00:22:45,714
Nessuna di noi ha la soluzione.
Se ce l'avessimo, non saremmo qui.
429
00:22:45,724 --> 00:22:46,728
Va beh.
430
00:22:47,230 --> 00:22:48,887
Sono davvero...
431
00:22:48,897 --> 00:22:50,390
Felice per te.
432
00:22:50,400 --> 00:22:51,577
Ok? Ma...
433
00:22:51,587 --> 00:22:54,957
Peggio per tutte noi
che abbiamo ancora problemi.
434
00:22:56,925 --> 00:22:58,002
Questo è tutto.
435
00:22:58,012 --> 00:23:00,402
Buona giornata.
Ci vediamo la prossima volta.
436
00:23:08,841 --> 00:23:10,727
Ehi, Kira, aspetta. Cos'è successo?
437
00:23:11,175 --> 00:23:14,064
Non sono dell'umore giusto
per una predica.
438
00:23:14,074 --> 00:23:17,842
Ok. Volevo solo vedere come stavi,
perché oggi non sembri in te.
439
00:23:17,852 --> 00:23:20,512
- Forse è la depressione.
- O forse è il whisky.
440
00:23:21,624 --> 00:23:22,824
Sei ubriaca.
441
00:23:22,834 --> 00:23:23,960
E a te che importa?
442
00:23:24,994 --> 00:23:26,298
Te ne vai.
443
00:23:27,002 --> 00:23:28,625
Il mio unico supporto
444
00:23:28,635 --> 00:23:30,424
se la squaglia.
445
00:23:31,632 --> 00:23:35,297
Sono venuta qui per stare meglio
e tornare dalla mia famiglia.
446
00:23:35,307 --> 00:23:37,616
Era questo il piano, per tutte e due.
447
00:23:39,869 --> 00:23:41,717
Ho fatto un casino troppo grande.
448
00:23:43,469 --> 00:23:45,403
Non merito di essere mamma.
449
00:23:45,413 --> 00:23:50,387
Sai una cosa? Mi sono detta la stessa
cosa sei mesi fa e avevo torto.
450
00:23:51,427 --> 00:23:52,928
Ora sto meglio.
451
00:23:52,938 --> 00:23:55,670
- Puoi farcela anche tu.
- Non entro oggi pomeriggio.
452
00:23:58,704 --> 00:24:00,915
Ho una visita controllata.
453
00:24:00,925 --> 00:24:02,665
No, no. Non puoi presentarti così.
454
00:24:02,675 --> 00:24:04,393
Non posso non presentarmi.
455
00:24:04,403 --> 00:24:06,076
Ok, a che ora è l'appuntamento?
456
00:24:07,463 --> 00:24:08,493
Alle tre.
457
00:24:10,095 --> 00:24:11,402
Vieni, ho un'idea.
458
00:24:12,149 --> 00:24:14,990
OSPEDALE REGIONALE DEL MASSACHUSETTS
459
00:24:15,955 --> 00:24:17,114
Cosa stai facendo?
460
00:24:17,620 --> 00:24:19,794
No, no, no, no.
Non posso farmi ricoverare.
461
00:24:19,804 --> 00:24:21,211
Se lo scopre il mio ex,
462
00:24:21,221 --> 00:24:23,513
- non rivedrò più mio figlio.
- Ok, non ti faccio ricoverare.
463
00:24:23,523 --> 00:24:25,225
Non ti faccio ricoverare, ti aiuto.
464
00:24:26,022 --> 00:24:27,034
Siediti qui.
465
00:24:27,627 --> 00:24:30,784
Vado a prenderti una flebo,
ti farà tornare sobria. Torno subito.
466
00:24:32,540 --> 00:24:33,546
Maddie?
467
00:24:34,481 --> 00:24:37,167
Perché c'è la tua faccia sulla bacheca?
468
00:24:40,275 --> 00:24:42,298
SCOMPARSA
469
00:24:46,497 --> 00:24:47,565
Cosa?
470
00:24:50,732 --> 00:24:51,798
Sei tu.
471
00:24:52,740 --> 00:24:54,864
Oddio, mi sta ancora cercando.
472
00:24:54,874 --> 00:24:56,957
Pensavo avessi detto che ti odiava.
473
00:24:59,772 --> 00:25:00,868
Hai mentito.
474
00:25:01,903 --> 00:25:03,054
Non ho mentito.
475
00:25:03,064 --> 00:25:04,795
Per tutto questo tempo ho pensato...
476
00:25:05,209 --> 00:25:06,675
Che fossimo sulla stessa barca.
477
00:25:07,493 --> 00:25:11,468
Essere punite dai nostri ex.
Non poter... vedere i nostri figli.
478
00:25:11,967 --> 00:25:13,514
Ma saresti potuta tornare
479
00:25:13,524 --> 00:25:15,005
in qualsiasi momento, vero?
480
00:25:15,417 --> 00:25:17,043
Io sto lottando
481
00:25:17,053 --> 00:25:20,027
con tutte le mie forze per vedere
mio figlio, e tu li hai abbandonati.
482
00:25:20,037 --> 00:25:21,137
Ho dovuto farlo.
483
00:25:21,796 --> 00:25:24,783
Ok? Era pericoloso
sia per lei che per me e...
484
00:25:24,793 --> 00:25:26,838
Avevo bisogno di aiuto
per rimettermi in sesto.
485
00:25:28,034 --> 00:25:30,217
Congratulazioni, Maddie.
486
00:25:31,699 --> 00:25:32,770
Ora stai meglio.
487
00:25:39,103 --> 00:25:40,917
Non hai più bisogno di me.
488
00:25:43,294 --> 00:25:44,319
Kira!
489
00:25:45,603 --> 00:25:46,853
Permesso, scusi.
490
00:25:47,764 --> 00:25:48,788
Scusi.
491
00:26:28,483 --> 00:26:29,551
Morso di serpente.
492
00:26:30,964 --> 00:26:32,977
Il danno ai tessuti sembra localizzato.
493
00:26:32,987 --> 00:26:35,505
Immobilizziamo la mano
e alziamola al di sopra il cuore,
494
00:26:35,515 --> 00:26:38,873
- per evitare che si gonfi più di così.
- Oh, no!
495
00:26:38,883 --> 00:26:40,896
Il veleno mi sta facendo
gonfiare il cuore?
496
00:26:41,814 --> 00:26:44,314
- Sto per morire.
- No, parlavo della sua mano.
497
00:26:44,324 --> 00:26:47,291
Stando alle statistiche,
non si muore per i morsi di serpente.
498
00:26:47,301 --> 00:26:49,776
- Per stupidità, invece, è un'altra storia.
- Tutto qui?
499
00:26:49,786 --> 00:26:52,993
Niente laccio emostatico? Non dovremmo
fare un taglio e succhiare via il veleno?
500
00:26:53,003 --> 00:26:55,404
Questo è esattamente
quello che non dovresti fare.
501
00:26:55,414 --> 00:26:56,982
L'antidoto è la scelta migliore.
502
00:26:56,992 --> 00:26:59,495
- Non so tu, ma io non li ho presi.
- Pizzica!
503
00:26:59,505 --> 00:27:01,556
Non è una cattiva idea.
Dovremmo fare richiesta.
504
00:27:01,566 --> 00:27:04,284
Ogni anno, c'è sempre qualche
idiota vestito da San Patrizio
505
00:27:04,294 --> 00:27:06,968
che finge di guidare
i serpenti via dall'Irlanda.
506
00:27:06,978 --> 00:27:09,607
Altro che il Cinco de Mayo
a Los Angeles.
507
00:27:13,361 --> 00:27:15,307
Ehi. Kira, sono Maddie.
508
00:27:15,937 --> 00:27:17,007
Ti prego,
509
00:27:17,017 --> 00:27:18,380
chiamami, ok? Io...
510
00:27:18,900 --> 00:27:20,322
Voglio solo sapere se stai bene.
511
00:27:22,805 --> 00:27:24,483
- Grazie.
- Sto cercando una donna.
512
00:27:24,493 --> 00:27:27,883
Oltre la trentina, bionda.
Alta più o meno così e forse ubriaca.
513
00:27:27,893 --> 00:27:29,073
Una donna ubriaca.
514
00:27:29,083 --> 00:27:32,209
Questo sì che restringe il campo. Lo sa
che è il giorno di San Patrizio, no?
515
00:27:34,960 --> 00:27:37,498
Si pieghi un po' in avanti. Perfetto.
Tenga questo, per favore.
516
00:27:37,508 --> 00:27:38,637
Niente di rotto.
517
00:27:38,647 --> 00:27:40,153
A quanto pare è tutto vostro.
518
00:27:40,970 --> 00:27:42,321
Grazie. Andiamo.
519
00:27:42,768 --> 00:27:45,626
Quindi quel tizio ha provato
a rapinare una banca con un bastone?
520
00:27:46,059 --> 00:27:47,733
Tecnicamente è uno shillelagh.
521
00:27:48,478 --> 00:27:50,020
Ed è anche di gomma.
522
00:27:50,030 --> 00:27:53,598
- Ma che aveva in testa?
- Mi ha rubato la pentola d'oro!
523
00:27:53,608 --> 00:27:55,798
Sa che non è davvero
un leprecauno, vero?
524
00:27:58,096 --> 00:27:59,589
Ehi. Kira, chiamami.
525
00:27:59,599 --> 00:28:01,648
Sono davvero preoccupata per te.
526
00:28:01,658 --> 00:28:04,830
Ehi, vado al furgone a prendermi
un lobster roll. Volete qualcosa?
527
00:28:04,840 --> 00:28:06,836
Certo. Basta che non ci sia maionese.
528
00:28:07,337 --> 00:28:09,862
Mi sa che non hai idea
di cosa sia un lobster roll.
529
00:28:09,872 --> 00:28:11,320
Prendiglielo comunque.
530
00:28:11,330 --> 00:28:12,944
Tre lobster roll in arrivo.
531
00:28:13,879 --> 00:28:15,088
Allora, com'è...
532
00:28:15,098 --> 00:28:16,559
Tornare in servizio?
533
00:28:17,007 --> 00:28:18,324
Sinceramente,
534
00:28:18,334 --> 00:28:20,540
sarà un anno
che non mi sentivo così bene.
535
00:28:25,994 --> 00:28:27,213
Sali in macchina.
536
00:28:29,800 --> 00:28:31,456
- Ehi!
- Attento.
537
00:28:31,466 --> 00:28:32,499
E dai.
538
00:28:34,828 --> 00:28:37,199
- Sta bene?
- Ehi, guardate.
539
00:28:38,202 --> 00:28:39,934
È... un'ascia?
540
00:28:39,944 --> 00:28:41,217
Questa devi vederla.
541
00:28:42,747 --> 00:28:43,808
Gabe!
542
00:28:43,818 --> 00:28:44,818
Gabe!
543
00:28:45,444 --> 00:28:46,837
Oh, mio Dio, Gabe!
544
00:28:46,847 --> 00:28:47,860
Sei stato tu?
545
00:28:48,253 --> 00:28:50,538
Stavamo lanciando le asce,
è inciampato davanti a me e...
546
00:28:50,548 --> 00:28:52,327
Ho colpito lui invece che il bersaglio.
547
00:28:52,337 --> 00:28:54,108
Niente battito. Non respira.
548
00:28:54,118 --> 00:28:56,873
- Inizierei con le compressioni, ma...
- Ma ha un'ascia in testa?
549
00:28:57,605 --> 00:28:59,080
Randall! Quel cartello!
550
00:28:59,090 --> 00:29:01,559
- Portalo qui!
- Ok. Ok, mettiamolo seduto.
551
00:29:01,569 --> 00:29:02,792
Gli tengo la testa.
552
00:29:06,102 --> 00:29:07,564
Randall, mettilo dietro di lui.
553
00:29:07,574 --> 00:29:09,879
- Eli lo terrà mentre faccio le compressioni.
- Io che faccio?
554
00:29:09,889 --> 00:29:12,275
Ok, tienigli la testa e lascia libere
le vie respiratorie.
555
00:29:12,285 --> 00:29:14,339
Posso farlo
senza guardargli la testa, vero?
556
00:29:15,287 --> 00:29:16,492
Howie, quando vuoi.
557
00:29:20,305 --> 00:29:21,852
È come ai vecchi tempi, no?
558
00:29:22,922 --> 00:29:25,198
Beh, ancora non mi ha vomitato
addosso nessuno.
559
00:29:26,134 --> 00:29:28,599
- Oh, Dio.
- Non era un invito, Randall.
560
00:29:30,346 --> 00:29:31,531
Controllo il battito.
561
00:29:32,257 --> 00:29:33,644
C'è battito. Andiamo.
562
00:29:33,654 --> 00:29:36,802
Centrale, sono il paramedico Cobb.
Stiamo per portare un...
563
00:29:36,812 --> 00:29:39,698
Giovane maschio con un'ascia in testa
all'ospedale Mercy Shore.
564
00:29:40,186 --> 00:29:41,760
Mettiamolo in sicurezza e andiamo.
565
00:29:41,770 --> 00:29:42,800
Che posso fare?
566
00:29:42,810 --> 00:29:44,249
Impara a giocare a scacchi.
567
00:29:45,972 --> 00:29:46,972
Scusa.
568
00:29:47,486 --> 00:29:49,145
Odio questo giorno.
569
00:29:52,544 --> 00:29:53,727
- Kira?
- No.
570
00:29:53,737 --> 00:29:56,037
Sono il barista del pub Father Sean.
571
00:29:56,047 --> 00:29:57,699
Credo che alla tua amica serva aiuto.
572
00:29:57,709 --> 00:29:58,709
Ok.
573
00:30:05,989 --> 00:30:07,218
Ehi.
574
00:30:07,228 --> 00:30:09,237
Quello dell'ascia
sta entrando in sala operatoria.
575
00:30:09,755 --> 00:30:10,859
Ok, perfetto.
576
00:30:11,200 --> 00:30:12,715
Il mio turno è finito.
577
00:30:13,473 --> 00:30:15,914
Forse dovrei tornare
e consegnare il gilet.
578
00:30:15,924 --> 00:30:17,372
Vieni in ambulanza. Ti porto io.
579
00:30:17,382 --> 00:30:19,404
Sicuro? E se arriva un'altra chiamata?
580
00:30:19,414 --> 00:30:21,285
Ti faccio usare le luci e le sirene.
581
00:30:26,359 --> 00:30:27,785
Dio, sta vomitando.
582
00:30:27,795 --> 00:30:31,237
No. No, sta aspirando.
Forza, dobbiamo metterla sul fianco.
583
00:30:31,247 --> 00:30:32,419
Kira? Chiami il 911.
584
00:30:32,429 --> 00:30:33,429
Ok.
585
00:30:36,959 --> 00:30:38,069
- 911.
- Sì,
586
00:30:38,079 --> 00:30:39,859
- chiamo dal pub Father Sean.
- Kira, dai.
587
00:30:39,869 --> 00:30:41,778
- Una donna ha bisogno di aiuto.
- Forza, forza.
588
00:30:41,788 --> 00:30:44,143
- Crediamo che stia aspirando.
- Svegliati.
589
00:30:44,153 --> 00:30:45,377
Bene. Bene!
590
00:30:45,387 --> 00:30:46,510
C'è un'ambulanza.
591
00:30:46,520 --> 00:30:47,875
- Bene. Fatti vedere.
- Ok.
592
00:30:48,235 --> 00:30:49,856
Kira, dai, svegliati, svegliati.
593
00:30:49,866 --> 00:30:51,622
- Dai, Kira, svegliati.
- Siamo qui!
594
00:30:51,632 --> 00:30:52,771
- Forza.
- Ehi!
595
00:30:53,191 --> 00:30:55,524
- Sì, sì, sì, forza. È qui!
- Kira, svegliati.
596
00:30:56,152 --> 00:30:57,604
È qui. Forza!
597
00:30:57,614 --> 00:30:58,725
Oh, mio Dio.
598
00:30:58,735 --> 00:30:59,951
- Veloci.
- È qui.
599
00:30:59,961 --> 00:31:01,466
Qui. È proprio qui.
600
00:31:01,476 --> 00:31:03,353
- Scusate. Scusi. Che abbiamo?
- Forza, è qui.
601
00:31:03,363 --> 00:31:05,828
Trentotto anni, intossicazione da alcol.
602
00:31:05,838 --> 00:31:07,930
Ha aspirato il vomito,
ma non è cosciente.
603
00:31:07,940 --> 00:31:09,761
- Da quanto tempo è così?
- Non... non lo so.
604
00:31:09,771 --> 00:31:11,641
Ho fatto un massaggio
allo sterno, ma niente.
605
00:31:11,651 --> 00:31:12,815
Prende qualcosa?
606
00:31:12,825 --> 00:31:14,338
Farmaci antidepressivi.
607
00:31:14,348 --> 00:31:15,383
Droghe?
608
00:31:15,393 --> 00:31:16,642
Sostanze illegali?
609
00:31:16,652 --> 00:31:17,663
Non lo so.
610
00:31:18,042 --> 00:31:20,230
Scusate. Fate largo! Devo passare.
611
00:31:25,381 --> 00:31:26,381
Maddie?
612
00:31:28,672 --> 00:31:29,688
Howie.
613
00:31:39,253 --> 00:31:41,471
Intossicazione acuta da alcol,
614
00:31:41,481 --> 00:31:43,230
frequenza cardiaca gravemente bassa.
615
00:31:43,240 --> 00:31:45,874
Pressione 80 su 60, fredda al tatto.
616
00:31:45,884 --> 00:31:48,519
- Iniziamo ad aspirare e prendi una barella.
- Ricevuto.
617
00:31:51,573 --> 00:31:52,669
Tu stai bene?
618
00:31:53,889 --> 00:31:56,167
Sì, sì. Jee... è con te?
619
00:31:56,177 --> 00:31:57,227
Sta bene.
620
00:31:57,607 --> 00:32:00,312
Sta con un amico mentre
gioco a fare il paramedico di nuovo.
621
00:32:00,732 --> 00:32:02,236
Ok, pronti per aspirare.
622
00:32:10,659 --> 00:32:13,052
Donna di 38 anni con
avvelenamento acuto da alcol,
623
00:32:13,062 --> 00:32:15,668
non cosciente sulla scena dopo
aver aspirato del vomito.
624
00:32:15,678 --> 00:32:18,298
Somministrati liquidi e un litro di LR.
625
00:32:18,308 --> 00:32:21,751
Aspirazione meccanica per liberare le
vie respiratorie. Segni vitali stabili.
626
00:32:24,828 --> 00:32:26,685
Penso che se la caverà.
627
00:32:26,695 --> 00:32:28,536
È un bene che tu
l'abbia trovata in tempo.
628
00:32:29,313 --> 00:32:31,492
Io... sono Eli, comunque.
629
00:32:31,905 --> 00:32:33,597
Non ci siamo mai presentati formalmente.
630
00:32:33,607 --> 00:32:36,586
- Maddie. Ho sentito molto parlare di te.
- Anche io.
631
00:32:36,596 --> 00:32:39,578
Tu e quella bambina siete l'unica
cosa di cui parla in questi giorni.
632
00:32:40,154 --> 00:32:41,294
Lui dov'è?
633
00:32:42,685 --> 00:32:44,128
Probabilmente fuori.
634
00:32:44,138 --> 00:32:45,779
Penso che gli servisse qualche minuto.
635
00:32:46,380 --> 00:32:47,407
Anche a me.
636
00:32:49,461 --> 00:32:50,752
Lui come sta...
637
00:32:51,653 --> 00:32:53,767
Veramente? Voglio dire, so
che potrei chiederglielo io.
638
00:32:53,777 --> 00:32:55,547
Ma potrebbe indorarti la pillola?
639
00:32:56,374 --> 00:32:58,065
Quando è arrivato, era un disastro.
640
00:32:58,541 --> 00:32:59,896
Era preoccupato per te.
641
00:32:59,906 --> 00:33:01,905
Era preoccupato per Jee-Yun...
642
00:33:01,915 --> 00:33:03,564
Ed era tormentato dal senso di colpa.
643
00:33:04,880 --> 00:33:07,350
Colpa? Sono io che me ne sono andata.
644
00:33:07,360 --> 00:33:09,665
Sì, ma si sente lui il responsabile.
645
00:33:13,189 --> 00:33:15,269
Eli mi ha detto
che ti avrei trovato qui.
646
00:33:15,669 --> 00:33:16,909
Aveva ragione.
647
00:33:18,939 --> 00:33:22,008
Di solito lo è. È uno dei suoi
tratti più fastidiosi.
648
00:33:23,671 --> 00:33:26,001
Ma in realtà, questa
volta si è sbagliato.
649
00:33:27,416 --> 00:33:29,360
Sai, ogni giorno che ho passato seduto
650
00:33:29,370 --> 00:33:32,829
proprio su questa panchina, convinto
che tu saresti uscita da quelle porte,
651
00:33:32,839 --> 00:33:34,317
mi ha dato del pazzo.
652
00:33:34,942 --> 00:33:36,283
Ed eccoti qui.
653
00:33:37,694 --> 00:33:39,469
So che vuoi farmi molte domande.
654
00:33:39,479 --> 00:33:41,323
So perché te ne sei andata, Maddie.
655
00:33:41,333 --> 00:33:43,253
Ma non ho ancora capito
perché sei rimasta via.
656
00:33:43,263 --> 00:33:45,476
Perché non pensavo
che sarei mai migliorata.
657
00:33:46,015 --> 00:33:48,165
E era sicuro che stessi con voi.
658
00:33:48,175 --> 00:33:50,389
Quello che è successo con
Jee-Yun e la vasca,
659
00:33:50,399 --> 00:33:53,572
- è stato un incidente.
- Ma provare a suicidarmi non lo è stato.
660
00:33:57,927 --> 00:33:58,941
Tu cosa?
661
00:34:01,289 --> 00:34:04,045
Quando l'ho lasciata alla caserma
dei pompieri ho pensato: "Ecco...
662
00:34:05,148 --> 00:34:06,326
È al sicuro".
663
00:34:09,318 --> 00:34:11,229
Così ho risalito in macchina la costa...
664
00:34:11,943 --> 00:34:13,759
Ho trovato una spiaggia...
665
00:34:14,229 --> 00:34:16,233
E mi sono buttata nell'oceano.
666
00:34:19,286 --> 00:34:22,276
In testa avevo tutti gli errori
che ho fatto nella mia vita,
667
00:34:22,286 --> 00:34:24,954
e ho pensato che tutti sarebbero stati
meglio senza di me.
668
00:34:26,440 --> 00:34:28,047
Dispiaciuti all'inizio, certo.
669
00:34:29,078 --> 00:34:30,501
Ma si sarebbe affievolito.
670
00:34:32,177 --> 00:34:35,687
E Jee è così giovane che non si sarebbe
neanche ricordata di me come sua madre.
671
00:34:36,344 --> 00:34:38,492
Come hai potuto anche solo
pensare una cosa del genere?
672
00:34:42,411 --> 00:34:45,267
- Maddie, se tu fossi morta, non avrei mai...
- Non te lo saresti mai perdonato.
673
00:34:49,677 --> 00:34:51,986
Sono uscita dall'acqua per te.
674
00:34:53,999 --> 00:34:55,406
Per voi due.
675
00:34:57,226 --> 00:34:59,134
Ma dovevo rimanere qui
676
00:35:00,295 --> 00:35:02,452
per capire come smettere di scappare.
677
00:35:03,587 --> 00:35:04,589
Maddie...
678
00:35:06,294 --> 00:35:08,495
Avrei fatto qualsiasi cosa per aiutarti.
679
00:35:08,955 --> 00:35:12,761
Mi colpevolizzo ogni giorno
per non aver fatto di più.
680
00:35:12,771 --> 00:35:16,210
Mi dispiace tanto per tutto quello
che ti ho fatto passare.
681
00:35:17,872 --> 00:35:19,943
Mi dispiace di non esserci stato per te.
682
00:35:21,013 --> 00:35:23,234
- Tu c'eri.
- Non abbastanza.
683
00:35:24,688 --> 00:35:26,667
Ho incolpato me stesso
quando sei andata via,
684
00:35:26,677 --> 00:35:28,785
per non aver capito i segnali.
685
00:35:31,131 --> 00:35:32,847
O forse per averli ignorati.
686
00:35:35,296 --> 00:35:38,014
Volevo veramente
tanto che tu stessi bene...
687
00:35:40,048 --> 00:35:41,961
Che ho fatto finta che tu stessi bene.
688
00:35:43,803 --> 00:35:45,511
Penso di averlo fatto
anch'io per un po'.
689
00:35:56,452 --> 00:35:58,141
Entrambi abbiamo passato troppo tempo
690
00:35:58,151 --> 00:36:00,988
a nasconderci dalla verità,
e non voglio più farlo.
691
00:36:01,750 --> 00:36:02,760
Neanch'io.
692
00:36:04,144 --> 00:36:05,551
Basta fingere.
693
00:36:08,071 --> 00:36:10,844
Da questo momento in poi, dobbiamo
essere sinceri su quello che proviamo,
694
00:36:11,831 --> 00:36:13,096
e su quello che vogliamo.
695
00:36:15,063 --> 00:36:16,086
Ok.
696
00:36:19,513 --> 00:36:20,628
Tu cosa vuoi?
697
00:36:23,866 --> 00:36:26,171
Dovrebbe svegliarsi
tra poco dal pisolino.
698
00:36:28,514 --> 00:36:30,134
Eccola qui.
699
00:36:30,844 --> 00:36:33,396
Guarda chi c'è, Jee-Yun. È la tua mamma.
700
00:36:37,021 --> 00:36:38,445
È proprio cresciuta.
701
00:36:39,213 --> 00:36:41,723
Giuro su Dio, le ho dato da mangiare
le giuste quantità.
702
00:36:42,921 --> 00:36:44,373
Vuoi prenderla in braccio?
703
00:36:44,730 --> 00:36:46,446
Non le sono mai piaciuti
gli sconosciuti.
704
00:36:46,901 --> 00:36:48,424
Maddie, tu non sei una sconosciuta.
705
00:36:49,029 --> 00:36:50,241
Invece penso di esserlo.
706
00:36:51,678 --> 00:36:52,684
Maddie...
707
00:36:56,638 --> 00:36:59,551
È cresciuta così tanto
e io me lo sono perso.
708
00:36:59,946 --> 00:37:01,351
Mi sono persa tutto.
709
00:37:16,638 --> 00:37:18,086
Hai capito cosa succede dopo?
710
00:37:18,857 --> 00:37:22,059
Voglio dire, tornerete a Los Angeles
o dovrei aiutarti a cercare lavoro?
711
00:37:22,791 --> 00:37:23,810
Non lo so.
712
00:37:24,222 --> 00:37:25,812
Non era giusto chiederle del futuro
713
00:37:25,822 --> 00:37:28,336
quando chiaramente sta ancora
soffrendo per il passato.
714
00:37:28,695 --> 00:37:31,379
Non è stata la bella riunione
che sognavi, vero?
715
00:37:31,389 --> 00:37:33,593
Non ho mai pensato a tanto. Cioè...
716
00:37:33,603 --> 00:37:36,101
Ho immaginato di ritrovarla
un milione di volte, capisci?
717
00:37:36,602 --> 00:37:39,107
Io vedevo lei e lei vedeva me.
718
00:37:40,110 --> 00:37:41,726
Il film è sempre finito lì.
719
00:37:42,469 --> 00:37:44,181
E vissero tutti felici e contenti.
720
00:37:44,762 --> 00:37:45,778
Già.
721
00:37:46,532 --> 00:37:49,999
Vorrei che la scena finale
sia meno noiosa.
722
00:37:53,696 --> 00:37:55,734
Sai, ce l'avevo davvero con lei...
723
00:37:56,318 --> 00:37:57,590
Per essersene andata.
724
00:37:58,913 --> 00:38:00,579
Ma stasera per la prima volta...
725
00:38:00,589 --> 00:38:03,453
Ho capito quanto le sia costato partire.
726
00:38:05,974 --> 00:38:07,052
Sai...
727
00:38:08,923 --> 00:38:10,420
Dopo aver avuto le ragazze,
728
00:38:11,047 --> 00:38:15,010
Molly voleva restare a casa con loro,
perciò io sono tornato a lavoro.
729
00:38:16,311 --> 00:38:18,693
E ogni volta che uscivo,
le dicevo sempre la stessa cosa:
730
00:38:18,703 --> 00:38:20,718
"Ti amo. Ti chiamo dopo.
731
00:38:21,057 --> 00:38:23,253
Non lasciare che si divertano
troppo quando non ci sono."
732
00:38:25,561 --> 00:38:27,505
Se l'avessi trovata prima...
733
00:38:27,515 --> 00:38:29,788
Hai fatto quello che hai potuto, Howie.
734
00:38:29,798 --> 00:38:32,492
Nonostante quello che senti... sappilo.
735
00:38:32,502 --> 00:38:34,653
Volevo solo farla tornare a star bene.
736
00:38:34,663 --> 00:38:36,316
Che tutto fosse a posto.
737
00:38:36,326 --> 00:38:39,160
Anche se farla stare bene
non spetta a te?
738
00:38:39,170 --> 00:38:40,255
Già.
739
00:38:41,064 --> 00:38:42,431
Perché faccio sempre così?
740
00:38:43,138 --> 00:38:44,629
Sei fatto così.
741
00:38:45,198 --> 00:38:47,184
Aiutare le persone ti fa stare bene.
742
00:38:47,591 --> 00:38:49,183
E poi perché la ami.
743
00:38:54,294 --> 00:38:56,580
So di aver perso molto.
744
00:38:56,590 --> 00:38:58,495
Sono passati sei mesi...
745
00:38:58,505 --> 00:38:59,778
Ma rivederla...
746
00:38:59,788 --> 00:39:01,131
Lo ha reso reale?
747
00:39:01,485 --> 00:39:02,565
Troppo reale.
748
00:39:04,613 --> 00:39:07,334
Non pensavo che potesse fare così male.
749
00:39:08,368 --> 00:39:11,857
Voglio dire, guardandola, ho visto
tutto ciò che mi sono persa.
750
00:39:12,473 --> 00:39:14,851
Ma ciò non significa
che non potrai esserci per...
751
00:39:15,255 --> 00:39:16,825
Tutto il resto.
752
00:39:18,884 --> 00:39:19,935
Tu invece?
753
00:39:20,722 --> 00:39:22,661
Hai parlato con i servizi sociali?
754
00:39:24,086 --> 00:39:25,090
Sì.
755
00:39:26,658 --> 00:39:30,074
Devo disintossicarmi di nuovo, e poi...
756
00:39:30,743 --> 00:39:32,361
Altri 60 giorni...
757
00:39:32,812 --> 00:39:34,026
Di ambulatorio.
758
00:39:34,036 --> 00:39:35,582
Lo farai?
759
00:39:36,707 --> 00:39:38,515
Se voglio rivedere mio figlio...
760
00:39:39,933 --> 00:39:41,540
Sì, devo farlo.
761
00:39:44,175 --> 00:39:45,207
Grazie...
762
00:39:45,948 --> 00:39:47,458
Per avermi salvato la vita.
763
00:39:48,463 --> 00:39:51,936
Non ricordo tutto quello
che ho detto, ma...
764
00:39:52,347 --> 00:39:54,778
So come posso diventare. Mi dispiace.
765
00:39:54,788 --> 00:39:55,825
Va tutto bene.
766
00:39:56,304 --> 00:39:59,390
Stavi male. Non diamo mai
il meglio quando è così.
767
00:40:00,223 --> 00:40:01,923
Sono felice che tu stia bene.
768
00:40:01,933 --> 00:40:03,530
Non ancora.
769
00:40:04,061 --> 00:40:06,018
Ma continuerò a provarci.
770
00:40:06,028 --> 00:40:07,591
Devo farlo.
771
00:40:08,873 --> 00:40:10,618
Non solo per me...
772
00:40:11,274 --> 00:40:12,757
Ma per Robbie.
773
00:40:18,729 --> 00:40:20,733
Sono stata via per troppo tempo?
774
00:40:23,203 --> 00:40:25,535
Non posso riavere indietro
il tempo perso.
775
00:40:26,391 --> 00:40:27,402
No.
776
00:40:28,406 --> 00:40:30,336
Ma puoi guardare avanti.
777
00:40:30,895 --> 00:40:33,562
E l'unico modo per farlo è perdonarti.
778
00:40:34,045 --> 00:40:35,131
Maddie...
779
00:40:35,622 --> 00:40:37,143
Non avere paura...
780
00:40:39,346 --> 00:40:41,413
Di combattere per quello che vuoi.
781
00:40:51,335 --> 00:40:52,649
- Ehi.
- Ehi.
782
00:40:52,659 --> 00:40:54,275
Come sta la mia bimba oggi?
783
00:40:56,780 --> 00:40:59,076
Giuro che non è colpa tua.
784
00:40:59,483 --> 00:41:01,657
Siamo passati vicino
ad un parco venendo qui...
785
00:41:01,667 --> 00:41:04,436
E si è arrabbiata quando le ho detto
che non potevamo fermarci.
786
00:41:04,446 --> 00:41:07,641
Ok, possiamo andare al parco. Va bene.
787
00:41:08,211 --> 00:41:12,701
Aspetterei un'oretta, però. Non voglio che
sembri che abbiamo ceduto al capriccio.
788
00:41:12,711 --> 00:41:16,131
Giusto. Già, è grande
abbastanza da fare i capricci.
789
00:41:17,299 --> 00:41:19,310
Forza, Jee-Yun.
790
00:41:19,320 --> 00:41:21,236
Non vuoi salutare la mamma?
791
00:41:23,858 --> 00:41:25,924
Forza, Jee-Yun.
792
00:41:25,934 --> 00:41:28,571
Non vuoi salutare la mamma?
793
00:41:31,930 --> 00:41:35,461
Non esagero se dico che potrebbe
essere peggio delle coliche.
794
00:41:36,154 --> 00:41:37,408
Posso provarci io?
795
00:41:37,865 --> 00:41:40,808
Certo, ma non restarci male
se non funziona.
796
00:41:43,708 --> 00:41:49,108
# Le ruote del bus #
# Girano girano girano #
797
00:41:49,118 --> 00:41:51,521
# Girano girano girano #
798
00:41:52,173 --> 00:41:54,157
# Girano girano girano #
799
00:41:54,167 --> 00:41:55,350
Ti piace?
800
00:41:56,612 --> 00:42:01,300
# Le ruote del bus #
# Girano girano girano #
801
00:42:01,310 --> 00:42:02,702
Mamma.
802
00:42:03,930 --> 00:42:05,101
Ha detto...
803
00:42:05,671 --> 00:42:07,342
Ha riconosciuto la tua voce.
804
00:42:07,742 --> 00:42:09,293
Come fa a ricordarsi di me?
805
00:42:09,303 --> 00:42:10,942
Certo che si ricorda di te.
806
00:42:10,952 --> 00:42:13,116
Sei mesi... sei anni.
807
00:42:13,126 --> 00:42:15,043
Non potremmo comunque mai dimenticarti.
808
00:42:17,578 --> 00:42:18,619
Ok.
809
00:42:19,296 --> 00:42:21,452
Quindi, cosa vuoi fare ora?
810
00:42:23,362 --> 00:42:24,883
Voglio tornare a casa.
811
00:42:29,085 --> 00:42:30,478
Ok.
812
00:42:30,488 --> 00:42:31,502
Ok.
813
00:42:32,390 --> 00:42:33,758
Ciao. Ciao.
814
00:42:33,768 --> 00:42:36,176
- Vieni a casa con noi, piccola Jee?
- Vuoi rifarlo?
815
00:42:36,491 --> 00:42:38,331
# Le ruote del bus #
816
00:42:38,341 --> 00:42:40,770
- # Girano girano girano #
- # Girano girano girano #
817
00:42:40,780 --> 00:42:42,799
- # Girano girano girano #
- # Girano girano girano #
818
00:42:42,809 --> 00:42:44,758
- # Girano girano girano #
- # Girano girano girano #
819
00:42:46,914 --> 00:42:49,704
Ogni anno, per ogni
persona che si suicida,
820
00:42:49,714 --> 00:42:53,413
altre 316 pensano di togliersi la vita
821
00:42:53,423 --> 00:42:54,832
ma non vanno fino in fondo.
822
00:42:55,255 --> 00:42:58,036
Se tu o qualcuno che conosci
stai pensando al suicidio...
823
00:42:58,046 --> 00:42:59,750
C'è chi vi può aiutare.
824
00:42:59,760 --> 00:43:02,401
Chiama la linea Antisuicidio:
825
00:43:02,411 --> 00:43:05,789
1-800-273-8255
826
00:43:05,799 --> 00:43:08,978
O visita il sito
www.suicidepreventionlifeline.org
827
00:43:08,988 --> 00:43:12,595
È disponibile 24 ore su 24,
7 giorni su 7 negli Stati Uniti.
828
00:43:12,605 --> 00:43:14,369
È gratuita e discreta.
829
00:43:14,688 --> 00:43:16,011
Una speranza c'è.
830
00:43:16,021 --> 00:43:17,408
Un aiuto esiste.
831
00:43:17,418 --> 00:43:19,087
Non sei solo.
832
00:43:20,021 --> 00:43:21,086
#NoSpoiler
833
00:43:22,010 --> 00:43:25,317
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com