1 00:00:02,225 --> 00:00:04,025 {\an8}SEI MESI FA 2 00:00:02,588 --> 00:00:04,394 Los Angeles affronterà il quinto giorno 3 00:00:04,404 --> 00:00:07,250 di caldo record e di mancanza di elettricità. 4 00:00:08,396 --> 00:00:10,121 Se pensi che questo sia bello... 5 00:00:11,121 --> 00:00:12,946 Aspetta finché non ti mostrerò l'oceano. 6 00:00:24,988 --> 00:00:26,395 Credo che starà bene. 7 00:00:26,405 --> 00:00:28,247 - Ma lei come sta? - Scossa. 8 00:00:29,135 --> 00:00:31,023 L'effetto dell'adrenalina sta svanendo. 9 00:00:31,033 --> 00:00:32,717 Allora dovreste tornare a casa. 10 00:00:32,727 --> 00:00:34,830 Scommetto che vi farà bene una bella notte di sonno. 11 00:00:35,573 --> 00:00:36,573 Ciao. 12 00:00:39,647 --> 00:00:42,546 Sono... sicura che tu sia confuso. 13 00:00:44,147 --> 00:00:45,161 E ferito. 14 00:00:45,171 --> 00:00:46,413 E poi... 15 00:00:46,423 --> 00:00:48,456 Probabilmente sarai molto spaventato. 16 00:00:52,499 --> 00:00:54,847 Non so... bene che cosa dire. 17 00:00:56,197 --> 00:00:58,047 Non devi andare alla polizia. 18 00:00:59,802 --> 00:01:01,312 O venire a cercarmi. 19 00:01:05,765 --> 00:01:09,311 Non sono in pericolo e nessuno mi sta costringendo. 20 00:01:14,294 --> 00:01:16,778 Ma lei con me non è al sicuro. 21 00:01:20,528 --> 00:01:22,263 Non adesso e forse... 22 00:01:25,796 --> 00:01:28,265 So che ti prenderai cura di lei molto bene. 23 00:01:32,442 --> 00:01:34,460 E che lei starà molto meglio senza di me. 24 00:01:37,269 --> 00:01:38,269 Ti amo. 25 00:01:41,360 --> 00:01:42,660 Vi amo entrambi. 26 00:01:45,499 --> 00:01:47,203 E mi dispiace davvero tanto. 27 00:01:58,575 --> 00:02:01,445 - Che sta succedendo? - Maddie, che cosa gli hai fatto? 28 00:02:01,455 --> 00:02:03,919 - Dove l'hai presa? - Dovevi lasciarla dov'era. 29 00:02:04,867 --> 00:02:06,439 Credi che sia stata colpa mia? 30 00:02:06,767 --> 00:02:08,362 No, è stata colpa mia. 31 00:02:08,372 --> 00:02:09,372 Esatto. 32 00:02:09,382 --> 00:02:11,515 Non sei mai quella che viene lasciata indietro. 33 00:02:11,932 --> 00:02:13,558 Tu sei quella che se ne va. 34 00:02:14,304 --> 00:02:16,141 Se succedesse qualcosa a te... 35 00:02:16,151 --> 00:02:18,205 O a lei, non potrei sopportarlo, Maddie. 36 00:02:18,215 --> 00:02:20,525 Questa è una cosa che mi devasterebbe, quindi ti prego... 37 00:02:20,535 --> 00:02:23,877 Traduzione: MikyCarter84, BlackLady, Tartarus, PrincessAle, apollyon97 38 00:02:23,887 --> 00:02:26,188 Traduzione: bonechaos, Zulema93, BettyPond19 39 00:02:26,198 --> 00:02:27,548 Revisione: glee.k 40 00:02:27,558 --> 00:02:28,558 #NoSpoiler 41 00:02:28,568 --> 00:02:32,118 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 42 00:02:32,645 --> 00:02:35,485 911 - Stagione 5 Episodio 12 "Boston" 43 00:02:36,878 --> 00:02:39,380 BOSTON - TRE GIORNI DOPO 44 00:02:39,390 --> 00:02:42,042 Ha avuto pensieri suicidi ultimamente? 45 00:02:42,052 --> 00:02:43,052 Sì. 46 00:02:43,843 --> 00:02:46,368 Frequentemente, a volte o raramente? 47 00:02:46,766 --> 00:02:48,166 Negli ultimi mesi. 48 00:02:49,560 --> 00:02:51,910 Ha avuto pensieri suicidi in passato? 49 00:02:54,235 --> 00:02:55,235 A volte. 50 00:02:56,023 --> 00:02:57,110 Quanto tempo fa? 51 00:02:59,538 --> 00:03:02,046 Ero in un matrimonio violento. 52 00:03:03,622 --> 00:03:05,473 Ci ho pensato allora, ma non così. 53 00:03:07,801 --> 00:03:09,201 E prima di allora? 54 00:03:09,564 --> 00:03:10,642 Crescendo, 55 00:03:10,652 --> 00:03:13,479 ha mai avuto dei sintomi di depressione? 56 00:03:13,489 --> 00:03:16,265 - Tendenze suicide? - Depressione? Sì. 57 00:03:16,275 --> 00:03:18,395 A intermittenza. È iniziata quand'ero una ragazzina. 58 00:03:19,715 --> 00:03:20,715 A che età? 59 00:03:22,267 --> 00:03:24,476 Non saprei, nove... dieci anni. 60 00:03:24,937 --> 00:03:26,407 Era molto giovane. 61 00:03:26,989 --> 00:03:28,819 Mio fratello è morto. Era malato. 62 00:03:28,829 --> 00:03:30,409 Mi dispiace per la sua perdita. 63 00:03:30,419 --> 00:03:32,919 Dev'essere stata dura a una così giovane età. 64 00:03:32,929 --> 00:03:35,399 Qualcuno ha sofferto di depressione nella sua famiglia? 65 00:03:35,409 --> 00:03:37,126 Mia madre, lei... 66 00:03:39,060 --> 00:03:42,098 Parlava spesso del voler morire dopo aver perso mio fratello. 67 00:03:43,038 --> 00:03:46,010 Ha mai usato una qualche forma di autolesionismo? 68 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 No. 69 00:03:49,542 --> 00:03:52,595 Ma tre giorni fa ho cercato di affogarmi nell'oceano. 70 00:03:58,113 --> 00:03:59,153 Ok. 71 00:03:59,163 --> 00:04:02,833 Dopo che Patty avrà fatto il prelievo, la portiamo a fare l'ECG e la TC. 72 00:04:03,514 --> 00:04:05,066 Poi potrà riposare. 73 00:04:05,674 --> 00:04:07,258 Cosa succederà domani? 74 00:04:07,268 --> 00:04:08,690 La colazione inizia alle sette. 75 00:04:08,700 --> 00:04:10,994 Le medicine alle otto e la terapia di gruppo alle nove. 76 00:04:41,163 --> 00:04:42,813 Ok e... 77 00:04:42,823 --> 00:04:44,843 Le medicine alle otto. 78 00:05:00,577 --> 00:05:01,882 Dovrebbe mangiare qualcosa. 79 00:05:05,944 --> 00:05:07,244 Signora Buckley... 80 00:05:07,254 --> 00:05:09,691 I suoi livelli di TSH sono al limite. 81 00:05:09,701 --> 00:05:12,291 Avete problemi con la tiroide in famiglia? 82 00:05:12,301 --> 00:05:13,730 Non che io sappia. 83 00:05:14,673 --> 00:05:17,528 Però non parlavo di queste cose con mia madre o... 84 00:05:18,304 --> 00:05:20,256 Di qualsiasi altra cosa. 85 00:05:20,266 --> 00:05:21,372 Ok. 86 00:05:21,382 --> 00:05:23,099 Facciamo qualche altro esame. 87 00:05:29,339 --> 00:05:31,379 La dottoressa ha ordinato un altro esame. 88 00:05:31,389 --> 00:05:33,029 Altro sangue? Sul serio? 89 00:05:33,039 --> 00:05:34,619 Ti piacerebbe che fosse sangue. 90 00:05:35,811 --> 00:05:39,611 - Vuoi... che faccia la pipì lì dentro? - Per le prossime 24 ore. 91 00:05:45,207 --> 00:05:48,512 Tiroidite post-parto? Come ho fatto a non accorgermene? 92 00:05:48,522 --> 00:05:50,880 All'inizio la tiroidea è iperattiva. 93 00:05:50,890 --> 00:05:53,685 I sintomi somigliano alla depressione post-parto. 94 00:05:53,695 --> 00:05:55,265 Ansia, insonnia... 95 00:05:55,275 --> 00:05:56,295 Irritabilità. 96 00:05:56,305 --> 00:05:58,795 Somiglia allo stress dell'avere un neonato. 97 00:05:58,805 --> 00:06:01,123 Ma poi... inizia a rallentare. 98 00:06:01,133 --> 00:06:04,883 - O come nel suo caso, si spegne. - Quindi sono semplicemente... 99 00:06:05,616 --> 00:06:09,809 - Guarita? - Ora che abbiamo identificato la patologia, 100 00:06:09,819 --> 00:06:12,681 possiamo iniziare a darle una terapia ormonale. 101 00:06:14,177 --> 00:06:17,185 - Maddie, sta bene? - Sì, sono... sollevata. 102 00:06:18,132 --> 00:06:20,827 Da quando ho partorito, non capivo cosa c'era di sbagliato in me quindi... 103 00:06:21,608 --> 00:06:23,488 Almeno adesso ho una risposta. 104 00:06:24,715 --> 00:06:25,715 Esatto. 105 00:06:27,572 --> 00:06:28,572 Ok. 106 00:06:32,137 --> 00:06:33,337 Mi trasferite? 107 00:06:33,697 --> 00:06:35,937 Sta rispondendo bene alle cure. 108 00:06:35,947 --> 00:06:39,799 Credo sia ora di spostarla al programma ambulatoriale al centro femminile. 109 00:06:40,927 --> 00:06:42,615 È una buona notizia, Maddie. 110 00:06:43,427 --> 00:06:44,677 Potrà tornare a casa. 111 00:06:45,417 --> 00:06:46,417 Già. 112 00:06:46,979 --> 00:06:47,979 Grandioso. 113 00:06:54,638 --> 00:06:55,675 E adesso? 114 00:06:56,318 --> 00:06:57,530 Facciamo due passi. 115 00:06:58,067 --> 00:06:59,171 Ok. 116 00:06:59,181 --> 00:07:00,891 - Quindi, sei di Boston? - Sì. 117 00:07:00,901 --> 00:07:02,576 Nata e cresciuta a Roxbury. 118 00:07:02,586 --> 00:07:05,029 - Tu? - Pennsylvania. Ora, in California. 119 00:07:05,039 --> 00:07:07,892 Cosa ti ha portata qui? Ci sono molti buoni ospedali in California. 120 00:07:08,449 --> 00:07:10,394 Mi sono formata in questo ospedale. 121 00:07:10,980 --> 00:07:12,367 Ero un'infermiera. 122 00:07:12,377 --> 00:07:13,755 Perché hai lasciato? 123 00:07:14,165 --> 00:07:16,256 Era diventato un po' troppo. 124 00:07:16,266 --> 00:07:17,378 Lo capisco. 125 00:07:17,739 --> 00:07:20,436 Alcuni pazienti ti fanno mettere in discussione il percorso professionale. 126 00:07:21,130 --> 00:07:23,368 - Presenti esclusi. - Grazie. 127 00:07:23,378 --> 00:07:25,870 Ma penso comunque che le cose positive superino le negative. 128 00:07:25,880 --> 00:07:27,033 Aiutare le persone, 129 00:07:27,043 --> 00:07:29,691 essere in grado di vederle guarire e migliorare. 130 00:07:31,245 --> 00:07:32,730 Sto parlando di te, 131 00:07:32,740 --> 00:07:33,800 fra l'altro. 132 00:07:34,147 --> 00:07:35,896 Pensi davvero che io stia migliorando? 133 00:07:35,906 --> 00:07:37,596 Non sono un medico, 134 00:07:37,916 --> 00:07:39,380 ma ci sono passata anche io. 135 00:07:39,390 --> 00:07:41,129 E penso che tu ti stia rafforzando. 136 00:07:42,516 --> 00:07:44,451 Sei più forte di quanto credi, Maddie. 137 00:07:48,005 --> 00:07:49,752 Facciamo contratti a breve termine. 138 00:07:49,762 --> 00:07:52,116 Per infermieri che hanno bisogno di un posto in cui dormire. 139 00:07:52,126 --> 00:07:54,545 - Non è un granché, ma... - Va bene. Lo prendo. 140 00:07:54,555 --> 00:07:56,891 Fantastico. Ho solo bisogno che compili dei documenti. 141 00:07:57,370 --> 00:07:58,962 E se le pagassi in anticipo? 142 00:07:58,972 --> 00:08:00,052 Sei mesi. 143 00:08:04,616 --> 00:08:06,814 Fa parte del programma dell'ospedale? 144 00:08:07,762 --> 00:08:08,762 Sì. 145 00:08:10,616 --> 00:08:13,694 CLINICA PSICHIATRICA FEMMINILE 146 00:08:13,704 --> 00:08:15,414 So che ha buone intenzioni, 147 00:08:16,035 --> 00:08:18,077 ma sono così stanca che cerchi di aiutare. 148 00:08:18,087 --> 00:08:20,852 Non posso semplicemente modificare quel broncio, Jim. 149 00:08:20,862 --> 00:08:23,745 Forse potresti portare Jim al prossimo incontro amici e famiglia. 150 00:08:24,781 --> 00:08:27,033 - Ok. - Bene, per oggi è tutto. 151 00:08:27,043 --> 00:08:29,122 Grazie a tutte. Ci vediamo giovedì. 152 00:08:40,615 --> 00:08:42,480 Ma dove se ne vanno di fretta? 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,954 A prendere i figli a scuola, all'asilo, le solite cose. 154 00:08:46,365 --> 00:08:47,365 Tu no? 155 00:08:47,709 --> 00:08:49,341 Mia figlia è con suo padre. 156 00:08:49,878 --> 00:08:51,311 Non posso vederla al momento. 157 00:08:52,376 --> 00:08:53,539 Neanche io. 158 00:08:54,962 --> 00:08:58,011 Oh, no, no. Fanno un caffè migliore in fondo alla strada. 159 00:08:58,861 --> 00:09:00,083 Ti va di andarci? 160 00:09:00,776 --> 00:09:02,955 Se non devi andare da qualche altra parte. 161 00:09:06,542 --> 00:09:08,467 Non devo andare da nessun'altra parte. 162 00:09:22,490 --> 00:09:23,965 LIVE DAL PARCO NAZIONALE DI ZION 163 00:09:25,363 --> 00:09:26,679 Dai, continua. 164 00:09:27,099 --> 00:09:28,574 Vieni da papà. 165 00:09:29,718 --> 00:09:30,773 Ecco. 166 00:09:30,783 --> 00:09:31,985 Ce la stai facendo. 167 00:09:32,659 --> 00:09:34,350 Ce la stai facendo, Jee-Yun. 168 00:09:35,337 --> 00:09:38,041 Aspetta che ti veda la mamma. Sarà così fiera. 169 00:09:38,872 --> 00:09:39,898 No, aspetta. 170 00:09:39,908 --> 00:09:41,090 Non toccarlo. 171 00:09:54,453 --> 00:09:55,841 Dai, continua. 172 00:09:56,202 --> 00:09:57,629 Vieni da papà. 173 00:09:57,639 --> 00:09:58,684 Ecco. 174 00:09:58,694 --> 00:09:59,964 Ce la stai facendo. 175 00:10:00,522 --> 00:10:02,320 Ce la stai facendo, Jee-Yun. 176 00:10:03,219 --> 00:10:05,984 Aspetta che ti veda la mamma. Sarà così fiera. 177 00:10:10,521 --> 00:10:11,820 Maddie? 178 00:10:11,830 --> 00:10:13,990 Grazie a Dio. Stai... stai bene? 179 00:10:14,000 --> 00:10:17,251 - Perché Chimney è nello Utah? - Ha lasciato la città per cercarti. 180 00:10:17,261 --> 00:10:20,046 - Ha scoperto cos'era successo a Jee-Yun... - Ti avevo detto di non dirglielo. 181 00:10:20,056 --> 00:10:21,834 No, l'ha scoperto da solo. 182 00:10:22,196 --> 00:10:24,014 Aspetta un attimo. Come sai... 183 00:10:24,024 --> 00:10:25,050 Dov'è Chimney? 184 00:10:25,060 --> 00:10:26,261 Ci hai parlato? 185 00:10:26,271 --> 00:10:29,149 Mi ha inviato una mail con un video. Jee ha cominciato a gattonare. 186 00:10:29,510 --> 00:10:31,337 Maddie, ti prego... 187 00:10:31,347 --> 00:10:32,979 Dimmi dove ti trovi. 188 00:10:34,260 --> 00:10:37,875 Posso venire a prenderti. Posso far venire Chimney, tutto ciò che vuoi. 189 00:10:37,885 --> 00:10:40,612 Abbiamo... abbiamo solo bisogno di sapere che sei al sicuro. 190 00:10:40,622 --> 00:10:42,322 Sono al sicuro. Solo che... 191 00:10:42,820 --> 00:10:44,865 Non sono pronta, non ancora. 192 00:10:48,896 --> 00:10:50,235 Ora devo andare, ok? 193 00:10:50,860 --> 00:10:52,345 - Ti voglio bene. - Ok, ehi... 194 00:10:54,524 --> 00:10:58,395 Quindi, stai dando di matto per la campana della chiesa di Old North? 195 00:10:58,405 --> 00:11:00,584 Non posso ancora vederlo. Non sono pronta. 196 00:11:00,594 --> 00:11:02,421 Che... che cosa significa che non sei pronta? 197 00:11:02,431 --> 00:11:04,317 Non sono pronta a tornare a casa. 198 00:11:04,728 --> 00:11:07,420 Ho ancora così tante cose che devo risolvere. 199 00:11:08,026 --> 00:11:10,733 - Non sono ancora pronta ad affrontare tutto. - Maddie... 200 00:11:11,197 --> 00:11:12,272 Hai paura... 201 00:11:12,282 --> 00:11:13,561 Del tuo ex? Lui... 202 00:11:13,571 --> 00:11:14,588 Dio, no. 203 00:11:14,598 --> 00:11:16,073 No, lui non farebbe mai... 204 00:11:17,539 --> 00:11:19,659 Ma penso che probabilmente mi odi. 205 00:11:19,669 --> 00:11:21,066 Perché dovrebbe odiarti? 206 00:11:24,090 --> 00:11:26,289 Ho quasi ucciso nostra figlia. 207 00:11:27,628 --> 00:11:30,012 Le stavo facendo il bagno. E credo... 208 00:11:30,520 --> 00:11:32,709 Di essermi assopita. Mi è scivolata sott'acqua e... 209 00:11:33,794 --> 00:11:35,563 Oh, Dio... 210 00:11:36,491 --> 00:11:38,172 Che razza di madre fa una cosa simile? 211 00:11:41,067 --> 00:11:42,552 La settimana prima 212 00:11:43,158 --> 00:11:47,067 che ti conoscessi, stavo finendo un programma di riabilitazione 213 00:11:47,487 --> 00:11:50,292 di 28 giorni imposto dal tribunale. 214 00:11:50,302 --> 00:11:52,228 Mi hanno arrestata per guida in stato d'ebrezza. 215 00:11:54,194 --> 00:11:56,022 Mio... mio figlio... 216 00:11:56,891 --> 00:11:58,445 Era sul sedile posteriore. 217 00:11:59,547 --> 00:12:03,163 Lo giuro, giuro che non ho mai voluto metterlo in pericolo. 218 00:12:04,033 --> 00:12:05,033 Io... 219 00:12:06,378 --> 00:12:07,521 Ero solo così... 220 00:12:08,117 --> 00:12:09,609 Sopraffatta e... 221 00:12:09,619 --> 00:12:10,968 Ti stavi curando da sola. 222 00:12:10,978 --> 00:12:13,789 Questo non ti rende una cattiva persona. 223 00:12:13,799 --> 00:12:15,634 È l'unico modo che ho di reagire 224 00:12:15,644 --> 00:12:17,579 quando le cose sono complicate. 225 00:12:18,516 --> 00:12:20,857 Ora, il mio ex non mi lascia vedere mio figlio. 226 00:12:21,664 --> 00:12:23,192 Devo provare... 227 00:12:23,730 --> 00:12:26,465 Che non sono più un pericolo. 228 00:12:27,420 --> 00:12:29,136 Mi manca tanto. 229 00:12:31,137 --> 00:12:32,146 Maddie, 230 00:12:33,061 --> 00:12:34,348 per favore, rimani. 231 00:12:34,358 --> 00:12:35,750 Ti prego. 232 00:12:35,760 --> 00:12:36,794 Io... 233 00:12:38,105 --> 00:12:41,747 Credo tu sia l'unica amica che ho al momento. 234 00:12:43,231 --> 00:12:44,496 Nessun altro, 235 00:12:45,088 --> 00:12:47,092 nessun altro sa cosa si prova. 236 00:12:48,278 --> 00:12:50,269 Voglio solo migliorare per lei. 237 00:12:51,251 --> 00:12:55,233 Lo so, lo so. E possiamo aiutarci l'un l'altra. Ok? 238 00:12:55,822 --> 00:12:57,557 - Migliorare insieme. - Ok. 239 00:12:58,713 --> 00:13:00,425 Poi, entrambe torneremo a casa. 240 00:13:00,435 --> 00:13:01,444 Già. 241 00:13:02,467 --> 00:13:03,556 Va bene. 242 00:13:14,084 --> 00:13:15,137 Boston? 243 00:13:15,147 --> 00:13:17,549 Già, Buck è convinto di aver sentito le campane 244 00:13:17,559 --> 00:13:20,455 della chiesa di Old North in sottofondo quando l'ha chiamata. 245 00:13:20,465 --> 00:13:22,998 La chiesa "uno per terra, due per mare"? 246 00:13:23,008 --> 00:13:25,272 Per quanto riguarda le piste, è una pista? 247 00:13:25,282 --> 00:13:26,464 È un inizio. 248 00:13:26,474 --> 00:13:28,144 Com'è il mio appartamento? 249 00:13:28,154 --> 00:13:29,528 Lo hai già sporcato? 250 00:13:31,893 --> 00:13:33,163 Va tutto bene, 251 00:13:33,173 --> 00:13:35,514 ma devi seriamente cancellare l'abbonamento ai pannolini, ok? 252 00:13:35,524 --> 00:13:37,195 Sta finendo lo spazio. 253 00:13:37,205 --> 00:13:39,115 Beh, almeno adesso so dove sono. 254 00:13:40,797 --> 00:13:42,705 Perché pensi Maddie sia andata in quella chiesa? 255 00:13:42,715 --> 00:13:44,451 Non mi ricordo andasse a messa. 256 00:13:44,887 --> 00:13:48,132 No, ma ho sentito che c'è una buona pizzeria all'angolo. 257 00:13:48,142 --> 00:13:49,797 Allora, dove alloggi? 258 00:13:51,092 --> 00:13:54,075 La qualità è molto più bassa di quello che pagheresti in hotel. 259 00:13:54,793 --> 00:13:58,103 Ne sei sicuro? Cioè, sembra un po' un'imposizione, Eli. 260 00:13:58,113 --> 00:13:59,115 No. 261 00:13:59,125 --> 00:14:01,053 Non scendiamo giù spesso in questo periodo. 262 00:14:01,557 --> 00:14:04,652 Quando inizia la stagione delle partite, è tutta un altra storia. 263 00:14:06,409 --> 00:14:09,839 Ce ne andremo entro aprile, promesso. Devo solo trovare Maddie prima. 264 00:14:10,335 --> 00:14:11,506 Fai quello che devi. 265 00:14:12,353 --> 00:14:13,389 Grazie. 266 00:14:19,446 --> 00:14:21,501 L'ispettore dice ancora no? 267 00:14:21,511 --> 00:14:23,569 Ha detto non c'era molto che poteva fare, 268 00:14:23,579 --> 00:14:25,854 ma ha preso la dichiarazione di Buck... 269 00:14:25,864 --> 00:14:28,959 E ora aprirà una denuncia per persona scomparsa. 270 00:14:28,969 --> 00:14:31,259 - Solo questo? - Beh, non abbiamo prove 271 00:14:31,269 --> 00:14:35,537 che sia in Boston, Chimney, o anche solo nello stato del Massachusetts. 272 00:14:35,547 --> 00:14:36,865 Confederazione. 273 00:14:37,392 --> 00:14:40,343 - Cosa? - Si dice Confederazione del Massachusetts. 274 00:14:40,353 --> 00:14:42,993 Apparentemente, danno molta importanza alla cosa, qui. 275 00:14:46,967 --> 00:14:48,231 Arrivo. 276 00:14:48,837 --> 00:14:50,574 Lo so, lo so. 277 00:14:56,636 --> 00:14:57,901 Lo so, lo so. 278 00:15:02,155 --> 00:15:04,127 Sì, anch'io vorrei che la tua mamma fosse qui. 279 00:15:06,047 --> 00:15:07,634 SCOMPARSA 280 00:15:17,114 --> 00:15:19,221 - Ehi, Gail. - Buona sera, signor Han. 281 00:15:19,231 --> 00:15:22,261 Le chiederei cosa la porta qui oggi, ma ho paura me lo stia per dire lei. 282 00:15:22,271 --> 00:15:23,628 Stavo facendo un giro. 283 00:15:23,638 --> 00:15:27,649 Volevo vedere se tra i pazienti avevate una Maddie Buckley o una Maddie Kendall 284 00:15:27,659 --> 00:15:30,405 - Signor Han... - Dopo proverò l'obitorio. 285 00:15:33,905 --> 00:15:35,547 È stato alla clinica femminile? 286 00:15:36,138 --> 00:15:37,430 Il palazzo accanto. 287 00:15:37,440 --> 00:15:39,687 Sono specializzati in crisi post-parto. 288 00:15:40,252 --> 00:15:41,409 Grazie. 289 00:15:41,846 --> 00:15:42,908 Buona fortuna. 290 00:15:48,908 --> 00:15:51,262 CLINICA PSICHIATRICA FEMMINILE 291 00:16:05,728 --> 00:16:07,137 Ecco qui, Jee-Jee. 292 00:16:07,672 --> 00:16:09,360 Il tuo preferito. 293 00:16:09,370 --> 00:16:10,500 Dai, tesoro. 294 00:16:11,319 --> 00:16:12,328 Dai. 295 00:16:13,005 --> 00:16:16,359 - È il tuo preferito. Bacca di vaniglia... - Lo sai, sembra come quel film dove 296 00:16:16,369 --> 00:16:18,606 l'ispettore diventa ossessionato con il caso, 297 00:16:18,616 --> 00:16:20,163 e il capo deve mandarlo a casa. 298 00:16:21,376 --> 00:16:22,415 Prima di tutto, 299 00:16:22,425 --> 00:16:23,636 non sei il mio capo. 300 00:16:24,270 --> 00:16:27,182 Secondo, se abusiamo dell'ospitalità tua e di Molly... 301 00:16:27,192 --> 00:16:29,617 Non mi interessa se rimani nel seminterrato per sempre. 302 00:16:29,627 --> 00:16:30,897 Va bene? 303 00:16:30,907 --> 00:16:33,030 Forse dovrei iniziare a chiederti l'affitto. 304 00:16:34,323 --> 00:16:36,112 Non credo sia salutare, Howie. 305 00:16:36,529 --> 00:16:38,009 So che sembra assurdo... 306 00:16:39,112 --> 00:16:42,734 Ma ho il presentimento che, un giorno, uscirà da quel palazzo. 307 00:16:43,951 --> 00:16:45,563 E voglio essere qui quando lo farà, 308 00:16:45,573 --> 00:16:47,080 anche se non è oggi. 309 00:16:47,484 --> 00:16:50,229 - Dai, tesoro. - Lo sai che non è così che funziona, vero? 310 00:16:50,239 --> 00:16:51,547 Cosa? 311 00:16:51,557 --> 00:16:52,807 L'universo. 312 00:16:52,817 --> 00:16:54,986 Sei seduto qui da mesi ad aspettare 313 00:16:54,996 --> 00:16:57,109 che Maddie varchi quelle porte, ma... 314 00:16:58,164 --> 00:17:00,198 Hai mai considerato che forse c'è... 315 00:17:00,208 --> 00:17:02,533 Un conto cosmico che devi pagare? 316 00:17:02,543 --> 00:17:05,557 Proverò con "no" perché non ho idea di cosa diamine stai parlando. 317 00:17:06,714 --> 00:17:09,683 Senti, devi smetterla di essere ossessionato da quello che vuoi. 318 00:17:09,693 --> 00:17:13,396 Staccati da quella panchina e torna nel mondo reale. Ha bisogno di te. 319 00:17:13,406 --> 00:17:14,550 Per cosa? 320 00:17:15,833 --> 00:17:17,369 Devi tornare in servizio. 321 00:17:19,435 --> 00:17:21,611 Forse l'universo ti restituirà il favore. 322 00:17:21,934 --> 00:17:23,736 Oppure getta la spugna e torna a casa. 323 00:17:26,987 --> 00:17:27,996 Andiamo. 324 00:17:28,006 --> 00:17:29,006 Ok. 325 00:17:34,815 --> 00:17:36,786 PARATA DEL GIORNO DI SAN PATRIZIO 326 00:17:41,838 --> 00:17:42,990 Offerto da La Fede degli Uomini 327 00:17:49,956 --> 00:17:51,355 Chiniamo le nostre teste. 328 00:17:52,255 --> 00:17:54,875 Siamo riuniti stamattina in onore di San Patrizio, 329 00:17:54,885 --> 00:17:57,176 rendiamo grazia per questo giorno glorioso 330 00:17:57,186 --> 00:18:00,394 e per la possibilità di riunirci insieme come la Fede degli Uomini. 331 00:18:02,133 --> 00:18:03,980 Non mi sento molto bene. 332 00:18:04,474 --> 00:18:06,464 Dalle prove di stamattina... 333 00:18:06,474 --> 00:18:09,174 Faccio fatica a respirare. 334 00:18:09,184 --> 00:18:10,594 Beh, cosa dovrei fare? 335 00:18:10,976 --> 00:18:13,413 Marcia e basta. Abbiamo la parata da fare. 336 00:18:13,993 --> 00:18:15,806 Grazie, Signore, per questo tempo insieme, 337 00:18:15,816 --> 00:18:18,324 e perché continui a guidarci e a ispirarci 338 00:18:18,334 --> 00:18:20,215 mentre facciamo la tua volontà. 339 00:18:20,225 --> 00:18:22,384 - Gonfio come un melone. - Stai zitto! 340 00:18:22,394 --> 00:18:24,680 Nessuno vuole stare a sentire le tue vecchie storie. 341 00:18:25,236 --> 00:18:27,176 Che te ne frega, O'Malley. Nessuno parla con te. 342 00:18:27,186 --> 00:18:28,651 Vai al diavolo, coglione! 343 00:18:29,617 --> 00:18:30,816 Signori, vi prego... 344 00:18:30,826 --> 00:18:33,252 Non è cosi che ci si comporta alla Fede degli Uomini. 345 00:18:36,875 --> 00:18:37,974 Iniziate a suonare, 346 00:18:38,364 --> 00:18:40,838 forse la musica aiuterà a calmare questi idioti. 347 00:18:50,895 --> 00:18:52,597 Oh, Dio. Murray! 348 00:18:57,872 --> 00:18:59,235 911, qual è l'emergenza? 349 00:18:59,245 --> 00:19:02,476 Abbiamo un piper a terra! Ripeto, abbiamo un piper a terra! 350 00:19:02,486 --> 00:19:03,955 Va bene, fateci passare, gente! 351 00:19:03,965 --> 00:19:06,784 Sono confuso! Perché servono la birra a un incontro di preghiera? 352 00:19:06,794 --> 00:19:09,304 L'after hour alcolico è una tradizione del giorno di San Patrizio. 353 00:19:09,634 --> 00:19:10,635 Se lo dici tu... 354 00:19:11,078 --> 00:19:12,324 Cos'è successo qui? 355 00:19:12,334 --> 00:19:13,964 È caduto a terra mentre suonavamo. 356 00:19:13,974 --> 00:19:15,644 Prima ha detto che respirava male. 357 00:19:15,654 --> 00:19:17,512 Randall, diamogli un po' di ossigeno. 358 00:19:22,727 --> 00:19:26,194 La pressione è altissima. 160 su 95. 359 00:19:26,204 --> 00:19:28,209 Frequenza cardiaca accelerata e irregolare. 360 00:19:30,155 --> 00:19:32,921 Anche le gambe e le caviglie sembrano molto gonfie. 361 00:19:34,186 --> 00:19:35,506 Edema venoso. 362 00:19:35,516 --> 00:19:37,734 Potrebbe essere un'insufficienza ventricolare destra. 363 00:19:37,744 --> 00:19:40,404 - Il suo amico ha problemi di cuore? - No, non che io sappia. 364 00:19:40,414 --> 00:19:42,826 - E di diabete? - No. Non è l'uomo più in forma del mondo, 365 00:19:42,836 --> 00:19:45,236 ma non l'ho mai sentito parlare di diabete. 366 00:19:45,246 --> 00:19:47,223 - Ha avuto un po' di tosse. - Tosse. 367 00:19:52,326 --> 00:19:53,976 Sento un crepitio. 368 00:19:53,986 --> 00:19:57,135 - Sembra un grave danno al polmone. Fuma? - No. Non ha mai toccato una sigaretta. 369 00:19:57,145 --> 00:20:00,416 Forse può essere fibrosi polmonare, ma perché è svenuto proprio ora? 370 00:20:00,426 --> 00:20:01,894 Davvero me lo stai chiedendo? 371 00:20:01,904 --> 00:20:04,543 Perché il nostro addestramento da volontari non è così approfondito. 372 00:20:04,553 --> 00:20:05,567 Sei intelligente. 373 00:20:05,577 --> 00:20:08,246 Siete volontari? Io avevo chiamato i paramedici. 374 00:20:08,256 --> 00:20:10,906 Ma siamo arrivati prima noi perché abbiamo la tenda vicina. 375 00:20:10,916 --> 00:20:13,295 - Corpo Medico Volontari. - Ok. 376 00:20:13,305 --> 00:20:14,738 Sembra che si stia riprendendo. 377 00:20:15,315 --> 00:20:17,889 Bentornato, Murray. Vediamo di capire cosa succede ai tuoi polmoni. 378 00:20:17,899 --> 00:20:19,286 Il polmone della cornamusa. 379 00:20:19,296 --> 00:20:20,505 Non può essere vero. 380 00:20:20,515 --> 00:20:22,625 Polmonite da ipersensibilità, 381 00:20:22,635 --> 00:20:24,490 se cerchi il termine medico. 382 00:20:24,914 --> 00:20:28,498 Colpisce le persone che suonano strumenti a fiato, anche cornamuse. 383 00:20:30,176 --> 00:20:32,795 Che stai facendo? Così rovini la sua cornamusa. 384 00:20:32,805 --> 00:20:35,012 Sì, sono piuttosto sicuro che sia già rovinata. 385 00:20:35,582 --> 00:20:37,957 Un contenitore per rifiuti tossici. Sono piene di muffa. 386 00:20:37,967 --> 00:20:39,825 Dio solo sa da quanto la state respirando. 387 00:20:39,835 --> 00:20:42,928 - Vi sta devastando i polmoni. - Da quanto tempo non le pulite? 388 00:20:43,316 --> 00:20:44,316 Mai pulite. 389 00:20:45,036 --> 00:20:46,355 Credo che basti. 390 00:20:46,365 --> 00:20:48,195 Siete fortunati. Se aveste continuato 391 00:20:48,205 --> 00:20:49,896 queste cornamuse vi avrebbero uccisi. 392 00:20:50,394 --> 00:20:53,057 Dovrà fare radiografie ed esami del sangue all'ospedale, 393 00:20:54,184 --> 00:20:57,843 probabilmente le daranno una cura a base di corticosteroidi. 394 00:21:03,914 --> 00:21:06,665 Polmone della cornamusa. È la prima volta che mi capita. 395 00:21:06,675 --> 00:21:09,586 Preparati, amico mio. Avrai molte prime volte oggi. 396 00:21:10,664 --> 00:21:14,424 - Che significa che sei un volontario? - Sono nel Corpo Medico Volontari di Boston. 397 00:21:14,434 --> 00:21:18,265 Si tratta più che altro di distribuire cerotti e acqua agli ubriachi. 398 00:21:18,275 --> 00:21:21,186 Però ci sono state delle chicche. Hai mai sentito del polmone della cornamusa? 399 00:21:21,196 --> 00:21:24,568 Beh, sembra proprio che tu ti stia ambientando bene a Boston. 400 00:21:24,578 --> 00:21:26,663 Sinceramente ho aderito solo per tenermi occupato. 401 00:21:26,673 --> 00:21:28,795 Spero solo che mi paghino. 402 00:21:28,805 --> 00:21:31,164 Il mio conto corrente sta precipitando. 403 00:21:31,174 --> 00:21:33,754 Qui hai ancora un lavoro a tempo pieno che ti aspetta. 404 00:21:35,085 --> 00:21:36,085 Chim? 405 00:21:36,684 --> 00:21:38,654 La gente comincia a fare domande. 406 00:21:38,664 --> 00:21:40,571 La mia risposta è sempre la stessa, Bobby. 407 00:21:40,581 --> 00:21:42,394 Non torno a casa senza Maddie. 408 00:21:42,969 --> 00:21:44,161 Ok, devo andare. 409 00:21:49,934 --> 00:21:52,815 Quando sono venuta qui non sapevo cosa aspettarmi. 410 00:21:53,836 --> 00:21:56,104 Sentivo cose così terribili per me stessa, 411 00:21:56,114 --> 00:21:57,854 che pensavo le sentissero anche gli altri. 412 00:21:58,765 --> 00:22:00,210 Poi, quando sono arrivata qui, 413 00:22:00,973 --> 00:22:03,731 ho capito che non ero pazza o... 414 00:22:04,275 --> 00:22:05,275 Sola. 415 00:22:06,405 --> 00:22:08,061 Voi mi avete guarita. 416 00:22:09,214 --> 00:22:12,455 Grazie a voi sono più forte e finalmente mi sento pronta a tornare a casa. 417 00:22:12,825 --> 00:22:14,052 Quindi volevo... 418 00:22:14,062 --> 00:22:15,918 Ringraziarvi tutte, vi sono davvero grata. 419 00:22:15,928 --> 00:22:17,885 Soprattutto a te, Kira. 420 00:22:20,811 --> 00:22:22,897 Un ringraziamento speciale. 421 00:22:24,450 --> 00:22:25,460 Che fortuna. 422 00:22:26,373 --> 00:22:28,452 Ci sei stata quando... 423 00:22:28,462 --> 00:22:30,713 Avevo bisogno di un'amica. Non ce l'avrei fatta senza di te. 424 00:22:31,763 --> 00:22:33,042 Ok, facciamole... 425 00:22:33,052 --> 00:22:35,935 Facciamole tutte un bell'applauso. 426 00:22:37,355 --> 00:22:39,772 Sono così felice che tu sia guarita. 427 00:22:39,782 --> 00:22:42,260 Non credo sia quello che Maddie voleva dire, Kira. 428 00:22:42,732 --> 00:22:45,714 Nessuna di noi ha la soluzione. Se ce l'avessimo, non saremmo qui. 429 00:22:45,724 --> 00:22:46,728 Va beh. 430 00:22:47,230 --> 00:22:48,887 Sono davvero... 431 00:22:48,897 --> 00:22:50,390 Felice per te. 432 00:22:50,400 --> 00:22:51,577 Ok? Ma... 433 00:22:51,587 --> 00:22:54,957 Peggio per tutte noi che abbiamo ancora problemi. 434 00:22:56,925 --> 00:22:58,002 Questo è tutto. 435 00:22:58,012 --> 00:23:00,402 Buona giornata. Ci vediamo la prossima volta. 436 00:23:08,841 --> 00:23:10,727 Ehi, Kira, aspetta. Cos'è successo? 437 00:23:11,175 --> 00:23:14,064 Non sono dell'umore giusto per una predica. 438 00:23:14,074 --> 00:23:17,842 Ok. Volevo solo vedere come stavi, perché oggi non sembri in te. 439 00:23:17,852 --> 00:23:20,512 - Forse è la depressione. - O forse è il whisky. 440 00:23:21,624 --> 00:23:22,824 Sei ubriaca. 441 00:23:22,834 --> 00:23:23,960 E a te che importa? 442 00:23:24,994 --> 00:23:26,298 Te ne vai. 443 00:23:27,002 --> 00:23:28,625 Il mio unico supporto 444 00:23:28,635 --> 00:23:30,424 se la squaglia. 445 00:23:31,632 --> 00:23:35,297 Sono venuta qui per stare meglio e tornare dalla mia famiglia. 446 00:23:35,307 --> 00:23:37,616 Era questo il piano, per tutte e due. 447 00:23:39,869 --> 00:23:41,717 Ho fatto un casino troppo grande. 448 00:23:43,469 --> 00:23:45,403 Non merito di essere mamma. 449 00:23:45,413 --> 00:23:50,387 Sai una cosa? Mi sono detta la stessa cosa sei mesi fa e avevo torto. 450 00:23:51,427 --> 00:23:52,928 Ora sto meglio. 451 00:23:52,938 --> 00:23:55,670 - Puoi farcela anche tu. - Non entro oggi pomeriggio. 452 00:23:58,704 --> 00:24:00,915 Ho una visita controllata. 453 00:24:00,925 --> 00:24:02,665 No, no. Non puoi presentarti così. 454 00:24:02,675 --> 00:24:04,393 Non posso non presentarmi. 455 00:24:04,403 --> 00:24:06,076 Ok, a che ora è l'appuntamento? 456 00:24:07,463 --> 00:24:08,493 Alle tre. 457 00:24:10,095 --> 00:24:11,402 Vieni, ho un'idea. 458 00:24:12,149 --> 00:24:14,990 OSPEDALE REGIONALE DEL MASSACHUSETTS 459 00:24:15,955 --> 00:24:17,114 Cosa stai facendo? 460 00:24:17,620 --> 00:24:19,794 No, no, no, no. Non posso farmi ricoverare. 461 00:24:19,804 --> 00:24:21,211 Se lo scopre il mio ex, 462 00:24:21,221 --> 00:24:23,513 - non rivedrò più mio figlio. - Ok, non ti faccio ricoverare. 463 00:24:23,523 --> 00:24:25,225 Non ti faccio ricoverare, ti aiuto. 464 00:24:26,022 --> 00:24:27,034 Siediti qui. 465 00:24:27,627 --> 00:24:30,784 Vado a prenderti una flebo, ti farà tornare sobria. Torno subito. 466 00:24:32,540 --> 00:24:33,546 Maddie? 467 00:24:34,481 --> 00:24:37,167 Perché c'è la tua faccia sulla bacheca? 468 00:24:40,275 --> 00:24:42,298 SCOMPARSA 469 00:24:46,497 --> 00:24:47,565 Cosa? 470 00:24:50,732 --> 00:24:51,798 Sei tu. 471 00:24:52,740 --> 00:24:54,864 Oddio, mi sta ancora cercando. 472 00:24:54,874 --> 00:24:56,957 Pensavo avessi detto che ti odiava. 473 00:24:59,772 --> 00:25:00,868 Hai mentito. 474 00:25:01,903 --> 00:25:03,054 Non ho mentito. 475 00:25:03,064 --> 00:25:04,795 Per tutto questo tempo ho pensato... 476 00:25:05,209 --> 00:25:06,675 Che fossimo sulla stessa barca. 477 00:25:07,493 --> 00:25:11,468 Essere punite dai nostri ex. Non poter... vedere i nostri figli. 478 00:25:11,967 --> 00:25:13,514 Ma saresti potuta tornare 479 00:25:13,524 --> 00:25:15,005 in qualsiasi momento, vero? 480 00:25:15,417 --> 00:25:17,043 Io sto lottando 481 00:25:17,053 --> 00:25:20,027 con tutte le mie forze per vedere mio figlio, e tu li hai abbandonati. 482 00:25:20,037 --> 00:25:21,137 Ho dovuto farlo. 483 00:25:21,796 --> 00:25:24,783 Ok? Era pericoloso sia per lei che per me e... 484 00:25:24,793 --> 00:25:26,838 Avevo bisogno di aiuto per rimettermi in sesto. 485 00:25:28,034 --> 00:25:30,217 Congratulazioni, Maddie. 486 00:25:31,699 --> 00:25:32,770 Ora stai meglio. 487 00:25:39,103 --> 00:25:40,917 Non hai più bisogno di me. 488 00:25:43,294 --> 00:25:44,319 Kira! 489 00:25:45,603 --> 00:25:46,853 Permesso, scusi. 490 00:25:47,764 --> 00:25:48,788 Scusi. 491 00:26:28,483 --> 00:26:29,551 Morso di serpente. 492 00:26:30,964 --> 00:26:32,977 Il danno ai tessuti sembra localizzato. 493 00:26:32,987 --> 00:26:35,505 Immobilizziamo la mano e alziamola al di sopra il cuore, 494 00:26:35,515 --> 00:26:38,873 - per evitare che si gonfi più di così. - Oh, no! 495 00:26:38,883 --> 00:26:40,896 Il veleno mi sta facendo gonfiare il cuore? 496 00:26:41,814 --> 00:26:44,314 - Sto per morire. - No, parlavo della sua mano. 497 00:26:44,324 --> 00:26:47,291 Stando alle statistiche, non si muore per i morsi di serpente. 498 00:26:47,301 --> 00:26:49,776 - Per stupidità, invece, è un'altra storia. - Tutto qui? 499 00:26:49,786 --> 00:26:52,993 Niente laccio emostatico? Non dovremmo fare un taglio e succhiare via il veleno? 500 00:26:53,003 --> 00:26:55,404 Questo è esattamente quello che non dovresti fare. 501 00:26:55,414 --> 00:26:56,982 L'antidoto è la scelta migliore. 502 00:26:56,992 --> 00:26:59,495 - Non so tu, ma io non li ho presi. - Pizzica! 503 00:26:59,505 --> 00:27:01,556 Non è una cattiva idea. Dovremmo fare richiesta. 504 00:27:01,566 --> 00:27:04,284 Ogni anno, c'è sempre qualche idiota vestito da San Patrizio 505 00:27:04,294 --> 00:27:06,968 che finge di guidare i serpenti via dall'Irlanda. 506 00:27:06,978 --> 00:27:09,607 Altro che il Cinco de Mayo a Los Angeles. 507 00:27:13,361 --> 00:27:15,307 Ehi. Kira, sono Maddie. 508 00:27:15,937 --> 00:27:17,007 Ti prego, 509 00:27:17,017 --> 00:27:18,380 chiamami, ok? Io... 510 00:27:18,900 --> 00:27:20,322 Voglio solo sapere se stai bene. 511 00:27:22,805 --> 00:27:24,483 - Grazie. - Sto cercando una donna. 512 00:27:24,493 --> 00:27:27,883 Oltre la trentina, bionda. Alta più o meno così e forse ubriaca. 513 00:27:27,893 --> 00:27:29,073 Una donna ubriaca. 514 00:27:29,083 --> 00:27:32,209 Questo sì che restringe il campo. Lo sa che è il giorno di San Patrizio, no? 515 00:27:34,960 --> 00:27:37,498 Si pieghi un po' in avanti. Perfetto. Tenga questo, per favore. 516 00:27:37,508 --> 00:27:38,637 Niente di rotto. 517 00:27:38,647 --> 00:27:40,153 A quanto pare è tutto vostro. 518 00:27:40,970 --> 00:27:42,321 Grazie. Andiamo. 519 00:27:42,768 --> 00:27:45,626 Quindi quel tizio ha provato a rapinare una banca con un bastone? 520 00:27:46,059 --> 00:27:47,733 Tecnicamente è uno shillelagh. 521 00:27:48,478 --> 00:27:50,020 Ed è anche di gomma. 522 00:27:50,030 --> 00:27:53,598 - Ma che aveva in testa? - Mi ha rubato la pentola d'oro! 523 00:27:53,608 --> 00:27:55,798 Sa che non è davvero un leprecauno, vero? 524 00:27:58,096 --> 00:27:59,589 Ehi. Kira, chiamami. 525 00:27:59,599 --> 00:28:01,648 Sono davvero preoccupata per te. 526 00:28:01,658 --> 00:28:04,830 Ehi, vado al furgone a prendermi un lobster roll. Volete qualcosa? 527 00:28:04,840 --> 00:28:06,836 Certo. Basta che non ci sia maionese. 528 00:28:07,337 --> 00:28:09,862 Mi sa che non hai idea di cosa sia un lobster roll. 529 00:28:09,872 --> 00:28:11,320 Prendiglielo comunque. 530 00:28:11,330 --> 00:28:12,944 Tre lobster roll in arrivo. 531 00:28:13,879 --> 00:28:15,088 Allora, com'è... 532 00:28:15,098 --> 00:28:16,559 Tornare in servizio? 533 00:28:17,007 --> 00:28:18,324 Sinceramente, 534 00:28:18,334 --> 00:28:20,540 sarà un anno che non mi sentivo così bene. 535 00:28:25,994 --> 00:28:27,213 Sali in macchina. 536 00:28:29,800 --> 00:28:31,456 - Ehi! - Attento. 537 00:28:31,466 --> 00:28:32,499 E dai. 538 00:28:34,828 --> 00:28:37,199 - Sta bene? - Ehi, guardate. 539 00:28:38,202 --> 00:28:39,934 È... un'ascia? 540 00:28:39,944 --> 00:28:41,217 Questa devi vederla. 541 00:28:42,747 --> 00:28:43,808 Gabe! 542 00:28:43,818 --> 00:28:44,818 Gabe! 543 00:28:45,444 --> 00:28:46,837 Oh, mio Dio, Gabe! 544 00:28:46,847 --> 00:28:47,860 Sei stato tu? 545 00:28:48,253 --> 00:28:50,538 Stavamo lanciando le asce, è inciampato davanti a me e... 546 00:28:50,548 --> 00:28:52,327 Ho colpito lui invece che il bersaglio. 547 00:28:52,337 --> 00:28:54,108 Niente battito. Non respira. 548 00:28:54,118 --> 00:28:56,873 - Inizierei con le compressioni, ma... - Ma ha un'ascia in testa? 549 00:28:57,605 --> 00:28:59,080 Randall! Quel cartello! 550 00:28:59,090 --> 00:29:01,559 - Portalo qui! - Ok. Ok, mettiamolo seduto. 551 00:29:01,569 --> 00:29:02,792 Gli tengo la testa. 552 00:29:06,102 --> 00:29:07,564 Randall, mettilo dietro di lui. 553 00:29:07,574 --> 00:29:09,879 - Eli lo terrà mentre faccio le compressioni. - Io che faccio? 554 00:29:09,889 --> 00:29:12,275 Ok, tienigli la testa e lascia libere le vie respiratorie. 555 00:29:12,285 --> 00:29:14,339 Posso farlo senza guardargli la testa, vero? 556 00:29:15,287 --> 00:29:16,492 Howie, quando vuoi. 557 00:29:20,305 --> 00:29:21,852 È come ai vecchi tempi, no? 558 00:29:22,922 --> 00:29:25,198 Beh, ancora non mi ha vomitato addosso nessuno. 559 00:29:26,134 --> 00:29:28,599 - Oh, Dio. - Non era un invito, Randall. 560 00:29:30,346 --> 00:29:31,531 Controllo il battito. 561 00:29:32,257 --> 00:29:33,644 C'è battito. Andiamo. 562 00:29:33,654 --> 00:29:36,802 Centrale, sono il paramedico Cobb. Stiamo per portare un... 563 00:29:36,812 --> 00:29:39,698 Giovane maschio con un'ascia in testa all'ospedale Mercy Shore. 564 00:29:40,186 --> 00:29:41,760 Mettiamolo in sicurezza e andiamo. 565 00:29:41,770 --> 00:29:42,800 Che posso fare? 566 00:29:42,810 --> 00:29:44,249 Impara a giocare a scacchi. 567 00:29:45,972 --> 00:29:46,972 Scusa. 568 00:29:47,486 --> 00:29:49,145 Odio questo giorno. 569 00:29:52,544 --> 00:29:53,727 - Kira? - No. 570 00:29:53,737 --> 00:29:56,037 Sono il barista del pub Father Sean. 571 00:29:56,047 --> 00:29:57,699 Credo che alla tua amica serva aiuto. 572 00:29:57,709 --> 00:29:58,709 Ok. 573 00:30:05,989 --> 00:30:07,218 Ehi. 574 00:30:07,228 --> 00:30:09,237 Quello dell'ascia sta entrando in sala operatoria. 575 00:30:09,755 --> 00:30:10,859 Ok, perfetto. 576 00:30:11,200 --> 00:30:12,715 Il mio turno è finito. 577 00:30:13,473 --> 00:30:15,914 Forse dovrei tornare e consegnare il gilet. 578 00:30:15,924 --> 00:30:17,372 Vieni in ambulanza. Ti porto io. 579 00:30:17,382 --> 00:30:19,404 Sicuro? E se arriva un'altra chiamata? 580 00:30:19,414 --> 00:30:21,285 Ti faccio usare le luci e le sirene. 581 00:30:26,359 --> 00:30:27,785 Dio, sta vomitando. 582 00:30:27,795 --> 00:30:31,237 No. No, sta aspirando. Forza, dobbiamo metterla sul fianco. 583 00:30:31,247 --> 00:30:32,419 Kira? Chiami il 911. 584 00:30:32,429 --> 00:30:33,429 Ok. 585 00:30:36,959 --> 00:30:38,069 - 911. - Sì, 586 00:30:38,079 --> 00:30:39,859 - chiamo dal pub Father Sean. - Kira, dai. 587 00:30:39,869 --> 00:30:41,778 - Una donna ha bisogno di aiuto. - Forza, forza. 588 00:30:41,788 --> 00:30:44,143 - Crediamo che stia aspirando. - Svegliati. 589 00:30:44,153 --> 00:30:45,377 Bene. Bene! 590 00:30:45,387 --> 00:30:46,510 C'è un'ambulanza. 591 00:30:46,520 --> 00:30:47,875 - Bene. Fatti vedere. - Ok. 592 00:30:48,235 --> 00:30:49,856 Kira, dai, svegliati, svegliati. 593 00:30:49,866 --> 00:30:51,622 - Dai, Kira, svegliati. - Siamo qui! 594 00:30:51,632 --> 00:30:52,771 - Forza. - Ehi! 595 00:30:53,191 --> 00:30:55,524 - Sì, sì, sì, forza. È qui! - Kira, svegliati. 596 00:30:56,152 --> 00:30:57,604 È qui. Forza! 597 00:30:57,614 --> 00:30:58,725 Oh, mio Dio. 598 00:30:58,735 --> 00:30:59,951 - Veloci. - È qui. 599 00:30:59,961 --> 00:31:01,466 Qui. È proprio qui. 600 00:31:01,476 --> 00:31:03,353 - Scusate. Scusi. Che abbiamo? - Forza, è qui. 601 00:31:03,363 --> 00:31:05,828 Trentotto anni, intossicazione da alcol. 602 00:31:05,838 --> 00:31:07,930 Ha aspirato il vomito, ma non è cosciente. 603 00:31:07,940 --> 00:31:09,761 - Da quanto tempo è così? - Non... non lo so. 604 00:31:09,771 --> 00:31:11,641 Ho fatto un massaggio allo sterno, ma niente. 605 00:31:11,651 --> 00:31:12,815 Prende qualcosa? 606 00:31:12,825 --> 00:31:14,338 Farmaci antidepressivi. 607 00:31:14,348 --> 00:31:15,383 Droghe? 608 00:31:15,393 --> 00:31:16,642 Sostanze illegali? 609 00:31:16,652 --> 00:31:17,663 Non lo so. 610 00:31:18,042 --> 00:31:20,230 Scusate. Fate largo! Devo passare. 611 00:31:25,381 --> 00:31:26,381 Maddie? 612 00:31:28,672 --> 00:31:29,688 Howie. 613 00:31:39,253 --> 00:31:41,471 Intossicazione acuta da alcol, 614 00:31:41,481 --> 00:31:43,230 frequenza cardiaca gravemente bassa. 615 00:31:43,240 --> 00:31:45,874 Pressione 80 su 60, fredda al tatto. 616 00:31:45,884 --> 00:31:48,519 - Iniziamo ad aspirare e prendi una barella. - Ricevuto. 617 00:31:51,573 --> 00:31:52,669 Tu stai bene? 618 00:31:53,889 --> 00:31:56,167 Sì, sì. Jee... è con te? 619 00:31:56,177 --> 00:31:57,227 Sta bene. 620 00:31:57,607 --> 00:32:00,312 Sta con un amico mentre gioco a fare il paramedico di nuovo. 621 00:32:00,732 --> 00:32:02,236 Ok, pronti per aspirare. 622 00:32:10,659 --> 00:32:13,052 Donna di 38 anni con avvelenamento acuto da alcol, 623 00:32:13,062 --> 00:32:15,668 non cosciente sulla scena dopo aver aspirato del vomito. 624 00:32:15,678 --> 00:32:18,298 Somministrati liquidi e un litro di LR. 625 00:32:18,308 --> 00:32:21,751 Aspirazione meccanica per liberare le vie respiratorie. Segni vitali stabili. 626 00:32:24,828 --> 00:32:26,685 Penso che se la caverà. 627 00:32:26,695 --> 00:32:28,536 È un bene che tu l'abbia trovata in tempo. 628 00:32:29,313 --> 00:32:31,492 Io... sono Eli, comunque. 629 00:32:31,905 --> 00:32:33,597 Non ci siamo mai presentati formalmente. 630 00:32:33,607 --> 00:32:36,586 - Maddie. Ho sentito molto parlare di te. - Anche io. 631 00:32:36,596 --> 00:32:39,578 Tu e quella bambina siete l'unica cosa di cui parla in questi giorni. 632 00:32:40,154 --> 00:32:41,294 Lui dov'è? 633 00:32:42,685 --> 00:32:44,128 Probabilmente fuori. 634 00:32:44,138 --> 00:32:45,779 Penso che gli servisse qualche minuto. 635 00:32:46,380 --> 00:32:47,407 Anche a me. 636 00:32:49,461 --> 00:32:50,752 Lui come sta... 637 00:32:51,653 --> 00:32:53,767 Veramente? Voglio dire, so che potrei chiederglielo io. 638 00:32:53,777 --> 00:32:55,547 Ma potrebbe indorarti la pillola? 639 00:32:56,374 --> 00:32:58,065 Quando è arrivato, era un disastro. 640 00:32:58,541 --> 00:32:59,896 Era preoccupato per te. 641 00:32:59,906 --> 00:33:01,905 Era preoccupato per Jee-Yun... 642 00:33:01,915 --> 00:33:03,564 Ed era tormentato dal senso di colpa. 643 00:33:04,880 --> 00:33:07,350 Colpa? Sono io che me ne sono andata. 644 00:33:07,360 --> 00:33:09,665 Sì, ma si sente lui il responsabile. 645 00:33:13,189 --> 00:33:15,269 Eli mi ha detto che ti avrei trovato qui. 646 00:33:15,669 --> 00:33:16,909 Aveva ragione. 647 00:33:18,939 --> 00:33:22,008 Di solito lo è. È uno dei suoi tratti più fastidiosi. 648 00:33:23,671 --> 00:33:26,001 Ma in realtà, questa volta si è sbagliato. 649 00:33:27,416 --> 00:33:29,360 Sai, ogni giorno che ho passato seduto 650 00:33:29,370 --> 00:33:32,829 proprio su questa panchina, convinto che tu saresti uscita da quelle porte, 651 00:33:32,839 --> 00:33:34,317 mi ha dato del pazzo. 652 00:33:34,942 --> 00:33:36,283 Ed eccoti qui. 653 00:33:37,694 --> 00:33:39,469 So che vuoi farmi molte domande. 654 00:33:39,479 --> 00:33:41,323 So perché te ne sei andata, Maddie. 655 00:33:41,333 --> 00:33:43,253 Ma non ho ancora capito perché sei rimasta via. 656 00:33:43,263 --> 00:33:45,476 Perché non pensavo che sarei mai migliorata. 657 00:33:46,015 --> 00:33:48,165 E era sicuro che stessi con voi. 658 00:33:48,175 --> 00:33:50,389 Quello che è successo con Jee-Yun e la vasca, 659 00:33:50,399 --> 00:33:53,572 - è stato un incidente. - Ma provare a suicidarmi non lo è stato. 660 00:33:57,927 --> 00:33:58,941 Tu cosa? 661 00:34:01,289 --> 00:34:04,045 Quando l'ho lasciata alla caserma dei pompieri ho pensato: "Ecco... 662 00:34:05,148 --> 00:34:06,326 È al sicuro". 663 00:34:09,318 --> 00:34:11,229 Così ho risalito in macchina la costa... 664 00:34:11,943 --> 00:34:13,759 Ho trovato una spiaggia... 665 00:34:14,229 --> 00:34:16,233 E mi sono buttata nell'oceano. 666 00:34:19,286 --> 00:34:22,276 In testa avevo tutti gli errori che ho fatto nella mia vita, 667 00:34:22,286 --> 00:34:24,954 e ho pensato che tutti sarebbero stati meglio senza di me. 668 00:34:26,440 --> 00:34:28,047 Dispiaciuti all'inizio, certo. 669 00:34:29,078 --> 00:34:30,501 Ma si sarebbe affievolito. 670 00:34:32,177 --> 00:34:35,687 E Jee è così giovane che non si sarebbe neanche ricordata di me come sua madre. 671 00:34:36,344 --> 00:34:38,492 Come hai potuto anche solo pensare una cosa del genere? 672 00:34:42,411 --> 00:34:45,267 - Maddie, se tu fossi morta, non avrei mai... - Non te lo saresti mai perdonato. 673 00:34:49,677 --> 00:34:51,986 Sono uscita dall'acqua per te. 674 00:34:53,999 --> 00:34:55,406 Per voi due. 675 00:34:57,226 --> 00:34:59,134 Ma dovevo rimanere qui 676 00:35:00,295 --> 00:35:02,452 per capire come smettere di scappare. 677 00:35:03,587 --> 00:35:04,589 Maddie... 678 00:35:06,294 --> 00:35:08,495 Avrei fatto qualsiasi cosa per aiutarti. 679 00:35:08,955 --> 00:35:12,761 Mi colpevolizzo ogni giorno per non aver fatto di più. 680 00:35:12,771 --> 00:35:16,210 Mi dispiace tanto per tutto quello che ti ho fatto passare. 681 00:35:17,872 --> 00:35:19,943 Mi dispiace di non esserci stato per te. 682 00:35:21,013 --> 00:35:23,234 - Tu c'eri. - Non abbastanza. 683 00:35:24,688 --> 00:35:26,667 Ho incolpato me stesso quando sei andata via, 684 00:35:26,677 --> 00:35:28,785 per non aver capito i segnali. 685 00:35:31,131 --> 00:35:32,847 O forse per averli ignorati. 686 00:35:35,296 --> 00:35:38,014 Volevo veramente tanto che tu stessi bene... 687 00:35:40,048 --> 00:35:41,961 Che ho fatto finta che tu stessi bene. 688 00:35:43,803 --> 00:35:45,511 Penso di averlo fatto anch'io per un po'. 689 00:35:56,452 --> 00:35:58,141 Entrambi abbiamo passato troppo tempo 690 00:35:58,151 --> 00:36:00,988 a nasconderci dalla verità, e non voglio più farlo. 691 00:36:01,750 --> 00:36:02,760 Neanch'io. 692 00:36:04,144 --> 00:36:05,551 Basta fingere. 693 00:36:08,071 --> 00:36:10,844 Da questo momento in poi, dobbiamo essere sinceri su quello che proviamo, 694 00:36:11,831 --> 00:36:13,096 e su quello che vogliamo. 695 00:36:15,063 --> 00:36:16,086 Ok. 696 00:36:19,513 --> 00:36:20,628 Tu cosa vuoi? 697 00:36:23,866 --> 00:36:26,171 Dovrebbe svegliarsi tra poco dal pisolino. 698 00:36:28,514 --> 00:36:30,134 Eccola qui. 699 00:36:30,844 --> 00:36:33,396 Guarda chi c'è, Jee-Yun. È la tua mamma. 700 00:36:37,021 --> 00:36:38,445 È proprio cresciuta. 701 00:36:39,213 --> 00:36:41,723 Giuro su Dio, le ho dato da mangiare le giuste quantità. 702 00:36:42,921 --> 00:36:44,373 Vuoi prenderla in braccio? 703 00:36:44,730 --> 00:36:46,446 Non le sono mai piaciuti gli sconosciuti. 704 00:36:46,901 --> 00:36:48,424 Maddie, tu non sei una sconosciuta. 705 00:36:49,029 --> 00:36:50,241 Invece penso di esserlo. 706 00:36:51,678 --> 00:36:52,684 Maddie... 707 00:36:56,638 --> 00:36:59,551 È cresciuta così tanto e io me lo sono perso. 708 00:36:59,946 --> 00:37:01,351 Mi sono persa tutto. 709 00:37:16,638 --> 00:37:18,086 Hai capito cosa succede dopo? 710 00:37:18,857 --> 00:37:22,059 Voglio dire, tornerete a Los Angeles o dovrei aiutarti a cercare lavoro? 711 00:37:22,791 --> 00:37:23,810 Non lo so. 712 00:37:24,222 --> 00:37:25,812 Non era giusto chiederle del futuro 713 00:37:25,822 --> 00:37:28,336 quando chiaramente sta ancora soffrendo per il passato. 714 00:37:28,695 --> 00:37:31,379 Non è stata la bella riunione che sognavi, vero? 715 00:37:31,389 --> 00:37:33,593 Non ho mai pensato a tanto. Cioè... 716 00:37:33,603 --> 00:37:36,101 Ho immaginato di ritrovarla un milione di volte, capisci? 717 00:37:36,602 --> 00:37:39,107 Io vedevo lei e lei vedeva me. 718 00:37:40,110 --> 00:37:41,726 Il film è sempre finito lì. 719 00:37:42,469 --> 00:37:44,181 E vissero tutti felici e contenti. 720 00:37:44,762 --> 00:37:45,778 Già. 721 00:37:46,532 --> 00:37:49,999 Vorrei che la scena finale sia meno noiosa. 722 00:37:53,696 --> 00:37:55,734 Sai, ce l'avevo davvero con lei... 723 00:37:56,318 --> 00:37:57,590 Per essersene andata. 724 00:37:58,913 --> 00:38:00,579 Ma stasera per la prima volta... 725 00:38:00,589 --> 00:38:03,453 Ho capito quanto le sia costato partire. 726 00:38:05,974 --> 00:38:07,052 Sai... 727 00:38:08,923 --> 00:38:10,420 Dopo aver avuto le ragazze, 728 00:38:11,047 --> 00:38:15,010 Molly voleva restare a casa con loro, perciò io sono tornato a lavoro. 729 00:38:16,311 --> 00:38:18,693 E ogni volta che uscivo, le dicevo sempre la stessa cosa: 730 00:38:18,703 --> 00:38:20,718 "Ti amo. Ti chiamo dopo. 731 00:38:21,057 --> 00:38:23,253 Non lasciare che si divertano troppo quando non ci sono." 732 00:38:25,561 --> 00:38:27,505 Se l'avessi trovata prima... 733 00:38:27,515 --> 00:38:29,788 Hai fatto quello che hai potuto, Howie. 734 00:38:29,798 --> 00:38:32,492 Nonostante quello che senti... sappilo. 735 00:38:32,502 --> 00:38:34,653 Volevo solo farla tornare a star bene. 736 00:38:34,663 --> 00:38:36,316 Che tutto fosse a posto. 737 00:38:36,326 --> 00:38:39,160 Anche se farla stare bene non spetta a te? 738 00:38:39,170 --> 00:38:40,255 Già. 739 00:38:41,064 --> 00:38:42,431 Perché faccio sempre così? 740 00:38:43,138 --> 00:38:44,629 Sei fatto così. 741 00:38:45,198 --> 00:38:47,184 Aiutare le persone ti fa stare bene. 742 00:38:47,591 --> 00:38:49,183 E poi perché la ami. 743 00:38:54,294 --> 00:38:56,580 So di aver perso molto. 744 00:38:56,590 --> 00:38:58,495 Sono passati sei mesi... 745 00:38:58,505 --> 00:38:59,778 Ma rivederla... 746 00:38:59,788 --> 00:39:01,131 Lo ha reso reale? 747 00:39:01,485 --> 00:39:02,565 Troppo reale. 748 00:39:04,613 --> 00:39:07,334 Non pensavo che potesse fare così male. 749 00:39:08,368 --> 00:39:11,857 Voglio dire, guardandola, ho visto tutto ciò che mi sono persa. 750 00:39:12,473 --> 00:39:14,851 Ma ciò non significa che non potrai esserci per... 751 00:39:15,255 --> 00:39:16,825 Tutto il resto. 752 00:39:18,884 --> 00:39:19,935 Tu invece? 753 00:39:20,722 --> 00:39:22,661 Hai parlato con i servizi sociali? 754 00:39:24,086 --> 00:39:25,090 Sì. 755 00:39:26,658 --> 00:39:30,074 Devo disintossicarmi di nuovo, e poi... 756 00:39:30,743 --> 00:39:32,361 Altri 60 giorni... 757 00:39:32,812 --> 00:39:34,026 Di ambulatorio. 758 00:39:34,036 --> 00:39:35,582 Lo farai? 759 00:39:36,707 --> 00:39:38,515 Se voglio rivedere mio figlio... 760 00:39:39,933 --> 00:39:41,540 Sì, devo farlo. 761 00:39:44,175 --> 00:39:45,207 Grazie... 762 00:39:45,948 --> 00:39:47,458 Per avermi salvato la vita. 763 00:39:48,463 --> 00:39:51,936 Non ricordo tutto quello che ho detto, ma... 764 00:39:52,347 --> 00:39:54,778 So come posso diventare. Mi dispiace. 765 00:39:54,788 --> 00:39:55,825 Va tutto bene. 766 00:39:56,304 --> 00:39:59,390 Stavi male. Non diamo mai il meglio quando è così. 767 00:40:00,223 --> 00:40:01,923 Sono felice che tu stia bene. 768 00:40:01,933 --> 00:40:03,530 Non ancora. 769 00:40:04,061 --> 00:40:06,018 Ma continuerò a provarci. 770 00:40:06,028 --> 00:40:07,591 Devo farlo. 771 00:40:08,873 --> 00:40:10,618 Non solo per me... 772 00:40:11,274 --> 00:40:12,757 Ma per Robbie. 773 00:40:18,729 --> 00:40:20,733 Sono stata via per troppo tempo? 774 00:40:23,203 --> 00:40:25,535 Non posso riavere indietro il tempo perso. 775 00:40:26,391 --> 00:40:27,402 No. 776 00:40:28,406 --> 00:40:30,336 Ma puoi guardare avanti. 777 00:40:30,895 --> 00:40:33,562 E l'unico modo per farlo è perdonarti. 778 00:40:34,045 --> 00:40:35,131 Maddie... 779 00:40:35,622 --> 00:40:37,143 Non avere paura... 780 00:40:39,346 --> 00:40:41,413 Di combattere per quello che vuoi. 781 00:40:51,335 --> 00:40:52,649 - Ehi. - Ehi. 782 00:40:52,659 --> 00:40:54,275 Come sta la mia bimba oggi? 783 00:40:56,780 --> 00:40:59,076 Giuro che non è colpa tua. 784 00:40:59,483 --> 00:41:01,657 Siamo passati vicino ad un parco venendo qui... 785 00:41:01,667 --> 00:41:04,436 E si è arrabbiata quando le ho detto che non potevamo fermarci. 786 00:41:04,446 --> 00:41:07,641 Ok, possiamo andare al parco. Va bene. 787 00:41:08,211 --> 00:41:12,701 Aspetterei un'oretta, però. Non voglio che sembri che abbiamo ceduto al capriccio. 788 00:41:12,711 --> 00:41:16,131 Giusto. Già, è grande abbastanza da fare i capricci. 789 00:41:17,299 --> 00:41:19,310 Forza, Jee-Yun. 790 00:41:19,320 --> 00:41:21,236 Non vuoi salutare la mamma? 791 00:41:23,858 --> 00:41:25,924 Forza, Jee-Yun. 792 00:41:25,934 --> 00:41:28,571 Non vuoi salutare la mamma? 793 00:41:31,930 --> 00:41:35,461 Non esagero se dico che potrebbe essere peggio delle coliche. 794 00:41:36,154 --> 00:41:37,408 Posso provarci io? 795 00:41:37,865 --> 00:41:40,808 Certo, ma non restarci male se non funziona. 796 00:41:43,708 --> 00:41:49,108 # Le ruote del bus # # Girano girano girano # 797 00:41:49,118 --> 00:41:51,521 # Girano girano girano # 798 00:41:52,173 --> 00:41:54,157 # Girano girano girano # 799 00:41:54,167 --> 00:41:55,350 Ti piace? 800 00:41:56,612 --> 00:42:01,300 # Le ruote del bus # # Girano girano girano # 801 00:42:01,310 --> 00:42:02,702 Mamma. 802 00:42:03,930 --> 00:42:05,101 Ha detto... 803 00:42:05,671 --> 00:42:07,342 Ha riconosciuto la tua voce. 804 00:42:07,742 --> 00:42:09,293 Come fa a ricordarsi di me? 805 00:42:09,303 --> 00:42:10,942 Certo che si ricorda di te. 806 00:42:10,952 --> 00:42:13,116 Sei mesi... sei anni. 807 00:42:13,126 --> 00:42:15,043 Non potremmo comunque mai dimenticarti. 808 00:42:17,578 --> 00:42:18,619 Ok. 809 00:42:19,296 --> 00:42:21,452 Quindi, cosa vuoi fare ora? 810 00:42:23,362 --> 00:42:24,883 Voglio tornare a casa. 811 00:42:29,085 --> 00:42:30,478 Ok. 812 00:42:30,488 --> 00:42:31,502 Ok. 813 00:42:32,390 --> 00:42:33,758 Ciao. Ciao. 814 00:42:33,768 --> 00:42:36,176 - Vieni a casa con noi, piccola Jee? - Vuoi rifarlo? 815 00:42:36,491 --> 00:42:38,331 # Le ruote del bus # 816 00:42:38,341 --> 00:42:40,770 - # Girano girano girano # - # Girano girano girano # 817 00:42:40,780 --> 00:42:42,799 - # Girano girano girano # - # Girano girano girano # 818 00:42:42,809 --> 00:42:44,758 - # Girano girano girano # - # Girano girano girano # 819 00:42:46,914 --> 00:42:49,704 Ogni anno, per ogni persona che si suicida, 820 00:42:49,714 --> 00:42:53,413 altre 316 pensano di togliersi la vita 821 00:42:53,423 --> 00:42:54,832 ma non vanno fino in fondo. 822 00:42:55,255 --> 00:42:58,036 Se tu o qualcuno che conosci stai pensando al suicidio... 823 00:42:58,046 --> 00:42:59,750 C'è chi vi può aiutare. 824 00:42:59,760 --> 00:43:02,401 Chiama la linea Antisuicidio: 825 00:43:02,411 --> 00:43:05,789 1-800-273-8255 826 00:43:05,799 --> 00:43:08,978 O visita il sito www.suicidepreventionlifeline.org 827 00:43:08,988 --> 00:43:12,595 È disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7 negli Stati Uniti. 828 00:43:12,605 --> 00:43:14,369 È gratuita e discreta. 829 00:43:14,688 --> 00:43:16,011 Una speranza c'è. 830 00:43:16,021 --> 00:43:17,408 Un aiuto esiste. 831 00:43:17,418 --> 00:43:19,087 Non sei solo. 832 00:43:20,021 --> 00:43:21,086 #NoSpoiler 833 00:43:22,010 --> 00:43:25,317 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com