1 00:00:01,138 --> 00:00:02,141 #NoSpoiler 2 00:00:02,151 --> 00:00:06,476 PRIGIONE DI STATO DI JAMESTOWN 3 00:00:07,817 --> 00:00:09,517 Traduzione: MikyCarter84 4 00:00:10,894 --> 00:00:12,444 Traduzione: BlackLady 5 00:00:13,524 --> 00:00:15,174 Traduzione: PrincessAle 6 00:00:16,231 --> 00:00:17,781 Traduzione: bonechaos 7 00:00:18,861 --> 00:00:20,361 Traduzione: Tartarus 8 00:00:21,201 --> 00:00:23,001 Traduzione: BettinaStinson 9 00:00:23,962 --> 00:00:25,562 Traduzione: apollyon97 10 00:00:26,487 --> 00:00:28,137 Traduzione: BettyPond19 11 00:00:28,147 --> 00:00:30,655 Prendo la pista numero sei e scarpe misura 44, per favore. 12 00:00:30,665 --> 00:00:34,438 Mio padre mi ha detto che usavi la stessa pessima battuta quando lavorava qui. 13 00:00:34,448 --> 00:00:35,553 Davvero? 14 00:00:35,563 --> 00:00:38,124 Uno di questi giorni, farà ridere qualcuno, fratello. 15 00:00:40,652 --> 00:00:43,282 Ehi, saluta tuo padre da parte mia, ok? 16 00:00:52,168 --> 00:00:55,036 - Come ti sembrano da lì, Occhio? - Come se volessero uccidermi. 17 00:00:55,046 --> 00:00:56,387 Lo dici tutti i giorni. 18 00:00:56,397 --> 00:00:58,031 E sono serio tutti i giorni. 19 00:01:00,616 --> 00:01:02,014 Ricordati di usare la crema. 20 00:01:02,024 --> 00:01:04,753 - E per l'amor di Dio, metti le mutande. - Buongiorno, Doc. 21 00:01:05,284 --> 00:01:08,194 - Sono le quattro del pomeriggio. - È mattina per me. 22 00:01:10,046 --> 00:01:11,400 Salve, signore. 23 00:01:11,410 --> 00:01:15,143 Oggi devi stare molto attento, Vaughn. Ultimamente i detenuti sono agguerriti. 24 00:01:15,153 --> 00:01:16,444 Qualche idea sul perché? 25 00:01:16,454 --> 00:01:18,478 Potrebbe essere per le nuove regole, ma non saprei. 26 00:01:18,488 --> 00:01:21,336 - Qualcuno si sta agitando. - Ricevuto. Dove mi vuole? 27 00:01:21,346 --> 00:01:23,798 Al solito posto. A Mitchell serve una passeggiata. 28 00:01:24,202 --> 00:01:26,681 - No, la prego. - Sei l'unico che gli piace. 29 00:01:31,828 --> 00:01:32,828 Mani. 30 00:01:42,505 --> 00:01:44,441 Ok, andiamo. Conosci la procedura. 31 00:01:49,777 --> 00:01:51,265 Forza, tutti in fila. 32 00:02:09,186 --> 00:02:11,271 Questo tizio è davvero strano. 33 00:02:18,753 --> 00:02:20,613 Ehi, non sporcare. 34 00:02:29,663 --> 00:02:31,856 Ok, il tempo è scaduto. Torniamo dentro. 35 00:03:25,047 --> 00:03:27,450 911 Area Metropolitana. È un'esercitazione? 36 00:03:27,460 --> 00:03:30,231 Qui è il capo della sicurezza Isaacs. della Prigione Statale di Jamestown. 37 00:03:30,241 --> 00:03:34,403 Il codice è 57 Charlie Adam James. Il colore della giornata è giallo. 38 00:03:34,413 --> 00:03:36,181 Confermato. Codice giallo. 39 00:03:36,825 --> 00:03:39,625 Rapporto. I detenuti si sono liberati dal contenimento 40 00:03:39,635 --> 00:03:42,895 e hanno preso il controllo del Blocco A e del Blocco C. 41 00:03:42,905 --> 00:03:44,797 Abbiamo incendi multipli 42 00:03:44,807 --> 00:03:47,826 e il sistema di ventilazione sta mandando fumo in tutta la prigione. 43 00:03:47,836 --> 00:03:51,420 La situazione è critica. Ripeto, questa non è un'esercitazione. 44 00:03:51,430 --> 00:03:54,130 911 - Stagione 5 Episodio 6 - "Ghost stories" 45 00:03:54,140 --> 00:03:55,490 Revisione: Zeldea 46 00:03:55,500 --> 00:03:58,553 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 47 00:03:58,563 --> 00:04:01,396 La rivolta è iniziata nel Blocco Due ed è dilagata. 48 00:04:01,930 --> 00:04:04,724 Poi un gruppo di prigionieri ha spento il sistema antincendio 49 00:04:04,734 --> 00:04:06,910 e ha iniziato ad appiccare incendi nella prigione. 50 00:04:06,920 --> 00:04:10,849 Abbiamo spento quelli piccoli, ma il più grande si è diffuso nel locale di ventilazione. 51 00:04:10,859 --> 00:04:14,142 - Come facciamo a arrivare all'incendio? - Occhio, facci passare. 52 00:04:14,152 --> 00:04:16,339 La rivolta è contenuta al 40% ora, 53 00:04:16,349 --> 00:04:18,291 quindi sarete scortati da quattro dei miei uomini 54 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 in tenuta protettiva, ma con armi non letali. 55 00:04:21,188 --> 00:04:23,939 Il corridoio più grande è libero e ben controllato. 56 00:04:23,949 --> 00:04:27,427 Vi faremo entrare e uscire in sicurezza. Voi occupatevi di quell'incendio. 57 00:04:57,839 --> 00:05:00,228 Ok, ragazzi, sistemate quelle manichette, forza. 58 00:05:00,674 --> 00:05:01,674 Forza! 59 00:05:03,601 --> 00:05:05,863 Buck, Eddie, preparate una cortina d'acqua. 60 00:05:10,689 --> 00:05:13,489 Quella cosa continuerà ad aspirare fumo e a disperderlo nel sistema. 61 00:05:18,748 --> 00:05:21,272 Ok, Ravi. Cerca il tasto per spegnerla. 62 00:05:27,724 --> 00:05:29,340 Fammi sapere quando lo trovi. 63 00:05:30,417 --> 00:05:33,518 - Trovato, Cap. - Ok, ragazzi. Spegnetelo. Spegnetelo. 64 00:05:43,910 --> 00:05:45,395 - Ok, ragazzi, forza. - Ricevuto. 65 00:05:45,405 --> 00:05:47,088 - Ok, Garcia. Qui è spento. - Scusate. 66 00:05:47,098 --> 00:05:49,550 - Il Blocco Tre è impazzito. Devo andare. - E la nostra scorta? 67 00:05:49,560 --> 00:05:52,783 Il Blocco Due è ancora chiuso. Wilkinson vi porterà fuori di qui. Andiamo, dai. 68 00:05:55,486 --> 00:05:57,770 Ok, 118, andiamo. Andiamo via. 69 00:06:10,417 --> 00:06:13,305 - Cos'era? C'è qualcun altro qui? - No, quest'area dovrebbe essere libera. 70 00:06:14,040 --> 00:06:15,067 Da questa parte. 71 00:06:22,816 --> 00:06:24,378 Porca puttana, quello è Mitchell. 72 00:06:24,388 --> 00:06:27,168 - Mi chiedo chi l'avrà ridotto così. - Forse uno dei suoi colleghi. 73 00:06:27,178 --> 00:06:29,563 Però non sembra che lui si sia trattenuto. 74 00:06:29,573 --> 00:06:31,222 Vie aeree compromesse, forse la... 75 00:06:31,232 --> 00:06:32,771 - Trachea è schiacciata. - Andiamo, su. 76 00:06:32,781 --> 00:06:34,661 Ehi, questi uomini sono feriti. 77 00:06:34,671 --> 00:06:38,043 E l'uomo con le manette ha una ferita da taglio sull'addome. 78 00:06:38,053 --> 00:06:39,668 Sono dei bastardi, lasciateli qui. 79 00:06:39,678 --> 00:06:42,704 Abbiamo perso il controllo del Blocco Uno, a tutte le guardie. Ritirata. 80 00:06:42,714 --> 00:06:44,318 Non abbandoneremo nessuno. 81 00:06:44,328 --> 00:06:46,440 Ok. Portiamoli fuori. Non c'è tempo per le barelle. 82 00:06:46,450 --> 00:06:49,150 Sì, Direttore, lo capisco. Ma non le so dire con certezza 83 00:06:49,160 --> 00:06:50,663 - se abbiamo risolto. - Sono nella mensa. 84 00:06:50,673 --> 00:06:52,592 - I detenuti sono nel corridoio centrale. - Signore, 85 00:06:52,602 --> 00:06:54,813 facciamo fatica a mantenere il controllo. 86 00:06:54,823 --> 00:06:56,317 Occhi, facci uscire. 87 00:07:00,365 --> 00:07:03,418 - Fermi, fermi, fermi! Ha una convulsione. - Ok, mettiamolo giù, mettiamolo giù. 88 00:07:03,909 --> 00:07:06,264 Va bene, voi andate. Quell'uomo riesce a malapena a respirare. 89 00:07:06,274 --> 00:07:08,192 Andate. Noi vi verremo dietro. È un ordine. 90 00:07:08,202 --> 00:07:10,254 - Ora, andate! - Dovete avere due guardie. 91 00:07:10,264 --> 00:07:11,531 C'è posto se vuoi unirti. 92 00:07:11,541 --> 00:07:14,831 Mi serve la scorta per l'ambulanza di un detenuto al pronto soccorso locale. 93 00:07:14,841 --> 00:07:17,906 - Qualcuno mi riceve? - Sono Vaughn. Io e Mahoney stiamo arrivando. 94 00:07:21,503 --> 00:07:22,869 Devo tornare dentro. 95 00:07:22,879 --> 00:07:25,252 Non cercate di andarvene senza quella scorta, ok? 96 00:07:27,722 --> 00:07:30,181 - Ok, come va, Hen? Dobbiamo andare. - È provocata dall'emorragia. 97 00:07:30,191 --> 00:07:32,545 - Cap, portiamolo fuori. - Ok. Va bene. 98 00:07:32,555 --> 00:07:35,173 - Prendilo per le braccia. - Perché i rinforzi hanno bisogno di muoversi 99 00:07:35,183 --> 00:07:36,497 tra le sezioni. 100 00:07:36,507 --> 00:07:37,514 Maledizione. 101 00:07:37,524 --> 00:07:39,339 Detenuti liberi nel Blocco Due. 102 00:07:39,349 --> 00:07:41,268 Servono rinforzi per il Blocco Due! 103 00:07:46,194 --> 00:07:48,194 - Siete la nostra scorta? - Sì, signore. 104 00:07:48,204 --> 00:07:49,262 Muoviamoci. 105 00:08:01,291 --> 00:08:03,012 Vigili del fuoco, dovete muovervi. 106 00:08:05,088 --> 00:08:07,121 L'infermeria è ancora sicura. 107 00:08:07,547 --> 00:08:09,003 Ok, muoviamoci! Andiamo. 108 00:08:09,013 --> 00:08:10,242 Andiamo! Forza. 109 00:08:11,462 --> 00:08:14,062 Vaughn e Mahoney stanno scortando un prigioniero. Fateli passare. 110 00:08:24,665 --> 00:08:26,679 Non possiamo uscire. Abbiamo un prigioniero ferito. 111 00:08:26,689 --> 00:08:28,183 Mettetelo laggiù, sul letto. 112 00:08:32,637 --> 00:08:33,781 Aiutatemi qui. 113 00:08:38,160 --> 00:08:41,077 - Scusi, Doc. Sta bene? - Sì, sì. Starò bene. 114 00:08:42,656 --> 00:08:46,201 - Cosa succede al paziente? - Ha una ferita da taglio al basso ventre. 115 00:08:46,211 --> 00:08:47,453 Ha perso molto sangue. 116 00:08:47,791 --> 00:08:49,852 Ha avuto delle convulsioni, ma hanno rallentato. 117 00:08:49,862 --> 00:08:52,745 Probabilmente è dovuto alla pressione. Avrà bisogno di liquidi. 118 00:08:54,069 --> 00:08:56,046 Aspettate. Questo non è un detenuto. 119 00:08:56,056 --> 00:08:58,126 È Freddie Vaughn. È una guardia. 120 00:08:58,136 --> 00:08:59,809 - Cosa? - Dove lo avete trovato? 121 00:08:59,819 --> 00:09:01,927 Nella sala macchine, accanto all'altro prigioniero. 122 00:09:02,315 --> 00:09:04,703 - Ma se lui è una guardia... - Allora lo è anche l'altro. 123 00:09:04,713 --> 00:09:06,320 Quindi dove sono i prigionieri? 124 00:09:09,442 --> 00:09:11,314 Ambulanza 118, rispondete. 125 00:09:15,012 --> 00:09:17,045 Buck, Eddie, rispondete. 126 00:09:19,683 --> 00:09:22,453 Buck, Eddie, se mi sentite, tornate alla prigione. 127 00:09:22,463 --> 00:09:23,463 Rispo... 128 00:09:24,676 --> 00:09:26,113 Spegni le luci e le sirene. 129 00:09:31,777 --> 00:09:33,101 Ma che cazzo... 130 00:09:36,912 --> 00:09:39,068 Non posso ringraziarvi abbastanza, ragazzi. 131 00:09:39,078 --> 00:09:41,905 Ho aspettato 18 anni per uscire da quel posto di merda. 132 00:10:03,626 --> 00:10:04,726 Controllali. 133 00:10:07,059 --> 00:10:08,259 Ok... 134 00:10:08,269 --> 00:10:09,507 Siete evasi. 135 00:10:10,038 --> 00:10:11,075 E ora? 136 00:10:11,786 --> 00:10:14,745 Il paziente lì dentro sta lottando per ogni respiro che fa. 137 00:10:15,378 --> 00:10:16,608 È opera tua? 138 00:10:22,092 --> 00:10:23,511 Ehi, niente rifiuti. 139 00:10:53,330 --> 00:10:55,921 Team Rapido, unità di soccorso a sei minuti. 140 00:10:55,931 --> 00:10:58,474 Dovete liberare il passaggio. Dovete respingerli. 141 00:11:26,809 --> 00:11:28,057 Quindi cosa facciamo? 142 00:11:28,492 --> 00:11:29,731 Non lo so ancora. 143 00:11:30,241 --> 00:11:31,679 Forse vogliono solo l'ambulanza? 144 00:11:31,689 --> 00:11:33,908 Perché perquisirci per poi lasciarci qui? 145 00:11:34,466 --> 00:11:35,639 Siamo in due. 146 00:11:36,083 --> 00:11:37,341 Loro sono due. 147 00:11:37,984 --> 00:11:39,426 - Ci sono due... - Bel bambino. 148 00:11:41,242 --> 00:11:42,242 È tuo? 149 00:11:42,698 --> 00:11:45,989 Immagino che viva con te al 4995... 150 00:11:45,999 --> 00:11:47,729 - Di South Bedford Street. - Ehi, amico. 151 00:11:47,739 --> 00:11:48,907 Non permetterti... 152 00:11:49,838 --> 00:11:52,254 Ok, quindi ora che siamo tutti sulla stessa lunghezza d'onda, 153 00:11:53,124 --> 00:11:54,731 ecco cosa succederà. 154 00:11:56,813 --> 00:12:00,019 Il Direttore non è sicuro se la rivolta sia stata una copertura per l'evasione 155 00:12:00,029 --> 00:12:02,620 o se i fuggitivi abbiano solo colto l'occasione. 156 00:12:02,630 --> 00:12:04,586 Quindi Buck ed Eddie sono in un'ambulanza 157 00:12:04,596 --> 00:12:06,601 con due criminali e una guardia ferita. 158 00:12:06,611 --> 00:12:09,329 Beh, la centrale ha rintracciato il trasmettitore dell'ambulanza. 159 00:12:09,339 --> 00:12:11,055 È ferma da un paio di minuti. 160 00:12:11,065 --> 00:12:14,496 - Ho delle unità dirette lì proprio ora. - E che mi dici di quelli della 118? 161 00:12:14,834 --> 00:12:16,413 Sono ancora nella prigione. 162 00:12:20,044 --> 00:12:22,497 Sembra che la lama abbia reciso l'arteria splenica. 163 00:12:22,507 --> 00:12:23,744 Possiamo clamparla, 164 00:12:24,074 --> 00:12:25,897 rallentare la perdita di sangue. 165 00:12:25,907 --> 00:12:27,674 Prima diamogli qualcosa per il dolore. 166 00:12:27,684 --> 00:12:29,391 Primo cassetto. Una fiala di morfina. 167 00:12:29,815 --> 00:12:30,918 Fermi! 168 00:12:30,928 --> 00:12:33,056 Non sedatelo. Ho bisogno che sia sveglio. 169 00:12:33,066 --> 00:12:35,255 - Cosa? - Ha detto che è fuori percolo, giusto? 170 00:12:35,265 --> 00:12:38,775 Mi serve qualcuno che conosca i protocolli di sicurezza. 171 00:12:38,785 --> 00:12:41,272 Chi ha le chiavi, cosa aprono e se qui siamo al sicuro. 172 00:12:41,282 --> 00:12:42,775 Lavoro qui da dieci anni. 173 00:12:42,785 --> 00:12:44,791 Posso dirle che ci sono tre chiavi per entrare qui, 174 00:12:44,801 --> 00:12:47,725 una ce l'ho io, una il Direttore e una il Comandante di turno. Siamo al sicuro! 175 00:12:47,735 --> 00:12:50,217 Il Comandante nella guardiola, quello che ci ha lasciati entrare? 176 00:12:50,227 --> 00:12:51,825 Sì, la cabina di sicurezza, perché? 177 00:12:51,835 --> 00:12:52,835 Ascolti... 178 00:12:53,796 --> 00:12:54,796 Lo sente? 179 00:12:58,764 --> 00:12:59,764 Cos'è? 180 00:13:00,155 --> 00:13:01,735 Sembrerebbe un gruppo di uomini 181 00:13:01,745 --> 00:13:03,735 che tenta di entrare nella cabina di sicurezza. 182 00:13:04,975 --> 00:13:07,448 Mi servono rinforzi alla cabina di sicurezza. 183 00:13:11,638 --> 00:13:14,934 - Non è possibile... - Doc, sono un pompiere da quasi 30 anni. 184 00:13:14,944 --> 00:13:17,944 Si fidi quando le dico che non esiste serratura 185 00:13:17,954 --> 00:13:20,386 che i giusti attrezzi e il giusto tempo non possano aprire. 186 00:13:20,396 --> 00:13:22,481 Ora, la prego, lo svegli. 187 00:13:24,124 --> 00:13:26,661 Dovrebbe essere 800 metri più avanti, sulla destra. 188 00:13:27,076 --> 00:13:31,067 Centrale, non vedo niente che somigli ad un'ambulanza su questa strada. 189 00:13:31,077 --> 00:13:32,672 Deve esserci. 190 00:13:33,857 --> 00:13:35,205 L'hai sorpassata. 191 00:13:35,862 --> 00:13:36,862 Cosa? 192 00:13:42,904 --> 00:13:44,555 Non so cosa vedete voi. 193 00:13:44,565 --> 00:13:47,404 Il segnale del loro risponditore viene dalla vostra stessa posizione. 194 00:13:47,414 --> 00:13:49,599 Dovreste essere nella loro stessa posizione. 195 00:13:51,026 --> 00:13:52,314 Sì. 196 00:13:52,324 --> 00:13:53,524 Più o meno... 197 00:14:03,726 --> 00:14:06,302 - Sta bene? - A parte soffocare nel suo stesso sangue? 198 00:14:06,853 --> 00:14:08,747 Buck, passami il tubo di suzione Yankauer. 199 00:14:10,485 --> 00:14:12,425 Ehi, assicurati che non muoia qui dentro. 200 00:14:12,435 --> 00:14:15,257 All'improvviso ti preoccupi per l'uomo che hai quasi picchiato a morte? 201 00:14:15,267 --> 00:14:18,813 Ehi, se lo avessi voluto morto, ora sarebbe morto. 202 00:14:19,415 --> 00:14:20,954 Io l'ho tenuto in vita. 203 00:14:23,014 --> 00:14:24,517 Fatelo anche voi. 204 00:14:30,987 --> 00:14:32,873 Il Direttore mi ha mandato i file dei detenuti. 205 00:14:32,883 --> 00:14:36,495 Non possiamo localizzarli, ma forse possiamo capire dove stanno andando. 206 00:14:36,837 --> 00:14:38,202 Dominic Gale. 207 00:14:38,212 --> 00:14:39,726 Non è di queste parti. 208 00:14:39,736 --> 00:14:42,684 È stato arrestato sei anni fa con un mandato di arresto fuori dallo stato 209 00:14:42,694 --> 00:14:44,507 per una violazione di domicilio a Milwaukee. 210 00:14:44,517 --> 00:14:47,865 Sei anni fa? Cosa ci fa ancora nella prigione della California? 211 00:14:47,875 --> 00:14:51,186 Ha ucciso un altro prigioniero mentre era in attesa di estradizione, 212 00:14:51,196 --> 00:14:55,024 quindi lo abbiamo trattenuto fino alla fine della pena. 213 00:14:55,034 --> 00:14:57,294 Nessun legame qui. Che mi dici dell'altro? 214 00:14:57,606 --> 00:15:01,725 Mitchell Trent... è stato nel braccio della morte per 18 anni. 215 00:15:01,735 --> 00:15:03,055 Triplo omicidio. 216 00:15:05,185 --> 00:15:07,696 E una lista molto lunga di precedenti penali. 217 00:15:07,706 --> 00:15:11,118 Sì, a partire da una fedina penale minorile secretata. 218 00:15:11,555 --> 00:15:15,514 Nessuna visita, nessun scambio di lettere fino all'anno scorso. 219 00:15:15,524 --> 00:15:18,415 A quanto dice qui, ha iniziato a scrivere lettere alla sua ex. 220 00:15:18,425 --> 00:15:20,525 Una ex di 18 anni fa? 221 00:15:20,535 --> 00:15:23,324 Savanna Richards. Ha testimoniato al processo. 222 00:15:23,334 --> 00:15:25,606 Era la testimone chiave contro di lui. 223 00:15:25,616 --> 00:15:28,076 - Vive ancora in zona? - Sì. 224 00:15:28,086 --> 00:15:29,937 Dobbiamo metterla sotto protezione, subito. 225 00:15:29,947 --> 00:15:32,106 Pensi davvero che si sia messo in tutti questi casini 226 00:15:32,116 --> 00:15:34,316 solo per saldare un vecchio conto? 227 00:15:34,326 --> 00:15:36,873 Diciotto anni sono molti per bollire. 228 00:15:37,595 --> 00:15:39,977 Forse alla fine la pentola è esplosa. 229 00:15:51,305 --> 00:15:54,826 Tu, vai da dietro! Se sono dentro non voglio che scappino di nuovo. 230 00:15:54,836 --> 00:15:56,339 - Tu, con me! - Sì, signora. 231 00:16:03,757 --> 00:16:05,994 Polizia di Los Angeles. C'è nessuno in casa? 232 00:16:07,366 --> 00:16:08,930 Dipartimento di polizia! 233 00:16:11,635 --> 00:16:12,835 State cercando Savanna? 234 00:16:12,845 --> 00:16:14,775 Sì, abbiamo bussato ma sembra che non ci sia. 235 00:16:14,785 --> 00:16:16,254 Raramente è qui. 236 00:16:16,676 --> 00:16:18,154 Di solito rientra molto tardi. 237 00:16:18,164 --> 00:16:20,865 Sa come posso trovarla? È molto importante. 238 00:16:20,875 --> 00:16:23,615 Ho il suo numero, vado a prendere il telefono. 239 00:16:25,775 --> 00:16:28,446 Ok. Fate venire qui un'unità col veicolo non marcato. 240 00:16:28,456 --> 00:16:29,897 Va bene? Possono sorvegliare la casa 241 00:16:29,907 --> 00:16:31,898 finché i galeotti non saranno tornati in gabbia. 242 00:16:31,908 --> 00:16:34,746 Poi voglio una pattuglia che faccia il giro del vicinato 243 00:16:34,756 --> 00:16:36,708 - per cercare quell'ambulanza. - Sì, Sergente. 244 00:16:37,656 --> 00:16:39,556 - Ecco a lei. - Lo apprezzo molto, signora. 245 00:16:39,566 --> 00:16:40,566 Grazie. 246 00:16:44,498 --> 00:16:45,744 Savanna Richards? 247 00:16:45,754 --> 00:16:48,391 Sono il sergente Athena Grant, polizia di Los Angeles. 248 00:16:48,401 --> 00:16:50,254 Può dirmi dove si trova in questo momento? 249 00:16:54,453 --> 00:16:55,981 Ok. Ok. Vaughn. 250 00:16:56,495 --> 00:16:57,869 Vaughn, riesci a sentirmi? 251 00:16:58,262 --> 00:16:59,781 Mi senti, Vaughn? Ok, bene, ok. 252 00:16:59,791 --> 00:17:02,178 Mi dispiace per tutto questo e non so cosa ricordi, 253 00:17:02,188 --> 00:17:04,513 ma faccio parte dei vigili del fuoco. 254 00:17:04,523 --> 00:17:05,862 C'è stata una rivolta. 255 00:17:05,872 --> 00:17:08,893 Abbiamo provato a spegnere un incendio e siamo rimasti bloccati mentre uscivamo. 256 00:17:08,903 --> 00:17:10,102 Hai capito? 257 00:17:11,239 --> 00:17:12,851 Sì? Ok, perfetto. 258 00:17:12,861 --> 00:17:15,287 Ascolta, le guardie hanno perso il controllo di questo blocco 259 00:17:15,297 --> 00:17:17,221 e non so quanto tempo ci resta, 260 00:17:17,231 --> 00:17:19,533 prima che i ribelli vengano a cercarci. 261 00:17:19,543 --> 00:17:22,608 E devo portare te e i miei fuori da questa infermeria. 262 00:17:22,618 --> 00:17:26,314 - Cap, gli servono degli antidolorifici. - Deve smetterla. 263 00:17:27,560 --> 00:17:31,172 Vaughn, ci sono altre vie d'uscita oltre a quella porta? 264 00:17:32,469 --> 00:17:36,333 Possiamo passare da qualche condotto, sottopassaggio o intercapedine? 265 00:17:36,343 --> 00:17:37,863 S... s... s... 266 00:17:38,296 --> 00:17:39,398 Il settore? 267 00:17:39,408 --> 00:17:41,393 Il settore di massima sicurezza è assediato. 268 00:17:42,368 --> 00:17:43,602 G... gas. 269 00:17:44,415 --> 00:17:45,415 Gas. 270 00:17:46,105 --> 00:17:47,491 Gas... lacrimogeno? 271 00:17:47,501 --> 00:17:49,648 Immagino che potremmo contattare le guardie, 272 00:17:49,658 --> 00:17:52,554 sempre che ce ne siano ancora, e farlo diffondere tramite ventilazione, 273 00:17:52,564 --> 00:17:54,540 però l'abbiamo spenta a causa del fumo. 274 00:17:54,550 --> 00:17:56,743 Siamo sicuri che il gas lacrimogeno funzionerebbe? 275 00:17:56,753 --> 00:17:58,763 Ho l'impressione che farebbe solo arrabbiare tutti. 276 00:17:58,773 --> 00:17:59,884 Protossido di azoto. 277 00:17:59,894 --> 00:18:01,029 Gas esilarante? 278 00:18:01,039 --> 00:18:02,555 Li farebbe arrabbiare di meno. 279 00:18:02,565 --> 00:18:05,218 Ok, dottore, mi disegni una mappa e attiverò la ventilazione. 280 00:18:05,228 --> 00:18:08,313 Andrò nello studio dentistico e diffonderò il gas tramite i condotti 281 00:18:08,323 --> 00:18:09,477 e speriamo funzioni. 282 00:18:09,487 --> 00:18:12,062 Sembra tanta distanza da coprire, Cap. È meglio se vengo con te. 283 00:18:12,072 --> 00:18:15,128 - Io accendo la ventilazione e tu usi il gas. - No, tu servi qui. 284 00:18:15,138 --> 00:18:17,439 Il dottore ha una mano sola e Vaughn potrebbe peggiorare. 285 00:18:17,449 --> 00:18:18,449 Vado io. 286 00:18:20,477 --> 00:18:21,577 Posso farlo. 287 00:18:23,795 --> 00:18:25,085 Saresti un bersaglio. 288 00:18:25,095 --> 00:18:27,587 I pompieri eroici potrebbero essere presi particolarmente di mira. 289 00:18:27,597 --> 00:18:29,476 E se non sembrasse un pompiere? 290 00:18:44,150 --> 00:18:47,493 Mi sembra che non ci sia niente di rotto, 291 00:18:47,503 --> 00:18:51,119 ma probabilmente avrà qualche limitazione di movimento per... 292 00:18:51,129 --> 00:18:52,757 Almeno qualche settimana. 293 00:18:52,767 --> 00:18:54,526 Ma mi dica, pompiere Wilson, 294 00:18:54,536 --> 00:18:56,129 potrò di nuovo suonare il piano? 295 00:18:56,139 --> 00:18:57,372 Perché? Lo suonava? 296 00:18:58,090 --> 00:19:00,128 Credevo fosse una bella battuta. 297 00:19:00,138 --> 00:19:01,138 Mi scusi. 298 00:19:01,811 --> 00:19:03,922 Mi ha fatto pensare a un amico. 299 00:19:03,932 --> 00:19:05,646 Anche lui fa questo tipo di battute. 300 00:19:06,878 --> 00:19:08,148 Anche lui è un paramedico. 301 00:19:08,158 --> 00:19:10,619 Beh, se è anche solo lontanamente intelligente come lei, 302 00:19:10,629 --> 00:19:14,515 ho davvero sottovalutato la competenza dei Vigili del Fuoco di Los Angeles. 303 00:19:15,003 --> 00:19:16,790 Forse avrei dovuto fare il vostro lavoro. 304 00:19:17,304 --> 00:19:19,140 Beh, grazie. 305 00:19:19,736 --> 00:19:22,328 In realtà stavo... cercando... 306 00:19:22,338 --> 00:19:23,859 Di fare il suo lavoro. 307 00:19:24,293 --> 00:19:25,390 Medicina? 308 00:19:26,297 --> 00:19:28,278 - Che anno? - Secondo. 309 00:19:28,288 --> 00:19:29,804 Il secondo è tosto. 310 00:19:31,172 --> 00:19:33,655 Sta peggiorando. Sta per andare in arresto. 311 00:19:33,665 --> 00:19:36,254 L'accumulo di sangue della pinza deve aver fatto scoppiare l'arteria. 312 00:19:37,473 --> 00:19:39,709 - Che facciamo? - Se fossimo in sala operatoria... 313 00:19:39,719 --> 00:19:43,160 E non ci siamo, un chirurgo dovrebbe fare un'anastomosi da punto a punto. 314 00:19:43,170 --> 00:19:46,690 Suturare l'arteria per ripristinare il flusso sanguigno alla milza. 315 00:19:46,700 --> 00:19:48,908 - Lei può... - Non così. È troppo complesso. 316 00:19:48,918 --> 00:19:50,675 Lei conosce la procedura. 317 00:19:50,685 --> 00:19:52,785 Sì... ne ho viste fare due. 318 00:19:53,594 --> 00:19:55,160 - Ma non posso... - Sì che può. 319 00:19:55,701 --> 00:19:58,311 - Non sono un medico. Non ancora. - Non gli serve che sia un medico. 320 00:19:58,321 --> 00:19:59,496 Deve essere le mie mani. 321 00:19:59,506 --> 00:20:01,474 Mi serve il suo aiuto per salvargli la vita. 322 00:20:10,190 --> 00:20:12,770 - Cosa state facendo? - Lo intubiamo. 323 00:20:12,780 --> 00:20:15,998 Buck, passami il dilatatore bougie. Un lungo tubo blu nella cassa. 324 00:20:20,223 --> 00:20:21,941 Ci siamo quasi, Mitch. 325 00:20:26,133 --> 00:20:27,564 Aspetta, fate sul serio? 326 00:20:27,574 --> 00:20:30,552 - Stiamo andando veramente in ospedale? - Credevo fosse quello che volevi. 327 00:20:30,562 --> 00:20:33,012 Sei così preoccupato per la salute del tuo amico. 328 00:20:33,374 --> 00:20:35,656 Ora lo puoi portare dentro dalla porta principale. 329 00:21:01,434 --> 00:21:03,047 Non sembra esserci nessuno. 330 00:21:03,647 --> 00:21:07,489 Ok, bel faccino rimane con me. Dom, tu e il ragazzo lo portate dentro. 331 00:21:07,499 --> 00:21:09,181 Lasciaglielo, dopo sai cosa fare. 332 00:21:09,191 --> 00:21:11,011 Ehi, ascolta, non so cosa vuoi fare, 333 00:21:11,021 --> 00:21:13,459 - ma è un ospedale pieno di persone malate... - Vai... 334 00:21:13,862 --> 00:21:14,922 O ti sparo. 335 00:21:16,143 --> 00:21:17,797 O meglio ancora, sparo a lui. 336 00:21:17,807 --> 00:21:20,555 - Poi cerco suo figlio e sparo anche a lui. - Buck. 337 00:21:30,921 --> 00:21:32,250 Niente panico. 338 00:21:33,230 --> 00:21:35,639 Lo hai già fatto altre mille volte. 339 00:21:40,891 --> 00:21:42,890 Ok. Dove andiamo? 340 00:21:44,044 --> 00:21:45,344 Da questa parte. 341 00:21:51,129 --> 00:21:52,829 Dove diamine sono tutti? 342 00:21:56,842 --> 00:21:58,889 Ehi, cavolo, sono un pompiere! 343 00:21:58,899 --> 00:22:01,353 - Mani dietro la schiena. - Evan Buckley della 118. 344 00:22:01,363 --> 00:22:02,469 - Ehi, ehi! - Dai! 345 00:22:02,888 --> 00:22:03,935 Buck? 346 00:22:04,338 --> 00:22:05,387 Buck, ehi. 347 00:22:05,397 --> 00:22:06,960 È dei nostri, fatelo alzare. 348 00:22:06,970 --> 00:22:08,342 - Lascialo. - Sicura? Ok. 349 00:22:08,352 --> 00:22:10,202 - In piedi. - Mi dispiace. 350 00:22:11,048 --> 00:22:13,207 Dai, forza. Hai il diritto di restare in silenzio. 351 00:22:13,217 --> 00:22:15,477 - Ti consiglio di usarlo bene. - Hai chiamato la centrale? 352 00:22:16,561 --> 00:22:17,769 - Stai bene? - Sì. 353 00:22:18,198 --> 00:22:21,213 - Come sapevi che venivamo qui? - Abbiamo capito perché Mitchell è scappato. 354 00:22:21,223 --> 00:22:22,229 Dov'è? 355 00:22:22,239 --> 00:22:24,315 - Dov'è Mitchell? - Ancora nell'ambulanza. 356 00:22:25,309 --> 00:22:26,409 Con Eddie. 357 00:22:28,409 --> 00:22:32,126 Mitchell Trent, polizia di Los Angeles. La zona è circondata. 358 00:22:32,136 --> 00:22:34,472 - Giù le armi e mani in alto! - Ho un ostaggio! 359 00:22:34,482 --> 00:22:36,026 Non avvicinatevi! 360 00:22:39,116 --> 00:22:40,991 Come ci hanno trovato così velocemente? 361 00:22:41,001 --> 00:22:43,536 Immagino questo non facesse parte del tuo piano di evasione. 362 00:22:43,546 --> 00:22:44,714 Stai zitto. 363 00:22:47,131 --> 00:22:48,516 Devo pensare un attimo. 364 00:22:48,526 --> 00:22:51,332 Forse devi pensare al fatto che c'è una solo via d'uscita da questa ambulanza. 365 00:22:52,207 --> 00:22:53,292 Senti, arrenditi. 366 00:22:53,638 --> 00:22:55,405 Puoi vivere per scappare un altro giorno. 367 00:22:55,415 --> 00:22:56,802 Non vado da nessuna parte. 368 00:22:57,464 --> 00:22:59,499 A meno che non sia dentro quell'ospedale. 369 00:23:02,775 --> 00:23:04,112 La squadra speciale... 370 00:23:04,122 --> 00:23:06,442 Sta elaborando un piano per prendere l'ambulanza. 371 00:23:06,452 --> 00:23:09,654 Ascolta, appena si muoveranno, sparerà ad Eddie. 372 00:23:09,664 --> 00:23:12,033 Ci deve essere un modo per calmarlo, per farlo arrendere. 373 00:23:12,043 --> 00:23:14,558 È un po' più complicato di così, Buck. 374 00:23:14,568 --> 00:23:16,779 A Mitchell non interessa arrendersi. 375 00:23:17,278 --> 00:23:19,117 È venuto per vedere suo figlio. 376 00:23:24,054 --> 00:23:25,477 Mio figlio... 377 00:23:26,712 --> 00:23:27,803 È qui, 378 00:23:28,202 --> 00:23:29,598 in terapia intensiva. 379 00:23:31,790 --> 00:23:33,454 Difetto cardiaco congenito. 380 00:23:35,566 --> 00:23:37,244 Ha aspettato... 381 00:23:37,915 --> 00:23:39,717 Quasi un anno per un cuore nuovo. 382 00:23:40,764 --> 00:23:44,295 Quindi sei qui per fargli scalare la lista puntando un'arma a qualcuno. 383 00:23:44,305 --> 00:23:45,365 No. 384 00:23:46,227 --> 00:23:47,899 Sono qui per dargli il mio. 385 00:24:08,044 --> 00:24:09,105 Ho sete. 386 00:24:11,328 --> 00:24:13,237 Non berlo tutto, amico. 387 00:24:13,247 --> 00:24:14,603 È un brindisi. 388 00:24:14,613 --> 00:24:17,457 - Ti ho detto che hanno ucciso Mitchell. - Amico, lasciamene un po'. 389 00:24:18,586 --> 00:24:19,619 Ehi! 390 00:24:20,264 --> 00:24:21,311 Tu! 391 00:24:23,728 --> 00:24:24,775 Ti conosco? 392 00:24:26,023 --> 00:24:27,298 Fatti vedere. 393 00:24:30,595 --> 00:24:32,122 Ehi, ehi! 394 00:24:32,465 --> 00:24:35,102 Ehi, torna qui. Parlo con te. 395 00:24:57,824 --> 00:24:59,350 Speriamo che basti. 396 00:25:01,390 --> 00:25:02,410 Ok. 397 00:25:03,068 --> 00:25:05,927 Pinze su entrambi i lati della lacerazione. 398 00:25:06,430 --> 00:25:08,304 Il paziente è stato sedato. 399 00:25:09,314 --> 00:25:11,283 L'ago atraumatico è pronto. 400 00:25:11,293 --> 00:25:12,361 Si ricordi... 401 00:25:12,677 --> 00:25:15,164 Punti semplici e continui, 402 00:25:15,174 --> 00:25:17,607 come le hanno insegnato al corso di economia domestica. 403 00:25:17,617 --> 00:25:19,210 Ho fatto un altro laboratorio. 404 00:25:38,228 --> 00:25:39,839 Bene, bene. 405 00:25:42,899 --> 00:25:44,000 Perfetto. 406 00:26:10,868 --> 00:26:11,888 Fatto. 407 00:26:18,576 --> 00:26:20,536 Eccellente, Dottoressa Wilson. 408 00:26:21,433 --> 00:26:23,471 Le ho detto che non sono un medico. 409 00:26:24,883 --> 00:26:25,902 Non ancora. 410 00:26:26,234 --> 00:26:27,945 Sarà il nostro piccolo segreto. 411 00:27:03,352 --> 00:27:04,771 Hen, via libera. 412 00:27:06,139 --> 00:27:07,452 Ricevuto, Cap. 413 00:27:42,642 --> 00:27:45,447 Che succede? C'è stato un altro incendio? 414 00:27:46,038 --> 00:27:48,227 Penso che avrai bisogno di questo. 415 00:27:55,621 --> 00:27:57,743 - Voi state bene? - Dimmelo tu. 416 00:27:58,216 --> 00:27:59,295 Ha funzionato? 417 00:28:01,855 --> 00:28:03,524 Ok, ragazzi, andiamo. Dobbiamo muoverci. 418 00:28:03,534 --> 00:28:05,353 - Penso di sì. - Andiamo. 419 00:28:08,412 --> 00:28:11,216 Cappellano di turno in Terapia Intensiva Uno. 420 00:28:11,226 --> 00:28:14,047 Cappellano di turno in Terapia Intensiva Uno. 421 00:28:14,057 --> 00:28:15,818 Lei è Savanna Richards. 422 00:28:15,828 --> 00:28:17,587 La ex di Mitchell, la madre di Nolan. 423 00:28:17,597 --> 00:28:19,769 Quindi è evaso per via di Nolan? 424 00:28:19,779 --> 00:28:21,769 L'anno scorso Mitchell mi ha scritto delle lettere, 425 00:28:21,779 --> 00:28:23,770 dicendo che voleva salvare suo figlio. 426 00:28:23,780 --> 00:28:27,061 - Ancora non so come abbia scoperto di Nolan. - Aspetti, sta dicendo che non gliel'ha detto? 427 00:28:27,071 --> 00:28:31,011 L'ultima volta che ho visto Mitchell è stato in tribunale, 18 anni fa. 428 00:28:31,021 --> 00:28:33,335 Ha provato a scavalcare il tavolo della difesa per prendermi, 429 00:28:33,345 --> 00:28:35,770 urlando che mi avrebbe ammazzata per averlo tradito. 430 00:28:35,780 --> 00:28:37,439 Gli ho detto di marcire all'inferno. 431 00:28:37,449 --> 00:28:39,007 Non penso ci fosse altro da dire. 432 00:28:39,017 --> 00:28:42,140 Mitchell ha organizzato una campagna per salvare Nolan. 433 00:28:42,150 --> 00:28:44,931 Ha contattato il Consiglio di Stato dei Prigionieri, il Governatore, 434 00:28:44,941 --> 00:28:47,004 chiedendo di essere giustiziato. 435 00:28:47,014 --> 00:28:51,122 - Pensavo che non lo facessimo più. - Legalmente, è complicato. 436 00:28:51,132 --> 00:28:54,262 Ma vuole che lo Stato lo uccida così che possa donare il suo cuore. 437 00:28:54,272 --> 00:28:58,263 - Tutte le sue richieste sono state respinte. - Così ha deciso di forzare la mano. 438 00:28:58,273 --> 00:29:01,930 - Mitchell ancora non ha ancora risposto. - C'è bisogno che risponda? 439 00:29:01,940 --> 00:29:05,038 Conosciamo le sue richieste, giusto? Vuole donare il cuore a suo figlio. 440 00:29:05,048 --> 00:29:06,749 Buck, non è contemplato. 441 00:29:06,759 --> 00:29:08,118 Non è neanche sul menu. 442 00:29:08,128 --> 00:29:11,441 Lo Stato della California non permette ai condannati a morte di donare gli organi. 443 00:29:11,451 --> 00:29:14,111 - Andiamo, è solo un cavillo. - È la legge, Buck. 444 00:29:14,121 --> 00:29:16,554 I prigionieri hanno fatto petizioni per donare i loro reni, 445 00:29:16,564 --> 00:29:18,375 pezzi di fegato alle loro famiglie, 446 00:29:18,385 --> 00:29:21,834 e ogni richiesta per diventare donatore è stata respinta. 447 00:29:21,844 --> 00:29:24,198 Beh, ci sarà pure qualcos'altro che possiamo fare. 448 00:29:24,208 --> 00:29:28,041 Ascolta, stiamo ancora cercando di convincerlo ad arrendersi pacificamente. 449 00:29:28,712 --> 00:29:30,065 E se non lo fa? 450 00:29:30,075 --> 00:29:31,728 Allora prendiamo l'ambulanza. 451 00:29:43,072 --> 00:29:45,480 Smettila di muoverti. 452 00:29:45,849 --> 00:29:48,916 Se la polizia vede l'ambulanza muoversi, potrebbe insospettirsi. 453 00:29:48,926 --> 00:29:50,741 Quindi? Sono io quello a cui spareranno. 454 00:29:50,751 --> 00:29:53,391 Con uno spazio così piccolo, non c'è margine di errore. 455 00:29:53,401 --> 00:29:55,905 - Meglio non trovarsi in un fuoco incrociato. - Perché non capisci? 456 00:29:55,915 --> 00:29:57,716 Sto provando a fare una cosa buona. 457 00:29:57,726 --> 00:29:59,568 Ti sei annoiato in gabbia e ora vuoi una via di uscita. 458 00:29:59,578 --> 00:30:01,163 No, lo faccio per Nolan. 459 00:30:01,173 --> 00:30:03,623 - Cerco di salvargli la vita. - Te l'ha detto lui che lo vuole? 460 00:30:03,633 --> 00:30:05,855 Vivere il resto della sua vita con il tuo cuore sapendo 461 00:30:05,865 --> 00:30:08,006 quello che hai fatto per darglielo? Pensi che sarebbe contento? 462 00:30:08,016 --> 00:30:11,976 Cosa vuoi che faccia? Che torni in prigione a marcire in cella mentre mio figlio muore? 463 00:30:11,986 --> 00:30:13,608 Voglio che stai zitto. 464 00:30:16,173 --> 00:30:17,464 E che ti lasci aiutare. 465 00:30:24,802 --> 00:30:26,540 Bobby. Stanno tutti bene? 466 00:30:26,550 --> 00:30:27,865 Qui stanno tutti bene. 467 00:30:27,875 --> 00:30:30,958 Ho appena lasciato la guardia ferita in ospedale. Buck e Eddie come stanno? 468 00:30:32,028 --> 00:30:34,642 Buck sta bene. Sono proprio accanto a lui. 469 00:30:35,054 --> 00:30:36,229 Invece Eddie? 470 00:30:45,486 --> 00:30:48,394 Allora, qual era il piano, una volta entrato in ospedale? 471 00:30:50,001 --> 00:30:53,295 Dom sarebbe dovuto andare dentro, e confermare che ci fosse Nolan. 472 00:30:53,305 --> 00:30:56,652 Poi avrebbe costretto i medici a fare il trapianto. 473 00:30:58,398 --> 00:31:00,407 Io muoio, Nolan vive. 474 00:31:01,732 --> 00:31:04,238 Pensi veramente che te lo avrebbero permesso? 475 00:31:05,841 --> 00:31:08,974 No, probabilmente no, ma era l'unica cosa che mi è venuta in mente. 476 00:31:11,074 --> 00:31:12,659 Costituisciti. 477 00:31:14,076 --> 00:31:16,753 Fatti arrestare vivo, 478 00:31:16,763 --> 00:31:19,272 e troveremo un altro modo per salvare tuo figlio. 479 00:31:21,508 --> 00:31:22,509 Quale? 480 00:31:24,206 --> 00:31:26,113 Buck, l'altro ragazzo, 481 00:31:26,123 --> 00:31:27,483 la sua ragazza è una reporter. 482 00:31:27,841 --> 00:31:31,223 Potrebbe fare un servizio su suo figlio, così che il pubblico sostenga Nolan, 483 00:31:31,233 --> 00:31:33,604 e fare pressioni sul governatore per permetterle di donare. 484 00:31:33,614 --> 00:31:35,246 Non è quello che voglio per mio figlio. 485 00:31:35,784 --> 00:31:37,596 Che la gente sappia che sono suo padre. 486 00:31:39,234 --> 00:31:41,001 Quando mi hanno condannato a morte, 487 00:31:41,011 --> 00:31:44,236 il giudice mi ha definito "il peggio del peggio". 488 00:31:45,132 --> 00:31:46,240 E aveva ragione. 489 00:31:46,832 --> 00:31:49,303 Ero come mio padre, che era come suo padre. 490 00:31:49,313 --> 00:31:50,553 Tutti noi, 491 00:31:50,563 --> 00:31:54,225 per tutta la vita siamo entrati e usciti di prigione, era una cosa di famiglia... 492 00:31:56,744 --> 00:32:00,108 Quando... ho saputo di Nolan, ho pensato: "Bene, 493 00:32:01,203 --> 00:32:03,778 lo conoscerò quando finirà in cella insieme a me". 494 00:32:05,022 --> 00:32:06,793 Ma lui non è così. 495 00:32:06,803 --> 00:32:08,008 È un bravo ragazzo. 496 00:32:10,181 --> 00:32:11,739 Non è per niente come me. 497 00:32:12,794 --> 00:32:14,611 Quindi pensi che salvarlo... 498 00:32:14,621 --> 00:32:16,583 Possa, cosa, redimerti? 499 00:32:16,593 --> 00:32:17,725 No. 500 00:32:19,410 --> 00:32:20,413 Ma... 501 00:32:21,670 --> 00:32:25,444 Se io muoio e lui vive, il mondo potrebbe essere un posto migliore. 502 00:32:31,540 --> 00:32:32,542 Ok. 503 00:32:33,284 --> 00:32:35,655 Forza, apri la porta. Digli che stiamo arrivando. 504 00:32:39,703 --> 00:32:40,996 Eri serio? 505 00:32:41,006 --> 00:32:42,101 E tu? 506 00:32:42,994 --> 00:32:44,844 Eri serio quando hai parlato di aiutare Nolan? 507 00:32:45,744 --> 00:32:48,251 Lotterò per lui proprio come farei per mio figlio. 508 00:32:51,813 --> 00:32:52,816 Bene. 509 00:32:53,463 --> 00:32:54,524 Sì, sono pronto. 510 00:33:09,061 --> 00:33:10,367 Ok, stiamo uscendo. 511 00:33:11,381 --> 00:33:12,926 Mitchell è pronto ad arrendersi. 512 00:33:16,335 --> 00:33:17,415 Mani in alto! 513 00:33:20,044 --> 00:33:21,054 Ok, Mitchell. 514 00:33:22,082 --> 00:33:23,337 Metti giù la pistola. 515 00:33:24,311 --> 00:33:25,340 Vieni fuori. 516 00:33:29,413 --> 00:33:30,714 Sta uscendo. 517 00:33:30,724 --> 00:33:32,031 È fuori. È fuori. 518 00:33:33,961 --> 00:33:36,045 - Mostraci le mani! - Mani in alto. 519 00:33:36,732 --> 00:33:38,208 Fermi. Restate fermi. 520 00:33:39,263 --> 00:33:40,884 Mantenete la posizione. 521 00:33:41,666 --> 00:33:43,185 Devi promettermi un'altra cosa. 522 00:33:44,721 --> 00:33:45,757 Cosa? 523 00:33:46,687 --> 00:33:48,334 Quando chiederà del donatore, 524 00:33:48,906 --> 00:33:50,460 non dovrà mai sapere che ero io. 525 00:33:52,185 --> 00:33:53,199 Getta la pistola! 526 00:33:56,051 --> 00:33:57,086 Eddie. 527 00:33:57,834 --> 00:33:58,847 Andiamo! 528 00:33:59,944 --> 00:34:01,140 Eddie! 529 00:34:01,150 --> 00:34:02,153 Eddie! 530 00:34:02,593 --> 00:34:03,598 Eddie. 531 00:34:04,513 --> 00:34:05,573 Via! Via! 532 00:34:06,025 --> 00:34:08,295 Prendi un carrello d'emergenza, aiutami a far battere il cuore. 533 00:34:08,305 --> 00:34:09,892 Che stai facendo? Cos'è successo? 534 00:34:09,902 --> 00:34:11,843 Si è sparato. Un proiettile in testa. 535 00:34:11,853 --> 00:34:13,896 Di' in ospedale che abbiamo bisogno di rianimatori. 536 00:34:13,906 --> 00:34:16,052 - Devono preparare una sala operatoria. - Eddie... 537 00:34:16,062 --> 00:34:17,879 - È morto. - Ma il suo cuore no. 538 00:34:17,889 --> 00:34:19,586 E ho bisogno che continui a vivere. 539 00:34:19,596 --> 00:34:20,597 Vai! 540 00:34:21,263 --> 00:34:24,277 Ok, via, via! Preparate la sala operatoria! 541 00:34:42,224 --> 00:34:44,986 So che avrà altre cose a cui pensare, ma... 542 00:34:45,572 --> 00:34:46,576 Io... mi... 543 00:34:47,019 --> 00:34:49,607 Mi dispiace che le abbia fatto passare tutto questo. 544 00:34:51,337 --> 00:34:52,491 Ma parliamo Mitchell. 545 00:34:53,903 --> 00:34:55,961 Non poteva fare la cosa giusta per salvargli la vita. 546 00:35:00,654 --> 00:35:02,436 Non so cosa dire a Nolan. 547 00:35:03,752 --> 00:35:05,039 Su suo padre? 548 00:35:05,592 --> 00:35:06,613 Su di me. 549 00:35:08,863 --> 00:35:11,413 Come poso spiegargli di aver frequentato un uomo come Mitchell? 550 00:35:11,423 --> 00:35:12,444 Lo amava. 551 00:35:12,454 --> 00:35:14,206 Anche se non era degno di essere amato. 552 00:35:15,246 --> 00:35:16,562 Ma è colpa di Mitchell. 553 00:35:16,572 --> 00:35:18,522 Qualsiasi scelta sbagliata abbia fatto, 554 00:35:18,532 --> 00:35:19,693 è stata una sua scelta. 555 00:35:20,004 --> 00:35:22,131 Non finisci con un uomo come Mitchell 556 00:35:22,141 --> 00:35:24,558 senza aver fatto anche tu delle scelte sbagliate. 557 00:35:27,123 --> 00:35:28,524 Ha aiutato a farlo arrestare. 558 00:35:30,032 --> 00:35:31,153 È stata coraggiosa. 559 00:35:31,606 --> 00:35:32,865 L'ho fatto per Nolan. 560 00:35:33,644 --> 00:35:36,180 Non volevo che fosse coinvolto in questa storia. 561 00:35:37,576 --> 00:35:38,829 E neanche Mitchell. 562 00:35:42,148 --> 00:35:45,218 Vi ha osservati per anni, da lontano. 563 00:35:46,694 --> 00:35:49,094 Ha visto che Nolan è un bravo ragazzo. 564 00:35:49,104 --> 00:35:51,415 Mitchell non voleva rovinare anche lui. 565 00:35:51,425 --> 00:35:52,492 Ha detto così? 566 00:35:53,172 --> 00:35:54,239 Prima di... 567 00:35:56,462 --> 00:35:57,961 L'ultima cosa che ha detto... 568 00:35:59,382 --> 00:36:01,119 "Non dovrà mai sapere che ero io". 569 00:36:01,623 --> 00:36:04,111 Il ragazzo morirà senza quel cuore. 570 00:36:04,121 --> 00:36:07,493 E il padre, o come vuoi chiamarlo, si è reso un donatore. 571 00:36:07,503 --> 00:36:09,868 Lasciamo che facciano l'operazione, al resto ci penseremo dopo. 572 00:36:09,878 --> 00:36:12,334 Questo va ben oltre le nostre competenze. 573 00:36:12,344 --> 00:36:15,013 Non facciamo noi le leggi, le facciamo rispettare. 574 00:36:15,023 --> 00:36:17,285 Cosa dice la legge di preciso? 575 00:36:17,649 --> 00:36:19,757 "Condannati a morte", no? 576 00:36:19,767 --> 00:36:23,103 So a cosa pensi, ma non c'è modo, Athena. 577 00:36:23,113 --> 00:36:25,108 Il governatore non gli darà mai la grazia, 578 00:36:25,118 --> 00:36:26,908 con un triplo omicidio. 579 00:36:27,302 --> 00:36:28,766 Neanche da morto. 580 00:36:32,564 --> 00:36:34,542 E una commutazione invece? 581 00:37:45,418 --> 00:37:46,589 Ehi. 582 00:37:46,599 --> 00:37:48,630 Ho appena controllato le guardie ferite. 583 00:37:48,640 --> 00:37:50,293 Sono entrambi in buone condizioni. 584 00:37:50,303 --> 00:37:52,170 Il dottor Cochran ti manda i suoi saluti. 585 00:37:52,180 --> 00:37:53,966 Buone notizie per tutti. 586 00:37:55,988 --> 00:37:59,486 Ma non credo di poter restare ancora per molto. 587 00:37:59,813 --> 00:38:02,278 Scrivetemi quando il ragazzo uscirà dalla sala operatoria. 588 00:38:02,288 --> 00:38:04,024 - Sì. - Vai a casa? 589 00:38:04,518 --> 00:38:06,987 No. Ho una lezione tra un'ora. 590 00:38:06,997 --> 00:38:10,121 Dopo una giornata del genere, vuoi ancora andare a lezione? 591 00:38:10,131 --> 00:38:11,136 Già. 592 00:38:11,146 --> 00:38:12,177 Beh... 593 00:38:12,573 --> 00:38:15,314 Se voglio diventare un chirurgo generale tosto, 594 00:38:15,324 --> 00:38:16,839 non posso aspettare oltre. 595 00:38:16,849 --> 00:38:19,108 - Un chirurgo generale? - Non sapevo avessi scelto... 596 00:38:19,118 --> 00:38:21,866 - La specializzazione. - Credo di averlo appena capito. 597 00:38:30,128 --> 00:38:31,447 Che ne dici? 598 00:38:36,841 --> 00:38:37,873 È andata. 599 00:38:38,276 --> 00:38:39,443 Tutto bene? 600 00:38:39,453 --> 00:38:40,669 Sì. 601 00:38:40,679 --> 00:38:42,879 Lo... lo stanno portando in reparto ora. 602 00:38:47,203 --> 00:38:49,340 Non vi ringrazierò mai abbastanza. 603 00:38:50,770 --> 00:38:52,519 Non solo per ciò che avete fatto, ma... 604 00:38:53,022 --> 00:38:54,206 Per essere rimasti qui. 605 00:38:54,536 --> 00:38:55,539 Con me. 606 00:38:58,673 --> 00:39:00,294 Vada da suo figlio. 607 00:39:02,610 --> 00:39:03,616 Grazie. 608 00:39:05,756 --> 00:39:07,114 Io vado dal mio. 609 00:39:09,204 --> 00:39:10,620 Vado anch'io. 610 00:39:10,630 --> 00:39:11,968 Ci... 611 00:39:11,978 --> 00:39:13,940 Ci vediamo tra 48 ore. 612 00:39:13,950 --> 00:39:15,349 Già mi mancate. 613 00:39:15,359 --> 00:39:17,690 Ok, vado in centrale e timbro l'uscita. 614 00:39:17,700 --> 00:39:18,930 Ci vediamo a casa? 615 00:39:18,940 --> 00:39:20,541 Potrei metterci un po'. 616 00:39:21,422 --> 00:39:23,327 Il dottor Hall in Terapia Intensiva Trapianti. 617 00:39:23,337 --> 00:39:25,508 Il dottor Hall in Terapia Intensiva Trapianti. 618 00:39:27,323 --> 00:39:28,815 Va bene, ho capito. Ti amo... 619 00:39:28,825 --> 00:39:31,096 Ma non ti aspetterò sveglia. 620 00:39:31,106 --> 00:39:32,330 Anch'io ti amo. 621 00:39:33,684 --> 00:39:34,980 - Va bene. - Va bene. 622 00:39:42,411 --> 00:39:43,637 Tutto bene? 623 00:39:45,033 --> 00:39:46,107 Sì, certo. 624 00:39:49,810 --> 00:39:52,917 È strano, dopo un turno come questo... 625 00:39:53,923 --> 00:39:57,395 Con tutto il pericolo e il caos, a volte la parte più difficile è... 626 00:39:57,405 --> 00:39:59,195 Tornare a casa da solo, 627 00:39:59,815 --> 00:40:01,656 restare solo in quella calma. 628 00:40:02,865 --> 00:40:03,903 Credo di sì. 629 00:40:05,398 --> 00:40:08,054 Che ne dici se andiamo in un posto meno tranquillo? 630 00:40:08,064 --> 00:40:10,832 Dovremmo essere in tempo per l'ora di punta del mattino al bar. 631 00:40:13,044 --> 00:40:14,977 Non voglio parlare di ieri però. 632 00:40:15,358 --> 00:40:16,384 Va bene. 633 00:40:17,097 --> 00:40:19,717 Facciamo colazione e non ne parliamo, ma stiamo insieme. 634 00:40:19,727 --> 00:40:20,958 Che ne dici? 635 00:40:23,050 --> 00:40:24,772 - Ok. - Bene. 636 00:40:32,514 --> 00:40:35,412 Digli di chiamarmi dopo e forse risponderò. 637 00:40:37,004 --> 00:40:38,936 Ehi. Sei sveglia. 638 00:40:40,438 --> 00:40:41,734 Ok. 639 00:40:44,461 --> 00:40:46,133 - E tu stai bene. - Sì. 640 00:40:48,778 --> 00:40:50,154 Ero così preoccupata. 641 00:40:51,287 --> 00:40:53,240 Sto... sto bene. 642 00:40:54,569 --> 00:40:55,934 Sono felice che sia finita. 643 00:40:57,483 --> 00:41:00,342 Non c'erano notizie chiare su come fosse iniziata. 644 00:41:00,352 --> 00:41:02,383 - C'è stata una rivolta? - Già. 645 00:41:02,393 --> 00:41:04,548 Organizzata da questo tizio che... 646 00:41:04,558 --> 00:41:06,729 Voleva evadere per vedere suo figlio. 647 00:41:07,119 --> 00:41:08,512 Davvero? 648 00:41:08,522 --> 00:41:11,080 - Sì. - E... ha funzionato? 649 00:41:11,090 --> 00:41:12,827 È riuscito a vedere suo figlio? 650 00:41:14,082 --> 00:41:15,090 No. 651 00:41:16,268 --> 00:41:19,490 No, si... si è sparato prima di riuscire a entrare. 652 00:42:09,707 --> 00:42:10,718 Papà? 653 00:42:11,503 --> 00:42:12,531 Sì. 654 00:42:12,541 --> 00:42:13,899 Stai bene? 655 00:42:14,881 --> 00:42:16,364 Sì. Solo che... 656 00:42:21,753 --> 00:42:23,920 Sono proprio felice che tu sia mio figlio. 657 00:42:27,111 --> 00:42:28,543 Sei strano, papà. 658 00:42:30,588 --> 00:42:31,825 #NoSpoiler 659 00:42:31,835 --> 00:42:35,133 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com