1
00:00:19,531 --> 00:00:21,633
Varför lät jag mig övertalas?
2
00:00:21,700 --> 00:00:26,471
Jag är din mor.
Jag säger åt dig vad du ska göra.
3
00:00:26,538 --> 00:00:29,140
Och du lyder mig.
4
00:00:29,207 --> 00:00:32,602
Betyder det att jag måste
hoppa 9000 meter?
5
00:00:32,669 --> 00:00:34,938
Överdriv inte. Max 4500 meter.
6
00:00:35,005 --> 00:00:38,650
Vi har ju en pakt
om att umgås mer med varandra.
7
00:00:38,717 --> 00:00:43,446
Att hoppa ur flygplan
är att slå vad med tyngdlagen.
8
00:00:43,513 --> 00:00:46,574
Lizzy, det här är viktigt för mig.
9
00:00:46,641 --> 00:00:50,703
Livet är kort.
Vi måste ta tjuren vid hornen.
10
00:00:50,770 --> 00:00:55,375
- Pappas död gjorde dig konstig.
- Jag har ju inga barnbarn.
11
00:00:55,442 --> 00:00:59,295
Jag undrar om instruktören
är singel. Stefan?
12
00:00:59,362 --> 00:01:00,722
Är det vårt plan?
13
00:01:09,748 --> 00:01:14,527
- Vi närmar oss rätt höjd. Redo?
- Redo! Dags att fånga dagen!
14
00:01:17,422 --> 00:01:19,991
Okej, damer. Jag räknar ned.
15
00:01:25,597 --> 00:01:28,625
Herregud! Nej, Lizzy!
16
00:01:34,481 --> 00:01:39,886
- 911, vad har inträffat?
- Stefan hänger ut ur flygplanet!
17
00:01:41,321 --> 00:01:44,757
Fallskärmen
har fastnat under planet.
18
00:01:44,824 --> 00:01:48,011
Han är nog medvetslös.
19
00:01:48,078 --> 00:01:51,472
Vi får hoppas det.
Det här vill han inte minnas.
20
00:01:51,539 --> 00:01:54,809
Räkna med hjärnskakning
och ryggskador.
21
00:01:54,876 --> 00:01:59,022
Han mörbultas av turbulensen
och blir nedkyld.
22
00:01:59,089 --> 00:02:01,649
Men hur får vi ned honom?
23
00:02:01,716 --> 00:02:05,486
- Hur är benet?
- Skruvarna är ute. Känns toppen.
24
00:02:05,553 --> 00:02:09,833
Det här är chefen på 118:e.
Kan ni koppla mig till piloten?
25
00:02:10,767 --> 00:02:16,372
- Stackars Stefan, han var så ung.
- Han är ju inte död än!
26
00:02:16,439 --> 00:02:18,625
Vi kan inte flyga för evigt.
27
00:02:18,692 --> 00:02:22,921
- Det här är brandchef Nash.
- Jag hör dig.
28
00:02:22,988 --> 00:02:25,506
Jag hoppas ni kan rädda min vän.
29
00:02:25,573 --> 00:02:28,843
- Vilken motvind har du i dag?
- Ungefär 10 knop.
30
00:02:28,910 --> 00:02:31,846
Gör en inflygning mot vinden.
31
00:02:31,913 --> 00:02:35,391
Ska jag landa
med Stefan under planet?
32
00:02:35,458 --> 00:02:38,436
Gå bara lågt nog
så att vi kan ta honom.
33
00:02:38,503 --> 00:02:41,030
- Var ska ni vara?
- Rakt under er.
34
00:02:44,384 --> 00:02:47,070
Okej, chefen!
De är rakt bakom oss!
35
00:02:47,137 --> 00:02:49,489
Okej, håll i er och var redo.
36
00:02:49,556 --> 00:02:53,534
- Wild One, vi är i läge.
- Jag ser er.
37
00:02:53,601 --> 00:02:58,381
- Säg honom att gå ned.
- Gå ned, lägre.
38
00:03:00,358 --> 00:03:03,711
Vi missade honom!
För högt och snabbt!
39
00:03:03,778 --> 00:03:06,714
- Kan du sakta ned mer?
- Då överstegrar vi.
40
00:03:06,781 --> 00:03:11,636
- Klaffarna då?
- Då måste jag sätta ned henne.
41
00:03:11,703 --> 00:03:16,733
Buck, Eddie, vi har en sista chans.
Okej, Wild One. Sätt ned henne.
42
00:03:17,959 --> 00:03:21,896
Vi ser honom.
Han kommer in snabbt.
43
00:03:21,963 --> 00:03:24,816
Så där, så där. 45 meter till!
44
00:03:24,883 --> 00:03:28,953
Lägre! Lägre, lägre! Stadigt!
45
00:03:30,013 --> 00:03:31,414
Vi är nästan där.
46
00:03:33,767 --> 00:03:38,037
- Nästan där! Lite lägre!
- Stadigt!
47
00:03:38,104 --> 00:03:42,175
- Så där! Okej, kom igen.
- Kör, kör, kör!
48
00:03:48,198 --> 00:03:50,141
Vi har honom!
49
00:03:54,537 --> 00:03:58,182
- Klarar han sig?
- Han kan flyga igen.
50
00:03:58,249 --> 00:04:02,520
Men jag vet inte om han vill.
51
00:04:02,587 --> 00:04:08,151
Jag hoppas det är slut på flygandet
och äktenskapsmäklandet nu.
52
00:04:08,218 --> 00:04:09,744
Är ni singlar?
53
00:04:22,607 --> 00:04:27,587
Vad är det som händer? När vi sitter
ned brukar det vara dåliga nyheter.
54
00:04:27,654 --> 00:04:29,255
Nej, det är det inte.
55
00:04:29,322 --> 00:04:32,926
Vi ville informera er
om hur det går med er pappa.
56
00:04:32,993 --> 00:04:35,762
Ja, jag träffade min läkare.
57
00:04:35,829 --> 00:04:40,391
Den goda nyheten
är att tumören inte växt.
58
00:04:40,458 --> 00:04:43,436
Det dåliga är
att den inte krympte heller.
59
00:04:43,503 --> 00:04:45,772
Vad händer nu?
60
00:04:45,839 --> 00:04:48,733
Så er pappa ska opereras.
61
00:04:48,800 --> 00:04:52,278
- Hjärnkirurgi?
- Ja.
62
00:04:52,345 --> 00:04:55,039
Men de ville väl inte operera?
63
00:04:56,641 --> 00:04:59,452
Kirurgi kan vara komplicerad.
64
00:04:59,519 --> 00:05:03,748
Så de ville bara prova
annan behandling först.
65
00:05:03,815 --> 00:05:08,336
- Så de tar ut den och botar dig?
- Förhoppningsvis.
66
00:05:08,403 --> 00:05:13,716
De tar ut så mycket de kan och
sen kan det bli mer strålning.
67
00:05:13,783 --> 00:05:17,095
Så de vet inte om de får ut allt?
68
00:05:17,162 --> 00:05:20,557
Ja, men det är det bästa just nu.
69
00:05:20,624 --> 00:05:22,517
De sa de om strålningen.
70
00:05:22,584 --> 00:05:26,980
Er pappa har bra läkare
och vi ska lita på dem.
71
00:05:27,047 --> 00:05:29,857
Och vi ska vara positiva.
72
00:05:29,924 --> 00:05:32,610
Ja, er mor har rätt.
73
00:05:32,677 --> 00:05:34,737
Vi ska fortsätta som vanligt.
74
00:05:34,804 --> 00:05:39,751
Vi låter inte det här hindra oss
från att göra det vi måste.
75
00:05:40,769 --> 00:05:43,204
Som att plugga till matteprovet.
76
00:05:43,271 --> 00:05:46,249
- Vi har väl vårt avtal?
- Javisst.
77
00:05:46,316 --> 00:05:49,460
A- eller bättre
så går vi till Game Stop.
78
00:05:49,527 --> 00:05:52,046
- Med ditt kreditkort?
- Vad?
79
00:05:52,113 --> 00:05:55,683
- Jag skämtar bara. Jadå.
- Bra. Jag ska plugga.
80
00:06:01,081 --> 00:06:06,569
Benet har växt ihop fint
och det är minimalt med ärrvävnad.
81
00:06:07,754 --> 00:06:13,526
Jag mår bra. Jag stod på en brandbil
i rörelse häromdan.
82
00:06:13,593 --> 00:06:18,197
- Jag darrade inte ens,
- Jag låtsas att jag inte hörde det.
83
00:06:18,264 --> 00:06:23,328
Jag vill inte operera
ditt andra ben.
84
00:06:23,395 --> 00:06:27,290
- Blodpropparna då?
- Allt ser bra ut.
85
00:06:27,357 --> 00:06:32,253
Inga tecken på blodproppar
sen vi slutade med blodförtunnande.
86
00:06:32,320 --> 00:06:35,131
Jag tror att skruvarna
var problemet.
87
00:06:35,198 --> 00:06:37,383
Så det är allt?
88
00:06:37,450 --> 00:06:40,053
Behöver vi inte träffas igen?
89
00:06:40,120 --> 00:06:42,305
Om du inte blir krossad igen?
90
00:06:42,372 --> 00:06:46,184
- Kom igen, doktorn. För tidigt.
- Förlåt.
91
00:06:46,251 --> 00:06:50,772
Det är mig ett stort nöje att
friskförklara dig, mr Buckley.
92
00:06:50,839 --> 00:06:54,067
Så klä på dig och stick härifrån
93
00:06:54,134 --> 00:06:57,654
Tack för allt.
94
00:06:57,721 --> 00:07:01,833
Inget illa menat
men jag vill inte träffa dig igen.
95
00:07:03,768 --> 00:07:07,255
- Man vet aldrig.
- Verkligen?
96
00:07:13,612 --> 00:07:17,298
Varför vatten?
Vem har vatten i köttbullar?
97
00:07:17,365 --> 00:07:22,103
Annars blir köttbullarna små stenar.
Men de sa inte hur mycket.
98
00:07:24,331 --> 00:07:27,433
Födelsedagsbarnet
ska inte laga maten!
99
00:07:27,500 --> 00:07:30,603
Men det känns konstigt
att inte hjälpa till.
100
00:07:30,670 --> 00:07:33,898
Jag är ingen
"kvinna, ge mig mat" -kille.
101
00:07:33,965 --> 00:07:37,986
Du kan lista ut hur länge
köttbullarna ska koka i såsen.
102
00:07:38,053 --> 00:07:43,032
Jag vill inte att din
födelsedagsmiddag ska döda oss.
103
00:07:43,099 --> 00:07:46,619
- Var lade jag min mobil?
- Laddaren i sovrummet.
104
00:07:46,686 --> 00:07:48,713
Då ska vi se.
105
00:07:51,149 --> 00:07:54,460
- Det kan inte stämma.
- Herregud.
106
00:07:54,527 --> 00:08:00,049
Min far lämnade ett meddelande.
Han minns ju aldrig min födelsedag.
107
00:08:00,116 --> 00:08:03,344
- Så rart.
- Det är första gången.
108
00:08:03,411 --> 00:08:06,689
Nej, jag tar det.
Lyssna på ditt meddelande.
109
00:08:10,085 --> 00:08:11,895
- Hej.
- Hej.
110
00:08:11,962 --> 00:08:15,315
- Är Howard hemma?
- Ja. Vem är du?
111
00:08:15,382 --> 00:08:17,150
Jag är Albert.
112
00:08:17,217 --> 00:08:19,744
- Är du en vän?
- Nej.
113
00:08:20,762 --> 00:08:22,038
Han är min bror.
114
00:08:29,479 --> 00:08:32,457
Du fick visst ingen mat på planet.
115
00:08:32,524 --> 00:08:36,586
Inte så här gott. Det är utsökt!
Du är en fantastisk kock.
116
00:08:36,653 --> 00:08:38,588
Tack.
117
00:08:38,655 --> 00:08:42,342
- Tänk att ni aldrig har träffats.
- Jag vet.
118
00:08:42,409 --> 00:08:45,520
20 år och jag har
aldrig träffat min bror.
119
00:08:46,663 --> 00:08:51,401
Om jag hade vetat att du fyllde
år hade jag tagit med en present.
120
00:08:52,419 --> 00:08:56,898
Ingen fara.
Pappa visste tydligen inte heller.
121
00:08:56,965 --> 00:08:59,651
Han sa bara att du rymt hemifrån.
122
00:08:59,718 --> 00:09:01,494
Jag rymde inte.
123
00:09:04,764 --> 00:09:10,453
Jo, jag rymde men från honom.
Du vet hur han är.
124
00:09:10,520 --> 00:09:13,831
Han är kvävande.
Tidig examen räcker inte.
125
00:09:13,898 --> 00:09:18,970
Nu måste jag välja nästa steg
och han vill bestämma.
126
00:09:19,863 --> 00:09:24,968
- Så vad vill du göra?
- Jag har ingen aning.
127
00:09:25,035 --> 00:09:28,054
Nu börjar jag se släktskapet.
128
00:09:28,121 --> 00:09:33,601
- Jag visste att du skulle förstå.
- Jag är nog ingen bra förebild...
129
00:09:33,668 --> 00:09:36,646
...när det gäller att välja karriär.
130
00:09:36,713 --> 00:09:41,734
Din bror är blygsam. Han räddar folk
varje dag. Och han är bra på det.
131
00:09:41,801 --> 00:09:47,123
- Jag måste sluta leva i fars skugga.
- Och landa på min soffa.
132
00:09:48,516 --> 00:09:52,203
- Bara om det går bra.
- Självklart. Du är hans bror.
133
00:09:52,270 --> 00:09:57,592
- Självklart får du stanna. På besök.
- Tack, Howard.
134
00:09:58,568 --> 00:10:00,553
Skål för att fånga dagen.
135
00:10:08,203 --> 00:10:10,355
Och fånga min födelsedag.
136
00:10:18,525 --> 00:10:20,662
FÅNGA & SLÄPP
137
00:10:20,729 --> 00:10:23,373
Titta där!
138
00:10:23,440 --> 00:10:28,712
En perfekt regnbåge!
Som krukan guld vid slutet.
139
00:10:28,779 --> 00:10:32,766
- Vilken skönhet. Bra jobbat.
- Så där, kompis.
140
00:10:34,034 --> 00:10:35,469
Du tittade inte ens.
141
00:10:35,536 --> 00:10:40,432
- Vi skulle ju göra det tillsammans.
- Jag sa att jag följer med.
142
00:10:40,499 --> 00:10:44,227
Jag sa inte "lär mig fånga fisk
jag inte får behålla".
143
00:10:44,294 --> 00:10:48,398
Kom igen nu, raring. Fånga dagen.
144
00:10:48,465 --> 00:10:50,233
- Okej.
- Kom nu.
145
00:10:50,300 --> 00:10:54,738
Gå rätt igenom. Nej, du klarar det.
146
00:10:54,805 --> 00:10:56,073
Så där!
147
00:10:56,140 --> 00:10:57,791
Håll i spöet.
148
00:10:59,309 --> 00:11:05,123
- Vi gör det tillsammans.
- Du knuffar väl inte i mig?
149
00:11:05,190 --> 00:11:08,919
Dra den bakåt och släpp med fingret.
150
00:11:08,986 --> 00:11:11,505
Inte så långt.
151
00:11:11,572 --> 00:11:13,265
Släpp! Så där.
152
00:11:14,408 --> 00:11:17,519
Se så lätt det är.
Det är avslappnande.
153
00:11:21,498 --> 00:11:24,977
Du har napp! Napp! Veva in!
154
00:11:25,044 --> 00:11:27,980
- Min havsdrottning.
- Kalla mig inte det!
155
00:11:28,047 --> 00:11:31,692
Du har ett monster där.
Så bra! Se där!
156
00:11:31,759 --> 00:11:35,746
- Första fisken.
- Betet var nog större.
157
00:11:36,638 --> 00:11:41,451
Kasta inte i den. Du måste ha en
bild med den första fångsten.
158
00:11:41,518 --> 00:11:46,373
Nej, nej, inte så.
Jag ska visa hur.
159
00:11:46,440 --> 00:11:52,212
Då håller fisken bort från dig, mot
kameran, så att den ser större ut.
160
00:11:52,279 --> 00:11:54,798
- Då ser den bra ut.
- Vilket knep.
161
00:11:54,865 --> 00:11:59,603
Om du verkligen vill vara galen
så gör du så här.
162
00:12:00,704 --> 00:12:03,524
- Vill någon ha sashimi?
- Roger...
163
00:12:05,626 --> 00:12:07,986
Roger! Roger?
164
00:12:10,881 --> 00:12:15,661
- 911, vad har inträffat?
- Min make kvävs av en fisk!
165
00:12:21,767 --> 00:12:26,455
- Låt oss komma fram, frun.
- Fisken hoppade ned i halsen.
166
00:12:26,522 --> 00:12:28,498
- Med krok?
- Den tog jag ut.
167
00:12:28,565 --> 00:12:31,501
Han andas inte.
Luftvägen är blockerad.
168
00:12:31,568 --> 00:12:36,923
- Prova med ballongen.
- Negativt tryck.
169
00:12:36,990 --> 00:12:41,011
- Det måste vara en total blockering.
- Pulsen sjunker.
170
00:12:41,078 --> 00:12:42,512
Den måste ut nu.
171
00:12:42,579 --> 00:12:47,225
Han dog nästan av en hjärtattack
för ett par månader sen!
172
00:12:47,292 --> 00:12:51,313
- Vad behöver du, Hen?
- Öppna munnen med laryngoskopet.
173
00:12:51,380 --> 00:12:54,900
- Vilken sorts fisk var det?
- En blå en. Inte stor.
174
00:12:54,967 --> 00:12:59,947
- En malfisk.
- Stark med taggar i fenorna.
175
00:13:00,014 --> 00:13:02,324
Strupen är missfärgad.
176
00:13:02,391 --> 00:13:06,536
Gälarna har verkar ha
fastnat i luftstrupen.
177
00:13:06,603 --> 00:13:08,830
Jag ska försöka få loss den.
178
00:13:08,897 --> 00:13:12,542
Om den går djupare
får vi inte ut den.
179
00:13:12,609 --> 00:13:17,097
Gälarna är ute. Över till fenorna.
180
00:13:18,323 --> 00:13:19,975
Ute.
181
00:13:27,624 --> 00:13:30,060
Roger! Tack, gode Gud!
182
00:13:30,127 --> 00:13:36,316
Ta honom till akuten! Kolla så att
fisken inte skadade något.
183
00:13:36,383 --> 00:13:41,914
- Det var väl spännande?
- Kan du sluta att vara nära döden?
184
00:13:53,150 --> 00:13:59,214
- Du borde inte låta honom stanna.
- Och låta honom sova på gatan?
185
00:13:59,281 --> 00:14:02,351
Ja,
om han ser idiotin i sitt beslut.
186
00:14:03,243 --> 00:14:08,598
Du kanske borde släppa efter lite
här. Ge honom lite utrymme, pappa.
187
00:14:08,665 --> 00:14:10,934
Sen kommer han nog hem.
188
00:14:11,001 --> 00:14:13,645
Han är för ung för såna beslut!
189
00:14:13,712 --> 00:14:18,317
Han är 20. Jag fattade
mina egna beslut långt tidigare.
190
00:14:18,384 --> 00:14:19,860
Det var ditt beslut.
191
00:14:19,927 --> 00:14:23,030
- Var det verkligen det?
- Klandra inte mig...
192
00:14:23,097 --> 00:14:25,616
...för de misslyckanden du valde.
193
00:14:25,683 --> 00:14:27,826
Du försökte inte ens!
194
00:14:27,893 --> 00:14:31,330
Och jag misslyckades inte!
Jag lever ett gott liv!
195
00:14:31,397 --> 00:14:34,166
Jag har ett bra jobb
där jag räddar liv.
196
00:14:34,233 --> 00:14:37,294
Och riskerar dåraktigt ditt eget.
197
00:14:37,361 --> 00:14:40,088
Jag vill något bättre för min son.
198
00:14:40,155 --> 00:14:45,018
Din son? Singular.
Så bra att vi redde ut det.
199
00:14:46,120 --> 00:14:47,396
Adjö, Howard.
200
00:14:54,086 --> 00:14:58,106
Chim, får jag ta hem lite tårta
åt Harry och May?
201
00:14:58,173 --> 00:15:00,025
- Visst. Kör hårt.
- Tack.
202
00:15:00,092 --> 00:15:04,780
- Hur mår de? Hur mår Michael?
- Han är positiv. Kämpar.
203
00:15:04,847 --> 00:15:09,960
Strålningen skulle vara det bästa.
Nu satsar vi på operation.
204
00:15:11,603 --> 00:15:15,666
- Hur tar barnen det?
- Harry är okej. May har det värre.
205
00:15:15,733 --> 00:15:18,585
Hon förstår mer av vad som pågår.
206
00:15:18,652 --> 00:15:22,255
Äldre syskon
är tyvärr inte lyckligt ovetande.
207
00:15:22,322 --> 00:15:24,975
De förstår även när de inte vill.
208
00:15:26,577 --> 00:15:30,147
Jag antar att det inte
går så bra med Albert.
209
00:15:31,623 --> 00:15:34,768
- Maddie berättade för dig.
- Var det hemligt?
210
00:15:34,835 --> 00:15:40,065
- Vem är Albert?
- Min yngre halvbror från Korea.
211
00:15:40,132 --> 00:15:44,152
Han dök upp hos mig helt oväntat.
212
00:15:44,219 --> 00:15:49,408
- Lysande. Har du en lillebror?
- Ja, när får vi träffa honom?
213
00:15:49,475 --> 00:15:55,414
Det är inte nödvändigt. Han åker
snart ändå. Pappa insisterade.
214
00:15:55,481 --> 00:15:59,084
Du har äntligen en chans
att lära känna din bror.
215
00:15:59,151 --> 00:16:01,461
Jag vet inte. Det känns konstigt.
216
00:16:01,528 --> 00:16:05,507
Vi delar dna men han är
så gott som en främling.
217
00:16:05,574 --> 00:16:10,012
Jag har ju sagt att vi får familjer
på olika sätt, Chim.
218
00:16:10,079 --> 00:16:12,014
Luta dig in i det.
219
00:16:12,081 --> 00:16:16,652
Du får inte skicka hem honom
utan att han får träffa oss.
220
00:16:19,922 --> 00:16:25,360
Vad är det här? "Diskussionspunkter
om Henrietta och Karen."
221
00:16:25,427 --> 00:16:29,998
Socialen granskar mig och Karen
som fosterföräldrar.
222
00:16:31,016 --> 00:16:33,994
Vi har listat er alla
som referenser.
223
00:16:34,061 --> 00:16:37,539
Så när de ringer
vill jag att ni sjunger vår lov.
224
00:16:37,606 --> 00:16:40,634
De här specifika 26 lovorden?
225
00:16:42,069 --> 00:16:45,422
Karen gjorde listan.
Hon är noggrann.
226
00:16:45,489 --> 00:16:47,591
Hen, vi känner dig.
227
00:16:47,658 --> 00:16:51,553
Vi behöver inget papper
för att lovorda dig.
228
00:16:51,620 --> 00:16:55,223
Jag uppskattar det.
Men improvisera helst inte.
229
00:16:55,290 --> 00:16:57,935
- Insatsen är väldigt hög.
- Ja.
230
00:16:58,002 --> 00:17:03,031
- Spelar du ett instrument?
- Fagott.
231
00:17:04,758 --> 00:17:07,995
Och jag var djäkligt bra. Memorera!
232
00:17:09,555 --> 00:17:11,748
Vad är en fagott?
233
00:17:17,479 --> 00:17:18,755
Mr Blakely.
234
00:17:20,691 --> 00:17:23,418
Mr Blakely, du kan inte undvika mig.
235
00:17:23,485 --> 00:17:26,588
Lämna min egendom
innan jag ringer snuten.
236
00:17:26,655 --> 00:17:32,886
Egendomen tillhör banken.
Du har inte betalat lånet.
237
00:17:32,953 --> 00:17:37,724
Du har ignorerat tre påminnelser.
Som den om utmätningen.
238
00:17:37,791 --> 00:17:41,979
- Vet du vad jag kan sälja det för?
- Inte om du inte äger det.
239
00:17:42,046 --> 00:17:44,022
Fastigheten utmäts.
240
00:17:44,089 --> 00:17:48,860
Vi betalar flytten
och du skriver över lagfarten.
241
00:17:48,927 --> 00:17:52,656
Då behöver jag inte ringa polisen.
242
00:17:52,723 --> 00:17:58,161
- Jag får försvara min tomt.
- Det är inte din tomt!
243
00:17:58,228 --> 00:18:02,082
Som du vill.
Myndigheterna får reda ut det.
244
00:18:02,149 --> 00:18:06,795
- 911, vad har inträffat?
- Jag är vid 636 Saddle Peak Drive.
245
00:18:06,862 --> 00:18:09,172
Jag vill anmäla en inkräktare.
246
00:18:09,239 --> 00:18:12,634
- Ringer ni hemifrån?
- Nej, det är ingens hem.
247
00:18:12,701 --> 00:18:16,522
- Det tillhör banken nu!
- Så fan heller!
248
00:18:20,417 --> 00:18:23,237
- Nej, nej, nej!
- Sir?
249
00:18:24,922 --> 00:18:28,317
- Sir, hör ni mig?
- Nej!
250
00:18:28,384 --> 00:18:32,246
Jag har gjort nåt hemskt.
Ni måste skicka någon.
251
00:18:41,170 --> 00:18:46,575
Jag vet inte vad som flög i mig.
Han sa att han skulle ta huset.
252
00:18:50,096 --> 00:18:51,780
- Sir, hör ni mig?
- Ja.
253
00:18:51,847 --> 00:18:54,074
- Vad heter du?
- Harrison.
254
00:18:54,141 --> 00:18:58,329
- Pulsen är stark men snabb.
- Sätter in en kateter.
255
00:18:58,396 --> 00:19:02,666
Brandchef Nash här.
Skicka polis till Saddle Peak Drive.
256
00:19:02,733 --> 00:19:07,338
- Uppfattat, 118. Polis på väg.
- Chim, är han spetsad där under?
257
00:19:07,405 --> 00:19:10,474
- Vi måste få bort den.
- Jag fixar det.
258
00:19:14,328 --> 00:19:17,431
Den måste lite högre.
259
00:19:17,498 --> 00:19:21,527
Lite högre. Han är nästan fri.
Då bänder vi upp den.
260
00:19:32,221 --> 00:19:35,040
På tre. Ett, två, tre.
Dra ut honom.
261
00:19:38,269 --> 00:19:39,620
Okej, han är fri.
262
00:19:39,687 --> 00:19:41,163
Jag känner något här.
263
00:19:41,230 --> 00:19:44,833
- Hur är ryggraden?
- Rörelse i nedre extremiteterna.
264
00:19:44,900 --> 00:19:50,306
- Kragen på plats, pupiller är okej.
- Då vänder vi honom.
265
00:19:54,160 --> 00:19:57,137
Allt det här
ska vara inne i hans kropp.
266
00:19:57,204 --> 00:20:00,307
- Han är uppsprättad.
- Jag har sett det förr.
267
00:20:00,374 --> 00:20:02,017
Morfin, mycket morfin.
268
00:20:02,084 --> 00:20:06,939
Ge dubbel dos. Tre milliliter.
Öppningen är stor som en knytnäve.
269
00:20:07,006 --> 00:20:08,574
Ta hit ryggbrädan.
270
00:20:10,009 --> 00:20:14,363
Det här chefen för 118.
Vi har en delvis uppsprättad man.
271
00:20:14,430 --> 00:20:19,243
Hans inre organ har tryckts ut
genom ett hål i höger ryggslut.
272
00:20:19,310 --> 00:20:24,123
Var redo för massiva blödningar
och var redo med kirurg.
273
00:20:24,190 --> 00:20:26,884
Uppfattat. Polis anländer nu.
274
00:20:30,655 --> 00:20:32,681
- Hej.
- Där har ni er man.
275
00:20:33,950 --> 00:20:35,392
Hur kunde jag?
276
00:20:39,789 --> 00:20:44,693
Tänk att han gjorde det.
Är jag en hemsk människa?
277
00:20:46,337 --> 00:20:50,149
- Jag vräker människor.
- Du gjorde bara ditt jobb.
278
00:20:50,216 --> 00:20:54,862
Jag avskyr mitt jobb.
Jag måste förändra mitt liv.
279
00:20:54,929 --> 00:20:57,489
"Carpe daim" eller vad de nu säger.
280
00:20:57,556 --> 00:20:59,992
Det är nog morfinet som talar.
281
00:21:00,059 --> 00:21:03,579
Så länge han pratar så kämpar han.
282
00:21:03,646 --> 00:21:07,708
Blodtrycket faller
men inte katastrofalt än.
283
00:21:07,775 --> 00:21:10,961
- Är du med oss, Harrison?
- Ja.
284
00:21:11,028 --> 00:21:14,673
Vad skulle du vilja göra
om du inte var banksnubbe?
285
00:21:14,740 --> 00:21:17,977
Jag ville bli brandman som barn.
286
00:21:18,869 --> 00:21:21,897
Men nu har jag nog
inte mage för det...
287
00:21:29,547 --> 00:21:33,075
Äckligaste fallet att prata om?
Vi börjar.
288
00:21:35,428 --> 00:21:36,987
- Albert.
- Hej, brorsan.
289
00:21:37,054 --> 00:21:41,450
- Chim, din lillebror är hysterisk.
- Halvbror. Vad gör du här?
290
00:21:41,517 --> 00:21:45,746
Jag ville se var du jobbar.
Din chef sa att du var på väg.
291
00:21:45,813 --> 00:21:48,707
Du räddade visst en mans liv.
292
00:21:48,774 --> 00:21:53,837
Vi talar inte om det. Du får inte
komma hit utan att ringa först.
293
00:21:53,904 --> 00:21:59,134
Det är ingen fara. Han visade chefen
hur man gör dumplings.
294
00:21:59,201 --> 00:22:01,387
Mandel-la.
295
00:22:01,454 --> 00:22:04,848
Mandu. Jag såg mamma
göra dem varje dag.
296
00:22:04,915 --> 00:22:08,435
Man kan frysa in dem
och bara steka upp dem.
297
00:22:08,502 --> 00:22:12,856
- Det ska jag tänka på.
- Jag äter dem under baseboll.
298
00:22:12,923 --> 00:22:14,692
- Gillar du baseboll?
- Ja.
299
00:22:14,759 --> 00:22:18,904
- Vi borde gå på en match.
- Han blir inte kvar så länge.
300
00:22:18,971 --> 00:22:23,284
Hej, jag heter Hen.
Jag är din brors bästis.
301
00:22:23,351 --> 00:22:26,003
Trevligt att träffas.
302
00:22:29,398 --> 00:22:32,209
Du har nog
många frågor om din bror.
303
00:22:32,276 --> 00:22:36,722
Ja, det har jag.
Varför kallas han Chimney?
304
00:22:44,955 --> 00:22:48,016
Du förstår inte.
De är galna människor.
305
00:22:48,083 --> 00:22:52,020
Kundansvariga blir galna vid 12:30.
Som varulvar.
306
00:22:52,087 --> 00:22:57,317
Så jag ville bara dubbelkolla.
Grönkålssallad åt Brian.
307
00:22:57,384 --> 00:23:01,404
En BLT åt David.
Byt ut B, L och T.
308
00:23:01,471 --> 00:23:04,198
Sötpotatisfrittar åt Angela.
309
00:23:04,265 --> 00:23:06,334
Herregud.
310
00:23:07,394 --> 00:23:10,747
Där är han. Han är där nu.
311
00:23:10,814 --> 00:23:13,800
Det är klart när som helst.
312
00:23:15,735 --> 00:23:18,338
Vi talade nästan. Riktiga ord.
313
00:23:18,405 --> 00:23:20,974
Okej, Romeo. Jag lägger på nu.
314
00:23:22,200 --> 00:23:26,846
Kyckling, biff, och fläsk i en
sallad är lite kontraproduktivt.
315
00:23:26,913 --> 00:23:31,643
Tror du att han vet vad jag heter?
316
00:23:31,710 --> 00:23:37,824
Beställning åt Justin!
Mat åt Justin.
317
00:23:39,342 --> 00:23:44,164
- Nu råder det inga tvivel.
- Det var skamligt och genant.
318
00:23:45,265 --> 00:23:51,287
- Kan du blanda ihop dressingarna?
- Herregud. Prata med honom.
319
00:23:51,354 --> 00:23:55,250
Du har hungrat efter honom
som en svältande i ett år nu.
320
00:23:55,317 --> 00:23:59,587
Du har anpassat ditt schema
efter hans.
321
00:23:59,654 --> 00:24:02,674
Som en stalker! Finn orden!
322
00:24:02,741 --> 00:24:06,686
Jag har orden men inte ryggraden.
323
00:24:08,121 --> 00:24:13,142
Skrev du ett kärleksbrev?
På en meny?
324
00:24:13,209 --> 00:24:19,190
"Ingen man är en ö.
Men två män kan dela världen."
325
00:24:19,257 --> 00:24:22,118
Det är lite lyriskt
men kan utvecklas.
326
00:24:23,219 --> 00:24:26,197
- Vad skulle du säga?
- "Hej, ska vi gå ut?"
327
00:24:26,264 --> 00:24:28,541
Vilken Shakespeare.
328
00:24:34,564 --> 00:24:39,469
Jag vill inte krossa ditt krossade
hjärta men säg det snabbt.
329
00:24:40,487 --> 00:24:45,133
Han har fått jobb på andra sidan
stan. Imorgon är han borta.
330
00:24:45,200 --> 00:24:47,352
Beställning åt Miles.
331
00:24:49,871 --> 00:24:52,774
Nu eller aldrig, grabben.
Fånga dagen.
332
00:25:10,183 --> 00:25:11,626
Herregud.
333
00:25:12,769 --> 00:25:16,289
- 911, vad har inträffat?
- Jag är vid Lunch Counter.
334
00:25:16,356 --> 00:25:20,335
Jag tror inte att han kan andas.
335
00:25:20,402 --> 00:25:26,466
Brandkåren, ge plats. Vad hände?
336
00:25:26,533 --> 00:25:31,137
Byggarna gick in framför honom.
Han gick rakt på en metallstolpe.
337
00:25:31,204 --> 00:25:34,641
Han kan ha fått en smäll
på luftstrupen.
338
00:25:34,708 --> 00:25:38,019
Det kan vara skador i strupen.
339
00:25:38,086 --> 00:25:42,190
Luftstrupen
är trängd men inte blockerad.
340
00:25:42,257 --> 00:25:46,653
Normal pupillrespons.
Sätt på honom kragen utifall att.
341
00:25:46,720 --> 00:25:50,782
- Vet du vad han heter?
- Ja. Han heter Justin.
342
00:25:50,849 --> 00:25:54,994
Justin McAvoy, tror jag.
Han jobbar på MetroTech.
343
00:25:55,061 --> 00:25:58,248
Han kan ha en nötallergi.
344
00:25:58,315 --> 00:26:04,254
Han beställer alltid utan mandlar.
Vad försöker han säga?
345
00:26:04,321 --> 00:26:08,633
"Ingen man är en ö.
Men två män kan dela världen."
346
00:26:08,700 --> 00:26:10,935
"Hej, jag heter Justin."
347
00:26:12,954 --> 00:26:14,430
Herregud, så dumt.
348
00:26:14,497 --> 00:26:17,642
"Jag vet inte om du sett mig."
349
00:26:17,709 --> 00:26:23,940
"Jag jobbar på kontor
så jag känner mig inte så sedd."
350
00:26:24,007 --> 00:26:27,986
"Men jag har sett dig,
att du är vänlig och alltid ler."
351
00:26:28,053 --> 00:26:32,824
- Vi är i nån märklig Cyrano-grej.
- "Jag vågar inte alltid prata."
352
00:26:32,891 --> 00:26:36,160
"Men ibland är jag
mer rädd för att vara tyst."
353
00:26:36,227 --> 00:26:40,131
"Så jag har skrivit ned
vad jag vill säga."
354
00:26:41,107 --> 00:26:45,003
Jag skulle aldrig göra så här.
355
00:26:45,070 --> 00:26:49,340
Men han skulle det
och han är trevligare än jag är.
356
00:26:49,407 --> 00:26:54,729
Och väldigt singel och tillgänglig.
Det står inte på lappen.
357
00:26:57,040 --> 00:27:03,021
"Om en nervös praktikant som läser
från en meny inte är avtändande" -
358
00:27:03,088 --> 00:27:05,198
- "har jag bara en fråga..."
359
00:27:06,299 --> 00:27:08,868
Vad försöker du säga?
360
00:27:11,012 --> 00:27:13,748
Vill du åka med i ambulansen?
361
00:27:15,934 --> 00:27:17,133
Ja.
362
00:27:32,575 --> 00:27:37,430
23 meddelanden? Mer från min far
på en vecka än under mitt liv.
363
00:27:37,497 --> 00:27:39,140
Men inget om mig.
364
00:27:39,207 --> 00:27:43,728
Men ikväll handlar om dig. Vi ska
fokusera på födelsedagsbarnet.
365
00:27:43,795 --> 00:27:50,118
Förlåt.
Jag är trött på att prata om Albert.
366
00:27:52,637 --> 00:27:56,207
Ni måste skämta med mig.
367
00:28:06,318 --> 00:28:10,922
Jag fattar.
Ibland måsta man komma hemifrån -
368
00:28:10,989 --> 00:28:13,466
- för att lista ut vad man vill.
369
00:28:13,533 --> 00:28:16,302
Det var därför jag tog värvning.
370
00:28:16,369 --> 00:28:19,180
Få honom inte att dra ut i krig.
371
00:28:19,247 --> 00:28:24,686
Krigaren är lika dygdig
som den lärde mannen.
372
00:28:24,753 --> 00:28:26,771
Just det. Som han sa.
373
00:28:26,838 --> 00:28:31,109
Alla har sin egen väg.
Gör din grej, Albert.
374
00:28:31,176 --> 00:28:34,028
Det ska jag. Jag ta min grej.
375
00:28:34,095 --> 00:28:36,823
Var försiktig
med hur du formulerar det.
376
00:28:36,890 --> 00:28:40,910
Jag behöver bara
lite av min brors mod.
377
00:28:40,977 --> 00:28:43,454
Han lät inte far diktera hans liv.
378
00:28:43,521 --> 00:28:49,344
Han tog ställning och kom till USA
för att följa sina drömmar.
379
00:28:50,570 --> 00:28:54,841
- Snyggt.
- Jag tog inte ställning.
380
00:28:54,908 --> 00:28:59,804
Jag tog mig inte ut.
Jag lämnades efter.
381
00:28:59,871 --> 00:29:05,935
Under större delen av mitt liv ville
jag bara att han skulle se mig.
382
00:29:06,002 --> 00:29:11,491
Att han skulle vara stolt över mig.
Men jag var alltid osynlig.
383
00:29:14,302 --> 00:29:18,498
För du är den ende son
han bryr sig om.
384
00:29:19,891 --> 00:29:25,622
Du har all hans kärlek
men du vände den ryggen.
385
00:29:25,689 --> 00:29:31,836
Det är väl lätt för dig för att du
aldrig behövde slita för det. Nej.
386
00:29:31,903 --> 00:29:36,683
Alla. Alla älskar Albert.
387
00:29:38,952 --> 00:29:41,804
Hela bordet är ett bevis på det.
388
00:29:41,871 --> 00:29:45,225
Du vet inte
hur mitt liv var där hemma.
389
00:29:45,292 --> 00:29:47,902
Du har alltid haft en familj -
390
00:29:49,254 --> 00:29:53,700
- medan jag alltid
har försökte att pussla ihop en.
391
00:29:56,219 --> 00:30:01,074
De här människorna är allt jag.
Du får inte ta dem också.
392
00:30:01,141 --> 00:30:06,296
- Det vill jag inte. Jag är din bror.
- Du är inte min bror.
393
00:30:09,399 --> 00:30:11,209
Jag hade en bror.
394
00:30:11,276 --> 00:30:16,089
Han hette Kevin. Och han dog.
395
00:30:16,156 --> 00:30:22,053
Du kom inte till mig
för att du ville vara min bror.
396
00:30:22,120 --> 00:30:26,357
Du kom till mig
för att du behövde något.
397
00:30:30,545 --> 00:30:33,448
- Kom igen, Chin.
- Albert!
398
00:30:35,425 --> 00:30:38,203
Jag vet. Jag suger.
399
00:30:45,518 --> 00:30:49,922
- Ja, tack Buck. Jag hälsar det.
- Är Albert okej?
400
00:30:50,898 --> 00:30:53,342
Ja, han sover över hos Buck.
401
00:30:54,693 --> 00:30:58,347
Jag är mer orolig för dig.
Vad var det där?
402
00:30:59,865 --> 00:31:04,645
Jag tog ut min barndoms trauma
på en grabb som inte förtjänade det.
403
00:31:05,996 --> 00:31:10,434
Ja, men det där om att alla gillar
Albert mer än dig?
404
00:31:10,501 --> 00:31:16,156
Min far gör det.
Vi stod varandra aldrig nära.
405
00:31:17,216 --> 00:31:20,694
Inte ens när vi bodde i samma hus.
406
00:31:20,761 --> 00:31:26,542
Jag försökte komma honom närmare
i åratal men till slut gav jag upp.
407
00:31:27,643 --> 00:31:32,581
Jag intalade mig att han inte
var intresserad av att vara far.
408
00:31:32,648 --> 00:31:37,219
Men han ville bara inte
vara min far.
409
00:31:40,197 --> 00:31:44,685
Jag vet inte vilken relation de har.
Inte du heller.
410
00:31:45,786 --> 00:31:48,472
- De har en.
- Den kan inte vara bra.
411
00:31:48,539 --> 00:31:54,520
Annars hade han inte dykt upp
hos dig så här. Tro mig. Jag vet.
412
00:31:54,587 --> 00:31:59,116
- Du flydde från din make.
- Ja, men till min bror.
413
00:32:00,342 --> 00:32:04,488
Han var den ende
jag kunde räkna med.
414
00:32:04,555 --> 00:32:10,502
Mamma och pappa är inte dåliga
människor. Men dåliga föräldrar.
415
00:32:11,979 --> 00:32:16,383
Misstagen de gjorde med mig
gjorde de med Buck också.
416
00:32:23,908 --> 00:32:27,636
Vilken överraskning. Vad gör du här?
417
00:32:27,703 --> 00:32:32,191
- Behöver jag en anledning?
- Nej, men du brukar ha det.
418
00:32:35,252 --> 00:32:39,565
- Jag visste att du ljög.
- May, det är bara...
419
00:32:39,632 --> 00:32:43,026
Folk uppdaterar testamentet
när de är döende.
420
00:32:43,093 --> 00:32:48,657
Eller när de har två barn
och ska genomgå en operation.
421
00:32:48,724 --> 00:32:52,211
En riskabel operation.
Jag slog upp det.
422
00:32:54,480 --> 00:32:55,714
Okej.
423
00:33:01,570 --> 00:33:04,348
Du har rätt. Sitt ned.
424
00:33:09,787 --> 00:33:13,307
Det är riskabelt.
425
00:33:13,374 --> 00:33:18,570
Jag vet inte vad som väntar
och det finns inga garantier.
426
00:33:20,005 --> 00:33:25,244
Men utan den
kan jag vara död inom ett år.
427
00:33:26,262 --> 00:33:30,374
Varför sa du inte?
Varför ljög du för mig och Harry?
428
00:33:32,017 --> 00:33:35,796
- Jag ville inte skrämma er.
- Är du rädd?
429
00:33:42,153 --> 00:33:43,351
Ja.
430
00:33:48,159 --> 00:33:52,262
Jag är rädd för att dö.
431
00:33:52,329 --> 00:33:58,393
Jag är rädd för att leva
och må sämre än jag mår nu.
432
00:33:58,460 --> 00:34:02,614
Men mest av allt är jag livrädd...
433
00:34:05,176 --> 00:34:08,821
...för att inte få se dig och Harry.
434
00:34:08,888 --> 00:34:14,159
Det är därför jag gör det här. För
att se till så att ni har det bra.
435
00:34:14,226 --> 00:34:15,878
Sluta. Gör inte så.
436
00:34:17,104 --> 00:34:21,216
Att planera för döden.
Du kan inte tänka så.
437
00:34:22,818 --> 00:34:29,007
Det finns alternativ.
Så länge du har det och oss...
438
00:34:29,074 --> 00:34:32,553
...så finns det hopp.
439
00:34:32,620 --> 00:34:35,522
När växte du upp så?
440
00:34:38,417 --> 00:34:43,739
- Jag älskar dig av hela mitt hjärta.
- Jag älskar dig också, pappa.
441
00:34:49,929 --> 00:34:51,538
- Hej.
- Hej.
442
00:34:56,936 --> 00:34:59,913
Tack för att Albert fick sova här.
443
00:34:59,980 --> 00:35:02,633
Ingen orsak. Han är din bror.
444
00:35:08,030 --> 00:35:13,227
Jag ska ta en dusch.
Kaffet står på disken.
445
00:35:22,253 --> 00:35:27,816
- Förlåt för det jag sa igår...
- Du hade rätt.
446
00:35:27,883 --> 00:35:32,571
Det var förmätet av mig att dyka upp
så här. Jag ber om ursäkt.
447
00:35:32,638 --> 00:35:33,914
Jag ska packa.
448
00:35:36,559 --> 00:35:41,338
- Ska du tillbaka till Seoul?
- Nej, det finns inget för mig där.
449
00:35:42,523 --> 00:35:43,791
Dina föräldrar då?
450
00:35:43,858 --> 00:35:48,137
Mamma vill gärna
besöka mig här i Kalifornien.
451
00:35:50,114 --> 00:35:51,423
Och pappa?
452
00:35:51,490 --> 00:35:55,060
Han pratar inte med mig
förrän jag är tillbaka.
453
00:35:58,747 --> 00:36:04,853
Berättade han någonsin
varför jag inte bor med er?
454
00:36:04,920 --> 00:36:07,156
Det är en bra historia.
455
00:36:11,093 --> 00:36:15,581
Farsan förflyttades hit
när jag var fem eller så.
456
00:36:16,682 --> 00:36:21,211
Det skulle vara i två år
men vi stannade i sex år.
457
00:36:23,063 --> 00:36:28,552
När det var dags att åka tillbaka
ville mamma inte åka.
458
00:36:29,570 --> 00:36:31,004
Hon stortrivdes här.
459
00:36:31,071 --> 00:36:34,716
Hon ville stanna
och jag ville stanna hos mamma.
460
00:36:34,783 --> 00:36:37,219
Du förstår nog hur det gick.
461
00:36:37,286 --> 00:36:42,066
- Platt som en kaka.
- Pannkaka, men ja.
462
00:36:43,334 --> 00:36:47,855
Så han åkte utan oss. Han trodde
väl att hon skulle ändra sig.
463
00:36:47,922 --> 00:36:50,816
- Men det gjorde hon inte.
- Nej.
464
00:36:50,883 --> 00:36:55,988
Istället blev hon sjuk. Cancer.
465
00:36:56,055 --> 00:37:01,710
Hon kämpade hårt i några år
tills hon inte orkade längre.
466
00:37:03,187 --> 00:37:06,632
Hon dog några veckor
innan jag fyllde femton.
467
00:37:08,943 --> 00:37:10,594
Jag är ledsen, Howie.
468
00:37:12,238 --> 00:37:18,302
Jag var så avundsjuk på dig.
Din mamma epostade bilder på dig.
469
00:37:18,369 --> 00:37:24,558
Jag tänkte: "Han har verkligen tur
som har en familj."
470
00:37:24,625 --> 00:37:27,152
Jag tycker bättre om din familj.
471
00:37:28,212 --> 00:37:32,032
Maddie,
Buck och de andra brandmännen.
472
00:37:33,175 --> 00:37:36,278
Det var trevligt att få träffa dem.
473
00:37:36,345 --> 00:37:41,784
Bra.
För du ska veta att de ofta är här.
474
00:37:41,851 --> 00:37:47,164
- Jag hoppas du klarar av det.
- Betyder det att jag får stanna?
475
00:37:47,231 --> 00:37:50,676
Självklart. Du är min bror.
476
00:38:07,158 --> 00:38:09,051
Vänta lite, pojken min.
477
00:38:09,118 --> 00:38:12,396
Det är iste för vuxna.
Till mig och din mor.
478
00:38:13,456 --> 00:38:17,518
Ska du verkligen dricka
när du ska opereras i morgon?
479
00:38:17,585 --> 00:38:19,561
Det ska jag inte.
480
00:38:19,628 --> 00:38:23,691
- Har de flyttat operationen?
- Nej, jag ställde in den.
481
00:38:23,758 --> 00:38:25,492
Vad menar du med det?
482
00:38:27,595 --> 00:38:32,207
- Har något förändrats?
- Ja.
483
00:38:33,809 --> 00:38:37,204
- Mitt perspektiv.
- Det var inte så jag menade.
484
00:38:37,271 --> 00:38:39,665
Nej, jag vet. Jag vet.
485
00:38:39,732 --> 00:38:44,962
Men du fick mig att tänka på ett
sätt som jag inte tänkt på på länge.
486
00:38:45,029 --> 00:38:47,923
Jag var så fokuserad på min död -
487
00:38:47,990 --> 00:38:52,136
- men jag vill fokusera på mitt liv
och det jag har.
488
00:38:52,203 --> 00:38:54,847
Det är alla er.
489
00:38:54,914 --> 00:39:00,269
- Sa läkaren att det är okej?
- De bestämmer inte över mitt liv.
490
00:39:00,336 --> 00:39:03,313
- Vad händer om du inte opereras?
- Han dör.
491
00:39:03,380 --> 00:39:05,908
Nej, May. Det vet vi inte.
492
00:39:06,842 --> 00:39:12,156
Okej, lyssna nu. Jag ger inte upp.
493
00:39:12,223 --> 00:39:17,453
Jag ska fortsätta kämpa. Jag vet
inte vad som händer i morgon.
494
00:39:17,520 --> 00:39:23,384
Men jag vet
att allt vi har är i dag.
495
00:39:25,861 --> 00:39:30,049
Jag vet inte
var det här kommer från.
496
00:39:30,116 --> 00:39:31,767
Mitt hjärta, Athena.
497
00:39:33,119 --> 00:39:36,480
Det kommer från mitt hjärta.
498
00:39:46,006 --> 00:39:49,943
Är det konstigt att vi arbetar
ihop 50 timmar i veckan...
499
00:39:50,010 --> 00:39:53,989
- ...och ändå umgås efteråt?
- Nej.
500
00:39:54,056 --> 00:39:57,868
Man har en familj man föds in i
och en man väljer.
501
00:39:57,935 --> 00:40:00,921
Det är det 118:e är.
Familjen vi valde.
502
00:40:06,902 --> 00:40:10,464
- Nej!
- Var är mina kakor?
503
00:40:10,531 --> 00:40:13,967
Det är inte dessert än.
Och du gjorde dem inte.
504
00:40:14,034 --> 00:40:17,179
Jag körde för att köpa dem.
505
00:40:17,246 --> 00:40:20,891
Men varför måste jag ta med något?
506
00:40:20,958 --> 00:40:25,771
Det är det man gör
när någon bjuder hem en.
507
00:40:25,838 --> 00:40:31,110
- Jag är ingen vanlig gäst hos Eddie.
- Jag ville rädda dig från dig själv.
508
00:40:31,177 --> 00:40:37,074
Tack. Du är en bra syster.
Jag har tur som har dig.
509
00:40:37,141 --> 00:40:39,785
Vi har tur som har varandra.
510
00:40:39,852 --> 00:40:43,172
- Okej, hjälp mig att bära.
- Ja, frun.
511
00:40:45,983 --> 00:40:51,672
Han är så rar. Det är fantastiskt
efter det du sa om din far.
512
00:40:51,739 --> 00:40:55,884
Den jag är nu har inget
med min far att göra.
513
00:40:55,951 --> 00:40:58,929
Du förtjänar bättre.
514
00:40:58,996 --> 00:41:02,349
Vet du vad? Jag hade något bättre.
515
00:41:02,416 --> 00:41:05,185
Jag har inte insett det förrän nu.
516
00:41:05,252 --> 00:41:10,315
Men min mamma,
Kevins familj, familjen Lee.
517
00:41:10,382 --> 00:41:15,037
Och nu alla er.
Jag är lyckligt lottad.
518
00:41:19,308 --> 00:41:23,954
- Är vi redo för det här?
- Frågar du det nu?
519
00:41:24,021 --> 00:41:30,127
Efter tre månaders pappersarbete,
inspektioner och kontroller?
520
00:41:30,194 --> 00:41:35,132
- Det är för sent för kalla fötter.
- Fötterna är inte problemet.
521
00:41:35,199 --> 00:41:37,309
Det är bultandet i bröstet.
522
00:41:38,911 --> 00:41:41,805
- Var vi redo med Denny?
- Så fan heller.
523
00:41:41,872 --> 00:41:47,770
Precis.
Ibland får man ha förtröstan.
524
00:41:47,837 --> 00:41:49,363
Tillsammans.
525
00:41:57,555 --> 00:42:03,127
Det här är Nia. Ert nya fosterbarn.
526
00:42:12,486 --> 00:42:14,505
- Är jag sen?
- Precis i tid.
527
00:42:14,572 --> 00:42:19,551
Bordet är så fint!
Var gömde du alla Alberts saker?
528
00:42:19,618 --> 00:42:22,888
Öppna inga garderobsdörrar
medan de är här.
529
00:42:22,955 --> 00:42:29,019
Ser jag bra ut?
Jag har bytt om fyra gånger.
530
00:42:29,086 --> 00:42:32,072
Du ser bättre än bra ut.
Du är vacker.
531
00:42:33,257 --> 00:42:35,317
Varför är du så nervös?
532
00:42:35,384 --> 00:42:40,539
Jag möter dina föräldrar, i stort
sett. Tänk om de inte gillar mig?
533
00:42:42,683 --> 00:42:45,753
De kommer att älska dig.
534
00:42:48,064 --> 00:42:49,924
Howard!
535
00:42:55,154 --> 00:42:58,632
- Mr Lee.
- Härligt att se dig, Howard.
536
00:42:58,699 --> 00:43:00,175
Detsamma.
537
00:43:00,242 --> 00:43:02,011
Du måste vara Maddie.
538
00:43:02,078 --> 00:43:07,900
Maddie, det här är mr och mrs Lee.
Människorna som uppfostrade mig.
539
00:43:17,843 --> 00:43:20,329
Text: Mattias Andersson
www.sdimedia.com