1 00:00:21,516 --> 00:00:23,451 Nå, Darius. 2 00:00:23,518 --> 00:00:26,829 May säger att du inte tänker gå på college. 3 00:00:26,896 --> 00:00:31,626 - Vad? - Nej, miss grant. Mrs Nash. 4 00:00:33,194 --> 00:00:37,215 Jag tar ett sabbatsår. Sen hoppas jag på Stanford. 5 00:00:38,992 --> 00:00:42,136 Stanford är en bra skola. Vad vill du läsa? 6 00:00:42,203 --> 00:00:46,099 - Mina föräldrar är läkare. - Vad gör man ett sabbatsår? 7 00:00:46,166 --> 00:00:50,186 Studsar runt i Europa med en ryggsäck och ett tågkort? 8 00:00:50,253 --> 00:00:52,563 Herregud, mamma. Var snäll. 9 00:00:52,630 --> 00:00:55,817 - Är jag inte snäll? - Nej, du är mormor Bea. 10 00:00:55,884 --> 00:00:58,278 Vilken sorts läkare vill du bli? 11 00:00:59,888 --> 00:01:02,824 Jag arbetar bara med... 12 00:01:02,891 --> 00:01:04,826 Jag gick inte på college. 13 00:01:04,893 --> 00:01:07,454 - Är det ett alternativ? - Nej! 14 00:01:08,855 --> 00:01:10,123 Jag öppnar. 15 00:01:11,399 --> 00:01:15,587 Vi borde gå. Vi vill inte missa filmen. Kom. 16 00:01:15,654 --> 00:01:18,381 Men filmen börjar väl nio? 17 00:01:18,448 --> 00:01:24,345 Ni vet, trafik och parkering och tid för toaletten och biljetter och så. 18 00:01:24,412 --> 00:01:29,642 - Så vi är redan sena. - Det var trevligt att träffa er. 19 00:01:29,709 --> 00:01:34,772 Vi ses 23.30 när du lämnar May vid dörren. 20 00:01:34,839 --> 00:01:35,988 Okej. 21 00:01:37,217 --> 00:01:38,818 Ha det så roligt. 22 00:01:38,885 --> 00:01:41,863 - Elaine! Vad gör du här? - Hej. 23 00:01:41,930 --> 00:01:45,408 Jag är ledsen att jag stör mitt i middagen. 24 00:01:45,475 --> 00:01:48,578 Nej, vi är färdiga. Vill du komma in? 25 00:01:48,645 --> 00:01:52,248 Nej. Jag fick oväntade nyheter i dag. 26 00:01:52,315 --> 00:01:57,795 Jag ville inte att du skulle höra det från nån annan. 27 00:01:57,862 --> 00:02:01,132 Vi hittade vapnet som dödade Emmett. 28 00:02:03,284 --> 00:02:04,636 Athena? 29 00:02:05,996 --> 00:02:09,140 Är du säker? 30 00:02:09,207 --> 00:02:13,144 Ja. Jag lät dem kolla och dubbelkolla innan jag kom hit. 31 00:02:14,087 --> 00:02:17,690 - Vem är Emmett? - Ingen aning. 32 00:02:17,757 --> 00:02:19,067 Vem är Emmett? 33 00:02:22,012 --> 00:02:26,491 Emmett Washington. Han var min fästman. 34 00:02:35,108 --> 00:02:37,961 Hittade ni det vid ett trafikstopp? 35 00:02:38,028 --> 00:02:40,713 Tomas Alma, 19 år. 36 00:02:40,780 --> 00:02:45,176 För ung för att vara mördaren och han pratar inte med oss. 37 00:02:45,243 --> 00:02:48,805 Vapnet har nog haft många ägare sen 1991. 38 00:02:48,872 --> 00:02:51,849 Jag lägger mycket resurser på det här. 39 00:02:51,916 --> 00:02:56,104 Jag måste nog ta ett par dar ledigt. 40 00:02:56,171 --> 00:02:59,774 Jag är ledsen. Jag visste inte att du inte... 41 00:02:59,841 --> 00:03:05,738 Jag har inte pratat om Emmett på 20 år. Det kunde inte du veta. 42 00:03:05,805 --> 00:03:10,785 Om jag hör något så ringer jag nästa gång. 43 00:03:21,154 --> 00:03:22,756 Hej! Varsågod. 44 00:03:24,199 --> 00:03:28,344 - Det här är slöseri med tid. - Nej, Athena. 45 00:03:28,411 --> 00:03:32,348 Vi öppnar oss för en värld av möjligheter. 46 00:03:32,415 --> 00:03:36,311 Vem ändrar hela sitt liv för en broschyr? 47 00:03:36,378 --> 00:03:38,021 Cheryl. 48 00:03:39,589 --> 00:03:43,401 Damer, kan jag intressera er av en spännande karriär? 49 00:03:43,468 --> 00:03:49,490 LAPD söker de bästa och smartaste. Ni tre verkar vara toppkandidater. 50 00:03:49,557 --> 00:03:52,619 Vi har redan valt våra karriärer. 51 00:03:52,686 --> 00:03:58,124 Advokater och poliser ingår i samma system. Men vi tar skurkarna först. 52 00:03:58,191 --> 00:04:02,337 Men poliser är de enda som är mer avskydda än advokater. 53 00:04:02,404 --> 00:04:05,214 Vi får bättre betalt. 54 00:04:05,281 --> 00:04:10,011 Folk avskyr bara polisen tills de behöver oss. 55 00:04:10,078 --> 00:04:11,721 Nu går vi. 56 00:04:12,664 --> 00:04:14,766 Vänta. Jag heter Emmett. 57 00:04:15,834 --> 00:04:19,187 Utifall du vill ta en närmare titt på oss. 58 00:04:23,216 --> 00:04:27,237 Jag tar gärna en närmare titt på honom. 59 00:04:28,805 --> 00:04:34,285 "Var är diskmedlet? Var är min blå kostym?" 60 00:04:34,352 --> 00:04:37,455 Telefonen slutar aldrig ringa. 61 00:04:37,522 --> 00:04:41,960 Pappa är vilsen utan dig. Tänk att han lät dig åka hit ensam. 62 00:04:42,027 --> 00:04:46,506 Han visste bättre än att försöka hindra mig. 63 00:04:46,573 --> 00:04:50,093 Det är jobbigt att du är så långt hemifrån. 64 00:04:50,160 --> 00:04:55,932 Jag funderar på att flytta hit så att vi får träffa dig oftare. 65 00:04:55,999 --> 00:05:00,228 Pappa vill inte ens besöka. Hur skulle det gå till? 66 00:05:00,295 --> 00:05:04,148 Det är din uppgift. Barnbarn! 67 00:05:04,215 --> 00:05:07,777 Mamma, vi har pratat om det här. 68 00:05:07,844 --> 00:05:11,406 Jag måste plugga klart och skaffa ett bra jobb. 69 00:05:11,473 --> 00:05:16,619 Och sen ska jag skaffa mig en bra karl och ge er barnbarn. 70 00:05:16,686 --> 00:05:21,416 Ni får inte kasta om ordningen bara för att ni bor i Florida. 71 00:05:23,276 --> 00:05:27,005 Athena, jag hade tänkt säga det. 72 00:05:27,072 --> 00:05:31,301 Din pappa sa att mrs Kingston gick bort igår. 73 00:05:31,368 --> 00:05:35,179 Vad? Hon är ju i din ålder? Vad hände? 74 00:05:35,246 --> 00:05:39,309 De säger cancer men jag tror på krossat hjärta. 75 00:05:40,335 --> 00:05:43,605 Hon kommer aldrig över sin flicka. 76 00:05:43,672 --> 00:05:46,899 Har de tagit reda på vad som hände med Tanya? 77 00:05:46,966 --> 00:05:50,320 Jag vet inte hur mycket de ansträngde sig. 78 00:05:50,387 --> 00:05:54,073 Mrs Kingston gick till polisstationen varje månad - 79 00:05:54,140 --> 00:05:57,368 - och bad om hjälp att söka svar. 80 00:05:57,435 --> 00:06:00,371 Nu kanske hon har fått dem. 81 00:06:04,734 --> 00:06:10,340 GÅ MED I LAPD 82 00:06:16,579 --> 00:06:22,727 Kårens mål är 20 procent kvinnliga poliser. Vi har kommit halvvägs. 83 00:06:22,794 --> 00:06:26,814 Tio procent? Jag vara ensam tjej bland tio poliser? 84 00:06:26,881 --> 00:06:29,567 Snacka om att sticka ut! 85 00:06:29,634 --> 00:06:33,780 Du sticker nog ut ändå, oavsett vilket. 86 00:06:35,765 --> 00:06:39,953 Nu undrar jag varför du vill rekrytera mig. 87 00:06:40,020 --> 00:06:43,581 Jag kan dra fakta hela kvällen. Det vore trist - 88 00:06:43,648 --> 00:06:46,668 - och ett uselt sätt att bestämma sig. 89 00:06:46,735 --> 00:06:51,881 Hur bestämde du dig? Kastade du dart på platsannonser? 90 00:06:51,948 --> 00:06:56,261 I sexan kom två narkotikapoliser till vår klass. 91 00:06:56,328 --> 00:07:00,306 - Rekryterade de? - Nej, de visade bilder... 92 00:07:00,373 --> 00:07:03,518 ...av folk som dött av narkotika. 93 00:07:03,585 --> 00:07:08,815 Deras sätt att tala om vår värld och vårt samhälle - 94 00:07:08,882 --> 00:07:10,775 - öppnade mina ögon. 95 00:07:10,842 --> 00:07:13,653 Jag visste att jag måste göra något. 96 00:07:15,889 --> 00:07:20,618 Jag hoppade av juridikutbildningen sex veckor senare. 97 00:07:20,685 --> 00:07:24,038 Jag hade ingen aning. 98 00:07:24,105 --> 00:07:26,708 Du är bra på att ha hemligheter. 99 00:07:26,775 --> 00:07:28,585 Var inte arg. 100 00:07:28,652 --> 00:07:33,047 Du sa en gång att "att inte veta är det som hemsöker oss". 101 00:07:34,324 --> 00:07:36,175 Du talade om dig själv. 102 00:07:36,242 --> 00:07:40,305 Jag har sett vad det innebär att leva med spöken. 103 00:07:40,372 --> 00:07:44,309 Mannen som sköt hade redan berövat mig så mycket. 104 00:07:44,376 --> 00:07:50,648 Jag ville inte ge honom mer. Jag stuvade undan min sorg och smärta. 105 00:07:50,715 --> 00:07:53,777 Det var det enda sättet för mig. 106 00:07:55,512 --> 00:07:59,991 Hur känns det nu? När Pandora har brutit upp asken? 107 00:08:01,142 --> 00:08:05,580 Det känns som om det är jag som blivit uppbruten. 108 00:08:05,647 --> 00:08:11,127 Jag vet att de har miljoner frågor men jag vet inte vad jag ska säga. 109 00:08:11,194 --> 00:08:14,839 Så det är därför du är här. Du gömmer dig. 110 00:08:16,741 --> 00:08:22,889 Jag vet inte hur jag ska prata om honom utan att prata om efteråt. 111 00:08:22,956 --> 00:08:25,600 Jag kastade mig själv in i arbetet. 112 00:08:26,626 --> 00:08:31,898 Jag fokuserade på att försöka göra skillnad i världen och kåren. 113 00:08:31,965 --> 00:08:33,566 För att hedra honom. 114 00:08:33,633 --> 00:08:37,570 Så nu har ni hittat vapnet. 115 00:08:37,637 --> 00:08:41,908 - Det är väl ett genombrott? - Ja 116 00:08:41,975 --> 00:08:44,994 - Kan du spåra det? - Tekniskt sett nej. 117 00:08:45,061 --> 00:08:49,457 Alla från min chef till min make fick mig att lova - 118 00:08:49,524 --> 00:08:52,710 - att låta kriminalarna göra sitt jobb. 119 00:08:52,777 --> 00:08:57,382 Athena, du har aldrig låtit teknikaliteterna hindra dig. 120 00:09:02,954 --> 00:09:05,056 - Hej. - Hej. 121 00:09:05,123 --> 00:09:10,895 - Du kan behöva lite energi. - Tack. Jag har inte sovit. 122 00:09:11,921 --> 00:09:14,816 Håller du koll på fallet? 123 00:09:14,883 --> 00:09:20,196 - Emmett var min partner. - Det fanns inte mycket att gå på. 124 00:09:20,263 --> 00:09:23,074 Bara en kula och den här killen. 125 00:09:23,141 --> 00:09:27,912 Jag har stirrat på honom så länge att jag kan rita honom ur minnet. 126 00:09:32,359 --> 00:09:35,920 - Förlåt. Du ville ha socker. - Jag kommer snart. 127 00:10:08,645 --> 00:10:12,832 Jag måste hämta ungarna. Vi hörs senare. 128 00:10:12,899 --> 00:10:15,501 - Ja, okej. - Tack. 129 00:10:15,568 --> 00:10:17,253 Vänta, Athena. 130 00:10:18,947 --> 00:10:24,636 Jag vet att vi väntat länge. Men jag lovar att vi hittar honom. 131 00:10:25,912 --> 00:10:28,598 Ja, det gör vi. 132 00:10:46,271 --> 00:10:51,376 Vi har några nya ansikten. Carter, du åker med McCluskey. 133 00:10:51,443 --> 00:10:56,131 Franklin åker med Sanchez. Och Morris, du åker med... 134 00:10:56,198 --> 00:11:00,510 Morris? Det var ett tryckfel. Kom till mig. 135 00:11:00,577 --> 00:11:03,221 Uppgifterna finns på tavlan. 136 00:11:03,288 --> 00:11:06,850 Dö inte och buckla inte mina bilar. Kör. 137 00:11:11,088 --> 00:11:14,065 Assistent McCluskey? Hej, Athena Carter. 138 00:11:14,132 --> 00:11:15,734 - Trevligt. - Nej. 139 00:11:15,801 --> 00:11:20,030 Av någon anledning så får jag alltid träna såna som dig. 140 00:11:20,097 --> 00:11:24,284 Fan. Jag menade det inte så. Tro inte det. 141 00:11:24,351 --> 00:11:29,080 Tror du inte att kvinnor klarar jobbet? 142 00:11:29,147 --> 00:11:32,459 Jag tror att ni inte vill. Inte så länge. 143 00:11:32,526 --> 00:11:37,464 Jag har gjort det här i 28 år. Jag har tränat 5 kvinnliga aspiranter. 144 00:11:37,531 --> 00:11:40,925 Alla blev kära, gifte sig och lämnade kåren. 145 00:11:40,992 --> 00:11:45,305 Så jag känner mig lite övergiven. 146 00:11:45,372 --> 00:11:50,727 Jag menar allvar med jobbet så jag delar gärna din visdom. 147 00:11:50,794 --> 00:11:53,814 Men behandla mig som alla andra poliser. 148 00:12:17,654 --> 00:12:20,298 Vad fan sa jag om bucklor? 149 00:12:20,365 --> 00:12:24,636 Carter, om du gör det igen så får du tvätta bilar. 150 00:12:26,038 --> 00:12:27,806 Hur var första dagen? 151 00:12:34,212 --> 00:12:38,066 Sir, vänd er om och sträck upp händerna. Nu! 152 00:12:52,356 --> 00:12:55,083 Äntligen är LAPD på spår igen - 153 00:12:55,150 --> 00:12:59,462 - med det lägsta antalet skjutningar sen 1981. 154 00:12:59,529 --> 00:13:03,633 Försök nu att inte skjuta någon förrän 90-talet. 155 00:13:03,700 --> 00:13:06,344 Mamma, det här är Athena. 156 00:13:06,411 --> 00:13:11,766 - Det är ett nöje att träffas. - Emmett hade rätt. Du är en skönhet. 157 00:13:13,210 --> 00:13:17,188 Du har väl skydd med dig? Från tjejerna i kyrkan. 158 00:13:17,255 --> 00:13:19,274 När de ser er... 159 00:13:21,843 --> 00:13:26,531 - Fem, fyra, tre, två, ett! - Fem, fyra, tre, två, ett! 160 00:13:26,598 --> 00:13:29,159 - Gott nytt år! - Gott nytt år! 161 00:13:30,185 --> 00:13:31,536 Så det hände. 162 00:13:32,479 --> 00:13:35,498 Kom nu. Efter midnatt dårarna fram. 163 00:13:35,565 --> 00:13:39,211 Du är bara glad för att vi får skjuta folk igen. 164 00:13:51,206 --> 00:13:55,894 - Fan, subba! Akta handfängslen! - Var tyst innan jag tvingar dig. 165 00:13:55,961 --> 00:13:58,855 McCluskey. Vi har en till. 166 00:13:58,922 --> 00:14:01,817 Jag protesterar! 167 00:14:05,011 --> 00:14:08,239 - Det är inte din sektor. - Men mitt gripande. 168 00:14:08,306 --> 00:14:11,284 Du vet att Mack inte tror på sektorer. 169 00:14:11,351 --> 00:14:15,664 Han är bra på att hitta brottsplatser. 170 00:14:15,731 --> 00:14:21,711 Emmett, jag eskorterar vår vän till Mercy West. Träffa mig där. 171 00:14:21,778 --> 00:14:24,714 - Jobbar du på söndag? - Nej, hurså? 172 00:14:24,781 --> 00:14:27,300 - Du får se. - Okej. 173 00:14:32,748 --> 00:14:35,308 Vi får ringa restaurangen. 174 00:14:36,334 --> 00:14:40,939 Eller stanna här och beställa pizza. 175 00:14:41,006 --> 00:14:42,399 Var är telefonen? 176 00:14:47,054 --> 00:14:48,238 Här är den. 177 00:15:00,484 --> 00:15:04,129 Det var inte så jag hade tänkt mig det här. 178 00:15:07,282 --> 00:15:11,428 Jag hade planerat ett tal när de kom med tiramisun. 179 00:15:12,537 --> 00:15:15,515 - Jag älskar tiramisu. - Jag vet. 180 00:15:19,961 --> 00:15:21,354 Så... 181 00:15:23,465 --> 00:15:27,777 Athena Carter, vill du gifta dig med mig? 182 00:15:30,013 --> 00:15:32,449 Ja. Ja. Ja! 183 00:15:41,775 --> 00:15:44,920 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 184 00:15:46,613 --> 00:15:49,257 Herregud, du svarade ja! 185 00:15:55,080 --> 00:15:57,390 - Hallå! - Glömde du sockret? 186 00:15:57,457 --> 00:16:02,437 Du lurade mig. Jag vill också ta honom! 187 00:16:02,504 --> 00:16:07,025 - Emmett var min bästa vän... - Du får inte delta, Rick. 188 00:16:07,092 --> 00:16:12,072 Jag vet inte vad som händer men jag kan bli av med jobbet. 189 00:16:12,139 --> 00:16:15,825 - Jag vill inte dra ned dig också. - Jag tar risken. 190 00:16:15,892 --> 00:16:17,786 Inte jag. 191 00:16:23,483 --> 00:16:26,920 Här. Det här är allt vi har om mordet. 192 00:16:26,987 --> 00:16:33,009 Inklusive information om vapnets senaste ägare. 193 00:16:35,829 --> 00:16:37,514 - Hej, Bobby. - Rick. 194 00:16:47,507 --> 00:16:52,696 - Vad står på? - Inget. Rick är upprörd. 195 00:16:52,763 --> 00:16:58,994 För att du utreder mordet ensam? Det du sa att du inte skulle göra? 196 00:16:59,061 --> 00:17:01,663 Jag har också förlorat någon. 197 00:17:01,730 --> 00:17:06,126 Jag förlorade ingen. Han togs från mig. 198 00:17:06,193 --> 00:17:10,338 Du förstår min smärta men inte min kamp. 199 00:17:10,405 --> 00:17:12,632 Jag måste göra det här. 200 00:17:12,699 --> 00:17:15,427 Gripa hans mördare? Ensam? 201 00:17:15,494 --> 00:17:20,098 Varför inte? Jag är mer än kapabel. 202 00:17:20,165 --> 00:17:23,351 Han har kommit undan med mord i nästan 30 år. 203 00:17:23,418 --> 00:17:27,647 - Tror du han blir glad? - Jag bryr mig inte om hans känslor. 204 00:17:27,714 --> 00:17:33,153 Jag vill att du tänker på din säkerhet. Ingen vet var du är. 205 00:17:33,220 --> 00:17:37,198 - Det är farligt. - Han måste betala! 206 00:17:37,265 --> 00:17:40,076 Jag måste se till att det händer. 207 00:17:40,143 --> 00:17:43,413 - Det måste vara jag. - Varför? 208 00:17:47,234 --> 00:17:52,339 För att det är mitt fel att Emmett blev dödad. 209 00:18:04,615 --> 00:18:08,552 Vänta, vänta, vänta. Sa hon inget mer? 210 00:18:08,619 --> 00:18:11,889 Nej. Jag borde inte vara arg på henne, men... 211 00:18:11,956 --> 00:18:17,728 Låt mig avbryta dig där, broder. Det borde du. Det borde vi båda. 212 00:18:17,795 --> 00:18:22,107 Jag är inte oskyldig heller. Jag har dolt saker. 213 00:18:22,174 --> 00:18:25,444 Som hon visste om innan ni gifte er. 214 00:18:25,511 --> 00:18:28,030 Vi avslöjade våra hemligheter. 215 00:18:28,097 --> 00:18:33,369 - Men hon sa ingenting! - Men hon förlät oss. 216 00:18:33,436 --> 00:18:36,830 Jag förlåter henne när jag har tömt flaskan. 217 00:18:36,897 --> 00:18:40,334 Jag flyttade in i Harrys rum. 218 00:18:40,401 --> 00:18:44,130 - Varför det? - Så att du kan sova ruset av dig. 219 00:18:45,990 --> 00:18:48,217 Gäst i mitt eget djäkla hus. 220 00:18:48,284 --> 00:18:51,470 Jag byggde den här uteplatsen. 221 00:18:51,537 --> 00:18:55,474 - Och du gjorde ett bra jobb. - Jag vet. Varsågod. 222 00:18:55,541 --> 00:18:58,727 Har ni inte hört av mamma? Jag kan messa. 223 00:18:58,794 --> 00:19:01,146 Säga att jag är svårt sjuk. 224 00:19:01,213 --> 00:19:05,359 - Då dödar hon oss alla sen. - Hon kommer. Hon är min mamma. 225 00:19:08,638 --> 00:19:12,199 Håll ett öga på din pappa. Jag är snart tillbaka. 226 00:19:12,266 --> 00:19:15,327 - Vart ska du? - Kalla in förstärkning. 227 00:19:20,358 --> 00:19:25,129 12-Adam-30, vi är kod 6. Jag repeterar, kod 6. 228 00:19:25,196 --> 00:19:29,050 Ute ur bilen på utredningen? Det är vi ju inte. 229 00:19:30,117 --> 00:19:31,927 De behöver inte veta. 230 00:19:33,537 --> 00:19:37,183 - Så vad letar vi efter? - Honom. 231 00:19:38,209 --> 00:19:41,228 Grundläggande polisarbete. Följ pengarna. 232 00:19:49,178 --> 00:19:53,032 - Hur vet du att han kom hit? - Han tog ut pengar. 233 00:19:53,099 --> 00:19:55,993 Senast från automaten utanför. 234 00:19:56,060 --> 00:20:00,664 En timme senare har han vapnet och ska skjuta sin chef. 235 00:20:01,732 --> 00:20:05,753 - Hur kunde jag veta det? - Tio dagars väntetid. 236 00:20:08,155 --> 00:20:11,592 Jag har vänner som kan göra mig tjänster. 237 00:20:11,659 --> 00:20:16,305 Men då måste du berätta hur du fick tag på vapnet. 238 00:20:17,498 --> 00:20:19,558 Kom. 239 00:20:19,625 --> 00:20:24,313 Ett par kom in och sa att de hittat det på vinden. 240 00:20:24,380 --> 00:20:29,610 Adressen är nog falsk men tumavtrycket är äkta. 241 00:20:29,677 --> 00:20:31,112 Flickvännens. 242 00:20:33,723 --> 00:20:37,785 Marianna Petrossian? LAPD. Jag söker din pojkvän. 243 00:20:37,852 --> 00:20:40,162 - Vilken? - Den som fick dig... 244 00:20:40,229 --> 00:20:42,498 ...att stampa på ett mordvapen. 245 00:20:44,650 --> 00:20:49,505 Kriminella är dumma. Men de tror att de är genier. 246 00:20:49,572 --> 00:20:54,510 Eller i alla fall smartare än oss. Det är användbart. 247 00:20:54,577 --> 00:20:59,515 Låt dem alltid tro att de har övertaget. Tills du sänker dem. 248 00:21:01,000 --> 00:21:04,353 Det här är inte din vanliga specialitet. 249 00:21:04,420 --> 00:21:08,107 - Var fick du den? - Hur vet du att jag gjorde det? 250 00:21:08,174 --> 00:21:10,568 För att jag haft en lång dag. 251 00:21:10,635 --> 00:21:15,823 Den senaste ägaren ledde mig till en tjej vars far köpte den - 252 00:21:15,890 --> 00:21:21,287 - från en skild arbetare. Ex-frun köpte den på en mässa. 253 00:21:21,354 --> 00:21:27,668 Handlaren fick den från en samlare som köpte den på gatan. Din gata. 254 00:21:30,905 --> 00:21:33,591 Jag gjorde en mamma en tjänst. 255 00:21:33,658 --> 00:21:37,219 - Är du kriminalare? - Från LAPD. 256 00:21:37,286 --> 00:21:40,681 - Om vapnet? - Jag fick det från mitt ex. 257 00:21:40,748 --> 00:21:43,017 Jag hade den i vapenskåpet. 258 00:21:43,084 --> 00:21:47,688 Jag låste det en miljon gånger. 259 00:21:48,965 --> 00:21:53,527 Men jag insåg inte att barnen såg det och kunde kombinationen. 260 00:21:56,264 --> 00:22:00,034 - Jag gjorde mig av med den. - Hur fick din ex den? 261 00:22:00,101 --> 00:22:02,494 Från sin kusin Maurizio. 262 00:22:02,561 --> 00:22:05,831 Jag fick den inte. Jag hittade den. 263 00:22:05,898 --> 00:22:09,293 - Hittade du den? - Ja, på mitt första stora jobb. 264 00:22:09,360 --> 00:22:14,673 Ett motell. Jag hittade den i en lufttrumma i ett av rummen. 265 00:22:14,740 --> 00:22:18,219 Minns du vilket motell? De kan ha register kvar. 266 00:22:18,286 --> 00:22:22,056 Det tvivlar jag på. Det var Crestview på Crenshaw. 267 00:22:22,999 --> 00:22:28,854 - De rev stället för tio år sen. - De skulle bygga ett köpcenter. 268 00:22:28,921 --> 00:22:32,691 Men det är en ödetomt nu. 269 00:22:39,599 --> 00:22:41,575 Något luktar gott. 270 00:22:46,731 --> 00:22:50,501 - Mamma? - Ditt liv har visst exploderat igen. 271 00:23:02,811 --> 00:23:03,960 Hej. 272 00:23:07,149 --> 00:23:10,002 Var inte för hård mot Bobby. 273 00:23:10,069 --> 00:23:14,548 Oroar du dig för honom? Den var ny. 274 00:23:14,615 --> 00:23:17,509 Han hade mer vett än du haft. 275 00:23:17,576 --> 00:23:21,346 Han ringde mig och erkände att han behövde hjälp. 276 00:23:21,413 --> 00:23:23,015 Du kan inte hjälpa. 277 00:23:23,082 --> 00:23:26,685 Under alla år respekterade jag dina önskningar. 278 00:23:26,752 --> 00:23:32,024 Jag talade aldrig om Emmett för att låta dig leka. 279 00:23:32,091 --> 00:23:35,694 Men det gjorde du aldrig. 280 00:23:35,761 --> 00:23:39,114 Det låter fånigt... 281 00:23:39,181 --> 00:23:43,035 ...men jag tänkte att om jag hittar den som gjorde det - 282 00:23:43,102 --> 00:23:47,039 - så kanske Emmett kan få frid. 283 00:23:47,106 --> 00:23:52,211 Älskling, han har haft frid i årtionden. 284 00:23:52,278 --> 00:23:56,131 Det är du som fortfarande kämpar med det här. 285 00:23:56,198 --> 00:23:59,426 Det var inte ditt fel. 286 00:23:59,493 --> 00:24:02,012 Han var där för min skull, mamma. 287 00:24:02,079 --> 00:24:06,391 För att han älskade dig och du älskade honom. 288 00:24:06,458 --> 00:24:10,479 Var han än är nu så vet han det jag vet. 289 00:24:10,546 --> 00:24:14,149 Du hade tagit kulan för honom. 290 00:24:28,772 --> 00:24:33,168 Jag vet inte vad jag ska säga. Jag vet inte var jag ska börja. 291 00:24:37,573 --> 00:24:39,675 Du kanske kan börja där. 292 00:25:04,016 --> 00:25:07,745 Så stilig. Den son jag alltid önskat mig. 293 00:25:08,771 --> 00:25:11,832 Så jag hade kunnat ha en annan pappa? 294 00:25:11,899 --> 00:25:17,087 Nej, då hade du varit en helt annan människa. 295 00:25:18,239 --> 00:25:23,093 Du är den du är på grund av de jag och din pappa var när vi fick dig. 296 00:25:26,497 --> 00:25:30,893 Jag känner ånger rörande Emmett och hans död. 297 00:25:30,960 --> 00:25:33,437 Men jag ångrar inte vår familj. 298 00:25:33,504 --> 00:25:38,025 Jag älskar er alla och kan inte föreställa mig livet utan er. 299 00:25:41,220 --> 00:25:42,863 Vi älskar dig också. 300 00:25:49,478 --> 00:25:52,581 Jag önskar att vi vetat tidigare. 301 00:25:54,066 --> 00:25:56,376 Men nu vet vi. 302 00:25:56,443 --> 00:26:01,965 Och vi vill inte att du gräver ned det här i 30 år till. 303 00:26:02,032 --> 00:26:06,512 Sök dina svar, Athena. Vi finns här när du har dem. 304 00:26:10,541 --> 00:26:15,062 Jag uppskattar verkligen hjälpen. Jag vet att det är långsökt. 305 00:26:15,129 --> 00:26:17,606 Hur långt talar vi om? 306 00:26:17,673 --> 00:26:21,110 1991? Så länge behåller vi inte samtalen. 307 00:26:21,177 --> 00:26:23,278 Inte ljudbanden. 308 00:26:23,345 --> 00:26:26,240 Men vi har kvar loggarna. 309 00:26:28,267 --> 00:26:30,285 Det är många samtal. 310 00:26:30,352 --> 00:26:34,373 Kan ni filtrera på plats? Crestview Motel på Crenshaw. 311 00:26:36,483 --> 00:26:39,044 Knappt 2000 samtal från 1991-96. 312 00:26:39,111 --> 00:26:42,589 Det ligger ju i L.A., inte en krigszon. 313 00:26:42,656 --> 00:26:46,176 Tidigt 90-tal var det svårt att se skillnaden. 314 00:26:46,243 --> 00:26:52,558 Jag ser bara datum, tid, adress och en kod. 315 00:26:52,625 --> 00:26:58,147 - Finns det mer information? - De tar hit den från lagret. 316 00:27:00,299 --> 00:27:04,653 Vill du börja i början eller slutet? 317 00:27:06,347 --> 00:27:09,617 Både och. Vi kan träffas i mitten. 318 00:27:50,307 --> 00:27:55,996 Athena, det kom två samtal från Crestview inom en timme. 319 00:27:56,939 --> 00:27:58,666 17:e februari 1991. 320 00:28:00,609 --> 00:28:02,503 Betyder det något? 321 00:28:05,781 --> 00:28:07,466 Ja. 322 00:28:07,533 --> 00:28:10,594 Okej. 22:22 kom en anmälan om oljud. 323 00:28:10,661 --> 00:28:13,722 En man skrek och slog i väggarna. 324 00:28:13,789 --> 00:28:18,936 Anmälaren lämnade inget namn. Jag vet inte om en bil skickades. 325 00:28:19,003 --> 00:28:25,317 Och sen 23:14. Ett samtal från motellchefen om en överdos. 326 00:28:26,635 --> 00:28:30,781 - Offret. - En afroamerikan i 20-årsåldern. 327 00:28:30,848 --> 00:28:33,283 Polis och ambulans skickades dit. 328 00:28:33,350 --> 00:28:37,997 Han behandlades för en heroinöverdos och sår på händerna. 329 00:28:41,734 --> 00:28:45,420 - Vad... - Han kördes till King General. 330 00:28:45,487 --> 00:28:46,755 Vid liv. 331 00:28:56,123 --> 00:28:57,683 Jag har hittat honom. 332 00:29:01,968 --> 00:29:04,863 Duger ställer på Slauson? 333 00:29:04,930 --> 00:29:09,325 - Eller ska vi ta nåt flottare? - Det blir bra. 334 00:29:09,392 --> 00:29:12,787 - Okej, vi ses om 20 minuter. - Vänta. 335 00:29:12,854 --> 00:29:16,749 Jag glömde grädde till mammas kaffe. 336 00:29:16,816 --> 00:29:19,252 Kan du köpa på vägen hem? 337 00:29:19,319 --> 00:29:22,589 Och få bonuspoäng som svärson? Absolut. 338 00:29:24,491 --> 00:29:25,640 Vi ses snart. 339 00:29:27,160 --> 00:29:30,930 - Jag köpte oss mer tid. - Jag vet inte om det behövs. 340 00:29:30,997 --> 00:29:33,558 Den passar perfekt. 341 00:29:36,795 --> 00:29:39,814 Han är en god man. 342 00:29:39,881 --> 00:29:43,485 Ni får ett underbart liv tillsammans. 343 00:29:50,141 --> 00:29:52,118 Emmett borde vara här nu. 344 00:29:57,190 --> 00:29:58,416 Hallå? 345 00:30:00,193 --> 00:30:02,212 Ja, det är Athena Carter. 346 00:30:28,722 --> 00:30:30,823 - Athena? - Ja. 347 00:30:30,890 --> 00:30:33,660 Jag heter Elaine. Jag följer med in. 348 00:30:49,409 --> 00:30:52,554 Han gick rakt in i ett rån. 349 00:30:52,621 --> 00:30:55,265 Fel plats. Fel tid. 350 00:31:09,304 --> 00:31:13,199 Någon kan skjutsa hem dig. 351 00:31:13,266 --> 00:31:16,453 Nej, någon måste berätta för hans mamma. 352 00:31:55,392 --> 00:31:57,369 Öppna inte dörren, grabben! 353 00:31:58,395 --> 00:32:01,789 Stick nu. Kan jag hjälpa dig? 354 00:32:01,856 --> 00:32:04,000 Inspektör Grant, LAPD. 355 00:32:05,318 --> 00:32:10,089 Vilken av ungarna är illa ute? Jag jobbar med problembarn. 356 00:32:10,156 --> 00:32:12,508 Det är väl därför du är här? 357 00:32:12,575 --> 00:32:17,430 Jag är här angående kvällen den 17:e februari 1991. 358 00:32:43,064 --> 00:32:47,961 Jag minns när polisen släppte det här. Jag fick panik. 359 00:32:48,945 --> 00:32:51,548 Rädd för att bli igenkänd. 360 00:32:51,615 --> 00:32:55,176 Jag var livrädd för att gå ut i flera månader. 361 00:32:57,871 --> 00:33:03,476 - Jag trodde de skulle skicka fler. - Jag är här för min egen skull. 362 00:33:09,883 --> 00:33:11,067 Du är hon. 363 00:33:11,134 --> 00:33:16,030 "Assistent Washington lämnar efter sig sin mor Tina" - 364 00:33:16,097 --> 00:33:18,950 - "och sin fästmö Athena Carter." 365 00:33:19,017 --> 00:33:21,494 Ska jag må bättre av det? 366 00:33:21,561 --> 00:33:24,122 Att du memorerade hans dödsruna? 367 00:33:24,189 --> 00:33:25,999 Nej, jag bara... 368 00:33:27,067 --> 00:33:29,627 Men jag glömde honom aldrig. 369 00:33:30,820 --> 00:33:33,673 Och jag glömde aldrig vad jag gjorde. 370 00:33:35,700 --> 00:33:39,721 Så du var rädd för att bli igenkänd i månader? 371 00:33:39,788 --> 00:33:43,683 Jag tittade på varje ansikte jag såg i åratal. 372 00:33:43,750 --> 00:33:48,480 "Kunde det vara han? Var han den siste Emmett såg?" 373 00:33:50,715 --> 00:33:55,362 Du har ingen aning om vad den osäkerheten gör med en människa. 374 00:33:57,347 --> 00:34:01,034 Jag är inte ute efter dina ursäkter. 375 00:34:01,101 --> 00:34:03,828 Jag är bara här för din kunskap. 376 00:34:03,895 --> 00:34:06,539 Vad hände den kvällen? 377 00:34:08,942 --> 00:34:11,086 Jag var helt vansinnig. 378 00:34:12,112 --> 00:34:16,549 Jag tänkte inte på något annat än att få tag på nästa sil. 379 00:34:16,616 --> 00:34:22,013 Det verkade enkelt. Affären hade pengar och jag en pistol. 380 00:34:26,293 --> 00:34:32,440 Men han rörde sig för långsamt och min hjärna för snabbt. 381 00:34:32,507 --> 00:34:37,737 Jag mindes inte ens att jag tryckte av. 382 00:34:37,804 --> 00:34:42,909 Han var död innan jag visste att det var någon annan där. 383 00:34:42,976 --> 00:34:46,120 Jag vaknade på sjukhus fyra kvällar senare. 384 00:34:46,187 --> 00:34:51,292 Det var då jag fick veta att jag dödat en polis. 385 00:34:51,359 --> 00:34:56,172 - Men de kom aldrig. - Du kunde ha angivit dig själv. 386 00:34:56,239 --> 00:35:01,428 Jag intalade mig att Gud gett mig en andra chans. Så jag tog den. 387 00:35:02,579 --> 00:35:05,932 Jag blev ren och gick till kyrkan. 388 00:35:07,208 --> 00:35:11,479 Och jag försökte leva ett av tjänstvillighet. 389 00:35:11,546 --> 00:35:16,359 Jag försökte att tjäna andra för det liv jag tagit. 390 00:35:16,426 --> 00:35:20,196 - Det betyder inte mycket... - Det betyder ingenting. 391 00:35:21,640 --> 00:35:26,828 Han försökte hjälpa någon och du dödade honom för det. 392 00:35:26,895 --> 00:35:29,330 Men du tog inte bara ett liv. 393 00:35:29,397 --> 00:35:33,126 För hans mor, hans vänner och mig - 394 00:35:33,193 --> 00:35:36,921 - var du en rivningskula som rev ned våra liv. 395 00:35:36,988 --> 00:35:42,635 Vi lyckades pussla ihop oss igen men det finns alltid sprickor kvar. 396 00:35:43,578 --> 00:35:45,638 Jag är ledsen. 397 00:35:45,705 --> 00:35:49,225 Du hävdar att du är en god man nu. 398 00:35:50,585 --> 00:35:54,147 Men Emmett var alltid en god man. 399 00:35:54,214 --> 00:35:56,900 Och han trodde på andra chanser. 400 00:35:58,093 --> 00:36:02,780 Han hade blivit imponerad av det liv du byggt. 401 00:36:02,847 --> 00:36:07,660 Men du byggde det på en död man och jag kan inte glömma det. 402 00:36:15,026 --> 00:36:18,922 Du har burit min börda i snart 30 år. 403 00:36:20,407 --> 00:36:24,052 Det är dags att du låter mig ta tillbaka den. 404 00:36:32,624 --> 00:36:33,892 Herregud. 405 00:36:36,420 --> 00:36:37,646 Athena! 406 00:36:39,673 --> 00:36:42,275 Jag pratade med flyttfirman idag. 407 00:36:42,342 --> 00:36:45,779 De ger oss ett prisförslag. 408 00:36:54,438 --> 00:36:57,416 Herregud, vad är det här? 409 00:36:58,775 --> 00:37:01,878 Ett trafikstopp som blev fel. Någon filmade. 410 00:37:04,948 --> 00:37:07,759 De kommer att döda honom. 411 00:37:07,826 --> 00:37:10,387 Nej, han lever enligt reportern. 412 00:37:12,873 --> 00:37:16,768 Jag är glad att du kommer hem. 413 00:37:16,835 --> 00:37:22,065 Det gör jag inte. Jag följer inte med dig, mamma. 414 00:37:22,132 --> 00:37:27,863 Jag stannar här. Jag går tillbaka till jobbet. 415 00:37:27,930 --> 00:37:32,701 - Vad pratar du om? - Jag gick med i kåren av goda skäl. 416 00:37:32,768 --> 00:37:36,246 Du gick med för en man som är död. 417 00:37:36,313 --> 00:37:38,749 Följ honom inte i graven! 418 00:37:45,030 --> 00:37:50,469 Du har visst ingen aning om vem jag är, eller hur? 419 00:37:50,536 --> 00:37:55,474 Du är min dotter och du ska inte vara en del av det där. 420 00:37:55,541 --> 00:37:58,435 Det är därför jag måste stanna här - 421 00:37:58,502 --> 00:38:02,230 - så att det blir fler poliser som jag. 422 00:38:02,297 --> 00:38:04,107 Vilken skillnad gör det? 423 00:38:04,174 --> 00:38:07,444 De där snutarna tror att de gör rätt. 424 00:38:07,511 --> 00:38:11,448 Någon måste visa dem att de har fel. 425 00:38:11,515 --> 00:38:16,078 - Dåre! Jag tillåter det inte! - Det är inte ditt beslut, mamma! 426 00:38:18,021 --> 00:38:20,249 Och det är inte din ensak! 427 00:38:28,448 --> 00:38:30,926 Okej, vi kommer snart. 428 00:38:54,057 --> 00:38:55,367 Jag är redo. 429 00:40:41,456 --> 00:40:42,891 Kan jag hjälpa dig? 430 00:40:48,964 --> 00:40:50,315 Athena. 431 00:40:55,012 --> 00:40:58,949 - Vad gör du här? - Vi har gripit en misstänkt. 432 00:41:00,517 --> 00:41:02,536 Nej, nej! 433 00:41:04,480 --> 00:41:06,790 Kära du... 434 00:41:45,479 --> 00:41:47,581 - Jag hittade honom. - Bra. 435 00:42:02,329 --> 00:42:05,641 Jag har dig. Jag har dig. 436 00:42:14,133 --> 00:42:15,734 Jag har dig. 437 00:42:37,906 --> 00:42:42,177 Text: Mattias Andersson www.sdimedia.com