1 00:00:18,007 --> 00:00:18,997 مراقب باش لس آنجلس 2 00:00:19,084 --> 00:00:20,715 دانشمندان در ناسا گفتن که 3 00:00:20,803 --> 00:00:22,471 یک باران شهاب سنگ در راه است 4 00:00:22,558 --> 00:00:24,650 اما نگران نباشید، قراره دقیقا 5 00:00:24,738 --> 00:00:26,653 وسط اقیانوس آرام سقوط کنه 6 00:00:26,740 --> 00:00:31,075 پس با ما باشید در کی اس اکس آی رادیو کی-سکسی 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,216 و زمانی که ما منتظر سقوط یک ستاره هستیم (اشاره به موزیک ویدویی با همین نام در سال 1988) 8 00:00:33,303 --> 00:00:34,960 تقدیم به شما بوی میتز گِرل 9 00:00:38,480 --> 00:00:40,119 اوه، خدای من، بالاخره 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,269 اوه، صبر کن نمیتونی تنهایی بلندش کنی 11 00:00:42,357 --> 00:00:43,524 اون با چرخ دستی آورد 12 00:00:43,611 --> 00:00:44,629 میتونم،خانوم اولیانوف 13 00:00:44,717 --> 00:00:45,941 اینقدرا هم بد نیست 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,340 با زانوت بلندش کن دختر 15 00:00:52,724 --> 00:00:54,364 بعدا اجاره رو میذارم زیر دَرتون، قول میدم 16 00:00:54,451 --> 00:00:56,652 اوه، نه من نگران نیستم اولیویا 17 00:00:58,300 --> 00:01:00,222 برای خودت مهمونی گرفتی؟ 18 00:01:00,324 --> 00:01:02,972 جشن غصه، آره جشن الکل (جشن غصه به صورت انفرادی و بعد از اتفاقی ناگوار گرفته می شود) 19 00:01:03,114 --> 00:01:04,660 هر روز که از شغلی که خودت ایجاد کردی 20 00:01:04,748 --> 00:01:07,491 اخراج نمیشی بخاطر اینکه یه نفر تصمیم گرفته که تو 21 00:01:07,613 --> 00:01:10,288 نظر بقیه در وبلاگ رو نمیگیری 22 00:01:10,601 --> 00:01:13,511 فکر میکنی بخاطر قیافه منه؟ جواب نده 23 00:01:13,599 --> 00:01:16,032 اولیویا، چند روز شده 24 00:01:16,199 --> 00:01:17,935 تو نمیتونی برای همیشه تو خونه بمونی 25 00:01:18,232 --> 00:01:19,597 چرا، میتونم 26 00:01:19,685 --> 00:01:24,183 همین الآن «برای همیشه ی من» کاملا باحال شد 27 00:01:24,277 --> 00:01:25,613 بخاطر پتو؟ 28 00:01:25,701 --> 00:01:27,581 پتوی وزن دار 29 00:01:27,669 --> 00:01:29,894 مثل یه آغوش همیشگیه خانم اولیانوف 30 00:01:29,982 --> 00:01:31,113 دقیقا چیزی که نیاز دارم 31 00:01:31,201 --> 00:01:32,874 نه، چیزی که لیاقتشو دارم 32 00:01:33,037 --> 00:01:35,175 فصل بهار میبینمت 33 00:01:37,869 --> 00:01:39,512 شما ظرف احساسات 34 00:01:39,599 --> 00:01:41,341 دیگران نیستید 35 00:01:41,631 --> 00:01:44,002 شما باید فنجان خودتا را پر کنید (به احساسات خودتان اهمیت بدهید) 36 00:01:44,090 --> 00:01:46,472 چراکه نمیتونید از یک ظرف خالی چیزی بریزید. 37 00:01:55,957 --> 00:01:57,057 اولیویا 38 00:01:57,152 --> 00:02:00,827 اولیویا 39 00:02:01,027 --> 00:02:03,527 911 مورد اوژانسیتون چیه؟ 40 00:02:03,727 --> 00:02:06,727 آسمون داره سقوط میکنه آسمون داره سقوط میکنه 41 00:02:11,807 --> 00:02:13,445 من کسی هستم که زنگ زد 42 00:02:13,533 --> 00:02:14,657 خانم،اسم قربانی چیه؟ 43 00:02:14,744 --> 00:02:15,789 اسمش اولیویا ست 44 00:02:15,877 --> 00:02:17,766 اون زنده است این یه معجزه است 45 00:02:17,854 --> 00:02:20,349 من دیدمش که از فضا سقوط کرد 46 00:02:22,606 --> 00:02:24,135 این همه راه از آسمون 47 00:02:24,223 --> 00:02:26,510 اومد پایین و روی اون فرود اومد 48 00:02:26,598 --> 00:02:27,685 منظورت اینه که از وسطش فرود اومد 49 00:02:27,773 --> 00:02:29,239 این واقعی نیست، درسته؟ 50 00:02:29,327 --> 00:02:30,552 نبض قویه 51 00:02:30,640 --> 00:02:32,106 راه تنفسی بازه تنفس خوبه 52 00:02:32,209 --> 00:02:33,830 قرنیه خوبه 53 00:02:33,918 --> 00:02:34,948 اولیویا، باید سطح دردت رو 54 00:02:35,035 --> 00:02:36,502 از یک تا ده بهم بگی 55 00:02:36,590 --> 00:02:38,608 بیشتر شبیه چهاره اما ضربان داره 56 00:02:38,696 --> 00:02:41,129 اصلا من چطوری زنده ام؟ یه سوراخ توی منه 57 00:02:43,736 --> 00:02:45,410 - هی، کاپیتان - به نظر میاد 58 00:02:45,498 --> 00:02:47,586 پایین سمت چپ شکمه ممکنه کلیه رو 59 00:02:47,674 --> 00:02:49,572 از بین برده باشه یا حداقل بهش آسیب رسونده باشه 60 00:02:49,862 --> 00:02:51,622 میتونی انگشت های پات رو تکون بدی، خانم؟ 61 00:02:52,409 --> 00:02:54,013 قطعا به ستون فقران نخورده، کاپیتان 62 00:02:54,101 --> 00:02:55,682 آره، این پتوی ورزن دار 63 00:02:55,770 --> 00:02:57,416 شعاع برخورد رو پوشونده 64 00:02:57,917 --> 00:02:59,737 احتمالا بیشتر رگ های خونی و همینطور عصب ها 65 00:02:59,825 --> 00:03:01,752 رو توی راه داغ کرده 66 00:03:01,840 --> 00:03:03,755 واسه همینه درد زیادی نداری، اولیویا 67 00:03:03,843 --> 00:03:05,690 - چه خوش شانسم. - کاپیتان، مجبوریم اون رو 68 00:03:05,778 --> 00:03:06,885 با پتو جابجا کنیم 69 00:03:06,973 --> 00:03:09,518 و این کاناپه هم به بدنش (در اثر ذوب شدن) چسبیده 70 00:03:13,294 --> 00:03:15,830 بچه ها بچه ها، پیداش کردم 71 00:03:15,918 --> 00:03:18,248 این همه راه از فضا 72 00:03:18,491 --> 00:03:20,751 - باید برش دارم؟ - مال تو نیست، باک 73 00:03:20,839 --> 00:03:22,940 مال موزه است 74 00:03:24,944 --> 00:03:26,859 خیلی خب، ما به هر دوتا اَره نیاز داریم 75 00:03:26,947 --> 00:03:28,344 - آره - ببخشید، ببخشید 76 00:03:28,432 --> 00:03:29,518 گفتی اره؟ 77 00:03:29,606 --> 00:03:32,142 اون گفت اره؟ گفتی اره؟ 78 00:03:34,854 --> 00:03:36,355 از بین این همه آدم روی سیاره 79 00:03:36,443 --> 00:03:38,643 - این چیز باید به من میخورد؟ - می دونی چیه؟ 80 00:03:38,731 --> 00:03:39,875 فقط یک نفر دیگه در طول تاریخ 81 00:03:39,963 --> 00:03:41,703 مورد اصابت شهاب سنگ قرار گرفته 82 00:03:41,791 --> 00:03:43,627 و اون هم در دهه پنجاه که 83 00:03:43,721 --> 00:03:45,453 تو رو خیلی خاص میکنه 84 00:03:45,541 --> 00:03:48,276 من احساس خاص بودن ندارم تو چطوری میدونی 85 00:03:48,364 --> 00:03:49,555 چرا تو میدونی؟ 86 00:03:49,643 --> 00:03:51,680 موقعی ای که سونامی اومد باک روی اسکله بود 87 00:03:51,768 --> 00:03:53,893 اون یه جورایی به فجایع طبیعی وسواس داره 88 00:03:54,049 --> 00:03:55,550 تو یه فاجعه ی طبیعی میخوای؟ 89 00:03:55,637 --> 00:03:57,156 جای دیگه ای رو به غیر از زندگی من نگرد 90 00:03:57,244 --> 00:03:58,484 دیگه نه 91 00:03:58,572 --> 00:03:59,726 سنگ های فضایی همینطوری از 92 00:03:59,813 --> 00:04:01,406 آسمون روی سر هرکسی نمی افتن 93 00:04:01,494 --> 00:04:03,604 تو قراره مشهور بشی 94 00:04:03,799 --> 00:04:06,164 خیلی خب، برانکارد فوری با شماره ی سه 95 00:04:06,252 --> 00:04:07,711 یک، دو، سه 96 00:04:09,237 --> 00:04:10,323 خیلی خوب،بچه ها مراقب قدم هاتون باشید 97 00:04:14,057 --> 00:04:16,119 باورم نمیشه هن این رو از دست داد 98 00:04:16,244 --> 00:04:19,244 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com 99 00:04:19,300 --> 00:04:21,846 قسمت نهم از فصل سوم «سقوط» 100 00:04:22,440 --> 00:04:23,815 هنوزم نمیخوابی؟ 101 00:04:24,362 --> 00:04:26,315 چند ساعت اینور و اونور 102 00:04:29,080 --> 00:04:32,518 اما هر دفعه که چشمام رو میبندم 103 00:04:32,776 --> 00:04:35,003 صورت اون رو میبینی 104 00:04:35,393 --> 00:04:37,833 من اون لحظه رو دوباره زندگی میکنم 105 00:04:38,181 --> 00:04:40,157 دیشب، انگار داشتم 106 00:04:43,463 --> 00:04:46,385 توی صحنه آهسته 107 00:04:47,299 --> 00:04:48,924 میزدم بهش 108 00:04:49,057 --> 00:04:51,330 زمانی که ماشین داشت از بین میرفت 109 00:04:51,417 --> 00:04:55,367 جراحت هاش داشتن به وجود می اومدن 110 00:04:55,455 --> 00:04:58,851 این... این چیه؟ 111 00:04:58,939 --> 00:05:00,385 این عادی نیست، درسته؟ 112 00:05:00,549 --> 00:05:02,313 من این لحظات خوب رو دارم 113 00:05:02,401 --> 00:05:05,862 ما یه نفر رو از مرگ نجات میدیم بچه ام یه کاری رو عالی انجام میده 114 00:05:06,309 --> 00:05:09,044 اینها لحظاتی هستند که من باید 115 00:05:09,755 --> 00:05:12,903 خوشحال باشم یا سربلند یا هر دو 116 00:05:13,701 --> 00:05:15,354 اینو میدونم 117 00:05:16,068 --> 00:05:17,279 اما احساسش نمیکنم 118 00:05:17,435 --> 00:05:18,628 هیچ راه درستی برای مقابله با 119 00:05:18,716 --> 00:05:19,871 آسیب روحی نیست 120 00:05:19,959 --> 00:05:21,550 تمامی اولین پاسخو هایی که من بهشون 121 00:05:21,638 --> 00:05:22,800 مشاوره میدم به روش های مختلفی عمل میکنند 122 00:05:22,888 --> 00:05:25,326 اما با اینحال شما سوال های مشابهی رو میپرسید 123 00:05:25,414 --> 00:05:26,630 و دکمه های مشابهی رو فشار میدید 124 00:05:26,718 --> 00:05:28,256 منظورم اینه که، این جلسه ی سوم منه 125 00:05:28,344 --> 00:05:30,117 تو جلسات روان درمانی رو مفید نمیدونی؟ 126 00:05:30,205 --> 00:05:31,327 قبلا چرا 127 00:05:31,525 --> 00:05:33,484 بعد از اینگه داگ مُرد، من همه اش رو انجام رو دادم 128 00:05:33,672 --> 00:05:36,859 گفتار درمانی،گروه درمانی پردازش روحی 129 00:05:36,947 --> 00:05:39,757 شش ماه رو فقط صرف صحبت درباره احساساتم کردم 130 00:05:39,845 --> 00:05:41,077 متاسفم که هیج کدومشون بهت کمک نکرد 131 00:05:41,164 --> 00:05:42,492 چی باعث شده فکر کنی کمک نکرد؟ 132 00:05:42,579 --> 00:05:44,109 چون تو هنوز روی اون صندلی نشستی 133 00:05:44,197 --> 00:05:45,629 من نمیخوام 134 00:05:45,757 --> 00:05:47,192 ترجیه میدم توی خونه با بچه ام باشم 135 00:05:47,280 --> 00:05:49,279 از تنها چیز خوبی که دارم لذت ببرم 136 00:05:49,367 --> 00:05:50,958 پس چرا همش برمیگردی؟ 137 00:05:51,046 --> 00:05:52,787 از رئیسم بهم دستور رسیده 138 00:05:52,875 --> 00:05:54,716 میدونم که برای پردازش این نیاز به کمک دارم 139 00:05:54,804 --> 00:05:56,796 نمیخوام بچه ام شبیه من باشه 140 00:05:58,101 --> 00:06:00,836 منظورم اینه که، کریستوفر همیشه بچه ی شاد و رو راستیه 141 00:06:00,924 --> 00:06:03,039 همیشه آماده است تا هر فکری که به ذهنش میرسه در میون بذاره 142 00:06:03,242 --> 00:06:06,007 اما توی درد بود 143 00:06:06,656 --> 00:06:08,859 و احساس میکرد که باید اونو از من مخفی کنه 144 00:06:10,046 --> 00:06:11,482 وانمود کنه حالش خوبه 145 00:06:14,689 --> 00:06:15,818 من اینو براش نمیخوام 146 00:06:15,906 --> 00:06:17,865 من از سیاست اداره تخطی کردم 147 00:06:17,953 --> 00:06:21,607 اعتماد یک زن رو شکوندم و واقعا متاسفم 148 00:06:21,695 --> 00:06:23,202 من یک نفر رو تقریبا با دست خالی کشتم 149 00:06:23,289 --> 00:06:26,021 من یک دختر جوون رو در ابتدای زندگیش کشتم 150 00:06:26,109 --> 00:06:27,818 من زنده موندم داگ نموند 151 00:06:32,311 --> 00:06:34,154 پس تو هنوز از رئیس هیچ چیزی 152 00:06:34,242 --> 00:06:35,216 راجع به هن نشنیدی؟ 153 00:06:35,304 --> 00:06:36,319 اگر تصمیمی گرفته باشند 154 00:06:36,406 --> 00:06:37,555 من بهت خبر میدم،باک نگرفتن 155 00:06:37,642 --> 00:06:38,652 اما تحقیقات نباید تا الآن 156 00:06:38,739 --> 00:06:39,722 تموم میشد؟ 157 00:06:39,809 --> 00:06:41,099 ما هممون میدونم که اون یه اتفاق بود 158 00:06:41,187 --> 00:06:42,552 دیروز دیدمش 159 00:06:42,858 --> 00:06:44,201 توی راهه دفتر فرانک(روانپزشک) بودم 160 00:06:44,344 --> 00:06:45,982 بیرون ساختمون بهش بر خوردم 161 00:06:46,093 --> 00:06:48,724 به نظر خوب می اومد فقط ناراحت بود 162 00:06:48,812 --> 00:06:49,847 نمیتونی برای اون سرزنشش کنی 163 00:06:49,934 --> 00:06:52,263 - یا برای هر چیزی - روان درمانی با فرانک چطوره؟ 164 00:06:52,351 --> 00:06:54,194 - یه مدتی میشه ندیدمش - به نظر خوبه 165 00:06:54,281 --> 00:06:56,882 اگرچه خیلی مطمئن نیستم که من و اون همدیگه رو ... درک میکنیم 166 00:06:57,171 --> 00:06:59,130 تو باید با رُزماری صحبت کنی 167 00:06:59,218 --> 00:07:01,279 بعد از چاقو خوردن رفتم پیشش اون عالی بود 168 00:07:01,367 --> 00:07:03,233 - این همونیه که باهاش خوابیدم؟ - نه، اون دیگه برای 169 00:07:03,320 --> 00:07:05,092 اداره کار نمیکنه 170 00:07:05,265 --> 00:07:07,380 - تو با روانپزشکت خوابیدی؟ - من داشتم از 171 00:07:07,468 --> 00:07:08,685 یه دوره ای عبور میکردم 172 00:07:08,773 --> 00:07:09,959 هی، تو از یکی از اون دوره ها 173 00:07:10,046 --> 00:07:11,098 - نگذشتی؟ - آره، آره 174 00:07:11,185 --> 00:07:12,546 - سلام، همگی - سلام 175 00:07:12,634 --> 00:07:14,640 خب، ببین کی برگشته سر کار 176 00:07:14,728 --> 00:07:15,888 فکر کردم فقط یه سر بزنم 177 00:07:15,976 --> 00:07:18,161 تا ببینم خبری از دخترمون، هن هست؟ 178 00:07:18,249 --> 00:07:19,381 باهاش حرف زدی؟ 179 00:07:19,468 --> 00:07:20,950 نه، سعی کردم اما اون همش میخواد 180 00:07:21,038 --> 00:07:21,971 راجع به 181 00:07:22,058 --> 00:07:23,888 دختره صحبت کنه، آره من متوجه اش شدم 182 00:07:23,976 --> 00:07:26,169 مِی همین الآن واسم یه نسخه 183 00:07:26,257 --> 00:07:27,536 از مقاله دانشگاه اش رو فرستاد 184 00:07:27,624 --> 00:07:28,667 واست ایمیلش کرد؟ 185 00:07:28,754 --> 00:07:30,138 گمون کنم خیلی استرس داشت که 186 00:07:30,226 --> 00:07:32,343 منو ببینه درحالی که من دارم حضوری میخونمش 187 00:07:32,538 --> 00:07:34,038 من ماجرای وقتی که خواهرم داشت واسه دانشگاه 188 00:07:34,126 --> 00:07:35,934 ثبت نام میکرد یادمه 189 00:07:36,022 --> 00:07:37,951 فکر کنم اون نیمی از دلیلی بود که من تصمیم گرفتم به ارتش ملحق شم 190 00:07:38,038 --> 00:07:39,543 خب تو بگو، یه بچه ی 17 ساله که 191 00:07:39,631 --> 00:07:41,732 که آینده اش به نوشتن 600 تا کلمه ای عالی بنده 192 00:07:41,819 --> 00:07:43,202 فشار روش تاثیر میذاره 193 00:07:43,290 --> 00:07:45,248 من یادم نمیاد مقاله ی دانشگاهم درباره چی بود 194 00:07:45,339 --> 00:07:46,615 چرا زنگ نمیزنی به مدی و ازش بپرسی 195 00:07:46,702 --> 00:07:48,545 که برات چی نوشت 196 00:07:50,008 --> 00:07:51,983 من این بچه رو میکشم 197 00:07:54,647 --> 00:07:56,373 زندگی کردن با دشمن 198 00:07:56,561 --> 00:07:58,127 من فکر کردم مقاله اش راجع به سونامی بود 199 00:07:58,214 --> 00:07:59,895 منم همینطور اینطور نیست 200 00:07:59,983 --> 00:08:02,420 صبر کن دشمن توی مقاله کیه؟ 201 00:08:02,967 --> 00:08:04,204 من 202 00:08:13,713 --> 00:08:15,233 تقصیر تو نبوده 203 00:08:15,663 --> 00:08:17,767 گزارش های سیستم نشون میده تو دکمه رو فشار دادی 204 00:08:17,855 --> 00:08:18,928 وقتی که رسیدی به چهار راه 205 00:08:19,016 --> 00:08:20,686 چراغ سمت تو سبز بود 206 00:08:21,085 --> 00:08:22,811 چراغ سمت اون هیچوقت تغییر نکرد 207 00:08:24,647 --> 00:08:26,231 بنظر میاد (مشکل) مدار الکترونیکی 208 00:08:26,319 --> 00:08:27,736 روی چراغ راهنمایی بود 209 00:08:27,936 --> 00:08:29,676 یکی از رِله ها سوخته بود 210 00:08:30,116 --> 00:08:31,920 تو همه چیز رو درست انجام دادی 211 00:08:32,123 --> 00:08:33,983 اما با اینحال اون مرده 212 00:08:34,391 --> 00:08:35,959 اما نه بخاطر تو 213 00:08:36,218 --> 00:08:38,473 میدونم اینطوری به نظر نمیاد تو فکر میکنی مقصری 214 00:08:38,560 --> 00:08:40,634 بابی، من بودم که (با ماشین) زدم بهش 215 00:08:42,951 --> 00:08:44,863 تو میتونی به من یه میلیون برگه نشون بدی که 216 00:08:44,951 --> 00:08:46,935 که... که بگه تقصیر من نیستم 217 00:08:47,023 --> 00:08:49,301 اما من بازم فکر میکنم که هستم 218 00:08:50,628 --> 00:08:52,111 میدونستی اون ویولنسل میزد؟ 219 00:08:52,199 --> 00:08:53,769 این تصادف بود، هن 220 00:08:55,563 --> 00:08:57,237 تو توسط اداره تبرئه شدی 221 00:08:57,788 --> 00:08:59,866 میتونی هر وقت که خواستی به وظیفه برگردیی 222 00:09:01,074 --> 00:09:04,614 نمیدونم کِی میتونم برگردم 223 00:09:04,702 --> 00:09:07,569 من و کارن داریم برای چند روزی میریم 224 00:09:11,225 --> 00:09:13,241 فکر کنم من به مقداری زمان نیاز داریم 225 00:09:13,569 --> 00:09:15,467 هر چقدر که نیاز داری(استراحت کن) 226 00:09:15,833 --> 00:09:17,577 وقتی که آماده شدی ما اینجاییم 227 00:09:23,357 --> 00:09:25,869 مادرم یک مامور پلیس است 228 00:09:26,022 --> 00:09:28,217 این چیزی است که او در کل زندگی من بوده 229 00:09:28,304 --> 00:09:29,850 هیچوقت این را زیر سوال نبردم 230 00:09:30,237 --> 00:09:32,608 اما اخیرا، جواب دادن به این سوال که 231 00:09:32,756 --> 00:09:34,645 مادر تو چکاره است 232 00:09:34,733 --> 00:09:38,061 مرا پر از خجالت میکند 233 00:09:38,741 --> 00:09:41,108 خجالت؟ دخترم از من خجالت میکشه؟ 234 00:09:41,196 --> 00:09:44,186 این چیزی نیست که میگه 235 00:09:44,855 --> 00:09:46,514 تو نخوندیش 236 00:09:52,281 --> 00:09:53,506 چی؟ 237 00:09:53,594 --> 00:09:55,716 - تو خوندیش - خب ... 238 00:09:55,849 --> 00:09:58,116 تو میدونستی که داشت این رو راجع به من می نوشت 239 00:10:01,320 --> 00:10:02,991 ما درباره اش بحث کردیم 240 00:10:03,214 --> 00:10:04,645 اون میخواست راجع به چیزی بنویسه که 241 00:10:04,733 --> 00:10:06,670 براش اهمیت داشته باشه اما راجع به واکنش تو نگران بود 242 00:10:07,905 --> 00:10:09,513 اوه، آره پس اون به تمام دنیا میگه که 243 00:10:09,600 --> 00:10:10,874 مادرش یه پلیس خوش قلب اما 244 00:10:10,961 --> 00:10:13,847 گمراه شده است که تمام عمرش رو هدر داده 245 00:10:13,935 --> 00:10:16,598 تا یه سیستم غیرقابل تعمیر رو تعمیر کنه 246 00:10:16,686 --> 00:10:19,598 اون همچنین گفت که برای 247 00:10:19,686 --> 00:10:21,116 هر کاری که کردی تحسینت میکنه 248 00:10:21,204 --> 00:10:23,030 برای هر کاری که سعی میکنی انجام بدی 249 00:10:23,118 --> 00:10:24,467 من باید مثلا بهش چی بگم؟ 250 00:10:24,555 --> 00:10:25,907 حقیقت 251 00:10:27,138 --> 00:10:29,827 حالا تو بهش میگی که دوستش داری 252 00:10:30,311 --> 00:10:31,453 حتی اگه باهاش موافق نیستی 253 00:10:31,541 --> 00:10:34,647 بهش افتخار میکنی 254 00:10:35,622 --> 00:10:38,334 بیخیال آتینا،این قولی بود که ما دادیم 255 00:10:38,467 --> 00:10:40,864 وقتی که می و هری به دنیا اومدن 256 00:10:40,952 --> 00:10:43,748 ما به خودمون قول دادیم ما قبول کردیم که 257 00:10:43,896 --> 00:10:45,569 ما بچه هامون رو (طوری) بزرگ میکنیم تا 258 00:10:45,657 --> 00:10:49,297 قوی، باهوش و مستقل بشن 259 00:10:49,451 --> 00:10:52,866 میدونی، بهشون فضا میدیم تا خودشون باشن 260 00:10:54,727 --> 00:10:57,027 این مقاله، ثابت میکنه که 261 00:10:57,123 --> 00:11:00,233 ما کارمون رو انجام دادیم 262 00:11:02,847 --> 00:11:06,272 گفتنش واسه تو آسونه چون تو دشمن (توی مقاله) نیستی 263 00:11:13,083 --> 00:11:14,520 خب، اوضاع توی خونه چطوره؟ 264 00:11:14,608 --> 00:11:15,754 بهتره، گمون کنم 265 00:11:15,842 --> 00:11:17,082 منظورم اینه که، بعد از تصادف 266 00:11:17,170 --> 00:11:19,214 کارن (مثل) سنگ بوده 267 00:11:19,302 --> 00:11:22,334 انگار قضیه ی لقاح مصنوعی اصلا اتفاق نیوفتاده 268 00:11:22,422 --> 00:11:23,780 خب، اینم چیزیه 269 00:11:23,868 --> 00:11:25,852 زن من یه مدیر پروژه است 270 00:11:25,939 --> 00:11:27,418 انگاری من پروژه ی جدیدم 271 00:11:28,641 --> 00:11:30,522 میخواد منو ببره به 272 00:11:30,701 --> 00:11:33,549 این مرکز سلامتی نوین 273 00:11:33,637 --> 00:11:36,484 میگه تاثیرات شفابخشی داره 274 00:11:36,670 --> 00:11:40,211 اونجا کریستال هم دارن؟ از اسمش بنظر که خیلی کریستال داره 275 00:11:40,313 --> 00:11:42,655 گوش کن، تا زمانی که یه تخت راحت باشه و 276 00:11:42,743 --> 00:11:45,038 هیچکس سعی نکنه منو راضی به این جلسات آبیاری درمانی کنه 277 00:11:45,131 --> 00:11:47,011 من امتحانش میکنم 278 00:11:47,327 --> 00:11:50,550 هر چیزی رو که باعث بشه احساس بد کمتری داشته باشم امتحان میکنم 279 00:11:52,138 --> 00:11:56,364 میدونی، باعث بشه که فکر کنم میتونم دوباره اینکار(آتش نشانی) انجام بدم 280 00:12:04,247 --> 00:12:07,983 مدونی، یه نفر زمانی بهم گفت 281 00:12:08,405 --> 00:12:11,038 که دنیا پر از بیماره 282 00:12:11,178 --> 00:12:14,521 اما مراقبان بیشتر چیزیه که واقعا بهش نیاز داره 283 00:12:14,609 --> 00:12:19,067 هن، تو بهترین مراقبی هستی 284 00:12:19,155 --> 00:12:20,397 که من میشناسم 285 00:12:20,684 --> 00:12:24,983 پس برو هر کاری رو که لازمه انجام بده تا خوب بشی 286 00:12:25,217 --> 00:12:27,725 چون دنیا به برگشتت احتیاج داره 287 00:12:28,553 --> 00:12:30,373 و منم همینطور 288 00:12:34,623 --> 00:12:36,319 آره 289 00:12:38,732 --> 00:12:40,520 عاشق شیفت صبح میشی 290 00:12:40,608 --> 00:12:42,350 - امشب میبینمت - میبینمت 291 00:12:42,567 --> 00:12:45,356 مدی، یه سری از ما داریم میریم بیرون توی شهر 292 00:12:45,444 --> 00:12:47,278 داریم به کارائوکی و کار های تصادفی فکر میکنیم 293 00:12:47,365 --> 00:12:48,625 نه لزوما به همین ترتیب 294 00:12:48,712 --> 00:12:49,788 باید با ما بیایی 295 00:12:49,889 --> 00:12:51,193 میتونیم به سلامتیه بازگشتِ پیروزمندانه ات بنوشیم 296 00:12:51,280 --> 00:12:52,387 باید درخواستت رو رد کنم 297 00:12:52,474 --> 00:12:53,871 من با باک برنامه دارم 298 00:12:53,959 --> 00:12:55,217 مطمئنی؟ اون میتونه بیاد 299 00:12:55,304 --> 00:12:56,848 نه تو نمیخوای بشنوی که باک داره 300 00:12:56,936 --> 00:12:57,910 آی آو دِ تایگر رو میخونه (اشاره به آهنگی با همین اسم درسال 1982) 301 00:12:57,997 --> 00:12:59,325 این دردناکه 302 00:12:59,412 --> 00:13:00,947 حتی اگه رو یک دست شنا بری 303 00:13:01,034 --> 00:13:02,217 دریافت شد خداحافظ 304 00:13:02,305 --> 00:13:04,506 خداحافظ 305 00:13:07,351 --> 00:13:09,066 - تارا؟ - مدی؟ 306 00:13:10,129 --> 00:13:11,509 مدی، اوه خدا 307 00:13:11,596 --> 00:13:13,905 - من... من نمیدونم چیکار کنم - مشکل چیه؟ 308 00:13:14,077 --> 00:13:15,270 میتونی بیای؟ 309 00:13:15,358 --> 00:13:17,475 آسیب دیدی؟ وینسنت بهت صدمه زده؟ 310 00:13:17,563 --> 00:13:18,795 حق با تو بود 311 00:13:18,883 --> 00:13:19,969 خیلی حق با تو بود 312 00:13:20,057 --> 00:13:22,071 من... من خیلی به کمکت نیاز دارم 313 00:13:22,159 --> 00:13:24,567 - خواهش میکنم - باشه، من دارم میام 314 00:13:36,242 --> 00:13:37,967 خدارو شکر که اینجایی 315 00:13:38,119 --> 00:13:39,864 چی شده؟ 316 00:13:39,952 --> 00:13:41,561 ما... ما درگیر شدیم 317 00:13:41,998 --> 00:13:43,983 اون... اون دنبالم کرد 318 00:13:45,196 --> 00:13:46,498 خیلی عصبانی بود 319 00:13:46,586 --> 00:13:48,190 باشه، کجاست؟ 320 00:13:48,600 --> 00:13:50,913 من... هیچ چاره ای نداشتم 321 00:13:51,013 --> 00:13:52,677 مجبور بودم 322 00:13:54,670 --> 00:13:55,983 تو کشتیش 323 00:13:56,591 --> 00:13:58,147 فکر کردم کشتمش 324 00:13:59,241 --> 00:14:01,061 اما اون هنوز زنده است 325 00:14:07,135 --> 00:14:09,464 اون... اون به من شلیک کرد 326 00:14:18,684 --> 00:14:20,053 وینسنت میتونی صدامو بشنوی؟ 327 00:14:21,631 --> 00:14:23,269 - نه - تارا 328 00:14:23,357 --> 00:14:25,065 نباید اینکارو بکنی واسه همین بهت زنگ زدم 329 00:14:25,153 --> 00:14:26,515 که چیکار کنم؟ 330 00:14:26,686 --> 00:14:28,345 که همینجا وایستم و مردنش رو تماشا کنم؟ 331 00:14:28,432 --> 00:14:29,639 اون نباید بمیره 332 00:14:29,944 --> 00:14:31,692 نمیدونم، نمیدونم باید بمیره؟ 333 00:14:31,780 --> 00:14:33,419 من نمیتونم.... من نمیتونم درست فکر کنم 334 00:14:33,506 --> 00:14:35,451 من باید... من باید فکر کنم 335 00:14:40,537 --> 00:14:41,951 چرا؟ 336 00:14:48,176 --> 00:14:50,066 - داری چیکار مکنی؟ - نجاتش میدم 337 00:14:50,154 --> 00:14:51,609 و تو رو نجات میدم 338 00:14:51,696 --> 00:14:54,354 اگه اون بمیره همه چیز توی زندگیت بدتر میشه 339 00:14:59,779 --> 00:15:01,935 این... این دفاع از خود بود 340 00:15:03,155 --> 00:15:04,150 آره، این چیزیه که میلیون ها بار 341 00:15:04,238 --> 00:15:05,607 به خودت میگی 342 00:15:05,695 --> 00:15:06,623 اما هیچوقت 343 00:15:06,711 --> 00:15:08,385 کاملا باورش نمیکنی 344 00:15:11,836 --> 00:15:13,700 ببین، من شوهرم رو کشتم 345 00:15:16,860 --> 00:15:18,584 و ای کاش نکشته بودم 346 00:15:19,770 --> 00:15:22,536 ای ... ای کاش مجبور نبودم 347 00:15:23,264 --> 00:15:25,027 اما تو... تو زنده موندی 348 00:15:25,115 --> 00:15:27,365 منظورم اینه که،تو... تو آزادی 349 00:15:30,454 --> 00:15:32,577 من کسی که قبلا عاشقش بودم کشتم 350 00:15:32,884 --> 00:15:35,521 من هیچوقت کاملا آزاد نمیشم 351 00:15:41,639 --> 00:15:44,639 تارا خواهش میکنم زنگ بزن 911 352 00:15:48,305 --> 00:15:49,426 هی 353 00:15:51,201 --> 00:15:52,515 911 مورد اورژانسیتون چیه؟ 354 00:15:52,602 --> 00:15:54,034 من مندی کندل هستم 355 00:15:54,242 --> 00:15:57,158 اعزام کننده با شماره نشان 873951 356 00:15:57,245 --> 00:16:00,285 من یک مرد سی ساله دارم که بالای سینه اش تیر خورده 357 00:16:00,373 --> 00:16:01,403 هیچکدوم از سوال های تشریفاتی رو نپرس 358 00:16:01,490 --> 00:16:03,267 و من رو به یه ارسال کننده ی اورژانس پزشکی وصل نکن 359 00:16:03,354 --> 00:16:05,511 آگاه باشید که یک سلاحِ گرمِ پُر در محل حادثه است 360 00:16:05,598 --> 00:16:07,064 پلیس 361 00:16:07,151 --> 00:16:09,239 دستا بالا دستا بالا، دستا بالا 362 00:16:09,326 --> 00:16:10,585 اسلحه 363 00:16:10,672 --> 00:16:11,931 نیاز دارم هردوتون دستاتون رو ببرید بالا 364 00:16:14,443 --> 00:16:16,295 من فقط میتونم یک دستم رو ببرم بالا 365 00:16:16,461 --> 00:16:19,074 (آهنگ لرزه ها از ریچل پلاتن) ♪ من ترسیدم ♪ 366 00:16:19,162 --> 00:16:21,912 ♪ و تو همچنان داری زمزمه میکنی ♪ 367 00:16:22,654 --> 00:16:25,426 ♪ انگار وقتی من خوابیدم ♪ 368 00:16:27,033 --> 00:16:30,357 ♪ تو به من گوش میدی ♪ 369 00:16:30,554 --> 00:16:33,159 ♪ تالار اسرار قلب من ♪ 370 00:16:33,246 --> 00:16:36,542 ♪ اسمت رو توش حکاکی میکنه ♪ 371 00:16:36,629 --> 00:16:39,381 ♪ انگار همیشه اونجا با منی ♪ 372 00:16:41,093 --> 00:16:44,665 ♪ زمانی که نمیتونم نفس بکشم ♪ 373 00:16:46,294 --> 00:16:49,545 ♪ من با خودم یه غریبه ام ♪ 374 00:16:49,884 --> 00:16:54,663 ♪ که دارم به یکی دیگه تبدیل میشم ♪ 375 00:17:00,584 --> 00:17:03,725 ♪ من کنترل ندارم ♪ 376 00:17:03,821 --> 00:17:06,668 ♪ من کنترل ندارم ♪ 377 00:17:07,315 --> 00:17:10,373 ♪ من کنترل ندارم ♪ 378 00:17:10,852 --> 00:17:13,803 ♪من کنترل ندارم ♪ 379 00:17:14,053 --> 00:17:16,396 ♪ من از کنترل خارج شدم ♪ 380 00:17:22,922 --> 00:17:26,176 دیدی؟ بهت گفته بودم که خوبه 381 00:17:26,264 --> 00:17:27,764 آره خب، من هیچ کریستالی ندیدم 382 00:17:27,852 --> 00:17:29,359 پس این خودش یه امتیازه 383 00:17:30,393 --> 00:17:31,894 ببین، مجور نیستیم بمونیم 384 00:17:32,451 --> 00:17:33,633 میدونی، اگه میخوای بری خونه 385 00:17:33,720 --> 00:17:34,842 نه، نه، نه، نه 386 00:17:34,930 --> 00:17:36,017 خوبه 387 00:17:36,105 --> 00:17:37,566 صادقانه بگم،این برامون خیلی خوبه که 388 00:17:37,654 --> 00:17:38,717 چند روزی رو به دور از همه چیز و 389 00:17:38,805 --> 00:17:40,083 هرکسی که میشناسیم بگذرونیم 390 00:17:40,170 --> 00:17:42,248 میدونی، فقط منو تو؟ 391 00:17:43,102 --> 00:17:44,672 هنریاتا؟ 392 00:17:45,159 --> 00:17:47,490 هنریاتا ویلسون؟ 393 00:17:47,896 --> 00:17:49,670 خودتی 394 00:17:49,908 --> 00:17:51,236 اِستِیسی؟ 395 00:17:51,393 --> 00:17:52,889 آره 396 00:17:53,050 --> 00:17:54,792 حالت چطوره؟ 397 00:17:54,879 --> 00:17:57,248 زنده و خوب، با تشکر از تو 398 00:17:57,842 --> 00:17:59,142 استیسی مالینز 399 00:17:59,229 --> 00:18:00,777 من... من زن هن هستم، کارن 400 00:18:00,865 --> 00:18:02,973 - از ملاقات شما خوشبختم - خوشحال شدم 401 00:18:03,342 --> 00:18:04,965 باورم نمیشه اینجایی 402 00:18:05,098 --> 00:18:07,918 باید بذاری برات یه نوشیدنی بخرم نه، شام 403 00:18:08,006 --> 00:18:10,498 لطفا اجازه بده شام دعوتت کنم 404 00:18:10,834 --> 00:18:14,088 خب، میدونی ما تازه رسیدیم اینجا 405 00:18:14,175 --> 00:18:15,952 و... ما هنوز هتل هم نگرفتیم 406 00:18:16,039 --> 00:18:18,451 پس چرا بهمون شماره اتاقت رو نمیدی 407 00:18:18,539 --> 00:18:20,209 و ما موقعی که مستقر شدیم بهت خبر میدیم 408 00:18:20,352 --> 00:18:22,785 عالیه من در اتاق 209 هستم 409 00:18:24,210 --> 00:18:26,332 نمیتونم باور کنم اینجایی 410 00:18:30,072 --> 00:18:32,404 اون زن کی بود؟ 411 00:18:33,849 --> 00:18:36,420 بخاطر اون من پیراپزشک شدم 412 00:18:42,108 --> 00:18:44,631 منظورم اینه که، تو فکر نمیکنی این سرنوشته؟ 413 00:18:45,189 --> 00:18:47,863 اینکه مربیِ زندگی که نجاتش دادی تصادفی میبینی؟ (مربی زندگی کسی که به دیگران کمک میکند هدف خود را پیدا کنند) 414 00:18:47,990 --> 00:18:49,560 تو به سرنوشت اعتقاد نداری 415 00:18:49,648 --> 00:18:51,297 خیلی خوب، اسمشو چی میذاری؟ 416 00:18:51,384 --> 00:18:52,609 یک اتفاق 417 00:18:52,696 --> 00:18:54,473 آره، یه اتفاق 418 00:18:54,560 --> 00:18:56,207 که بهمون پیشنهاد داد شام دعوتمون کنه 419 00:18:56,295 --> 00:18:57,855 ما باید (دعوت رو) قبول کنیم 420 00:18:57,943 --> 00:19:00,617 چ...چی تو میخوای من بشنیم 421 00:19:00,704 --> 00:19:02,326 و باهاش (راجع به زندگیم) گپ بزنم؟ 422 00:19:02,937 --> 00:19:06,543 اوه هن، زندگی به عنوان یه پیراپزشک چطوره؟ 423 00:19:07,014 --> 00:19:09,005 خب، میدونی من زندگی تو رو نجات دادم 424 00:19:09,092 --> 00:19:10,910 من اون بیرونم، میدونی ساعت های طولانی کار میکنم 425 00:19:10,998 --> 00:19:12,902 یه تیم خوب دارم اوه و یه دختر رو کشتم 426 00:19:12,990 --> 00:19:14,976 تو اونو نکشتی 427 00:19:15,178 --> 00:19:17,006 - این یه - تصادف بود 428 00:19:19,115 --> 00:19:21,240 این چیزیه که همه همش دارن میگن 429 00:19:23,409 --> 00:19:25,980 یا شاید اونم سرنوشت بوده 430 00:19:26,685 --> 00:19:28,576 - هن - خیلی دوست داشتم که باشه 431 00:19:28,857 --> 00:19:30,693 اگه کسی میتونست واسم یه دلیلی بیاره 432 00:19:30,781 --> 00:19:33,028 که چرا اون دخترِ بیچاره مُرده درحالی که من بدون 433 00:19:33,116 --> 00:19:34,168 یه خراش بیرون اومدم 434 00:19:34,255 --> 00:19:35,662 خواهش میکنم 435 00:19:36,084 --> 00:19:38,655 بهم بگو اون چطوری توی یه طراحی بزرگ(کائنات) قرار میگیره؟ (اشاره به کتابی به همین نام درباره کائنات) 436 00:19:38,742 --> 00:19:40,295 نمیدونم 437 00:19:41,439 --> 00:19:42,646 باشه؟ 438 00:19:42,749 --> 00:19:44,889 اما میدونم که تو نمیخواستی 439 00:19:44,977 --> 00:19:46,334 به اون دختر آسیب بزنی 440 00:19:46,763 --> 00:19:48,664 تو همه چیز رو درست انجام دادی گزارش میگه 441 00:19:48,774 --> 00:19:51,087 من یادم نمیاد که دکمه رو فشار داده باشم 442 00:19:52,147 --> 00:19:56,326 گزارش میگه که فشار دادم اما من یادم نمیاد انجامش داده باشم 443 00:19:57,243 --> 00:19:58,553 باشه 444 00:19:59,038 --> 00:20:02,412 خب، یادت میاد که کمربنت رو بستی؟ 445 00:20:05,699 --> 00:20:09,264 هر روز آدم کار های زیادی انجام میده 446 00:20:10,428 --> 00:20:13,792 درست مثل روز قبل و روز قبلش 447 00:20:14,451 --> 00:20:16,154 و ما اونها رو بخاطر نمیاریم 448 00:20:16,889 --> 00:20:18,898 من یادم نمیاد امروز صبح دندونامو مسواک زده باشم 449 00:20:19,134 --> 00:20:20,462 به معنی نیست که نزده باشم 450 00:20:20,934 --> 00:20:22,881 ولی من باید به یاد بیارم 451 00:20:23,076 --> 00:20:24,818 اون یک لحظه ی مهم بود 452 00:20:24,960 --> 00:20:26,959 فقط در نگاه به گذشته (الآن که میخوای به گذشته نگاه کنی اینطوره) 453 00:20:27,725 --> 00:20:29,464 زمانی که تو اون دکمه رو فشار دادی 454 00:20:29,693 --> 00:20:31,190 اون درست مثل یک روز(معمولی) دیگه بود 455 00:20:31,277 --> 00:20:33,076 نه 456 00:20:33,579 --> 00:20:38,873 من باید بتونم به خودم و غریزه ام اعتماد داشته باشم 457 00:20:42,182 --> 00:20:44,131 این تنها راهیه که این کار(شغل) رو انجام میدم 458 00:20:50,227 --> 00:20:52,162 توراکوستومی با انگشت (اقدامی برای تخلیه فشارِ درون دستگاه تنفسی) 459 00:20:53,419 --> 00:20:55,592 این ... این جورایی خفنه 460 00:20:58,753 --> 00:21:01,462 بیخیال مدی، تو زندگی یه نفرو نجات دادی 461 00:21:01,549 --> 00:21:04,586 میدونی، یکی که واقعا لیاقتش رو نداشت 462 00:21:05,441 --> 00:21:08,018 نه، هیچکسی حقش نیست که بمیره 463 00:21:08,107 --> 00:21:09,832 خانم کندل ببخشید که اینقدر اینجا معطلتون کردم 464 00:21:09,919 --> 00:21:11,144 الآن میتونید برید خونه 465 00:21:11,232 --> 00:21:13,180 صبر کن، نمیخواید اظهارنامه ی منو بگیرید؟ 466 00:21:13,268 --> 00:21:14,647 کاراگاه ها قبل از اینکه آقای داگوستینو 467 00:21:14,734 --> 00:21:15,959 بره توی اتاق عمل باهاش صحبت کردن 468 00:21:16,046 --> 00:21:19,026 اون گفت که اتفاقی به خودش شلیک کرده 469 00:21:19,186 --> 00:21:21,219 - اتفاقی؟ - آره 470 00:21:21,307 --> 00:21:22,931 آره، منم اولش همچین فکری کردم (اولش باورم نشد) 471 00:21:23,134 --> 00:21:24,596 شب خوبی داشته باشید 472 00:21:29,588 --> 00:21:31,526 من درک نمیکنم 473 00:21:31,706 --> 00:21:33,270 چرا باید برای اون دروغ بگه 474 00:21:34,239 --> 00:21:37,096 مدی، خیلی خوشحالم که هنوز اینجایی 475 00:21:37,253 --> 00:21:38,651 میخواستم ازت تشکر کنم 476 00:21:38,810 --> 00:21:40,346 خیلی ازت ممنونم 477 00:21:40,434 --> 00:21:42,110 تارا، چه...چیه خبر شده 478 00:21:42,198 --> 00:21:43,124 افسر گفت 479 00:21:43,211 --> 00:21:44,436 اون گفت میتونه منو ببخشه 480 00:21:44,523 --> 00:21:46,196 اگه من ببخشمش 481 00:21:46,283 --> 00:21:49,826 اگه ما بتونیم اگه ما بتونیم راه حلی پیدا کنیم 482 00:21:50,725 --> 00:21:52,305 چی؟ نه 483 00:21:52,393 --> 00:21:54,232 این دفعه میتونه متفاوت باشه 484 00:21:54,636 --> 00:21:56,396 ما میتونم متفاوت باشیم 485 00:21:57,404 --> 00:21:58,873 اون... اون قول داده 486 00:22:06,200 --> 00:22:10,459 میخوای دور و بر بمونی شاید بهت نیاز پیدا کرد؟ 487 00:22:11,716 --> 00:22:13,148 نه 488 00:22:14,115 --> 00:22:15,724 من دیگه نمیتونم بهش کمک کنم 489 00:22:24,794 --> 00:22:27,363 خب پس زنه بهش شکلیک میکنه و اون برمیگرده باهاش زندگی میکنه 490 00:22:27,451 --> 00:22:28,701 آره 491 00:22:28,789 --> 00:22:30,877 و من فکر میکردم ازدواج من پیچیده بود 492 00:22:31,342 --> 00:22:32,998 خواهرت چطوری باهاش کنار میاد؟ 493 00:22:34,297 --> 00:22:36,170 این یه جورایی براش سخته 494 00:22:36,368 --> 00:22:38,041 میدونی،فکر کنم اون خیال میکرد میتونه 495 00:22:38,128 --> 00:22:41,148 تارا رو از دست وینسنت نجات بده اما میدونی، داره میفهمه 496 00:22:41,235 --> 00:22:44,662 که نمیتونی کسی رو از دست خودش نجات بدی 497 00:22:44,750 --> 00:22:46,076 نه اگه خودشون نخوان 498 00:22:46,164 --> 00:22:47,475 مگه حقیقت همین نیست؟ 499 00:22:49,173 --> 00:22:51,572 مخصوصا اگه کنارشون نباشی 500 00:22:51,659 --> 00:22:53,568 تا ببینی که نیاز به نجات دارن 501 00:22:57,906 --> 00:23:00,685 ببین من متاسفم که کنارتون نبودم، ادی 502 00:23:00,903 --> 00:23:04,308 تو و کریس بهم نیاز داشتین و من 503 00:23:04,396 --> 00:23:06,966 اینقدر سرم گرم اون دادخواهی مسخره بود که 504 00:23:07,054 --> 00:23:09,271 - ما خیلی وقته اونو پشت سر گذاشتیم، باک - من نذاشتم 505 00:23:11,203 --> 00:23:12,896 من باید اونجا (پیشتون) میبودم 506 00:23:15,717 --> 00:23:19,115 شاید میتونستم... تو رو سر عقل بیارم 507 00:23:20,664 --> 00:23:22,303 تو منو سر عقل بیاری؟ 508 00:23:23,045 --> 00:23:24,433 جالب میشد 509 00:23:24,521 --> 00:23:26,332 میتونستم بهت بگو که اون ماشین رو نخری 510 00:23:26,420 --> 00:23:27,849 آره، ممکن بود بهم بگی یه چیز 511 00:23:27,936 --> 00:23:29,139 گرون تر بخرم 512 00:23:29,226 --> 00:23:30,724 آره، نکته خوبی بود 513 00:23:30,922 --> 00:23:32,826 ببین، اوضاع برای هر دومون یکمی 514 00:23:32,914 --> 00:23:34,016 از کنترل خارج شد 515 00:23:34,104 --> 00:23:35,950 خودتو راجع بهش سرزنش نکن 516 00:23:36,281 --> 00:23:38,956 چرا چون خودت ترجیح دادی اینکارو بکنی؟ 517 00:23:39,677 --> 00:23:41,208 - ببخشید؟ - بیخیال ادی 518 00:23:41,295 --> 00:23:42,795 اگه قرار نیست با فرانک صادق باشی 519 00:23:42,882 --> 00:23:44,615 حداقل با من رو راست باش 520 00:23:44,793 --> 00:23:46,405 کی گفته که من با فرانک رو راست نیستم؟ 521 00:23:46,492 --> 00:23:48,677 تو گفتی که شما دوتا همدیگه رو درک نمیکنید 522 00:23:48,785 --> 00:23:51,356 شاید من فقط اهل روان درمانی نیستم 523 00:23:51,444 --> 00:23:53,422 درسته، درسته تو ترجیح میدی 524 00:23:53,584 --> 00:23:55,222 که توی رینگ انجامش بدی 525 00:23:55,506 --> 00:23:57,983 رینگی در کار نبود،باک قفس بود 526 00:23:58,070 --> 00:23:59,881 بیخیال 527 00:24:00,417 --> 00:24:02,367 فکر نمیکنی زمانی که داشتی 528 00:24:02,454 --> 00:24:06,365 از اون دوره عبور میکردی شاید 529 00:24:06,589 --> 00:24:09,089 داشتی به آدم اشتباهی مشت میزدی؟ (کنایه به بد رفتاری ادی با باک) 530 00:24:09,177 --> 00:24:10,426 جدی؟ 531 00:24:10,606 --> 00:24:12,127 میخوای دوباره بندازیش گردن من؟ 532 00:24:12,215 --> 00:24:15,506 ببین، من فقط دارم میگم تو خیلی عصبانی بودی 533 00:24:15,771 --> 00:24:18,300 اون روز توی فروشگاه من مطمئن بودم 534 00:24:18,388 --> 00:24:19,798 که تو میخوای منو بزنی 535 00:24:20,246 --> 00:24:21,895 نه اینکه حقت نبود 536 00:24:22,136 --> 00:24:23,489 اما همچین کاری نمیکردم 537 00:24:23,629 --> 00:24:24,683 تو مشکل انعقاد خون داری 538 00:24:24,771 --> 00:24:26,100 خب، هنوزم میتونم تو رو بزنم 539 00:24:26,242 --> 00:24:28,226 - اینطور فکر میکنی - مطمئنم 540 00:24:31,171 --> 00:24:32,934 بازی رو تو انتخاب میکنی؟ 541 00:24:36,629 --> 00:24:39,223 نه، نه، نه، نه 542 00:24:39,395 --> 00:24:40,887 ضربه فنی 543 00:24:42,988 --> 00:24:45,612 آره این روان درمانی مورد علاقه منه 544 00:24:47,082 --> 00:24:48,723 یه دست دیگه دسته رو بردار 545 00:24:52,112 --> 00:24:54,131 توی مشروب فروشی اشتباهی بودم 546 00:24:54,336 --> 00:24:58,911 چهل دقیقه داشتم فکر میکردم طرف منو سر کار گذاشته 547 00:25:00,303 --> 00:25:02,457 اما بعد هن اومد 548 00:25:03,281 --> 00:25:04,436 سرنوشت 549 00:25:04,524 --> 00:25:05,887 میدونم، میدونم 550 00:25:05,975 --> 00:25:07,465 بنظر خیلی غیر قابل باور میاد 551 00:25:07,652 --> 00:25:10,012 اما باید بگم بعد از اینکه نزدیک بود بمیرم 552 00:25:10,480 --> 00:25:11,989 من یه جورایی قبولش دارم 553 00:25:12,184 --> 00:25:15,215 پس تو یه تجربه نزدیک به مرگ داشتی؟ 554 00:25:15,630 --> 00:25:17,840 تو ... چیزی دیدی؟ 555 00:25:18,053 --> 00:25:21,073 خب، نه چیزه ماوراء طبیعی 556 00:25:21,340 --> 00:25:23,793 اما قطعا چیز هایی دیدم 557 00:25:24,347 --> 00:25:25,778 شش سال پیش 558 00:25:25,866 --> 00:25:28,782 من ازدواج دخترم رو دیدم 559 00:25:29,126 --> 00:25:32,231 چهار سال پیش، اولین نوه ام رو دیدم 560 00:25:32,475 --> 00:25:34,731 یک سال پیش، دومین نوه ام 561 00:25:35,236 --> 00:25:36,739 من دنیا رو دیدم 562 00:25:36,910 --> 00:25:39,950 من هر کسی که برام مهم بود رو ملاقات کردم 563 00:25:40,282 --> 00:25:41,818 و به تک تکشون گفتم 564 00:25:41,905 --> 00:25:43,796 که چقدر دوستشون دارم 565 00:25:44,051 --> 00:25:46,056 - این شگفت انگیزه - هست 566 00:25:46,143 --> 00:25:48,404 و هر روز شکرگزار از خواب بلند میشم 567 00:25:48,684 --> 00:25:50,544 شکرگزار برای فرصت دوم ام 568 00:25:50,770 --> 00:25:52,707 من قدردان خدا هستم 569 00:25:53,323 --> 00:25:55,411 اما بیشتر از همه من از تو متشکرم، هن 570 00:25:55,582 --> 00:25:59,069 برای نجات زندگیم ازت ممنونم 571 00:26:02,159 --> 00:26:03,707 خواهش میکنم 572 00:26:16,745 --> 00:26:19,309 پیشبینی تو باید پیشبینی رو یاد بگیری 573 00:26:19,397 --> 00:26:20,724 زمانی که توقف میکنی 574 00:26:20,811 --> 00:26:21,848 باید حواست به همه چیز باشه 575 00:26:21,936 --> 00:26:23,716 وقتی که توقف میکنی باید آماده رفتن باشی 576 00:26:23,803 --> 00:26:26,864 زمان دشمنه هیچوقت اینو فراموش نکن 577 00:26:27,156 --> 00:26:30,037 آره، وقتی که این کارو گرفتم اونا این رو خیلی بهم گفتم 578 00:26:30,413 --> 00:26:32,604 هرچی سفر سریعتر، مشتری راضی تر 579 00:26:32,707 --> 00:26:34,139 و پول واریزی هم بیشتره 580 00:26:34,226 --> 00:26:35,629 این رو هم هیچوقت فراموش نکن 581 00:26:35,847 --> 00:26:38,798 هی، طبق مقررات توی این توقف ما باید بار رو بازرسی کنیم 582 00:26:38,886 --> 00:26:41,809 این با من، این با من 583 00:26:41,923 --> 00:26:43,278 بنزین بزن 584 00:26:44,384 --> 00:26:45,816 بنزین بزن 585 00:26:46,481 --> 00:26:49,105 جوون ها همیشه رو اعصاب منن 586 00:26:49,305 --> 00:26:50,305 قابل اشتعال درجه 3 (نوشته روی تابلو) 587 00:27:01,642 --> 00:27:03,161 این چه 588 00:27:03,855 --> 00:27:05,287 خدای من 589 00:27:16,408 --> 00:27:19,012 تو میفهمی که این سفر برای چیه 590 00:27:20,392 --> 00:27:23,101 شرکت داره (برای پول بیشتر) از کُلی 591 00:27:23,390 --> 00:27:24,545 از هزینه ها میزنه، بچه جون 592 00:27:24,827 --> 00:27:26,856 یه نگاه به مدارک محموله بنداز 593 00:27:27,135 --> 00:27:29,257 بهم بگو چی میبینی 594 00:27:30,208 --> 00:27:32,192 دارم اینجا دنبال چی میگردم؟ 595 00:27:32,715 --> 00:27:34,406 بشکه فولادی میبینی؟ 596 00:27:37,220 --> 00:27:39,376 ارنست، ارنست مواظب باش 597 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 911 مورد اورژانستیون چیه؟ 598 00:28:08,200 --> 00:28:11,200 دوتا کامیون همین الآن توی تونل تصادف کردن دارن آتیش میگیرن 599 00:28:10,211 --> 00:28:11,638 کدوم تونل، آقا؟ 600 00:28:11,726 --> 00:28:12,720 خیابان دوم، مرکز شهر 601 00:28:12,807 --> 00:28:13,990 همه جا رو داره دود 602 00:28:14,078 --> 00:28:15,117 - میگیره - باشه 603 00:28:15,205 --> 00:28:16,241 میتونید بی خطر از خودروتون 604 00:28:16,328 --> 00:28:18,165 - خارج بشید و از تونل برید بیرون؟ - ما داریم سعی میکنیم به 605 00:28:18,252 --> 00:28:19,429 یکی از راننده ها کمک کنیم 606 00:28:19,517 --> 00:28:21,138 لعنتی یه تابلوی احتراق روی 607 00:28:21,226 --> 00:28:22,463 کامیونِ درحالِ سوختن هست 608 00:28:22,551 --> 00:28:24,017 این قراره منفجر بشه؟ 609 00:28:24,677 --> 00:28:26,209 نگرانی ما امنیت شماست، آقا 610 00:28:26,296 --> 00:28:27,368 بیاید هر دوتون رو از تونل خارج کنیم 611 00:28:27,455 --> 00:28:28,618 نه، ما هیچ نشونه نداریم که 612 00:28:28,705 --> 00:28:29,930 بگه این یه حمله تروریستیه 613 00:28:30,018 --> 00:28:31,640 کلی تماس از مرکز شهر داریم 614 00:28:31,728 --> 00:28:33,718 خیلی خب، همگی گوش کنید 615 00:28:33,836 --> 00:28:36,641 میخوام که همتون شروع کنید به تغییر مسیر ترافیکی 616 00:28:36,728 --> 00:28:38,821 برای اطراف منطقه ی تونل خیابون دوم 617 00:28:38,958 --> 00:28:40,328 تا زمانی که ندونیم چه چیزی داره اونجا میسوزه 618 00:28:40,415 --> 00:28:42,469 هیچ ریسکی نمیکنیم 619 00:28:42,718 --> 00:28:44,664 شما گفتید آتیش سفیده؟ 620 00:28:45,571 --> 00:28:46,822 آره، عجیبه 621 00:28:46,910 --> 00:28:48,825 هیچوقت چیزی شبیه این ندیدم 622 00:29:04,564 --> 00:29:06,203 مرکز گفت دوتا مصدوم 623 00:29:06,291 --> 00:29:08,508 و یک کامیونه مواد خطرناک 624 00:29:08,604 --> 00:29:10,881 میخوام که شما تجهیزات تشخیص کربن دی اکسید رو بردارید 625 00:29:10,969 --> 00:29:13,571 و از همه میخوام با تجهیزات کامل و ماسک تنفسی باشند، برید 626 00:29:34,000 --> 00:29:35,688 کاپیتان، اون(آتیش) روشنه 627 00:29:35,800 --> 00:29:37,542 من میگم منیزیمه 628 00:29:37,637 --> 00:29:40,324 چیم تو به اون رسیدگی کن ادی، باک راننده رو بررسی کنید 629 00:29:40,412 --> 00:29:42,983 بقیه، کل این تونل منطقه ی ممنوع است 630 00:29:43,070 --> 00:29:44,740 مردم رو بیرون نگه دارید برید، برید 631 00:29:47,689 --> 00:29:49,508 کاپیتان، اون گیر کرده باید برم اونطرف 632 00:29:49,595 --> 00:29:50,875 باشه 633 00:29:50,962 --> 00:29:52,992 کاپیتان نَش در محل حادثه در خیابان دوم هستم 634 00:29:53,080 --> 00:29:54,442 ما سوختن منیزیم رو داریم 635 00:29:54,530 --> 00:29:55,946 که با آب واکنش میده 636 00:29:56,034 --> 00:29:57,654 من نیاز دارم ماشینِ نیتروژن مایع 637 00:29:57,742 --> 00:29:59,176 سریعا اعزام بشه 638 00:29:59,343 --> 00:30:00,252 دریافت شد، کاپیتان نش 639 00:30:00,355 --> 00:30:02,485 نیتروژن مایع توی راهه 640 00:30:02,606 --> 00:30:04,038 چیم، حالش چطوره؟ 641 00:30:04,125 --> 00:30:06,211 اون مشکل کُند تپشی داره مردمک چشم هاش غیر معموله 642 00:30:06,299 --> 00:30:07,709 هوشیاری روی 12 و داره افت میکنه 643 00:30:07,797 --> 00:30:08,872 دود داره اینجا ناجور میشه 644 00:30:08,959 --> 00:30:10,701 از اینجا ببریدش بیرون برید، برید 645 00:30:11,083 --> 00:30:13,309 نبضش رو از دست دادم شروع احیای قلبی 646 00:30:18,346 --> 00:30:19,360 وضعیت چطوره، ادی؟ 647 00:30:19,447 --> 00:30:20,672 چیزی توی بدنش فرو نرفته اما 648 00:30:20,759 --> 00:30:22,007 به مته احتیاج داریم 649 00:30:22,095 --> 00:30:23,147 وقت نداریم 650 00:30:31,443 --> 00:30:33,552 ما (اینجا) تشعشعات آلفا و دود داریم 651 00:30:33,640 --> 00:30:35,179 باید همین الآن از اینجا خارجش کنیم 652 00:30:38,124 --> 00:30:39,314 اَره اینو نمیبُره 653 00:30:39,402 --> 00:30:41,248 اوه، خدا 654 00:30:41,593 --> 00:30:42,773 خدای من 655 00:30:42,866 --> 00:30:44,382 آقا، سعی کنید آروم بمونید 656 00:30:44,510 --> 00:30:45,552 اسمت رو بهم بگو 657 00:30:45,640 --> 00:30:47,507 ارنست ارنست 658 00:30:47,637 --> 00:30:49,552 منیزیم 659 00:30:49,757 --> 00:30:51,085 داره میسوزه 660 00:30:51,172 --> 00:30:52,411 باید از اینجا برید 661 00:30:52,499 --> 00:30:53,562 آقا، مشکلی نیست 662 00:30:53,650 --> 00:30:54,920 ما قراره شما رو از این کامیون ببریم بیرون 663 00:30:55,007 --> 00:30:57,338 نه این تنها چیزی نیست که اونجاست 664 00:30:57,425 --> 00:30:58,976 دیگه چی اون پشته، ارنست؟ 665 00:30:59,064 --> 00:31:01,960 کبالت 60 (نوعی ایزوتوپ رادیواکتیوی از کبالت) 666 00:31:02,126 --> 00:31:04,505 شما داشتین درست از وسط مرکز شهر 667 00:31:04,593 --> 00:31:06,687 لس آنجلس پسماند رادیواکتیو انتقال میدادین؟ 668 00:31:06,774 --> 00:31:08,343 شرکت داره از هزینه ها میزنه 669 00:31:09,846 --> 00:31:11,002 کاپیتان نش صحبت میکنه 670 00:31:11,089 --> 00:31:12,935 آگاه باشید، آگاه باشید 671 00:31:13,022 --> 00:31:14,624 این کامیون حامل کبالت 60 است 672 00:31:14,712 --> 00:31:17,421 شروع به تخلیه این منطقه و 673 00:31:17,509 --> 00:31:19,023 تمامی پرسنل غیر ضروری تا شعاع سه بلوک و 674 00:31:19,111 --> 00:31:20,546 در خارج محوطه کنید الآن 675 00:31:20,634 --> 00:31:21,874 منیزیم اون بشکه ها رو 676 00:31:21,962 --> 00:31:22,876 میسوزونه 677 00:31:22,964 --> 00:31:24,867 وقتی اون اتفاق افتاد کل این تونل 678 00:31:24,955 --> 00:31:26,068 تبدیل به چرنوبیل میشه (اشاره به حادثه هسته ای در شهر چرنوبیل) 679 00:31:26,156 --> 00:31:27,363 گروه ضد عفونی و نیتروژن 680 00:31:27,450 --> 00:31:28,605 هر لحظه میرسند و 681 00:31:28,692 --> 00:31:29,578 و وقتی که رسیدن هر دوی شما 682 00:31:29,666 --> 00:31:30,734 - باید از اینجا برید بیرون - کاپیتان 683 00:31:30,822 --> 00:31:32,392 باک، مشکلی نیست 684 00:31:32,593 --> 00:31:34,029 من اینجا با ارنست می مونم 685 00:31:34,117 --> 00:31:35,005 از اینجا میارمش بیرون 686 00:31:35,093 --> 00:31:36,672 شما باید برید بیرون و اون آتیش رو خاموش کنید 687 00:31:36,759 --> 00:31:37,804 حالا این یه دستوره 688 00:31:37,892 --> 00:31:39,358 من درست پشت سرتونم برید 689 00:31:40,014 --> 00:31:41,341 خیلی خوب بچه ها بیاید بریم 690 00:31:41,429 --> 00:31:42,758 بریم زودباشین 691 00:31:54,000 --> 00:31:56,562 جا عوض کن 692 00:31:58,494 --> 00:32:00,109 چیم 693 00:32:01,011 --> 00:32:02,591 گروه ضد عفونی و نیتروژن کجاست؟ 694 00:32:02,679 --> 00:32:04,780 تاخیر خورده ماشین های خیلی زیادی دارن سعی میکنن مرکز شهر 695 00:32:04,867 --> 00:32:06,242 رو ترک کنند 696 00:32:06,435 --> 00:32:09,390 کاپیتان، گروه ضد عفونی یا نیتروژن هنوز نرسیده، ما برمیگردیم پیشت 697 00:32:09,492 --> 00:32:10,579 منفیه منفیه 698 00:32:10,666 --> 00:32:11,753 کبالت مشتعل شده 699 00:32:12,099 --> 00:32:13,531 ما در تشعشعات سطح گاما هستیم 700 00:32:13,633 --> 00:32:15,202 تکرار میکنم، ما در سطح گاما هستیم 701 00:32:15,290 --> 00:32:16,481 موقعیتتون رو حفظ کنید 702 00:32:21,611 --> 00:32:23,906 این دیوونگیه از اینجا برو 703 00:32:23,994 --> 00:32:25,875 شاید قبل از اینکه نیتروژن به دستم برسه 704 00:32:25,963 --> 00:32:27,257 یه مقدار کربن دی اکسید سرعتش رو کم کنه 705 00:32:37,520 --> 00:32:38,883 لعنتی تموم شد 706 00:32:38,970 --> 00:32:40,747 مرکز، اون نیتروژن مایع کجاست؟ 707 00:32:40,834 --> 00:32:42,108 نیتروژن داره میاد، کاپیتان 708 00:32:42,195 --> 00:32:43,914 - اینجاست - الآن بهش نیاز داریم 709 00:32:48,835 --> 00:32:50,895 - کاپیتان نش کجاست؟ - داخله 710 00:32:50,982 --> 00:32:52,742 - چه مدته که اون داخله؟ - خیلی زیاد 711 00:32:52,874 --> 00:32:53,967 خیلی خوب بچه ها، بیاید بریم 712 00:32:54,054 --> 00:32:55,148 درش بیار 713 00:32:56,842 --> 00:32:58,710 هی، آماده اید؟ 714 00:32:59,128 --> 00:33:00,476 بجنبین 715 00:33:00,749 --> 00:33:02,043 بریم، بریم، بریم 716 00:33:07,999 --> 00:33:10,570 کاپیتان نش کار شما تموم شده 717 00:33:10,768 --> 00:33:11,949 باید از اینجا بیارمش بیرون، کاپیتان 718 00:33:12,115 --> 00:33:13,599 اون با من... اون با من 719 00:33:29,279 --> 00:33:32,091 بچه... بچه 720 00:33:32,263 --> 00:33:33,382 داری راجع به آنکوش صحبت میکنی؟ 721 00:33:33,470 --> 00:33:35,008 - زنده موند؟ - وضعیتش ثابته 722 00:33:35,095 --> 00:33:36,134 توی راه بیمارستانه 723 00:33:36,221 --> 00:33:37,593 خدارو شکر 724 00:33:41,799 --> 00:33:42,813 آتیش خاموش شد 725 00:33:42,900 --> 00:33:44,436 تکرار میکنم آتیش خاموش شد 726 00:33:45,851 --> 00:33:48,878 دود از بین رفته تاثیرات رادیواکتیو در کمترین حده 727 00:33:50,642 --> 00:33:52,273 شاید نه برای هممون 728 00:34:11,131 --> 00:34:13,184 از اینطرف، کاپیتان 729 00:34:38,922 --> 00:34:40,233 متشکرم 730 00:34:41,514 --> 00:34:45,306 خیلی خب عملکرد قلب به نظر خوبه 731 00:34:46,853 --> 00:34:48,290 و بقیه ی آزمایش ها چی؟ 732 00:34:48,378 --> 00:34:51,743 تا اینجا، بیشتره خبر ها خوبه بزرگی تیروئیدی نیست 733 00:34:51,965 --> 00:34:53,258 رادیوگرافی قفسه سینه خوبه 734 00:34:53,485 --> 00:34:54,627 بنظر نمیاد شُش هاتون از هیچ بیماری بخاطر 735 00:34:54,714 --> 00:34:56,112 در معرض(رادیواکتیو) قرار گرفتن رنج ببرن 736 00:34:56,199 --> 00:34:57,767 آزمایش خون چی؟ 737 00:34:57,945 --> 00:34:59,929 عملکرد تیروئید و کلیه عادیه 738 00:35:00,352 --> 00:35:01,923 گفتید بیشتر؟ 739 00:35:02,975 --> 00:35:05,759 آزمایش ادرار مقدار کمی کبالت نشون داد 740 00:35:06,048 --> 00:35:08,101 نه زیاد فقط افزایش یافته 741 00:35:08,736 --> 00:35:10,966 آنزیم های کبدی هم اونطوری که من دوست داشتم نبودن 742 00:35:11,053 --> 00:35:12,806 اما هنوز نمیخوام اعلام خطر کنم 743 00:35:12,894 --> 00:35:14,118 آره، اما نگرانید 744 00:35:14,294 --> 00:35:16,451 من طبیعتا محتاطم 745 00:35:16,679 --> 00:35:19,526 خوبه، پس ما نگران نمیشیم 746 00:35:19,613 --> 00:35:20,699 مگر اینکه بگی چیزی برای نگرانی هست 747 00:35:20,786 --> 00:35:21,798 حالا، کی میتونم برم خونه؟ 748 00:35:21,886 --> 00:35:23,611 احتمالا آخرِ امروز میفرستیمتون خونه 749 00:35:23,743 --> 00:35:25,071 حتی میتونید برگردید سرکار 750 00:35:25,299 --> 00:35:27,025 اما ما اون مجموعه آزمایش ها رو 751 00:35:27,113 --> 00:35:29,121 هر یک هفته، برای شش هفته نیاز داریم 752 00:35:29,209 --> 00:35:31,650 تا زمانی که مطمئن بشیم هیچ تاثیر دراز مدتی وجود نداره 753 00:35:31,825 --> 00:35:34,050 خب، هفت روز دیگه میبینمتون 754 00:35:34,486 --> 00:35:36,087 مشتاقانه منتظرم 755 00:35:40,965 --> 00:35:43,470 من آماده ی بیوه شدن نیستم 756 00:35:43,567 --> 00:35:45,413 - نمیخواستم تو رو بیوه کنم - بابی 757 00:35:45,501 --> 00:35:47,288 من باید اون آتیشو کُند میکردم 758 00:35:47,376 --> 00:35:48,822 و تنها راهی که میتونستم انجامش بدم این 759 00:35:48,910 --> 00:35:50,088 بود که سر راه دود باشم 760 00:35:50,175 --> 00:35:51,712 چاره ای نداشتم 761 00:35:52,042 --> 00:35:54,134 این شغل منه 762 00:35:56,266 --> 00:35:58,078 تو رو دست من مریض نمیشی 763 00:35:58,166 --> 00:35:59,220 قبوله 764 00:35:59,327 --> 00:36:01,236 عاشقتم 765 00:36:01,727 --> 00:36:03,050 منم عاشقتم 766 00:36:10,526 --> 00:36:13,314 بنظر میاد سه ساعت ترافیک 767 00:36:13,447 --> 00:36:17,135 تمام اون روز ها استراحت رو از بین برد 768 00:36:17,533 --> 00:36:19,970 میخواستم بگم دفعه بعد با هواپیما بریم اما 769 00:36:20,058 --> 00:36:21,767 فرودگاه ها 770 00:36:22,213 --> 00:36:25,025 با اینحال سفر خوبی بود با وجود رانندگی توی(مسیر) برگشت 771 00:36:25,139 --> 00:36:26,639 خوب بود؟ 772 00:36:26,727 --> 00:36:29,954 منظورم اینه که، نقشه این بود که تجدید قوا کنیم و دوباره متصل شیم 773 00:36:30,423 --> 00:36:32,978 من احساس میکنم ما فقط به نصفش رسیدیم 774 00:36:33,687 --> 00:36:36,712 و شاید تو یکم تغییر عقیده دادی 775 00:36:36,800 --> 00:36:38,388 نه، ندادم 776 00:36:39,811 --> 00:36:42,197 منظورم اینه که تمام چیز های که استیسی راجع به 777 00:36:42,369 --> 00:36:45,790 زندگی کردن در لحظه و سپاسگزار بودنِ براش گفت 778 00:36:47,149 --> 00:36:48,357 من(هم) هستم 779 00:36:50,049 --> 00:36:53,455 من برای (داشتن) تو و دنی شکرگزارم 780 00:36:55,502 --> 00:36:57,540 یه لحظه اونجا نگران شدم 781 00:36:57,708 --> 00:36:58,864 آره 782 00:36:58,952 --> 00:37:00,634 اینکه ما کافی نبودیم 783 00:37:00,905 --> 00:37:02,233 نه 784 00:37:02,577 --> 00:37:04,580 من نگران بودم که برای تو کافی نبوده باشم 785 00:37:04,778 --> 00:37:06,564 چون من نمی تونستم (بچه دار بشم) 786 00:37:07,981 --> 00:37:11,267 و تو میتونستی بری دنبال یکی دیگه 787 00:37:12,462 --> 00:37:14,705 میدونم که بیشتر اون حرف ها بخاطر هورمونا بودن 788 00:37:14,808 --> 00:37:16,001 اما 789 00:37:16,161 --> 00:37:19,947 لعنتی بلند بودن 790 00:37:20,182 --> 00:37:23,275 من هیچوقت اهمیت ندادم که ما چند تا بچه داریم، کارن 791 00:37:24,044 --> 00:37:26,361 فقط اینکه ما اونها رو با هم دیگه داریم (اونها رو با هم بزرگ میکنیم) 792 00:37:30,720 --> 00:37:31,758 تموم شد 793 00:37:36,646 --> 00:37:39,114 وسیله ها رو خالی کردم حالا میتونیم بریم پیزلی رو بیاریم؟ 794 00:37:39,201 --> 00:37:40,892 وسایلت رو مرتب کردی؟ 795 00:37:41,093 --> 00:37:42,947 یا فقط خالیشون کردی روی تخت؟ 796 00:37:43,096 --> 00:37:44,736 تو فقط گفتی خالی کن 797 00:37:44,824 --> 00:37:46,600 اوه، خدای من 798 00:37:46,688 --> 00:37:48,194 سه روز پیش عمو تری بوده 799 00:37:48,282 --> 00:37:50,603 و داره راجع به نکات فنی بهمون جواب میده 800 00:37:51,300 --> 00:37:53,648 خیلی خوب، زودباش بیا بریم سگه رو بیاریم 801 00:37:53,736 --> 00:37:55,345 آره 802 00:37:56,699 --> 00:37:59,462 قطعا همینطوره، درسته؟ 803 00:37:59,669 --> 00:38:01,306 - سلام - رسیدید خونه 804 00:38:01,394 --> 00:38:03,896 این یه سوپرایزه فکر نمیکردم بتونم تا 805 00:38:04,007 --> 00:38:04,990 هفته ی دیگه ببینمتون 806 00:38:05,078 --> 00:38:05,891 فهمیدم که هر دوتون 807 00:38:05,979 --> 00:38:07,415 بعد از روزی که داشتین خسته اید 808 00:38:07,503 --> 00:38:08,776 گفتم بیایم و براتون شام درست کنیم 809 00:38:08,864 --> 00:38:09,975 متشکرم 810 00:38:10,063 --> 00:38:11,531 چون مطمئنم که خیلی خسته ام 811 00:38:11,619 --> 00:38:13,773 حالت خوبه؟ ما راننده رو توی اخبار دیدیم 812 00:38:13,861 --> 00:38:15,600 اونا گفتن به شُش ها آسیب رسیده 813 00:38:15,688 --> 00:38:18,036 اینکه ممکنه بخاطر بودن توی اون تونل سرطان بگیره 814 00:38:19,794 --> 00:38:21,609 خب، اون تجهیزاتی که آتش نشان ها میپوشن 815 00:38:21,697 --> 00:38:23,946 نپوشیده بود و مدت زمانی خیلی بیشتری 816 00:38:24,034 --> 00:38:25,162 نسبت به من توی اون تونل بود 817 00:38:25,250 --> 00:38:27,116 - اما تو حالت خوبه؟ - حالم خوبه 818 00:38:27,204 --> 00:38:28,863 این همون چیزیه که ما روش تمرکز میکنیم 819 00:38:28,950 --> 00:38:31,503 فقط شکرگزار بودن بخاطر اینکه بابی سالم به خونه برگشت 820 00:38:31,724 --> 00:38:34,121 همین الآنش هم صحبت راجع به تحقیقات وسیعیه 821 00:38:34,209 --> 00:38:35,764 ایالتی ها، اف بی آی،اداره ایمنی شغلی 822 00:38:35,852 --> 00:38:37,208 منظورم اینه که قراره خیلی شلوغ کاری بشه 823 00:38:37,553 --> 00:38:39,216 امیدوارم ارنست براش آماده باشه 824 00:38:39,373 --> 00:38:40,833 احتمالا شغلش رو از دست میده 825 00:38:40,921 --> 00:38:43,864 اون شرکت قرار زندگیش رو جهنم کنه 826 00:38:43,952 --> 00:38:45,005 چیزی که ازش مونده 827 00:38:45,093 --> 00:38:47,008 فکر میکنم او شجاعه 828 00:38:47,536 --> 00:38:49,641 برای گفتن حقیقت و ایستادگی برای 829 00:38:49,728 --> 00:38:50,711 چیزی که درسته 830 00:38:50,798 --> 00:38:51,880 اگه آدم های بیشتری این کارو میکردن 831 00:38:51,968 --> 00:38:53,384 دنیا جای بهتری بود 832 00:38:55,196 --> 00:38:57,263 اون شامه، باشه؟ 833 00:38:57,441 --> 00:39:00,055 باید 15 دقیقه استراحت کنه و بعدش غذا میخوریم (استراحت کردن گوشت به منظور جذب عصاره گوشت توسط آن) 834 00:39:00,143 --> 00:39:01,755 به اندازه ای هست که بتونم یه دوش بگیرم 835 00:39:01,843 --> 00:39:03,601 ایندفعه با صابون و آب معمولی 836 00:39:07,195 --> 00:39:08,438 می 837 00:39:09,520 --> 00:39:11,554 میخواستم درباره ی مقاله ات باهات صحبت کنم 838 00:39:11,696 --> 00:39:13,681 مطمئن نبودم فرصت خوندنش رو داشته باشی 839 00:39:14,049 --> 00:39:17,172 من یه گروهبان پلیسم نه یک افسر 840 00:39:17,260 --> 00:39:20,740 میدونم بنظر میاد معنی نداشته باشه 841 00:39:20,828 --> 00:39:22,047 اما داره 842 00:39:22,135 --> 00:39:24,188 من خیلی برای اون درجه تلاش کردم 843 00:39:24,276 --> 00:39:25,535 متاسفم درستش میکنم 844 00:39:25,623 --> 00:39:26,633 خوبه 845 00:39:26,859 --> 00:39:28,828 پس فکر کنم آماده ی انتشاره 846 00:39:28,921 --> 00:39:30,459 مقاله ی قدرتمندیه 847 00:39:30,547 --> 00:39:34,395 دفاتر پذیرش خیلی تحت تاثیرت قرار میگیرند (پذیرش تحصیلی در دانشگاه) 848 00:39:34,866 --> 00:39:36,592 پس تو عصبانی نیستی؟ 849 00:39:37,390 --> 00:39:40,000 میدونم که تو هنوز داری سعی میکنی از (همه)چیزا سر در بیاری 850 00:39:40,088 --> 00:39:41,664 از خودت سر دربیاری 851 00:39:41,752 --> 00:39:43,693 من و تو ممکنه که همیشه 852 00:39:43,781 --> 00:39:46,055 با تصمیمات همدیگه موافق نباشیم 853 00:39:46,151 --> 00:39:49,336 اما من خیلی به کاری که انجام میدم افتخار میکنم 854 00:39:49,458 --> 00:39:51,016 من به کسی که هستم افتخار می کنم 855 00:39:51,104 --> 00:39:53,572 و امیدوارم یه روزی 856 00:39:53,719 --> 00:39:56,948 وقتی که هم سن من شدی بتونی به دختر خودت نگاه کنی 857 00:39:57,036 --> 00:39:59,780 و همین حرف رو بزنی 858 00:39:59,867 --> 00:40:01,678 این چیزیه که من برای تو میخوام 859 00:40:05,825 --> 00:40:06,912 دوستت دارم 860 00:40:07,031 --> 00:40:08,428 منم دوستت دارم، مامان 861 00:40:13,445 --> 00:40:15,304 اینقدرا هم بد نبود، ها؟ 862 00:40:16,147 --> 00:40:18,079 ای کاش فقط میگفت که از دستم عصبانیه 863 00:40:19,022 --> 00:40:20,663 به (زندگی) بزرگ تر ها خوش اومدی 864 00:40:27,938 --> 00:40:29,388 سلام 865 00:40:32,823 --> 00:40:34,290 روز خوبی داشته باشی، عزیزم 866 00:40:35,610 --> 00:40:37,460 (آهنگ فِیک اِمپایر از گروهِ دِ نشنال) 867 00:40:37,726 --> 00:40:40,400 گاهی اوقات، زندگی به شما مستقیم ضربه میزنه 868 00:40:44,187 --> 00:40:46,319 درد همیشه قراره که باشه 869 00:40:46,513 --> 00:40:49,774 و سقوطی که بعد از اون میاد 870 00:40:50,079 --> 00:40:52,139 با تشکر از عده ای شجاع 871 00:40:52,227 --> 00:40:55,171 و یک شخص به خصوص این شهر از یک گلوله جا خالی داد 872 00:40:55,259 --> 00:40:56,587 اما تموم نشده 873 00:40:56,675 --> 00:40:59,004 مردم باید بدونند که چه اتفاقی افتاده 874 00:40:59,340 --> 00:41:02,498 امروز، سقوط واقعی شروع میشه 875 00:41:02,647 --> 00:41:05,569 گاهی اوقات بنظر میرسه که کائنات میخواد براتون مشکل درست کنه 876 00:41:05,711 --> 00:41:08,232 اما شاید، فقط داره تلاش میکنه تا توجه تون رو جلب کنه 877 00:41:08,320 --> 00:41:10,480 کی فکرشو میکرد اینکه یه شهاب سنگ بخوره به من 878 00:41:10,568 --> 00:41:12,527 میتونه بهترین اتفاقی باشه که تاحالا برام افتاده 879 00:41:13,709 --> 00:41:15,925 من قبلا یه سوراخی درونم بود 880 00:41:16,013 --> 00:41:18,194 اما بعد از اینکه یه سوراخ واقعی درونم ایجاد شد 881 00:41:18,568 --> 00:41:20,218 من احساس کامل بودن دارم (بازی با دو کلمه هم آوا با تلفظ هول) 882 00:41:20,633 --> 00:41:22,098 تعجب کردم که زنگ زدی 883 00:41:22,185 --> 00:41:24,825 جلسه ی اجباری بعدیت تا یک هفته دیگه هم نیست 884 00:41:24,913 --> 00:41:26,173 میدونم 885 00:41:26,261 --> 00:41:27,899 من فقط خیلی نیاز به صحبت کردن داشتم 886 00:41:28,196 --> 00:41:29,551 باشه 887 00:41:30,095 --> 00:41:31,216 درباره ی؟ 888 00:41:34,368 --> 00:41:35,430 واقعا چه احساسی 889 00:41:35,518 --> 00:41:36,816 راجع به کشتن همسرم دارم 890 00:41:37,250 --> 00:41:39,352 ما میتونیم روز هامون رو صرف 891 00:41:39,499 --> 00:41:42,239 درک کردن درد کنیم 892 00:41:42,546 --> 00:41:43,992 و بایدم بکنیم 893 00:41:44,465 --> 00:41:45,899 اینجوری التیام پیدا میکنیم 894 00:41:54,513 --> 00:41:57,094 سلام 895 00:41:59,485 --> 00:42:01,436 سلام، شنیدم زمانی که نبودم 896 00:42:01,524 --> 00:42:04,522 یه سری قهرمان بازی حسابی رو از دست دادم 897 00:42:04,610 --> 00:42:06,444 چطوری، کاپیتان؟ 898 00:42:06,594 --> 00:42:08,789 فقط خوشحالم که برگشتی 899 00:42:15,006 --> 00:42:17,055 اما باید همیشه به یاد داشته باشیم 900 00:42:17,156 --> 00:42:19,485 این ضربه ی روحی نیست که مارو تعریف میکنه 901 00:42:19,572 --> 00:42:20,993 این انتخابِ نحوه ی 902 00:42:21,080 --> 00:42:22,339 واکنش ما به اونه 903 00:42:22,544 --> 00:42:25,601 اینکه انتخاب میکنیم که چطور حرکت کنیم 904 00:42:25,712 --> 00:42:26,886 چیم 905 00:42:27,964 --> 00:42:29,303 من میرونم 906 00:42:35,864 --> 00:42:37,164 خیلی خوب 907 00:42:45,136 --> 00:42:55,176 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com