1
00:00:15,910 --> 00:00:18,559
C'è nessuno?
Vigili del fuoco di Los Angeles!
2
00:00:18,569 --> 00:00:21,283
- Il piano sembra vuoto, Cap.
- Dobbiamo esserne sicuri.
3
00:00:21,293 --> 00:00:22,881
Vigili del fuoco di Los Angeles!
4
00:00:22,891 --> 00:00:24,938
Pompieri, c'è nessuno?
5
00:00:24,948 --> 00:00:26,188
Pompieri!
6
00:00:30,087 --> 00:00:32,470
Ragazzi, ragazzi, di qua!
Da questa parte!
7
00:00:37,810 --> 00:00:40,459
Vigili del fuoco di
Los Angeles, c'è qualcuno?
8
00:00:40,469 --> 00:00:42,315
C'è qualcuno qui dentro?
9
00:00:42,325 --> 00:00:44,011
Cap! Da questa parte!
10
00:00:44,021 --> 00:00:46,876
- Signore! Ehi, è ferito?
- Non lo so... non riesco...
11
00:00:46,886 --> 00:00:48,227
- Ad alzarmi.
- Mi serve ossigeno.
12
00:00:48,237 --> 00:00:49,866
Ossigeno in arrivo.
13
00:00:49,876 --> 00:00:53,544
- Passatemi il telo.
- Ehi, può muovere le dita dei piedi?
14
00:00:53,554 --> 00:00:55,859
- Ok, ci siamo.
- Ok, telo in posizione.
15
00:00:55,869 --> 00:00:57,195
Bene, tiriamolo su.
16
00:00:57,663 --> 00:00:58,663
Aspettate...
17
00:00:59,082 --> 00:01:00,240
Gladys...
18
00:01:02,031 --> 00:01:03,708
Dovete cercare...
19
00:01:03,718 --> 00:01:04,865
Gladys...
20
00:01:06,520 --> 00:01:08,240
- È svenuto.
- Gladys? Chi è Gladys?
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,624
- Potrebbe essere un cane o un gatto...
- Verifichiamo.
22
00:01:10,634 --> 00:01:13,639
Ok, Buck, qui ci siamo noi,
tu cerca in giro, magari c'è un animale.
23
00:01:13,649 --> 00:01:14,649
Ci penso io.
24
00:01:15,296 --> 00:01:16,574
Uno, due, tre.
25
00:01:18,062 --> 00:01:19,147
Gladys?
26
00:01:19,632 --> 00:01:21,258
Gladys, dai, gattino...
27
00:01:24,015 --> 00:01:25,873
Mayday, mayday, l'edificio è instabile,
28
00:01:25,883 --> 00:01:27,581
è necessaria l'evacuazione immediata.
29
00:01:27,591 --> 00:01:30,034
Ok, usciamo. Portiamolo giù.
30
00:01:30,044 --> 00:01:31,602
Buck, andiamo, dobbiamo uscire.
31
00:01:31,612 --> 00:01:32,801
Gladys?
32
00:01:32,811 --> 00:01:35,136
Dai, Gladys, ora dobbiamo uscire.
33
00:01:36,576 --> 00:01:37,727
Gladys?
34
00:01:39,056 --> 00:01:40,056
Gladys?
35
00:01:43,425 --> 00:01:45,009
911, qual è l'emergenza?
36
00:01:46,482 --> 00:01:48,591
{\an7}CHIAMATA IN ARRIVO DA DTS
37
00:01:50,136 --> 00:01:51,352
{\an7}CONVERSAZIONE DTS
Centrale: Parla il 911, dimmi.
38
00:01:51,362 --> 00:01:52,362
{\an7}CONVERSAZIONE DTS
Centrale: Parla il 911, dimmi.
DTS: Intrappolata nel fuoco.
39
00:01:53,690 --> 00:01:55,385
{\an7}CONVERSAZIONE DTS
Centrale: Parla il 911, dimmi.
DTS: Intrappolata nel fuoco.
Centrale: Dammi la posizione.
40
00:02:07,808 --> 00:02:08,808
{\an7}CONVERSAZIONE DTS
DTS: Atwater street, 579
41
00:02:10,150 --> 00:02:12,313
Ustioni di secondo e terzo grado,
inalazione di fumo,
42
00:02:12,323 --> 00:02:14,903
possibili ustioni alle vie aeree,
portiamola al Sunset General.
43
00:02:15,647 --> 00:02:18,499
L'abbiamo trovato riverso in bagno,
dev'essere caduto sbattendo la testa.
44
00:02:23,049 --> 00:02:26,335
- È svenuto appena l'abbiamo recuperato.
- Signore, mi sente?
45
00:02:26,345 --> 00:02:28,721
L'avete trovata?
Per favore... ditemelo...
46
00:02:28,731 --> 00:02:30,608
L'ho trovata, ecco Gladys,
47
00:02:30,618 --> 00:02:32,137
sta bene.
48
00:02:33,060 --> 00:02:34,604
Quella non è Gladys,
49
00:02:34,614 --> 00:02:35,829
è Hoover.
50
00:02:35,839 --> 00:02:38,103
Oh, grazie a Dio, Hoover...
ma Gladys dov'è?
51
00:02:38,113 --> 00:02:40,803
Incendio ad Atwater Street,
parlo con il comando dei vigili?
52
00:02:40,813 --> 00:02:42,511
- Per favore, rispondete.
- Parla il Capitano Nash.
53
00:02:42,521 --> 00:02:45,198
Ho una donna sorda intrappolata
nell'appartamento 10G.
54
00:02:53,246 --> 00:02:54,321
Gladys...
55
00:02:55,512 --> 00:02:58,144
9-1-1 - Stagione 3
Episodio 16 - "The One That Got Away"
56
00:02:58,154 --> 00:02:59,453
#NoSpoiler
57
00:02:59,648 --> 00:03:01,525
La scala riesce ad arrivare solo fin lì,
58
00:03:01,535 --> 00:03:03,368
e il corridoio è
completamente inghiottito.
59
00:03:03,378 --> 00:03:05,779
Frazier ha detto che neanche
le scale sono accessibili.
60
00:03:05,789 --> 00:03:07,866
Il palazzo accanto non va a fuoco.
61
00:03:07,876 --> 00:03:11,055
- Vuoi prenderla dal tetto?
- Nel kit da discesa ci sono 45 metri di corda,
62
00:03:11,065 --> 00:03:13,246
potrei arrivare fino
a qui sotto con lei.
63
00:03:13,256 --> 00:03:14,830
Proponi un salvataggio con la corda?!
64
00:03:14,840 --> 00:03:16,860
- Ti pareva!
- Non lo farà da solo,
65
00:03:16,870 --> 00:03:18,991
avrà bisogno di te
alla carrucola. Andate!
66
00:03:19,413 --> 00:03:21,728
Ok, noi a terra dobbiamo essere pronti.
67
00:03:21,738 --> 00:03:23,870
Chim, teniamo pronto il cyanokit.
68
00:03:24,586 --> 00:03:27,955
Centralino, ti aggiorno.
Non possiamo raggiungerla con la scala,
69
00:03:28,492 --> 00:03:31,408
per favore, informate l'inquilina
che scenderemo dal tetto,
70
00:03:31,418 --> 00:03:32,776
ed entreremo dalla finestra.
71
00:03:38,187 --> 00:03:41,149
- È tutta sola, lassù...
- Anton, devi stare fermo...
72
00:03:42,782 --> 00:03:45,455
- Hai sensibilità?
- Ho la nausea da giorni,
73
00:03:46,392 --> 00:03:48,992
quindi ho antiacidi dappertutto...
74
00:03:49,002 --> 00:03:50,815
Hai questi sintomi da un po'?
75
00:03:51,228 --> 00:03:52,847
- Urini spesso?
- Sì.
76
00:03:52,857 --> 00:03:55,423
Potresti avere un eccesso
di calcio nel sangue.
77
00:03:55,836 --> 00:03:58,399
Forse dovuto a una patologia
tiroidea non diagnosticata.
78
00:03:58,409 --> 00:04:00,135
Voglio solo sapere se salveranno Gladys.
79
00:04:00,145 --> 00:04:01,485
Anton, non preoccuparti,
80
00:04:01,835 --> 00:04:03,750
ci penseranno i nostri vigili migliori.
81
00:04:55,064 --> 00:04:56,717
Stai indietro, ok?
82
00:05:28,204 --> 00:05:29,926
Eddie, l'ho presa! Esco!
83
00:05:29,936 --> 00:05:32,833
Ricevuto. Il fuoco si sta
avvicinando, qui sopra,
84
00:05:32,843 --> 00:05:34,596
dobbiamo velocizzarci e precederlo.
85
00:05:38,760 --> 00:05:40,427
Cap, il tetto è andato!
86
00:05:40,437 --> 00:05:42,548
Allora Buck dovrà calarsi
da solo fin dove arriva.
87
00:05:42,558 --> 00:05:44,312
Tu metti in sicurezza
la corda e vattene.
88
00:05:44,322 --> 00:05:46,434
Mitchell, Sanchez,
preparate il cuscino da salto.
89
00:05:48,279 --> 00:05:49,919
La corda è in mano tua, Buck.
90
00:05:50,319 --> 00:05:52,812
Ok, ci penso io. Ci vediamo giù!
91
00:05:54,658 --> 00:05:56,243
Forza, Buck, forza...
92
00:05:56,253 --> 00:05:57,855
Forza, veloci! Dobbiamo sbrigarci!
93
00:06:23,601 --> 00:06:25,052
Attenzione alla testa, ok.
94
00:07:03,568 --> 00:07:05,483
Uomo sessantenne, inalazione di fumo,
95
00:07:05,493 --> 00:07:08,062
piccole lacerazioni alla testa,
episodio sincopale sul posto.
96
00:07:08,072 --> 00:07:10,994
Pressione 150 su 100, ma ho
notato un ritmo cardiaco irregolare.
97
00:07:11,004 --> 00:07:13,836
- Ok, qui siamo pieni. Grazie.
- Ehi, aspetta, aspetta.
98
00:07:13,846 --> 00:07:15,968
Quest'uomo potrebbe avere
un grave problema alla tiroide.
99
00:07:15,978 --> 00:07:18,009
Dì al cardiologo di fargli
un ECG a 12 derivazioni
100
00:07:18,019 --> 00:07:21,081
per escludere un'aritmia
associata all'ipercalcemia.
101
00:07:21,091 --> 00:07:22,091
Va bene.
102
00:07:24,825 --> 00:07:26,902
È stato un vero spettacolo, dico bene?
103
00:07:26,912 --> 00:07:29,989
Un incendio di quelle
dimensioni senza morti.
104
00:07:29,999 --> 00:07:33,310
Dobbiamo festeggiare. Dovremmo
andare al quel locale a Pico,
105
00:07:33,320 --> 00:07:35,748
quello con le patate ripiene.
Il primo giro lo offro io.
106
00:07:36,107 --> 00:07:39,349
Mi piacerebbe, amico, ma Christopher
stasera ospita il suo primo pigiama party.
107
00:07:39,359 --> 00:07:42,343
Ehi, sei il benvenuto se vuoi
festeggiare con bambini di nove anni.
108
00:07:42,353 --> 00:07:44,597
Brinderemo tutti alla tua assenza.
109
00:07:45,971 --> 00:07:49,484
Brindate anche alla mia.
Stasera esco con Karen.
110
00:07:49,494 --> 00:07:50,877
Può venire anche lei.
111
00:07:50,887 --> 00:07:53,499
Non credo sia il suo tipo di
uscita ideale, ma voi divertitevi.
112
00:07:53,509 --> 00:07:58,372
Sì, mi dispiace, Buck, ma anche io e Athena
usciamo insieme stasera. Voi divertitevi.
113
00:07:58,382 --> 00:08:00,513
- Ottimo lavoro.
- Sì, certo.
114
00:08:00,523 --> 00:08:01,631
Ci vediamo, Cap.
115
00:08:02,789 --> 00:08:06,182
Senza offesa, ma non sei il Buckley
con cui voglio passare la serata.
116
00:08:06,192 --> 00:08:07,386
Tranquillo, Chim.
117
00:08:07,396 --> 00:08:09,610
Compra il vino giusto e vai
a cenare con mia sorella.
118
00:08:09,620 --> 00:08:10,620
Io me la cavo.
119
00:08:13,480 --> 00:08:14,861
Ok, Buckley...
120
00:08:15,516 --> 00:08:17,257
Mi sa che ti tocca festeggiare...
121
00:08:17,919 --> 00:08:18,998
Da solo.
122
00:08:31,577 --> 00:08:33,404
- Una birra, grazie.
- Arriva subito.
123
00:08:33,937 --> 00:08:37,380
Un eroico pompiere salva una
signora da un inferno di fuoco.
124
00:08:37,390 --> 00:08:39,304
Stasera alle 23:00.
125
00:08:42,987 --> 00:08:44,023
Che idiota.
126
00:08:47,426 --> 00:08:48,639
Come, scusa?
127
00:08:48,649 --> 00:08:52,014
Buttarsi in mezzo al fuoco in quel modo
facendo acrobazie con quella corda?
128
00:08:52,024 --> 00:08:54,161
Solo un cretino farebbe
una cosa del genere.
129
00:08:54,171 --> 00:08:56,798
Beh, quei cretini...
salvano la vita alla gente.
130
00:08:56,808 --> 00:08:58,008
Puoi dirlo forte.
131
00:08:58,499 --> 00:09:00,165
Vigili del fuoco di Los Angeles.
132
00:09:00,175 --> 00:09:03,420
I pompieri migliori e più coraggiosi
di tutto il mondo, dico bene?
133
00:09:07,636 --> 00:09:10,550
- Anche tu eri un pompiere.
- Lo sono ancora.
134
00:09:11,003 --> 00:09:12,979
Solo perché sono in pensione...
135
00:09:12,989 --> 00:09:15,116
Non vuol dire che mi sono
dimenticato chi sono.
136
00:09:16,550 --> 00:09:18,670
- Red Delacroix.
- Evan Buckley.
137
00:09:19,274 --> 00:09:21,706
Buck. Allora, cosa prendi da bere?
138
00:09:21,716 --> 00:09:24,156
No, no, dopo quello che hai fatto,
139
00:09:24,166 --> 00:09:27,088
questo giro lo offro io.
Ma credo comunque che sei un idiota.
140
00:09:27,854 --> 00:09:28,854
Buck.
141
00:09:32,372 --> 00:09:34,067
Mi devi credere...
142
00:09:34,077 --> 00:09:37,413
Stavamo portando già
l'ultimo dei cuccioli
143
00:09:37,423 --> 00:09:41,913
e quella lince inizia a fissare
con i suoi occhioni me e Mac.
144
00:09:41,923 --> 00:09:44,445
Ci stava dicendo: "Scordatevi
di quell'incendio del cavolo.
145
00:09:44,455 --> 00:09:48,519
Riportatemi i miei bambini senza
neanche un pelo bruciacchiato".
146
00:09:53,066 --> 00:09:54,919
Il vecchio Mac... lui...
147
00:09:54,929 --> 00:09:56,570
È morto nel 2002.
148
00:09:57,146 --> 00:09:58,914
Per dei cavi elettrici a Chatsworth.
149
00:09:59,560 --> 00:10:00,787
Cavolo, mi dispiace.
150
00:10:00,797 --> 00:10:02,733
- Già.
- Sicuramente ti vedi...
151
00:10:02,743 --> 00:10:07,262
E parli ancora ogni tanto con i membri
della tua squadra, no? Vi sentite ancora?
152
00:10:07,272 --> 00:10:08,563
All'inizio sì.
153
00:10:09,139 --> 00:10:12,661
Sai, facevano tanti barbecue
e feste insieme e...
154
00:10:12,671 --> 00:10:14,930
E ci raccontavamo vecchie
storie di guerra.
155
00:10:15,915 --> 00:10:18,345
E dopo quello ci siamo ridotti
a cartoline di Natale e...
156
00:10:18,355 --> 00:10:20,547
Ed email sui nipotini.
157
00:10:21,024 --> 00:10:25,546
Oggi l'unico motivo per cui ci ritroviamo
insieme nella stessa stanza...
158
00:10:25,556 --> 00:10:28,335
È quando uno di noi muore.
159
00:10:29,156 --> 00:10:31,354
Prima o poi tocca a tutti, ragazzo.
160
00:10:31,364 --> 00:10:34,275
Però speri sempre che non
sei tu l'ultimo a morire.
161
00:10:34,285 --> 00:10:36,771
Quindi tu non hai nipotini?
162
00:10:36,781 --> 00:10:38,565
Per averli devi fare dei figli.
163
00:10:39,767 --> 00:10:41,508
Ho sempre pensato che...
164
00:10:42,256 --> 00:10:44,007
Prima o poi li avrei avuti, ma...
165
00:10:44,568 --> 00:10:46,459
Non è mai successo, capisci?
166
00:10:46,876 --> 00:10:49,593
Ero troppo concentrato
sul lavoro in caserma...
167
00:10:49,603 --> 00:10:52,344
E sull'essere il migliore
per salvare le vite altrui.
168
00:10:53,077 --> 00:10:55,710
È difficile per una donna
competere con una cosa del genere.
169
00:11:00,862 --> 00:11:02,463
Lo senti?
170
00:11:02,473 --> 00:11:03,941
Chi? Billie Holiday?
171
00:11:04,401 --> 00:11:06,962
Il dolce suono di una casa senza figli.
172
00:11:16,228 --> 00:11:17,675
Non ci posso credere.
173
00:11:17,685 --> 00:11:19,686
Facciamo finta che non siamo a casa.
174
00:11:19,696 --> 00:11:21,031
Non posso farlo, dai.
175
00:11:21,041 --> 00:11:22,254
Va bene.
176
00:11:22,264 --> 00:11:23,924
Ma non spalancare la porta.
177
00:11:23,934 --> 00:11:26,984
Lo sai che chiunque ci sia
dietro, poi vuole entrare.
178
00:11:28,467 --> 00:11:30,759
- Hen?
- Ciao, scusa se vengo qui senza preavviso.
179
00:11:30,769 --> 00:11:35,471
Ho provato a chiamarvi, ma avete i cellulari
spenti e partiva direttamente la segreteria.
180
00:11:35,481 --> 00:11:38,068
Vedo che siete nel bel
mezzo di un appuntamento.
181
00:11:38,078 --> 00:11:40,010
E secondo te perché non rispondevamo?
182
00:11:40,020 --> 00:11:42,111
Non dovevi andare a
cena fuori con Karen?
183
00:11:42,121 --> 00:11:44,341
Stiamo andando al ristorante.
184
00:11:44,351 --> 00:11:47,901
- L'hai lasciata in macchina?
- Si è rifiutata di scendere.
185
00:11:47,911 --> 00:11:50,962
Dice che ho violato la sacralità
della serata o una roba del genere.
186
00:11:51,609 --> 00:11:52,925
Bobby,
187
00:11:52,935 --> 00:11:57,055
alla radio hanno detto che è morto qualcuno
dell'edificio dove c'è stato l'incendio.
188
00:11:57,520 --> 00:11:58,766
Anton.
189
00:11:58,776 --> 00:12:00,650
Il tipo con il gatto?
Sembrava stare bene all'ospedale.
190
00:12:00,660 --> 00:12:02,187
Doveva rimettersi, infatti.
191
00:12:02,197 --> 00:12:05,121
Ho dato all'infermiere il resoconto completo.
Ho anche suggerito un elettrocardiogramma.
192
00:12:05,131 --> 00:12:07,609
- Non so proprio cosa può esserci sfuggito.
- Va bene.
193
00:12:07,619 --> 00:12:09,144
Fammi fare una telefonata.
194
00:12:12,260 --> 00:12:15,012
Wow, fate le cose in grande
per le vostre serate romantiche.
195
00:12:15,022 --> 00:12:16,172
Sono colpita.
196
00:12:16,744 --> 00:12:19,331
Io e Karen stavamo solo
andando al ristorante messicano.
197
00:12:19,341 --> 00:12:20,926
Devo impegnarmi di più.
198
00:12:20,936 --> 00:12:23,560
Tua moglie sta passando la serata
romantica da sola, in auto.
199
00:12:23,570 --> 00:12:25,529
Forse è il caso di
impegnarti molto di più.
200
00:12:29,301 --> 00:12:30,720
A che ora chiudono i fiorai?
201
00:12:30,730 --> 00:12:32,337
No, meglio pensare in grande.
202
00:12:32,347 --> 00:12:34,065
Cerca su Google "gioielli".
203
00:12:35,703 --> 00:12:38,030
Causa ufficiale del decesso,
arresto cardiaco.
204
00:12:39,763 --> 00:12:42,524
Gliel'ho detto che poteva
avere l'ipercalcemia.
205
00:12:42,943 --> 00:12:45,297
Probabilmente è questo che ha
contribuito all'insufficienza cardiaca.
206
00:12:45,307 --> 00:12:46,870
Forse non hanno avuto
il tempo di controllare.
207
00:12:46,880 --> 00:12:48,743
Erano sommersi di
pazienti dall'incendio.
208
00:12:48,753 --> 00:12:49,824
Cap...
209
00:12:49,834 --> 00:12:50,928
Mi dispiace.
210
00:12:53,302 --> 00:12:55,879
Noi valutiamo la situazione,
medichiamo i pazienti,
211
00:12:55,889 --> 00:12:57,986
e riferiamo le informazioni
a infermieri e medici.
212
00:12:57,996 --> 00:13:00,948
Che senso ha fare tutto questo
se poi loro lo ignorano e basta?
213
00:13:00,958 --> 00:13:02,923
Hen, tu hai fatto il tuo lavoro.
214
00:13:02,933 --> 00:13:05,302
Peccato che nessun altro
abbia fatto il suo.
215
00:13:08,923 --> 00:13:10,788
Lo sai, non mi serviva l'accompagnatore.
216
00:13:10,798 --> 00:13:13,977
Riesco a trovare la via di casa da
solo da quando avevo 3 anni.
217
00:13:19,776 --> 00:13:21,053
Eccoci qua.
218
00:13:22,272 --> 00:13:24,330
Ok, ecco qua, ci siamo.
219
00:13:24,933 --> 00:13:26,573
Ora basta con le buone azioni.
220
00:13:27,627 --> 00:13:29,127
Puoi tornare a casa.
221
00:13:32,889 --> 00:13:34,545
Sto bene. Sto bene.
222
00:13:36,068 --> 00:13:37,273
Oh, ehi.
223
00:13:37,283 --> 00:13:38,585
Questa...
224
00:13:38,595 --> 00:13:40,577
Questi sono loro, vero?
Questa è la tua caserma.
225
00:13:40,587 --> 00:13:42,339
Sì, quella è la mia famiglia.
226
00:13:42,349 --> 00:13:44,053
Caserma 134.
227
00:13:44,063 --> 00:13:46,228
Questo è il nostro capitano,
Al Prescott.
228
00:13:46,238 --> 00:13:48,435
E quello Phillie, ti ho parlato di lui.
229
00:13:48,445 --> 00:13:49,941
E quello invece è Arno,
230
00:13:50,427 --> 00:13:52,127
Mac... e quello sono io.
231
00:13:52,569 --> 00:13:55,243
Qui avevamo più o meno la tua età, già.
232
00:13:58,305 --> 00:13:59,634
John Delacroix.
233
00:13:59,644 --> 00:14:00,983
Beh, mica pensavi...
234
00:14:00,993 --> 00:14:03,517
Che Red fosse il mio nome
di battesimo, vero?
235
00:14:03,527 --> 00:14:06,725
I ragazzi mi chiamavano "Code Red"
perché ero un po' una testa calda
236
00:14:06,735 --> 00:14:08,274
quando ero giovane.
237
00:14:08,284 --> 00:14:10,582
Tu sai di che parlo, vero, Buck?
238
00:14:10,592 --> 00:14:11,791
Le teste calde.
239
00:14:13,549 --> 00:14:14,549
Ehi.
240
00:14:15,323 --> 00:14:16,423
E lei chi è?
241
00:14:17,331 --> 00:14:18,733
Quella è Cindy.
242
00:14:18,743 --> 00:14:20,155
Quella che mi è sfuggita.
243
00:14:20,625 --> 00:14:22,025
Dovevamo sposarci.
244
00:14:22,536 --> 00:14:24,109
Cosa è successo tra voi?
245
00:14:26,532 --> 00:14:28,836
Il nostro lavoro ci tiene
parecchio impegnati.
246
00:14:29,840 --> 00:14:32,325
È difficile per coloro che
ci stanno vicino non sentirsi
247
00:14:32,335 --> 00:14:35,168
come se venissero sempre
in secondo piano.
248
00:14:35,178 --> 00:14:37,210
Ti sei lasciato per colpa del lavoro?
249
00:14:38,840 --> 00:14:40,747
World Series, 1988.
250
00:14:41,618 --> 00:14:45,699
Si era procurata i biglietti per vedere
i Dodgers giocare contro Oakland, in casa.
251
00:14:45,709 --> 00:14:47,668
E io avevo già un turno assegnato,
252
00:14:47,678 --> 00:14:49,023
così pensai...
253
00:14:49,033 --> 00:14:51,273
Che nessuno avrebbe sconfitto
gli Atlethics in ogni caso.
254
00:14:51,283 --> 00:14:53,975
Così le dissi che mi sarei fatto
perdonare un'altra volta.
255
00:14:53,985 --> 00:14:56,686
E non ci fu mai un'altra volta.
256
00:14:56,696 --> 00:14:58,880
Gibson batté quel fuoricampo in Gara 1.
257
00:14:58,890 --> 00:15:02,127
E neanche il tempo di arrivare
a Gara 5, e lei se n'era andata.
258
00:15:06,422 --> 00:15:07,962
Tu hai qualcuno, ragazzo?
259
00:15:09,752 --> 00:15:10,752
Io?
260
00:15:12,163 --> 00:15:14,496
No, ce l'avevo, una volta.
261
00:15:14,506 --> 00:15:16,009
- Ma...
- Ora, ascoltami.
262
00:15:16,019 --> 00:15:17,469
Puoi essere l'eroe,
263
00:15:18,424 --> 00:15:19,574
e salvare vite...
264
00:15:20,198 --> 00:15:22,374
Ma non dimenticare di averne una tua.
265
00:15:23,208 --> 00:15:26,009
L'ultima cosa che vuoi
è arrivare alla fine...
266
00:15:26,019 --> 00:15:28,319
Con in mano nulla, se non rimpianti.
267
00:15:28,346 --> 00:15:29,642
Fidati.
268
00:15:29,652 --> 00:15:30,702
Lo so bene.
269
00:15:43,942 --> 00:15:48,083
Sentite, dico solo che Red è un veterano,
quarant'anni nel dipartimento.
270
00:15:48,093 --> 00:15:50,065
Due encomi al valore.
271
00:15:50,075 --> 00:15:51,434
Ora vive da solo,
272
00:15:51,444 --> 00:15:54,802
in un bilocale che paga con
i soldi della sua pensione.
273
00:15:54,812 --> 00:15:57,968
Beh, da come lo descrivi,
sembra che a lui stia bene così.
274
00:15:57,978 --> 00:16:00,352
- Beh, a me non sta bene.
- Bel colpo, Eddie.
275
00:16:00,362 --> 00:16:02,913
- Quindi si tratta di te.
- No, dai. Non è questo che dico.
276
00:16:02,923 --> 00:16:05,792
Però sembra che la sua
situazione preoccupi più te...
277
00:16:05,802 --> 00:16:07,707
- Di quanto preoccupi lui.
- Sì.
278
00:16:07,717 --> 00:16:08,917
Cioè, mi preoccupa.
279
00:16:08,927 --> 00:16:10,972
Sentite, Red non ha amici né famiglia.
280
00:16:10,982 --> 00:16:14,236
Tutti i vigili del fuoco della
Caserma 134, non si parlano più.
281
00:16:14,246 --> 00:16:15,829
Sembra che l'abbiano abbandonato.
282
00:16:15,839 --> 00:16:18,253
Sono certa che non
intendessero farlo, Buck.
283
00:16:18,263 --> 00:16:20,892
La vita diventa frenetica.
È facile perdersi di vista.
284
00:16:20,902 --> 00:16:23,652
Soprattutto se non lavori
più nella stessa caserma.
285
00:16:23,662 --> 00:16:26,024
- Per me non ha senso.
- Bel colpo, Hen.
286
00:16:26,034 --> 00:16:27,810
Voglio dire, non succederebbe mai...
287
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
A noi.
288
00:16:29,411 --> 00:16:31,150
Certo che no, siamo una famiglia.
289
00:16:31,160 --> 00:16:33,197
Sì, questo non cambierà mai.
290
00:16:33,207 --> 00:16:35,607
Sì, cioè se tipo Bobby
andasse in pensione...
291
00:16:36,036 --> 00:16:39,005
- Sai qualcosa che non so?
- Intendo in futuro...
292
00:16:39,015 --> 00:16:43,093
Se magari uno di noi venisse trasferito,
ci terremmo comunque in contatto.
293
00:16:43,103 --> 00:16:44,830
Esatto. Tipo voi due.
294
00:16:45,370 --> 00:16:47,715
Siete ancora in contatto con i
ragazzi che lavoravano qui, no?
295
00:16:48,348 --> 00:16:50,924
Non so se alcuni li
definiremmo nostri amici.
296
00:16:50,934 --> 00:16:52,815
L'anno scorso ho parlato con Tommy.
297
00:16:52,825 --> 00:16:54,873
L'ho chiamato per
chiedergli un favore, ma...
298
00:16:57,637 --> 00:17:00,098
Comunque a noi non succederà.
299
00:17:00,619 --> 00:17:01,908
Sarà meglio di no.
300
00:17:04,683 --> 00:17:06,389
Papà, è una stupidaggine.
301
00:17:06,399 --> 00:17:08,945
Perché non andiamo al negozio con
l'auto come le persone normali?
302
00:17:08,955 --> 00:17:13,573
È una bellissima giornata e voglio
passare un po' di tempo con mio figlio.
303
00:17:13,583 --> 00:17:14,789
Fammi causa.
304
00:17:15,267 --> 00:17:17,094
E se andassimo in macchina,
305
00:17:17,104 --> 00:17:20,826
allora non potremmo andare
con questi cosi a casa.
306
00:17:20,836 --> 00:17:22,237
Seriamente?
307
00:17:22,247 --> 00:17:24,180
Aspetta, la mamma ha detto
che non posso usarlo.
308
00:17:24,190 --> 00:17:26,494
Ma la mamma non è qui, vero?
309
00:17:26,504 --> 00:17:28,433
E lei non è il mio capo.
310
00:17:31,975 --> 00:17:33,987
Ok, è il mio capo.
311
00:17:34,353 --> 00:17:36,394
Ma non è qui, vero?
312
00:17:39,825 --> 00:17:41,605
Forza, salta su.
313
00:17:41,934 --> 00:17:43,199
Va bene.
314
00:17:43,209 --> 00:17:44,860
- Andiamo.
- Perfetto.
315
00:17:48,066 --> 00:17:49,455
- Ok.
- Oh, sì.
316
00:17:49,465 --> 00:17:51,110
- Ok, ci siamo.
- Non dirglielo.
317
00:17:53,480 --> 00:17:55,494
- Fantastico!
- Sapevo che ti sarebbe piaciuto!
318
00:17:55,504 --> 00:17:56,504
Sì!
319
00:17:58,525 --> 00:18:00,161
Oh, bel colpo!
320
00:18:04,197 --> 00:18:05,649
- Stiamo sul marciapiede.
- Sì.
321
00:18:05,659 --> 00:18:07,358
- Attento!
- Attento.
322
00:18:08,458 --> 00:18:10,688
Togliti di mezzo! Togliti di mezzo!
323
00:18:11,049 --> 00:18:12,613
- Forse ce la faccio.
- Sì.
324
00:18:14,827 --> 00:18:16,369
Ehi, cos'è quel rumore?
325
00:18:21,495 --> 00:18:22,841
911, qual è l'emergenza?
326
00:18:22,851 --> 00:18:24,259
C'è stato un incidente.
327
00:18:24,269 --> 00:18:26,460
Oh, mio Dio. La mia siepe!
328
00:18:27,455 --> 00:18:28,819
Signore, riesce a muoversi?
329
00:18:28,829 --> 00:18:30,744
Credo di essermi rotto il braccio.
330
00:18:31,633 --> 00:18:33,448
È fortunato a non essersi rotto altro.
331
00:18:33,458 --> 00:18:36,115
Questi cosi sono macchine mortali,
soprattutto senza elmetti.
332
00:18:36,125 --> 00:18:39,233
E puoi stare sicura che lo
multerò per non averli usati.
333
00:18:39,243 --> 00:18:40,927
E questo coso ha complicato le cose.
334
00:18:41,462 --> 00:18:44,680
È fortunato che non si siano
schiantati in una strada trafficata.
335
00:18:44,690 --> 00:18:45,964
Dov'è Bryce?
336
00:18:45,974 --> 00:18:47,915
Suo figlio sta bene,
solo qualche taglio e livido.
337
00:18:47,925 --> 00:18:50,783
- Mi dispiace tantissimo.
- Ci credo, li hai quasi uccisi.
338
00:18:50,793 --> 00:18:52,344
Avete chiesto una sega?
339
00:18:52,354 --> 00:18:54,300
- Ha detto "sega"?
- Mi dispiace.
340
00:18:54,310 --> 00:18:55,955
Non so nemmeno come sia successo.
341
00:18:55,965 --> 00:18:57,846
Mi è sfuggito di mano.
342
00:18:58,889 --> 00:19:00,405
Credo sia stato il vento.
343
00:19:00,415 --> 00:19:02,810
E perché stavi facendo volare
il drone sopra casa mia?
344
00:19:02,820 --> 00:19:06,305
È illegale far volare un drone
su una proprietà privata.
345
00:19:06,315 --> 00:19:09,672
- È violazione di proprietà privata.
- No, è solo un frainteso.
346
00:19:09,682 --> 00:19:13,730
Sono un agente immobiliare. Facevo
un video del vicinato per una vendita.
347
00:19:13,740 --> 00:19:15,791
È utile a far vivere
l'esperienza completa.
348
00:19:15,801 --> 00:19:18,948
Conosco quasi tutti i miei vicini e non
ho sentito parlare di nessuna vendita.
349
00:19:18,958 --> 00:19:20,453
Non è ancora stato ufficializzato.
350
00:19:20,463 --> 00:19:24,014
Beh, se lo stava operando per la sua azienda,
allora è un drone commerciale.
351
00:19:24,024 --> 00:19:26,691
E dovrebbe essere registrato
all'Amministrazione Aviazione Federale.
352
00:19:26,701 --> 00:19:28,911
Posso vedere la patente
di pilota da remoto?
353
00:19:29,341 --> 00:19:30,550
Non ce l'ho.
354
00:19:30,926 --> 00:19:33,503
L'azienda è troppo
tirchia per pagarmela.
355
00:19:33,975 --> 00:19:34,975
Jones?
356
00:19:36,168 --> 00:19:38,819
Allora immagino che siano troppo
tirchi per pagarle la cauzione.
357
00:19:38,829 --> 00:19:40,395
Mi sta arrestando?
358
00:19:40,405 --> 00:19:43,292
- Per cosa?
- Utilizzo di drone senza licenza,
359
00:19:43,302 --> 00:19:46,621
violazione e distruzione
di proprietà privata.
360
00:19:47,229 --> 00:19:50,978
È proprio necessario? Non posso
semplicemente pagare una multa?
361
00:19:50,988 --> 00:19:54,122
Pensi che così potrà vivere
l'esperienza completa.
362
00:19:55,591 --> 00:19:56,865
Attento alla testa.
363
00:19:58,703 --> 00:20:01,604
Arrestarmi sembra un disturbo
che non vale la pena prendersi.
364
00:20:01,614 --> 00:20:03,379
Arrestarla è il mio lavoro.
365
00:20:03,389 --> 00:20:05,287
Se vuole lamentarsi con qualcuno,
366
00:20:05,297 --> 00:20:07,203
si risparmi la storiella per i federali.
367
00:20:07,213 --> 00:20:09,515
È la loro giurisdizione. Rhee...
368
00:20:09,830 --> 00:20:11,266
Prenditi cura di lui.
369
00:20:13,123 --> 00:20:15,026
Forza, andiamo.
370
00:20:15,482 --> 00:20:18,261
- Voglio il mio avvocato.
- Ehi, Gigi. I federali lo vorranno.
371
00:20:18,271 --> 00:20:20,201
Oh, niente male questo.
372
00:20:20,211 --> 00:20:21,909
- Il migliore della gamma.
- È costoso?
373
00:20:21,919 --> 00:20:22,956
Certo.
374
00:20:22,966 --> 00:20:24,798
Probabilmente gli è costato una fortuna.
375
00:20:24,808 --> 00:20:26,442
Dice che lo usa per lavoro.
376
00:20:26,452 --> 00:20:29,354
Beh, chiunque abbia pagato,
ora ha solo spazzatura.
377
00:20:29,996 --> 00:20:31,702
Vuoi che lo registri tra le prove?
378
00:20:32,134 --> 00:20:34,535
Pensi che la scheda video
sia ancora buona?
379
00:20:34,545 --> 00:20:38,051
La macchina ha preso una botta,
ma sì, la scheda dovrebbe funzionare.
380
00:20:38,061 --> 00:20:38,843
Perché?
381
00:20:38,853 --> 00:20:41,350
È solo una strana sensazione
che non riesco a scrollarmi di dosso.
382
00:20:42,003 --> 00:20:43,640
Sai cosa? Procurati un mandato.
383
00:20:43,650 --> 00:20:46,404
Vediamo cosa stava facendo
davvero con quel drone.
384
00:20:47,155 --> 00:20:48,164
Grazie.
385
00:21:02,286 --> 00:21:04,992
L'ho trovata. Ho trovato Cindy.
386
00:21:05,859 --> 00:21:07,884
Non sapevo che si fosse persa.
387
00:21:07,894 --> 00:21:10,456
L'ultima volta che l'ho sentita,
viveva a La Crescenta
388
00:21:10,466 --> 00:21:12,277
con il marito dentista.
389
00:21:12,287 --> 00:21:13,949
Aspetta, hai sempre saputo dov'era?
390
00:21:13,959 --> 00:21:16,027
Beh, non è che la stessi
perseguitando, ma...
391
00:21:16,037 --> 00:21:19,673
Sì. Di tanto in tanto...
ho saputo qualcosa su di lei.
392
00:21:20,043 --> 00:21:23,149
Hai sentito la parte in cui
ti ho detto che è sposata?
393
00:21:23,159 --> 00:21:24,171
Non più.
394
00:21:24,181 --> 00:21:25,789
È morto. Non è fantastico?
395
00:21:25,799 --> 00:21:27,455
Cioè, non proprio fantastico.
396
00:21:27,900 --> 00:21:30,720
Ovviamente è un po'
un'esagerazione dirlo...
397
00:21:30,730 --> 00:21:32,865
Sono sicuro che fosse un brav'uomo.
398
00:21:33,398 --> 00:21:34,807
Quando è morto?
399
00:21:35,489 --> 00:21:36,825
Qualche anno fa.
400
00:21:38,011 --> 00:21:40,341
Quindi è stata da sola
per tutto questo tempo.
401
00:21:40,351 --> 00:21:42,217
Non deve esserlo per forza.
402
00:21:43,336 --> 00:21:45,011
È single.
403
00:21:45,021 --> 00:21:46,187
Tu sei...
404
00:21:46,748 --> 00:21:50,197
- Davvero single.
- Non potrei mai. Insomma, non è...
405
00:21:50,207 --> 00:21:51,800
L'ultima cosa che vorresti...
406
00:21:52,245 --> 00:21:55,756
È che alla fine della tua vita
ti ritrovi solo con i tuoi rimpianti.
407
00:21:57,105 --> 00:21:59,804
Non aggiungere un altro
rimpianto alla tua collezione.
408
00:22:01,258 --> 00:22:03,695
Suo marito è appena morto e...
409
00:22:04,316 --> 00:22:06,792
Immagino che la cosa
più educata da fare sarebbe...
410
00:22:07,330 --> 00:22:09,700
Andare a trovarla e farle
le condoglianze, no?
411
00:22:10,909 --> 00:22:12,271
Dovresti cambiarti.
412
00:22:13,747 --> 00:22:15,806
Dovresti preparare la macchina.
413
00:22:15,816 --> 00:22:16,878
D'accordo.
414
00:22:30,333 --> 00:22:32,642
Tieni. Assolutamente...
415
00:22:32,652 --> 00:22:33,746
Li vorrai.
416
00:22:33,756 --> 00:22:34,885
Di che si tratta?
417
00:22:35,239 --> 00:22:37,473
Due biglietti per
la partita Dodgers-Mets.
418
00:22:37,483 --> 00:22:40,275
Sono posti molto in alto, ma...
419
00:22:40,760 --> 00:22:43,340
Chissà come mai
non credo che vi importerà.
420
00:23:07,704 --> 00:23:09,869
Salve. Posso aiutarvi?
421
00:23:10,429 --> 00:23:12,856
Sì, signora. Siamo qui per vedere Cindy.
422
00:23:12,866 --> 00:23:14,776
- Chi è, Doris?
- Beh...
423
00:23:15,192 --> 00:23:17,265
Ehi, Cindy.
424
00:23:19,442 --> 00:23:20,516
Oh, cielo!
425
00:23:21,132 --> 00:23:22,483
Ciao!
426
00:23:22,493 --> 00:23:25,061
Oh, che bella sorpresa!
427
00:23:25,857 --> 00:23:27,681
Siete amici della signora Cindy?
428
00:23:27,691 --> 00:23:29,667
Lo è lui. Io sono solo l'autista.
429
00:23:29,677 --> 00:23:32,243
Per favore, vi prego, entrate, entrate.
430
00:23:36,429 --> 00:23:39,336
- Grazie.
- Ci siamo sempre divertiti molto,
431
00:23:39,346 --> 00:23:41,571
ma non l'ho mai vista
correre così veloce.
432
00:23:41,581 --> 00:23:44,417
- Da un terremoto?
- No... beh, ho detto "sisma"!
433
00:23:44,427 --> 00:23:45,971
E pensava avessi detto: "biscia"!
434
00:23:45,981 --> 00:23:48,120
È... corsa dentro.
435
00:23:48,130 --> 00:23:51,575
Ha sbattuto la porta della veranda
e mi ha chiuso fuori.
436
00:23:51,585 --> 00:23:53,816
Sono degli animali domestici terribili.
437
00:23:53,826 --> 00:23:55,984
- Sì.
- Sì, no, no, l'ho sentito.
438
00:23:55,994 --> 00:23:57,988
E voglio dire, con gli uccelli,
439
00:23:57,998 --> 00:23:59,944
sapete, non posso, ovviamente...
440
00:23:59,954 --> 00:24:02,171
Non sono mai stato un granché
come animale domestico.
441
00:24:02,181 --> 00:24:04,608
Riesco a malapena a sopravvivere.
442
00:24:04,618 --> 00:24:08,602
Immagino che con i bambini, hai avuto
ogni sorta di animali in giro per casa.
443
00:24:08,612 --> 00:24:12,433
Bisogna piegarli con molta attenzione
prima di metterli nella scatola.
444
00:24:17,872 --> 00:24:20,342
- Ehi, Red, forse dovremmo...
- Io...
445
00:24:20,352 --> 00:24:22,460
Conoscevo Red una volta.
446
00:24:24,798 --> 00:24:25,841
Sì.
447
00:24:27,320 --> 00:24:28,918
Molto tempo fa.
448
00:24:30,370 --> 00:24:32,439
Tu non sei Stanley.
449
00:24:35,201 --> 00:24:37,383
Perché siete in casa mia?
450
00:24:37,860 --> 00:24:40,268
- Chi vi ha fatto entrare in casa mia?
- No!
451
00:24:40,278 --> 00:24:41,303
Doris!
452
00:24:41,313 --> 00:24:44,123
- Credo si stia facendo tardi.
- Sì, penso abbia ragione.
453
00:24:44,133 --> 00:24:47,144
- Dovremmo andare. Red, noi...
- Stai zitto! Lo so!
454
00:24:47,844 --> 00:24:50,621
Ascolta, Cindy, mi dispiace.
Mi dispiace per...
455
00:24:51,814 --> 00:24:55,412
Non intendevo infastidirti.
Sono davvero... davvero mortificato.
456
00:24:56,313 --> 00:24:57,784
Non posso andare.
457
00:24:57,794 --> 00:24:59,572
- No, certo.
- Questi uomini...
458
00:25:01,519 --> 00:25:03,899
Sì, per favore... con permesso.
459
00:25:03,909 --> 00:25:05,668
- Va tutto bene.
- Ehi, ehi, Red.
460
00:25:05,678 --> 00:25:08,013
Mi dispiace, ok? Non lo sapevo...
461
00:25:08,023 --> 00:25:10,432
- Basta!
- Non ne avevo idea. Volevo aiutare.
462
00:25:10,442 --> 00:25:12,797
Capisci almeno quello
che hai appena fatto?
463
00:25:12,807 --> 00:25:14,634
Era tutto quello che mi era rimasto.
464
00:25:14,644 --> 00:25:17,303
Tutto il resto, tutti gli altri
se ne sono andati.
465
00:25:17,313 --> 00:25:20,104
Almeno avevo questi
ricordi meravigliosi di lei.
466
00:25:20,114 --> 00:25:23,536
La ragazza che iniziava le risse nei bar
e quella che aveva paura dei serpenti.
467
00:25:23,546 --> 00:25:25,415
La ragazza che mi conosceva.
468
00:25:27,195 --> 00:25:28,832
Ora non ho neanche lei.
469
00:25:32,030 --> 00:25:33,063
Red!
470
00:25:33,073 --> 00:25:34,382
Va bene, ascoltami!
471
00:25:34,796 --> 00:25:36,464
Stammi lontano e basta!
472
00:25:37,068 --> 00:25:39,214
Non credo di riuscire più a sopravvivere
473
00:25:39,224 --> 00:25:40,930
se continui ad aiutarmi.
474
00:25:48,186 --> 00:25:50,411
Ho visto il tuo messaggio,
hai trovato qualcosa?
475
00:25:50,421 --> 00:25:52,605
Sì, ho dato un'occhiata
al file più recente,
476
00:25:52,615 --> 00:25:54,353
ci sono riprese aeree del quartiere.
477
00:25:54,363 --> 00:25:56,025
È quello che diceva di fare.
478
00:25:56,035 --> 00:25:58,314
Ma a un certo punto diventa strano...
479
00:26:07,174 --> 00:26:09,399
È per questo che il drone
era sulla sua casa,
480
00:26:09,409 --> 00:26:10,798
è un guardone.
481
00:26:11,780 --> 00:26:12,845
Rhee,
482
00:26:12,855 --> 00:26:15,134
l'uomo che ho portato qui
prima, Jeffery Hudson,
483
00:26:15,144 --> 00:26:17,232
portalo nella sala interrogatori due.
484
00:26:17,242 --> 00:26:18,382
- Il tipo del drone?
- Sì.
485
00:26:18,392 --> 00:26:19,902
L'abbiamo rilasciato.
486
00:26:19,912 --> 00:26:22,095
Che cosa? Chi l'ha autorizzato?
487
00:26:22,105 --> 00:26:24,495
I federali, hanno detto che
non valeva la pena venire fin qui.
488
00:26:24,505 --> 00:26:26,763
Hanno detto di farlo uscire
con un avvertimento.
489
00:26:33,916 --> 00:26:36,456
Pensavo di aiutarlo e invece
ho peggiorato la situazione.
490
00:26:36,466 --> 00:26:39,533
Ma non era tua intenzione, e sicuramente
lo capirà quando si calmerà.
491
00:26:39,543 --> 00:26:41,870
Lei non sapeva nemmeno chi fosse.
492
00:26:41,880 --> 00:26:44,878
Per un secondo, è stato
come se avesse paura di lui.
493
00:26:45,596 --> 00:26:47,567
Sono cose che non dimentichi facilmente.
494
00:26:50,419 --> 00:26:53,121
La mamma di Abby a volte
si comportava così.
495
00:26:53,646 --> 00:26:55,998
Abby faceva sempre finta di niente,
496
00:26:56,008 --> 00:26:57,603
ma so quanto possa far male
497
00:26:58,255 --> 00:27:00,106
quando qualcuno che ami
498
00:27:00,116 --> 00:27:01,553
da morire...
499
00:27:01,950 --> 00:27:03,031
Ti guardi,
500
00:27:04,350 --> 00:27:05,614
e non ti riconosca.
501
00:27:06,202 --> 00:27:08,077
Pensi ancora molto a lei?
502
00:27:08,602 --> 00:27:09,841
Alla mamma di Abby?
503
00:27:10,270 --> 00:27:11,987
Va bene, a volte sì,
504
00:27:11,997 --> 00:27:13,815
penso ancora ad Abby.
505
00:27:14,482 --> 00:27:15,922
Ma questa volta lei non c'entra.
506
00:27:15,932 --> 00:27:19,122
Quindi secondo te tutta
questa faccenda con Red
507
00:27:19,132 --> 00:27:22,015
non ti ricorda un po' troppo
la tua esperienza personale?
508
00:27:22,025 --> 00:27:24,086
Un eroico vigile del fuoco solitario
509
00:27:24,096 --> 00:27:25,898
a cui manca il suo primo amore?
510
00:27:25,908 --> 00:27:27,901
Ma dai, è assurdo!
511
00:27:30,751 --> 00:27:32,420
Credi che io sia solitario?
512
00:27:33,008 --> 00:27:35,908
Credo che tu abbia provato a
uscire con altre ragazze
513
00:27:35,918 --> 00:27:38,626
- dopo Abby...
- E non ha funzionato con nessuna.
514
00:27:38,636 --> 00:27:40,224
E quindi hai smesso di provarci?
515
00:27:40,234 --> 00:27:42,544
So quanto possa essere difficile.
516
00:27:42,554 --> 00:27:43,641
Davvero?
517
00:27:44,150 --> 00:27:46,105
Non voglio offenderti, ma...
518
00:27:46,115 --> 00:27:48,107
Nessuno ti ha mai lasciato.
519
00:27:48,838 --> 00:27:50,567
Sei sempre tu ad andartene.
520
00:27:51,457 --> 00:27:53,492
E non sto parlando di Doug.
521
00:27:53,502 --> 00:27:54,795
Con Doug...
522
00:27:54,805 --> 00:27:56,559
Dovevi decisamente andar via tu.
523
00:27:58,085 --> 00:28:00,247
Ma con tutti i ragazzi con cui
sei stata prima di lui,
524
00:28:00,966 --> 00:28:03,197
con la tua migliore amica al liceo,
525
00:28:03,207 --> 00:28:04,478
con mamma e papà,
526
00:28:05,178 --> 00:28:06,322
con me.
527
00:28:09,199 --> 00:28:11,933
- Buck...
- Maddie, non sono arrabbiato.
528
00:28:11,943 --> 00:28:14,222
Sto solo dicendo che forse non capisci.
529
00:28:14,873 --> 00:28:16,939
Sei sempre tu quella che se ne va.
530
00:28:18,036 --> 00:28:21,382
Non sai cosa si prova quando
qualcuno che ami si allontana.
531
00:28:25,956 --> 00:28:27,005
{\an8}L'ULTIMO CUOCO
532
00:28:26,622 --> 00:28:28,132
Bentornati a "L'ultimo cuoco",
533
00:28:28,142 --> 00:28:30,484
dove gli chef che hanno perso
in tutti i miei altri programmi
534
00:28:30,494 --> 00:28:33,488
hanno un'ultima possibilità
di redenzione da me.
535
00:28:33,498 --> 00:28:35,459
Stiamo per arrivare al round dei dessert
536
00:28:35,469 --> 00:28:37,951
e gli chef si preparano
a rischiare tutto.
537
00:28:38,364 --> 00:28:39,566
Chef Maurice,
538
00:28:38,712 --> 00:28:39,575
{\an8}CONCORRENTE RITORNATO
539
00:28:39,576 --> 00:28:41,346
cosa mi stai preparando?
540
00:28:41,356 --> 00:28:43,031
Pudding di pane al triplo Bourbon, chef,
541
00:28:43,041 --> 00:28:45,463
ora aggiungo un altro po'
di bourbon alla salsa.
542
00:28:45,876 --> 00:28:48,553
Il bourbon è anche
nell'impasto del pudding
543
00:28:48,563 --> 00:28:50,858
e nella panna montata,
non sarà un po' troppo?
544
00:28:50,868 --> 00:28:53,771
Le note di vaniglia, quercia
e caramello del bourbon
545
00:28:53,781 --> 00:28:55,138
devono sentirsi per bene.
546
00:28:55,148 --> 00:28:57,840
Quindi non hai paura di
ripetere errori del passato?
547
00:28:57,850 --> 00:28:59,032
Non si preoccupi, chef,
548
00:28:59,042 --> 00:29:01,167
questa volta non mi farò
sfuggire la vittoria.
549
00:29:01,177 --> 00:29:04,040
- Andrà tutto benissimo.
- Sembri davvero sicuro di te!
550
00:29:04,050 --> 00:29:07,179
E non vedo l'ora di vedere se
il piatto mantiene le promesse.
551
00:29:07,545 --> 00:29:10,374
Chef Sharlen, sei entrata in
totale modalità pasticcera!
552
00:29:10,384 --> 00:29:12,823
Preparo la mia torta tartufata al
cioccolato con infusione di arancia.
553
00:29:10,978 --> 00:29:12,011
{\an8}NUOVO CONCORRENTE
554
00:29:12,833 --> 00:29:14,111
Da leccarsi i baffi!
555
00:29:14,121 --> 00:29:16,722
E stai montando la panna montata a mano,
556
00:29:16,732 --> 00:29:19,699
- Il tempo non ti preoccupa?
- La monterò il più velocemente possibile.
557
00:29:20,464 --> 00:29:23,087
Crema montata con il nitroso!
558
00:29:23,420 --> 00:29:27,312
Da uno chef vincente vogliamo le morbide
colline di una panna montata a mano,
559
00:29:27,322 --> 00:29:30,762
non la spuma industriale ottenuta
con il gas pressurizzato,
560
00:29:30,772 --> 00:29:33,046
ma sarà buonissima lo stesso, giusto?
561
00:29:37,382 --> 00:29:38,558
Oh mio Dio...
562
00:29:40,326 --> 00:29:41,390
Dottore!
563
00:29:43,950 --> 00:29:45,588
911, qual è l'emergenza?
564
00:29:45,598 --> 00:29:47,358
Il mio chef è stato incremato!
565
00:29:47,368 --> 00:29:48,687
La bomboletta è...
566
00:29:48,830 --> 00:29:50,976
È esplosa, non so come sia possibile.
567
00:29:50,986 --> 00:29:53,174
Il dottore del set ha mantenuto
pressione sulla ferita,
568
00:29:53,184 --> 00:29:55,442
- eccolo qui.
- Ora ce ne occupiamo noi.
569
00:29:57,800 --> 00:29:58,976
Maurice,
570
00:29:59,437 --> 00:30:00,804
mi senti?
571
00:30:01,185 --> 00:30:02,520
Respira affannosamente,
572
00:30:02,530 --> 00:30:04,202
il battito sta diminuendo.
573
00:30:04,212 --> 00:30:07,502
Ferite superficiale su testa e volto e
trauma da corpo contundente nel petto,
574
00:30:07,512 --> 00:30:09,388
forse qualche costola rotta.
575
00:30:12,519 --> 00:30:14,392
Vediamo che c'è qui.
576
00:30:15,954 --> 00:30:16,970
Cap.
577
00:30:18,166 --> 00:30:20,185
- Quant'è profondo il beccuccio?
- Non saprei.
578
00:30:20,195 --> 00:30:23,892
Così vicino al cuore, è questione
di millimetri, non centimetri.
579
00:30:23,902 --> 00:30:25,925
Mercy Hospital,
qui il capitano Nash, 118.
580
00:30:25,935 --> 00:30:29,426
Abbiamo un paziente con una profonda
ferita al petto. Tenete pronto il chirurgo.
581
00:30:31,048 --> 00:30:34,069
- La pressione sta scendendo.
- Gli faccio una flebo.
582
00:30:34,079 --> 00:30:36,608
Non basterà. Mancano ancora
sette minuti, secondo i tempi.
583
00:30:36,618 --> 00:30:39,839
Gliene resta la metà.
Ha l'addome pieno di sangue.
584
00:30:39,849 --> 00:30:41,812
Forse il beccuccio
gli ha reciso l'aorta.
585
00:30:41,822 --> 00:30:44,136
- Hen, non puoi saperlo.
- Farei una toracotomia.
586
00:30:44,146 --> 00:30:46,035
Vuoi aprirlo nell'ambulanza
in movimento?
587
00:30:46,045 --> 00:30:48,030
Potrei allargare l'apertura che c'è già.
588
00:30:48,040 --> 00:30:50,748
- È un lavoro da chirurgo, Hen.
- Voglio chiudere l'aorta a mano
589
00:30:50,758 --> 00:30:54,022
- sopra la ferita.
- È un lavoro da chirurgo.
590
00:30:54,032 --> 00:30:55,751
Anche avendo fortuna nel trovarla, poi?
591
00:30:55,761 --> 00:30:58,433
- Blocchi la circolazione agli arti?
- Preserverò il flusso sanguigno
592
00:30:58,443 --> 00:31:00,587
- al cuore, i polmoni e al cervello.
- Hen, no.
593
00:31:00,597 --> 00:31:03,394
- È con un piede nella fossa, Chim.
- E tu vuoi metterci anche l'altro?
594
00:31:04,005 --> 00:31:06,084
- È in VTAC. Sta per collassare.
- Gli do dei pressori
595
00:31:06,094 --> 00:31:08,521
- per la pressione.
- Fa come vuoi, io lo faccio.
596
00:31:08,531 --> 00:31:09,542
Hen!
597
00:31:10,373 --> 00:31:13,052
Solo perché è morto il tipo dell'incendio
non significa che tu debba farlo.
598
00:31:13,062 --> 00:31:14,098
Hen, no!
599
00:31:14,108 --> 00:31:15,476
- Non ho perso io Anton.
- Hen.
600
00:31:15,486 --> 00:31:16,645
L'ha fatto l'ospedale.
601
00:31:17,188 --> 00:31:18,217
Cazzo.
602
00:31:25,343 --> 00:31:26,384
Andiamo.
603
00:31:27,578 --> 00:31:28,623
È proprio lì.
604
00:31:30,087 --> 00:31:32,048
Ci sono quasi. Ci sono quasi.
605
00:31:33,239 --> 00:31:34,292
Ci sono.
606
00:31:38,289 --> 00:31:39,608
Credo di averla presa.
607
00:31:41,620 --> 00:31:44,178
La pressione sta tenendo. Ok.
608
00:31:44,188 --> 00:31:45,726
Non lasciarla andare.
609
00:31:45,736 --> 00:31:48,662
Ok, ok. Tutti calmi.
Appoggiatelo gentilmente.
610
00:31:48,672 --> 00:31:50,470
Fate attenzione. Fate attenzione.
611
00:31:55,160 --> 00:31:57,891
- Che diavolo è successo?
- Stava per collassare. Emorragia.
612
00:31:57,901 --> 00:32:00,176
- Ho fatto una toracotomia per stabilizzarlo.
- Scherza?
613
00:32:00,186 --> 00:32:02,934
- È un lavoro da chirurgo.
- È un lavoro che ha fatto e bene,
614
00:32:02,944 --> 00:32:04,706
quindi ci dica dove dobbiamo andare.
615
00:32:04,716 --> 00:32:06,034
Aspettate.
616
00:32:06,044 --> 00:32:08,478
Compatibilità per sei unità.
Chiamate la dottore Royce.
617
00:32:08,488 --> 00:32:10,856
- Ci pensiamo noi, paramedico.
- No, ci penso io.
618
00:32:10,866 --> 00:32:13,882
Se lo lascio, collasserà
prima che arriviamo in sala.
619
00:32:13,892 --> 00:32:16,378
Resto qui fino alla fine,
quindi, da che parte?
620
00:32:16,388 --> 00:32:17,394
Andiamo.
621
00:32:37,233 --> 00:32:39,299
- Cos'abbiamo?
- Toracotomia.
622
00:32:39,309 --> 00:32:40,343
Sul campo.
623
00:32:41,180 --> 00:32:43,330
Wow. A qualcuno serviva una sfida?
624
00:32:43,340 --> 00:32:44,821
Temo di non aver avuto scelta.
625
00:32:44,831 --> 00:32:48,178
Quel beccuccio deve aver
reciso o graffiato l'aorta
626
00:32:48,188 --> 00:32:51,622
- che sto tenendo con la mano.
- Ok, clamperemo l'aorta
627
00:32:51,632 --> 00:32:53,206
direttamente sopra il suo dito.
628
00:32:53,216 --> 00:32:55,445
Qualsiasi cosa accada, non si muova.
629
00:32:59,246 --> 00:33:00,834
Può lasciarla andare, dottoressa.
630
00:33:02,838 --> 00:33:03,852
Dottoressa?
631
00:33:04,488 --> 00:33:05,844
Oh, mi scusi.
632
00:33:08,054 --> 00:33:09,509
Non è un dottore...
633
00:33:09,519 --> 00:33:11,039
È il paramedico che l'ha portato.
634
00:33:11,049 --> 00:33:13,633
A quanto pare voleva
infrangere tutte le regole.
635
00:33:15,627 --> 00:33:17,321
Beh, sappiamo cosa si dice delle regole.
636
00:33:21,243 --> 00:33:23,251
Aveva ragione sul beccuccio.
637
00:33:24,268 --> 00:33:25,285
Bel lavoro...
638
00:33:25,295 --> 00:33:27,980
- Vigile del fuoco...
- Wilson, signora.
639
00:33:27,990 --> 00:33:29,634
Henrietta Wilson.
640
00:33:38,195 --> 00:33:39,493
Red, ehi.
641
00:33:39,503 --> 00:33:41,530
Ehi, sono venuto
appena possibile. Cosa...
642
00:33:41,540 --> 00:33:43,844
- Cos'è successo?
- Oh, scusami tanto.
643
00:33:43,854 --> 00:33:47,093
- Non sapevo chi altro chiamare.
- No, no, sono contento.
644
00:33:47,672 --> 00:33:49,488
Hai detto che ti serviva aiuto...
645
00:33:49,498 --> 00:33:51,993
- Per tornare a casa.
- Magari potessi, ma...
646
00:33:52,327 --> 00:33:55,106
Sto litigando con i dottori da un'ora.
647
00:33:55,116 --> 00:33:56,662
Non mi dimettono.
648
00:33:57,248 --> 00:34:00,075
Quindi... mi sa che hai
fatto un viaggio a vuoto.
649
00:34:00,869 --> 00:34:03,999
Beh, di sicuro sanno
cos'è meglio. Loro ti...
650
00:34:04,009 --> 00:34:07,089
- Dimetteranno quando starai meglio.
- Ragazzo non succederà mai.
651
00:34:07,578 --> 00:34:10,351
Questo ascensore va
solo in una direzione.
652
00:34:11,010 --> 00:34:12,640
È un mesotelioma.
653
00:34:13,002 --> 00:34:15,093
Mi è stato diagnosticato l'anno scorso.
654
00:34:15,439 --> 00:34:16,527
In realtà,
655
00:34:16,537 --> 00:34:19,231
dicono che sono durato
più di quanto pensassero.
656
00:34:19,876 --> 00:34:21,611
Beh, mi conosci, no?
657
00:34:21,621 --> 00:34:23,076
Sono testardo.
658
00:34:23,086 --> 00:34:24,758
Non voglio mai arrendermi.
659
00:34:25,731 --> 00:34:28,228
- Fino ad ora.
- No, deve esserci una...
660
00:34:28,238 --> 00:34:32,387
- Una cura, qualcosa che possano fare.
- Smettila di provare a salvarmi.
661
00:34:33,149 --> 00:34:35,141
Hai quarant'anni di ritardo.
662
00:34:36,290 --> 00:34:37,331
Mi dispiace.
663
00:34:39,738 --> 00:34:40,766
Ok.
664
00:34:41,945 --> 00:34:43,615
Cosa... posso fare?
665
00:34:45,943 --> 00:34:48,288
Magari puoi sederti qui per un po'?
666
00:34:48,924 --> 00:34:51,663
A meno che tu non abbia altro da fare.
667
00:34:54,421 --> 00:34:55,442
No.
668
00:34:57,485 --> 00:34:58,497
Sto bene qui.
669
00:34:59,278 --> 00:35:00,419
Ehi, non...
670
00:35:00,812 --> 00:35:02,396
Non mi hai mai parlato di Arno.
671
00:35:03,256 --> 00:35:05,170
Come si è rotto il naso?
672
00:35:05,689 --> 00:35:06,757
Beh...
673
00:35:07,473 --> 00:35:08,589
È una bella storia.
674
00:35:09,317 --> 00:35:10,758
Allora, arriva la chiamata
675
00:35:11,206 --> 00:35:14,028
ed è in un magazzino abbandonato
in centro sulla Quinta.
676
00:35:14,038 --> 00:35:16,014
Usciva fumo da tutte le finestre.
677
00:35:16,974 --> 00:35:18,254
Allora Arno,
678
00:35:18,264 --> 00:35:19,430
piuttosto impacciato...
679
00:35:44,103 --> 00:35:46,184
E poi dicono che io mi metto in mostra.
680
00:35:46,194 --> 00:35:48,191
Da un momento all'altro
farà trapianti sul campo.
681
00:35:48,201 --> 00:35:51,194
- Per questo le serve il camice.
- Lo so, avevi ragione.
682
00:35:51,204 --> 00:35:53,461
- Sarebbe potuta finire male.
- Ma non è successo.
683
00:35:53,471 --> 00:35:56,191
Quindi aggiungiamola alla lista dei successi.
Li prendiamo quando possiamo.
684
00:35:56,201 --> 00:35:57,739
Celebriamo il primo intervento.
685
00:35:57,749 --> 00:36:00,202
- Sì, andiamo. Dai! Dai!
- Dottoressa Wilson.
686
00:36:00,212 --> 00:36:01,215
Provalo.
687
00:36:02,324 --> 00:36:03,341
Hen.
688
00:36:06,102 --> 00:36:07,977
Ti sta bene!
689
00:36:07,987 --> 00:36:10,143
- Sì!
- Dottoressa Wilson.
690
00:36:11,257 --> 00:36:13,455
Mi piace come suona.
691
00:36:15,429 --> 00:36:16,433
Bel salvataggio.
692
00:36:17,428 --> 00:36:19,037
- Te le mando.
- Buon lavoro, Hen.
693
00:36:21,662 --> 00:36:22,679
Pronto?
694
00:36:24,274 --> 00:36:25,364
Ti sta bene addosso.
695
00:36:25,980 --> 00:36:27,257
Grazie, Cap.
696
00:36:28,484 --> 00:36:31,154
E mi dispiace.
Non ci ho riflettuto, ho...
697
00:36:31,716 --> 00:36:33,119
Ho agito d'istinto.
698
00:36:33,129 --> 00:36:34,647
E, sì, forse... forse ero...
699
00:36:34,657 --> 00:36:36,874
Ancora arrabbiata per la morte di Anton.
700
00:36:37,842 --> 00:36:39,468
Sentivo di dovermi assicurare che...
701
00:36:39,478 --> 00:36:40,702
Questa qui
702
00:36:40,712 --> 00:36:42,107
rimanesse una vittoria.
703
00:36:42,117 --> 00:36:44,304
Ho l'impressione che
non sia solo per Anton.
704
00:36:45,575 --> 00:36:47,249
Quella ragazza, la violoncellista.
705
00:36:48,013 --> 00:36:49,282
Ancora pensi a lei.
706
00:36:52,491 --> 00:36:53,541
Ogni giorno.
707
00:36:55,830 --> 00:36:57,503
Quanto sono nei guai?
708
00:36:57,928 --> 00:36:59,277
Il paziente non è morto.
709
00:36:59,287 --> 00:37:01,596
Nessuno ha presentato un reclamo.
È stato un bel salvataggio.
710
00:37:02,267 --> 00:37:03,325
Non farlo mai più.
711
00:37:13,490 --> 00:37:14,543
Grazie.
712
00:37:15,348 --> 00:37:16,612
Ci penso io adesso.
713
00:37:18,523 --> 00:37:20,367
Come hai fatto a farmi dimettere?
714
00:37:20,377 --> 00:37:21,574
Sai, ho...
715
00:37:21,584 --> 00:37:22,950
Fatto qualche telefonata.
716
00:37:22,960 --> 00:37:25,244
In realtà, ne ho fatte tantissime.
717
00:37:25,254 --> 00:37:27,267
A quanto pare anche io sono...
718
00:37:27,277 --> 00:37:28,345
Testardo.
719
00:37:28,702 --> 00:37:29,811
Lo so bene.
720
00:37:29,821 --> 00:37:31,812
Allora mi porti a casa, vero?
721
00:37:31,822 --> 00:37:36,083
Niente fermate impreviste alla
clinica per qualche terapia
722
00:37:36,093 --> 00:37:37,561
sperimentale innovativa.
723
00:37:37,571 --> 00:37:39,018
Oh, ti porto a casa.
724
00:37:40,035 --> 00:37:41,982
Però non con la mia macchina.
725
00:37:45,989 --> 00:37:46,993
Attenti.
726
00:38:21,182 --> 00:38:22,685
Hai fatto questo per me?
727
00:38:22,695 --> 00:38:25,444
Beh, tu hai sacrificato
tutto per il lavoro.
728
00:38:26,885 --> 00:38:28,701
Il minimo che possiamo
fare è ringraziarti.
729
00:38:44,519 --> 00:38:45,984
Vigile del fuoco Delacroix,
730
00:38:47,143 --> 00:38:48,511
prendi il posto del capitano.
731
00:39:28,017 --> 00:39:31,014
È morto alle 5:23 di questa mattina.
732
00:39:31,684 --> 00:39:33,771
Il dipartimento pagherà per il funerale.
733
00:39:37,921 --> 00:39:39,965
Almeno non era solo alla fine.
734
00:39:40,422 --> 00:39:42,263
Sei stato un buon amico per lui.
735
00:39:42,273 --> 00:39:44,241
O ho fatto quella cosa che...
736
00:39:44,622 --> 00:39:47,344
Faccio sempre e ne faccio
una questione personale?
737
00:39:47,846 --> 00:39:49,657
Cerco di sistemare gli altri
738
00:39:49,667 --> 00:39:51,930
per stare meglio io.
739
00:39:51,940 --> 00:39:53,093
Forse.
740
00:39:53,103 --> 00:39:55,479
Ma tu eri lì quando
non c'era nessun altro.
741
00:39:55,489 --> 00:39:58,080
Sai, l'unica cosa che voleva fare
742
00:39:58,090 --> 00:39:59,734
era parlare del lavoro.
743
00:40:02,496 --> 00:40:03,857
Era davvero tutta la sua vita.
744
00:40:03,867 --> 00:40:04,912
Evan.
745
00:40:05,724 --> 00:40:07,201
Tu non sei Red.
746
00:40:07,859 --> 00:40:10,393
La sua vita non è il tuo futuro.
747
00:40:10,922 --> 00:40:12,797
- Non puoi saperlo.
- Invece sì.
748
00:40:14,018 --> 00:40:15,609
Perché lui non aveva una sorella.
749
00:40:16,638 --> 00:40:17,839
Non aveva me.
750
00:40:21,639 --> 00:40:23,479
So che ti ho lasciato due volte.
751
00:40:25,886 --> 00:40:27,795
Una con mamma e papà e...
752
00:40:28,665 --> 00:40:31,816
L'altra quando le cose si sono messe
male con Doug, ma poi sono tornata.
753
00:40:33,487 --> 00:40:35,199
Perché sei mio fratello...
754
00:40:37,038 --> 00:40:38,475
E ti voglio bene.
755
00:40:41,364 --> 00:40:42,731
Ti voglio bene anch'io.
756
00:40:43,159 --> 00:40:45,396
Non ti lascerò mai indietro.
757
00:40:46,715 --> 00:40:48,279
Ok? Qualunque cosa accada.
758
00:40:50,781 --> 00:40:51,858
Me lo prometti?
759
00:40:58,412 --> 00:40:59,736
Te lo prometto.
760
00:41:07,320 --> 00:41:10,052
Qui è l'unità uno. Il sospettato
in questione ora è...
761
00:41:10,062 --> 00:41:11,558
- Ciao, Lou.
- Ciao.
762
00:41:12,406 --> 00:41:13,624
Grazie per essere venuto.
763
00:41:14,305 --> 00:41:17,622
Sono sorpresa che tu ti sia interessato
a venire per un caso di voyeurismo.
764
00:41:17,632 --> 00:41:21,826
Voyeur seriale. E i tipi così di solito sono
la punta di un iceberg di gran lunga peggiore.
765
00:41:21,836 --> 00:41:23,264
Vieni con me sul retro.
766
00:41:25,159 --> 00:41:29,063
Allora, la casa è libera, mancavano
dei vestiti e l'auto non c'è più.
767
00:41:29,073 --> 00:41:31,215
Pare che abbia fatto
i bagagli alla svelta.
768
00:41:31,225 --> 00:41:32,539
Trovato niente nel garage?
769
00:41:32,549 --> 00:41:34,824
I tecnici lo stanno ancora esaminando.
770
00:41:38,679 --> 00:41:40,212
Dozzine di hard disk,
771
00:41:40,222 --> 00:41:44,077
centinaia di file e cartelle
rinominate con degli indirizzi.
772
00:41:44,087 --> 00:41:46,049
Probabilmente sono
altre sbirciate inquietanti.
773
00:41:46,059 --> 00:41:48,481
Ci vorrà un po' per catalogare tutto.
774
00:41:48,491 --> 00:41:49,740
Oh, mio Dio.
775
00:41:49,750 --> 00:41:50,801
Stafford?
776
00:41:52,313 --> 00:41:53,902
Ho trovato un video,
777
00:41:53,912 --> 00:41:55,467
ma non è...
778
00:41:55,477 --> 00:41:56,722
Stato filmato da un drone.
779
00:42:11,167 --> 00:42:12,688
Non è un guardone.
780
00:42:13,267 --> 00:42:15,104
È uno stupratore seriale.
781
00:42:15,114 --> 00:42:17,040
E noi l'abbiamo lasciato andare via.
782
00:42:18,055 --> 00:42:19,487
#NoSpoiler
783
00:42:19,497 --> 00:42:22,168
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com