1 00:00:02,752 --> 00:00:06,964 ‫"ضربت عاصفة قوية (هايتي) صباح أمس‬ ‫ما سبب دماراً شاملاً..."‬ 2 00:00:07,089 --> 00:00:11,344 ‫"في بلاد ما زالت تتعافى‬ ‫من زلزال أغسطس المدمر..."‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:18,643 ‫يا رجل، سبب رغبة أي أحد بالعيش في مسار‬ ‫أعاصير دائمة لن يكف عن إبهاري‬ 4 00:00:20,061 --> 00:00:23,314 ‫صحيح، يجب أن ينتقلوا جميعاً إلى هنا‬ ‫حيث لا يحدث أي شيء سيئ‬ 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,692 ‫هذا منصف‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:32,031 ‫- سأذهب إلى هناك‬ ‫- إلى أين ستذهب؟ إلى (هايتي)؟‬ 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,158 ‫نعم‬ 8 00:00:35,034 --> 00:00:36,827 ‫أريد المساعدة بجهود الإغاثة‬ 9 00:00:37,912 --> 00:00:42,124 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ أن تواصل معي أشخاص أعرفهم طلبوا مني ذلك‬ 10 00:00:42,792 --> 00:00:48,756 ‫هذه ليست أول مرة، لطالما كان لدي أسباب‬ ‫لأمتنع، لكن أظن أن هذه الأسباب نفدت‬ 11 00:00:48,881 --> 00:00:52,677 ‫- حسناً، حسناً، فاجأتني الآن، متى؟‬ ‫- قريباً‬ 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,681 ‫علي أن أتحدث مع المستشفى أولاً‬ ‫ما زال لدي بعض العمليات على جدولي‬ 13 00:00:56,806 --> 00:01:00,518 ‫- لكم من الوقت؟‬ ‫- شهر أو اثنان، وربما أكثر‬ 14 00:01:03,020 --> 00:01:04,647 ‫إذاً ستتركني؟‬ 15 00:01:07,567 --> 00:01:12,196 ‫فقط لبعض الوقت، وإذا أردت أن تغضب من أحدهم‬ ‫ألق اللوم على حبيبي‬ 16 00:01:12,863 --> 00:01:17,243 ‫عرفني إلى عالم فيه أشخاص‬ ‫لا يترددون في الهرع إلى حالة طارئة‬ 17 00:01:19,036 --> 00:01:20,413 ‫أظن أن ذلك ترك أثراً فيّ‬ 18 00:01:22,623 --> 00:01:26,794 {\an5}‫- تعرف أنني أحبك حقاً، صحيح؟‬ ‫- ساورتني الشكوك‬ 19 00:01:36,012 --> 00:01:38,306 ‫لا تفسديها، لا تفسديها‬ 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,099 ‫أنا متوترة‬ 21 00:01:40,933 --> 00:01:43,352 ‫كوني حذرة، لا تفسديها‬ 22 00:01:43,603 --> 00:01:45,354 ‫- أنت متوترة، أراك ترجفين‬ ‫- بحذر‬ 23 00:01:46,522 --> 00:01:47,898 ‫يا رجل!‬ 24 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 ‫- تريد اللعب هكذا، صحيح؟‬ ‫- يا للهول‬ 25 00:01:50,651 --> 00:01:52,737 ‫حسناً، أفسحوا المجال لوضع الطعام‬ 26 00:01:54,030 --> 00:01:56,365 {\an5}‫- ضعف مقدار الجبن والبصل؟‬ ‫- طبق (هاري) المميز، تفضل‬ 27 00:01:57,783 --> 00:02:00,119 ‫(مايكل)، توقف عن التسكع، تعال وكل‬ 28 00:02:05,082 --> 00:02:08,794 ‫يا رفاق، لدي بعض الأخبار‬ 29 00:02:09,378 --> 00:02:12,131 ‫- (دايفد) سيذهب إلى (هايتي)‬ ‫- (هايتي)؟‬ 30 00:02:12,590 --> 00:02:15,926 {\an5}‫- لماذا؟‬ ‫- يعرف أشخاصاً هناك يقومون بأعمال الإغاثة‬ 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,763 ‫يحتاجون إلى الأطباء، ويريد هو مساعدتهم‬ 32 00:02:19,096 --> 00:02:21,557 {\an5}‫- وسيغادر في الأسبوع القادم‬ ‫- كيف تشعر حيال ذلك؟‬ 33 00:02:21,766 --> 00:02:24,810 ‫أنا فخور به، وحزين على نفسي‬ 34 00:02:26,354 --> 00:02:31,567 ‫لكن قبل أن يغادر، سأطلب الزواج منه‬ 35 00:02:32,234 --> 00:02:35,112 {\an5}‫- (مايكل)...‬ ‫- (أثينا)، الأمر ليس كما تظنين‬ 36 00:02:35,529 --> 00:02:38,824 {\an5}‫ماذا؟ أنك تريد الزواج منه‬ ‫لأن (دايفد) سيغادر ولأنك خائف؟‬ 37 00:02:39,158 --> 00:02:40,534 ‫لا، الأمر فقط...‬ 38 00:02:41,535 --> 00:02:45,414 ‫كنت أفكر في التواجد من دونه للأشهر القادمة‬ 39 00:02:46,040 --> 00:02:48,793 {\an5}‫وأدركت أنني لا أريد أن أكون‬ ‫من دونه على الإطلاق‬ 40 00:02:49,752 --> 00:02:52,213 ‫أريد أن أكون معه لبقية حياتي‬ 41 00:02:54,256 --> 00:02:57,802 {\an5}‫- لا أريده أن يرحل من دون معرفة هذا‬ ‫- هذا لطيف‬ 42 00:02:58,594 --> 00:03:01,180 {\an5}‫- أنا سعيدة من أجلك يا أبي‬ ‫- شكراً لك عزيزتي‬ 43 00:03:03,557 --> 00:03:06,268 ‫إذاً، سيصبح لدي الآن ٣ آباء؟‬ 44 00:03:07,186 --> 00:03:09,647 ‫يمكنك قول هذا‬ 45 00:03:10,147 --> 00:03:14,193 ‫- سيكون عيد الأب سيئاً‬ ‫- هذا الفتى...‬ 46 00:03:14,318 --> 00:03:18,406 {\an5}‫لكنني أحب (دايفد)‬ ‫لذا يمكنك الزواج منه‬ 47 00:03:20,825 --> 00:03:24,036 ‫- شعرت بأنه كان جزءاً من العائلة فعلاً‬ ‫- صحيح؟‬ 48 00:03:25,037 --> 00:03:28,791 {\an5}‫- إذاً هل تسعى لنيل قبولي؟‬ ‫- سيكون ذلك جميلاً‬ 49 00:03:28,958 --> 00:03:31,001 ‫لكنني سأتقدم إليه في الحالتين‬ 50 00:03:31,794 --> 00:03:38,175 {\an5}‫- وافق (بوبي) والطفلان، وإنهم يفوقونك عدداً‬ ‫- إذاً فأنت محظوظ لأنني سعيدة من أجلك‬ 51 00:03:38,467 --> 00:03:40,886 {\an5}‫- لذا تهانينا‬ ‫- شكراً لك‬ 52 00:03:41,345 --> 00:03:44,140 ‫كيف ستطلب منه الزواج؟‬ 53 00:03:51,564 --> 00:03:54,442 ‫لم أكن حائراً هكذا‬ ‫حيال شيء في حياتي‬ 54 00:03:55,985 --> 00:03:59,739 {\an5}‫إن لم تجد ما تبحث عنه بالضبط‬ ‫فنحن نصنعها وفق الطلب أيضاً‬ 55 00:03:59,864 --> 00:04:04,034 {\an5}‫هذا جنون، أجريت اتصالاً، والآن أتى شخص‬ ‫إلى المنزل مع حقيبة مليئة بالمجوهرات‬ 56 00:04:04,160 --> 00:04:08,080 {\an5}‫- هذا مثل (ذا باتشلور)‬ ‫- هذه (لوس أنجلوس)، يمكنني طلب البقالة‬ 57 00:04:08,205 --> 00:04:11,751 ‫وسيارة وبيتزا‬ ‫ويتم تسليمها إلي بأقل من ساعتين‬ 58 00:04:12,126 --> 00:04:15,004 ‫لكن اختيار واحد قد يستغرق بعض الوقت‬ 59 00:04:15,254 --> 00:04:19,091 {\an5}‫- ماذا سترتدي؟‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 60 00:04:19,216 --> 00:04:23,888 {\an5}‫- مهلاً، هل تتقدم للزواج أم لقرض مصرفي؟‬ ‫- "سأقلّه بعد العمل"‬ 61 00:04:24,180 --> 00:04:28,642 {\an5}‫أردت أخذه إلى مكان فاخر لتناول العشاء‬ ‫لكن كل ملابسي الجميلة من فترة ما قبل الجائحة‬ 62 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 ‫"استمع إلى حدسك، ماذا كان ليريد (دايفد)؟"‬ 63 00:04:34,440 --> 00:04:37,693 ‫- هذا جميل حقاً‬ ‫- (دايفد) يكره الماس‬ 64 00:04:38,861 --> 00:04:41,614 {\an5}‫- وكيف لك أن تعرف ذلك؟‬ ‫- كنا نشاهد التلفاز ذات مرة‬ 65 00:04:41,906 --> 00:04:45,785 ‫وظهر إعلان مجوهرات، من النوع الثمين‬ ‫وقد دعاها بالاحتيال‬ 66 00:04:46,243 --> 00:04:48,162 ‫لو كانت لمحفظتي شفتين لقبّلتك‬ 67 00:04:48,579 --> 00:04:49,955 ‫هل فكرت في أين ستتزوجان؟‬ 68 00:04:50,122 --> 00:04:53,042 {\an5}‫في كنيسة أو ربما وجهة ما؟‬ ‫(هاواي) ليست بعيدة جداً‬ 69 00:04:53,167 --> 00:04:56,462 ‫لا تخبريني بأنني عليّ البدء بالتفكير في زفافك‬ ‫لأنني لست مستعداً من أجل ذلك‬ 70 00:04:56,629 --> 00:05:00,216 {\an5}‫لست متأكدة من أنني أريد الزواج‬ ‫لكن يجب أن أبحث عن فستان لأشتريه بسرعة‬ 71 00:05:00,591 --> 00:05:02,092 ‫أجل‬ 72 00:05:03,344 --> 00:05:04,845 ‫ثمة خيارات أخرى‬ 73 00:05:07,014 --> 00:05:08,933 ‫"لا، طبعاً لا"‬ 74 00:05:09,767 --> 00:05:13,312 {\an5}‫- ليس سيئاً، من دون ربطة العنق‬ ‫- لكنها ربطة عنق جميلة‬ 75 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 {\an5}‫ستشكرني لاحقاً‬ ‫حين لا يخطئ بينك وبين ساقي الشراب‬ 76 00:05:19,401 --> 00:05:21,695 ‫ألا يمكنني تقديم له ساعة يد جميلة وحسب؟‬ 77 00:05:23,697 --> 00:05:26,575 ‫يمكنني الحفر عليها بأقل من ساعتين‬ 78 00:05:27,868 --> 00:05:31,163 {\an5}‫سيوافق، لذا اهدأ الآن‬ 79 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 ‫حسناً، حسناً، أحبك‬ 80 00:05:34,708 --> 00:05:37,670 {\an5}‫- أحبك أيضاً، حظاً طيباً‬ ‫- "حسناً، شكراً لك"‬ 81 00:05:46,554 --> 00:05:47,930 ‫حسناً‬ 82 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 ‫حسناً، حسناً‬ 83 00:05:54,061 --> 00:05:55,437 ‫حسناً، لنفعل هذا‬ 84 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 ‫حسناً‬ 85 00:06:07,199 --> 00:06:11,537 ‫أنا محظوظ جداً، ولي الامتياز...‬ 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,833 ‫بأن أكون قادراً على عيش‬ ‫هذه الحياة معك إلى الأبد...‬ 87 00:06:30,044 --> 00:06:33,297 ‫"قبل ساعة واحدة"‬ 88 00:06:33,923 --> 00:06:37,635 ‫- قد تستغرق الجراحة قرابة ساعتين‬ ‫- ماذا لو لم يفلح التخدير العام؟‬ 89 00:06:38,344 --> 00:06:43,432 ‫- ماذا لو أفلح كثيراً ولم يستيقظ؟‬ ‫- كنت أبحث عن طريقة لمعالجة الأرق‬ 90 00:06:43,891 --> 00:06:48,479 ‫- هل يمكنك أن تكون جاداً؟‬ ‫- (مايا)، هذا عمل روتيني ليست جراحة في الدماغ‬ 91 00:06:48,604 --> 00:06:51,482 ‫- مهلاً‬ ‫- حسناً، إنها جراحة في الدماغ‬ 92 00:06:51,607 --> 00:06:54,902 ‫- (دارين)‬ ‫- أقصد، لا تنتظري هنا‬ 93 00:06:55,277 --> 00:06:59,532 ‫اذهبي إلى السينما، شاهدي فيلماً‬ ‫بينما أخضع للعملية‬ 94 00:07:00,241 --> 00:07:01,992 ‫- هذا مفيد لكلينا‬ ‫- عزيزي...‬ 95 00:07:02,243 --> 00:07:07,289 ‫- عزيزتي، سأكون بخير، أيها الطبيب، أخبرها‬ ‫- أعلم أنها تبدو خطيرة يا سيدة (مورغان)‬ 96 00:07:07,414 --> 00:07:10,042 ‫لكنها عملية روتينية‬ 97 00:07:10,167 --> 00:07:15,131 ‫- بالنسبة إليك، أنت جراح دماغ‬ ‫- سنعتني به جيداً، أعدك بهذا‬ 98 00:07:16,924 --> 00:07:18,300 ‫مهلاً...‬ 99 00:07:22,847 --> 00:07:24,223 ‫خذي‬ 100 00:07:25,307 --> 00:07:26,767 ‫سأستعيد هذا بعد بضعة ساعات‬ 101 00:07:27,434 --> 00:07:28,811 ‫اسمعي...‬ 102 00:07:30,312 --> 00:07:32,815 ‫- أنا أحبك‬ ‫- وأنا أحبك‬ 103 00:07:40,739 --> 00:07:44,785 ‫أوقفي المصعد، شكراً لك‬ 104 00:07:48,998 --> 00:07:51,625 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أنا جاهز‬ 105 00:07:53,043 --> 00:07:57,882 ‫حسناً، جميعاً، اليوم يوم مميز جداً‬ 106 00:07:58,215 --> 00:08:01,844 ‫تعافى (روبرت) من السرطان بالكامل‬ 107 00:08:04,680 --> 00:08:09,935 ‫لذا من فضلكم، انتبهوا إليه جيداً‬ ‫بينما يقرع الجرس‬ 108 00:08:18,861 --> 00:08:22,198 ‫آمل أنكم لا تتوقعون خطاباً كبيراً أو ما شابه‬ 109 00:08:23,032 --> 00:08:27,620 ‫أعرف أنكم لديكم أماكن لتتواجدوا فيها‬ ‫لذا لننته من هذا‬ 110 00:08:44,720 --> 00:08:47,598 ‫- هل سمعت صوت جرس؟ ما هو هذا؟‬ ‫- أظن أنه الاحتفال‬ 111 00:08:47,890 --> 00:08:50,351 ‫- ربما هناك قالب حلوى‬ ‫- انتبه إلى طريقك‬ 112 00:08:51,352 --> 00:08:54,688 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، إنه بخير، آسف جداً حيال ذلك‬ 113 00:08:54,897 --> 00:08:57,524 ‫- هذا خطأي، لم أره‬ ‫- لا بأس أيها الفتى...‬ 114 00:08:57,650 --> 00:08:59,860 ‫- انتبه إلى طريقك في المرة القادمة، اتفقنا؟‬ ‫- شكراً لك‬ 115 00:09:00,527 --> 00:09:02,780 ‫هيا، لنذهب لرؤية أمك‬ ‫أوقف المصعد من فضلك‬ 116 00:09:20,297 --> 00:09:23,592 ‫تبدو هادئاً بشكل كبير‬ ‫يجب أن تكون سعيداً للخروج من هنا‬ 117 00:09:24,468 --> 00:09:26,220 ‫أظن أن مزاجي متقلب بشكل طبيعي‬ 118 00:09:30,557 --> 00:09:33,894 ‫حسناً، سنشتاق إليك جميعاً حقاً‬ 119 00:09:35,271 --> 00:09:37,523 ‫(كالي)، أردت أن...‬ 120 00:09:38,732 --> 00:09:42,027 ‫- تفضلي، أي طابق؟‬ ‫- الرابع من فضلك‬ 121 00:09:42,903 --> 00:09:46,991 ‫- آسفة، (روبرت)، ماذا كنت تقول؟‬ ‫- اعتني بنفسك‬ 122 00:09:47,825 --> 00:09:49,201 ‫وأنت أيضاً‬ 123 00:09:55,708 --> 00:09:58,836 ‫- مساء الخير، جميعاً‬ ‫- د. (هايل)، المريض جاهز للعملية‬ 124 00:09:59,086 --> 00:10:01,714 ‫- تم توثيق المدة وإكمالها‬ ‫- شكراً، (كلير)‬ 125 00:10:01,839 --> 00:10:04,758 ‫هل أخبرت (مايكل) بشأن (هايتي)؟‬ ‫كيف تقبل ذلك؟‬ 126 00:10:05,217 --> 00:10:06,802 ‫ليس كما تقبلته أنت‬ 127 00:10:10,264 --> 00:10:13,684 ‫حسناً، لنجهز كاميرا المريض ونشغلها‬ 128 00:10:20,232 --> 00:10:22,026 ‫(باركر)، هذه (صوفيا)‬ 129 00:10:23,360 --> 00:10:25,612 ‫لا أعرف ماذا سأفعل مع أخت صغرى‬ 130 00:10:25,946 --> 00:10:29,742 ‫- أعني، إنها فتاة‬ ‫- وأنت شقيقها الأكبر‬ 131 00:10:30,075 --> 00:10:31,702 ‫كل ما عليك فعله هو حبها وحمايتها‬ 132 00:10:32,828 --> 00:10:36,248 ‫الورم من المستوى الثالث، ليس شيئاً‬ ‫لم نره سابقاً، لكن دعونا نستغرق وقتنا‬ 133 00:10:36,665 --> 00:10:42,046 ‫تذكروا، قد نشعر بأننا متحكمون، لكننا لسنا‬ ‫كذلك، لنضع إيماننا بالعلم وببعضنا البعض‬ 134 00:10:52,431 --> 00:10:54,016 ‫المبضع لو سمحت‬ 135 00:11:03,067 --> 00:11:04,818 ‫هل الصغيرة مستعدة للفحوص؟‬ 136 00:11:07,488 --> 00:11:08,864 ‫مهلاً‬ 137 00:11:09,406 --> 00:11:12,785 ‫- إلى أين ستأخذ أختي؟‬ ‫- سنجري بعض الفحوص فقط‬ 138 00:11:13,369 --> 00:11:14,745 ‫يُفترض بي أن أحميها‬ 139 00:11:17,247 --> 00:11:19,917 ‫حسناً، ربما يمكنك المجيء معي‬ ‫والحرص على أن كل شيء بخير‬ 140 00:11:20,584 --> 00:11:21,960 ‫- اذهب صديقي‬ ‫- نعم‬ 141 00:11:37,267 --> 00:11:39,603 ‫يا للهول، هل أنت بخير؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 142 00:11:56,537 --> 00:11:58,080 ‫المبضع لو سمحت‬ 143 00:12:05,546 --> 00:12:08,382 ‫- إذاً، هل تحب كونك الأخ الأكبر؟‬ ‫- لا‬ 144 00:12:21,603 --> 00:12:23,397 ‫"خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ 145 00:12:23,564 --> 00:12:27,860 {\an5}‫"أتصل بك من مستشفى (ألفارادو يونيون)‬ ‫وقع انفجار هنا"‬ 146 00:12:28,110 --> 00:12:29,778 {\an5}‫"أرسلوا كل ما لديكم"‬ 147 00:12:30,028 --> 00:12:32,030 {\an5}‫"الوضع سيئ، إنه سيئ حقاً"‬ 148 00:12:33,323 --> 00:12:37,244 ‫"المرسل إلى جميع الوحدات‬ ‫وقع انفجار كبير في مستشفى (ألفارادو يونيون)"‬ 149 00:12:37,744 --> 00:12:41,331 ‫"إنه مبنى مؤلف من عدة طوابق‬ ‫ووصلت النار إلى عدة طوابق وهي تنتشر"‬ 150 00:12:42,040 --> 00:12:43,542 ‫"فرقة العمليات ١٥٣"‬ 151 00:12:43,959 --> 00:12:45,669 ‫"فرقة العمليات ٣٠٥"‬ 152 00:12:45,919 --> 00:12:48,046 ‫"فرقة العمليات ١١٨، استجيبوا من فضلكم"‬ 153 00:12:48,589 --> 00:12:50,716 ‫"يتم الآن إخلاء المستشفى"‬ 154 00:12:51,383 --> 00:12:55,053 ‫"يحتاج مرضى بحالة حرجة إلى نقلهم فوراً إلى‬ ‫وحدات العناية المركزة في المستشفيات المحلية"‬ 155 00:12:55,471 --> 00:12:58,390 ‫"ستؤمن شرطة (لوس أنجلوس) إغلاق الطرق‬ ‫والتحكم بحركة المرور"‬ 156 00:12:58,765 --> 00:13:03,103 ‫"تستجيب ٤ فرق عمليات و١٠ فرق إنقاذ‬ ‫إضافة إلى ضابطين من الشرطة"‬ 157 00:13:04,229 --> 00:13:07,274 ‫"توجهوا بسيارات الإسعاف والإطفاء‬ ‫إلى هناك بأسرع وقت ممكن"‬ 158 00:13:07,608 --> 00:13:09,401 ‫"سيتم إرسال سيارات أخرى للدعم"‬ 159 00:13:10,986 --> 00:13:15,699 ‫حسناً جميعاً، أنصتوا، ليذهب المرضى‬ ‫الذين يمكنهم الحركة إلى المرأب (إيه)‬ 160 00:13:15,991 --> 00:13:18,827 ‫والمرضى العاجزين عن الحركة إلى المرأب (بي)‬ 161 00:13:19,203 --> 00:13:25,042 ‫لتتوجه سيارات الإسعاف إلى المرأب (سي)‬ ‫وأرجوكم، توقفوا عن الاتصال بالطوارئ‬ 162 00:13:26,502 --> 00:13:28,754 ‫وقع الانفجار في الطابق الرابع‬ ‫من الجهة الخلفية من البناء‬ 163 00:13:28,879 --> 00:13:32,674 ‫فقدت مرشات الحريق الضغط إثر الصدمة‬ ‫لذا تتم الآن عملية الإخلاء‬ 164 00:13:33,091 --> 00:13:38,222 ‫أي أحد يمكنه المشي تم إخلاؤه فعلاً‬ ‫سيحتاج البقية إلى مساعدتنا بدءاً من الحضانة‬ 165 00:13:40,557 --> 00:13:43,560 ‫أيها النقيب، ثمة ٦٠٠ سرير هناك‬ ‫ماذا سنفعل بها؟‬ 166 00:13:44,061 --> 00:13:46,480 ‫- خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ ‫- خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 167 00:13:46,605 --> 00:13:47,981 ‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 168 00:13:48,565 --> 00:13:52,402 ‫حسناً، زودنا مركز التنبيه الطبي‬ ‫في مقاطعة (لوس أنجلوس) بقائمة...‬ 169 00:13:52,528 --> 00:13:54,696 ‫بالمستشفيات المحيطة والأسرّة المتاحة‬ 170 00:13:55,072 --> 00:13:57,074 ‫لنستمر بتحديث قدرة الاستيعاب‬ 171 00:13:57,407 --> 00:14:00,077 ‫"الوحدة ١٢٠ ستنقل مرضى الحريق‬ ‫إلى مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 172 00:14:00,202 --> 00:14:03,080 ‫الوحدة ١٢٠، لا تحولوا سيركم‬ ‫إلى مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)‬ 173 00:14:03,205 --> 00:14:06,208 ‫- وحدات العناية المشددة ممتلئة‬ ‫- "معنا مريض قلب بحاجة إلى عناية فورية"‬ 174 00:14:06,333 --> 00:14:10,379 ‫أقرب مستشفى منك هي (ماونت غروث)، أجل‬ 175 00:14:10,504 --> 00:14:13,924 ‫سيدي، ثمة حريق‬ ‫لا يمكن لأحد الدخول إلى المستشفى‬ 176 00:14:14,049 --> 00:14:16,176 ‫- "لكن أختي هناك"‬ ‫- يتم إخلاء المرضى‬ 177 00:14:16,301 --> 00:14:19,680 ‫- "إخلاؤهم إلى أين؟"‬ ‫- سيطلعك مركز القيادة بالمستجدات عن أختك‬ 178 00:14:19,805 --> 00:14:23,892 ‫- "أين مركز القيادة؟ هنا في الخارج؟"‬ ‫- نعم، الخيم التي في المرأب‬ 179 00:14:24,935 --> 00:14:28,105 ‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟‬ ‫- نعم، ثمة بعض الطنين في أذني من الانفجار‬ 180 00:14:28,230 --> 00:14:31,149 ‫- أنا بخير، كيف أدخل إلى هناك؟‬ ‫- لا يمكنك، دع الأمر لنا‬ 181 00:14:31,275 --> 00:14:34,403 ‫- لكن حبيبي في الداخل‬ ‫- "نحتاج إلى مسعف هنا"‬ 182 00:14:35,320 --> 00:14:38,240 ‫مهلاً، من فضلك، اسمعي‬ 183 00:14:38,949 --> 00:14:41,285 ‫إنه جراح، اسمه د. (دايفد هايل)‬ 184 00:14:41,451 --> 00:14:44,871 ‫ما زال يتم إخلاء الناس‬ ‫انتظره هنا ودعنا نقوم بعملنا‬ 185 00:14:51,920 --> 00:14:54,006 ‫- حسناً‬ ‫- عُلم، سأخبره بذلك‬ 186 00:14:55,132 --> 00:14:56,758 ‫- د. (هايل)‬ ‫- ما المعلومات؟‬ 187 00:14:56,925 --> 00:15:00,178 ‫وقع انفجار في جناح التوليد‬ ‫ولم يتم احتواء الحريق‬ 188 00:15:00,846 --> 00:15:02,222 ‫يوصون بإغلاق المستشفى حالاً‬ 189 00:15:02,889 --> 00:15:05,767 ‫كدنا ننتهي هنا، جناح التوليد‬ ‫في الجانب الشرقي من المستشفى‬ 190 00:15:05,892 --> 00:15:07,853 ‫لنكمل العملية إلى أن يخبرونا بالتوقف‬ 191 00:15:09,062 --> 00:15:10,939 ‫لنأمل أن يسيطروا على الحريق‬ 192 00:15:18,155 --> 00:15:19,698 ‫أنتم بخير، أنتم بخير‬ 193 00:15:20,073 --> 00:15:22,784 ‫- هل أنت بوضع جيد؟ حسناً، سأخرج أول طفل‬ ‫- نعم‬ 194 00:15:23,118 --> 00:15:25,746 ‫لا بأس، لا بأس، لنذهب‬ 195 00:15:29,249 --> 00:15:30,626 ‫لننزل إلى هناك‬ 196 00:15:38,800 --> 00:15:43,096 ‫- كيف يبدو الوضع في الأعلى، (باك)؟‬ ‫- بدأ الدخان يخترق الأبواب، أيها النقيب‬ 197 00:15:43,764 --> 00:15:46,850 ‫حسناً، لنضاعف جهودنا، يا رفاق‬ ‫لنعمل بسرعة وبحذر‬ 198 00:15:54,399 --> 00:15:57,444 ‫- (هين)، كيف حالهم؟‬ ‫- سأساعدك بما أعرفه حتى الآن‬ 199 00:15:57,611 --> 00:15:59,905 ‫يحتاجون إلى الأكسجين‬ ‫لاحتمال استنشاقهم الدخان‬ 200 00:16:00,238 --> 00:16:04,660 ‫"هل يوجد مسعفون متوفرون؟ ليذهبوا إلى الطابق‬ ‫الرابع الممر الشرقي للمساعدة في الإخلاء"‬ 201 00:16:05,160 --> 00:16:07,245 ‫عُلم، الوحدة ١١٨، ثمة مسعفان قادمان إليك‬ 202 00:16:07,371 --> 00:16:10,040 ‫(هين)، اذهبي إلى الطابق الرابع الممر الشرقي‬ ‫(رافي) اذهب معها‬ 203 00:16:12,334 --> 00:16:13,710 ‫توقف، توقف...‬ 204 00:16:14,044 --> 00:16:17,464 ‫- سيدي، سيساعدك المسعفون‬ ‫- ابنتي، أين هي ابنتي؟‬ 205 00:16:17,589 --> 00:16:23,887 ‫- حسناً، تم إخلاء كل الرضّع من الحضانة، سيدي‬ ‫- لا، لا، ابنتي لم تكن في الحضانة‬ 206 00:16:24,429 --> 00:16:27,307 ‫كانت مع ابني (باركر)، عمره ٨ سنوات‬ 207 00:16:51,873 --> 00:16:53,250 ‫(صوفيا)‬ 208 00:16:53,875 --> 00:16:55,836 ‫لا بأس، لا بأس‬ 209 00:16:57,337 --> 00:17:00,048 ‫مرحباً؟ مرحباً؟‬ 210 00:17:07,894 --> 00:17:09,896 ‫النجدة، هل من أحد هنا؟‬ 211 00:17:18,321 --> 00:17:22,325 {\an5}‫- "خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ ‫- "النجدة، لا يمكنني إيجاد أمي وأبي"‬ 212 00:17:22,617 --> 00:17:24,536 ‫- ما اسمك، عزيزي؟‬ ‫- "(باركر)"‬ 213 00:17:24,869 --> 00:17:29,541 ‫- وأين أنت الآن (باركر)؟‬ ‫- في المستشفى، أنجبت أمي طفلاً تواً‬ 214 00:17:30,375 --> 00:17:32,585 ‫- (باركر)، هل أنت مع الطفلة الآن؟‬ ‫- "نعم"‬ 215 00:17:32,877 --> 00:17:35,630 ‫أضعت والديّ، وقع انفجار‬ 216 00:17:35,922 --> 00:17:38,383 ‫"نحن لوحدنا، استيقظت وأنا على الأرض"‬ 217 00:17:38,716 --> 00:17:43,137 ‫(باركر)، أريدك أن تبقى منبطحاً، اتفقنا؟‬ ‫هل يمكنك أن تصف موقعك الحالي؟‬ 218 00:17:43,263 --> 00:17:46,057 ‫هل يمكنك رؤية رقم الغرفة؟‬ ‫يجب أن يكون مكتوباً على الباب من الخارج‬ 219 00:17:46,516 --> 00:17:50,019 ‫- "هل يمكنك رؤيته؟"‬ ‫- نعم، أرى رقماً، إنه ٣١٨‬ 220 00:17:50,144 --> 00:17:53,898 ‫الغرفة ٣١٨، رائع، (باركر)‬ ‫أنت تقوم بعمل جيد، عزيزي‬ 221 00:17:54,023 --> 00:17:57,944 ‫- أيجب أن نغادر؟ إلى أين يجب أن نذهب؟‬ ‫- لا، ابق في مكانك‬ 222 00:17:58,069 --> 00:18:01,698 ‫سأرسل المساعدة لك‬ ‫ابق منخفضاً على الأرض، اتفقنا، عزيزي؟‬ 223 00:18:01,948 --> 00:18:04,158 ‫"ابق أنت والطفلة بعيدين عن الباب"‬ 224 00:18:06,035 --> 00:18:09,664 ‫اسمع، نحتاج إليك في الطابق الثالث‬ ‫ثمة فتى عمره ٨ سنوات، اسمه (باركر)‬ 225 00:18:09,789 --> 00:18:12,917 ‫- إنه عالق هناك مع أخته الصغرى‬ ‫- ظننت أننا أخلينا ذلك الطابق بالكامل‬ 226 00:18:13,042 --> 00:18:17,046 ‫يبدو أنه فاتنا في وسط الفوضى‬ ‫اتصل بالطوارئ من غرفة المرضى ٣١٨‬ 227 00:18:17,714 --> 00:18:19,090 ‫- اسحب السلم‬ ‫- لا‬ 228 00:18:19,591 --> 00:18:22,302 ‫- انتشرت النيران خارج الحضانة‬ ‫- لنأخذ السلالم‬ 229 00:18:25,555 --> 00:18:28,266 ‫- إلى المرسل، رجالي على الطريق الآن‬ ‫- "عُلم ١١٨"‬ 230 00:18:30,643 --> 00:18:32,145 ‫- كم تبقى في الأعلى؟‬ ‫- من الصعب معرفة ذلك‬ 231 00:18:32,270 --> 00:18:34,814 ‫- ثمة رجل يساعد في إخراج الناس من تحت الأنقاض‬ ‫- أحد رجالنا؟‬ 232 00:18:34,939 --> 00:18:37,650 ‫- لا، أحد رجالنا، أحد المرضى‬ ‫- ممرض؟‬ 233 00:18:39,611 --> 00:18:42,947 ‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، هل يوجد أحد هنا؟‬ ‫- ثمة واحد في الأعلى، يأبى المغادرة‬ 234 00:18:44,782 --> 00:18:46,284 ‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، سيدي‬ 235 00:18:47,410 --> 00:18:48,911 ‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، سيدي‬ ‫علينا إخراجك من هنا‬ 236 00:18:49,037 --> 00:18:51,289 ‫أنا بخير، ساعداني في رفع هذه‬ 237 00:18:55,918 --> 00:18:57,420 ‫- ليس هناك نبض‬ ‫- ليست (كالي)‬ 238 00:18:57,587 --> 00:19:01,215 ‫- سيدي، تم إخلاء المستشفى‬ ‫- ما زال ثمة أشخاص هنا بحاجة إلى مساعدة‬ 239 00:19:01,507 --> 00:19:03,676 ‫- (كالي)‬ ‫- مهلاً... لا، سيدي‬ 240 00:19:03,801 --> 00:19:06,971 ‫عليك الخروج الآن وتدعنا نقوم بعملنا‬ ‫المكان غير آمن هنا‬ 241 00:19:07,138 --> 00:19:08,514 ‫- سيدي‬ ‫- اسمي (روبرت)‬ 242 00:19:08,890 --> 00:19:10,892 ‫حسناً، (روبرت)، نقدر مساعدتك‬ ‫لكن يجب أن تغادر‬ 243 00:19:11,017 --> 00:19:12,393 ‫لن أغادر من دون (كالي)‬ 244 00:19:12,518 --> 00:19:15,772 ‫أصغ إلي، المكان خطر جداً هنا‬ ‫وأنا لست أطلب منك‬ 245 00:19:16,105 --> 00:19:19,108 ‫- أنا أخبرك‬ ‫- نجوت من سرطان في المرحلة الرابعة‬ 246 00:19:19,859 --> 00:19:21,235 ‫يمكنني النجاة من هذا‬ 247 00:19:24,072 --> 00:19:26,449 ‫- (رافي)‬ ‫- سأحضره، سيدي، انتظر من فضلك‬ 248 00:19:27,867 --> 00:19:32,914 ‫نعم، د. (هايل)، اخترق الحريق مخرج الحريق‬ ‫ووصل إلى جناح طب الأورام‬ 249 00:19:35,667 --> 00:19:39,379 ‫ليخرج كل من ليس له عمل أساسي هنا‬ ‫سأبقى مع هذا المريض‬ 250 00:19:44,509 --> 00:19:45,885 ‫ونحن كذلك‬ 251 00:19:48,179 --> 00:19:52,517 ‫حسناً، أريد إغلاق كل أنابيب مخدر الأكسجين‬ ‫إلى هذه الغرفة حالاً‬ 252 00:19:53,142 --> 00:19:54,519 ‫ابدأوا بحزم الأغراض‬ 253 00:20:04,696 --> 00:20:06,322 ‫"(باركر)، عزيزي، هل أنت بخير؟"‬ 254 00:20:06,781 --> 00:20:08,241 ‫هل أنت بخير؟‬ 255 00:20:08,783 --> 00:20:10,159 ‫"(باركر)؟"‬ 256 00:20:11,202 --> 00:20:14,706 ‫وضعت المناشف أسفل الباب‬ ‫لكن الدخان ما زال يدخل‬ 257 00:20:15,665 --> 00:20:17,041 ‫هل هناك مياه في الغرفة؟‬ 258 00:20:17,333 --> 00:20:20,670 ‫- "في قارورة أو إبريق؟"‬ ‫- نعم، في إبريق‬ 259 00:20:20,795 --> 00:20:23,881 ‫هذا رائع، بلل المنشفة‬ ‫التي وضعها أسفل الباب، اتفقنا؟‬ 260 00:20:24,215 --> 00:20:27,176 ‫بللها جيداً، اتفقنا، عزيزي؟‬ ‫أخبرني حين تنتهي‬ 261 00:20:35,977 --> 00:20:37,687 ‫انتهيت، مرحباً‬ 262 00:20:38,479 --> 00:20:39,856 ‫مرحباً‬ 263 00:20:42,525 --> 00:20:43,901 ‫مرحباً‬ 264 00:20:44,902 --> 00:20:46,612 ‫بحقك، بحقك‬ 265 00:20:48,823 --> 00:20:53,828 ‫إلى الوحدة ١١٨، أنا المرسل أتصل لأخبركم‬ ‫بأن الاتصال انقطع مع متصل قاصر في الغرفة ٣١٨‬ 266 00:20:54,245 --> 00:20:57,081 ‫- "انقطع الاتصال"‬ ‫- عُلم أيها المرسل، كدنا نصل‬ 267 00:20:57,290 --> 00:20:58,666 ‫وصلنا‬ 268 00:21:00,001 --> 00:21:01,377 ‫الحريق منتشر بشكل سيئ‬ 269 00:21:04,589 --> 00:21:06,924 ‫نحن ذاهبان إلى هناك‬ ‫لكن انتشر الحريق في هذا الطابق‬ 270 00:21:07,216 --> 00:21:10,094 ‫أخبرته بأن يحتمي في الغرفة ويغلق الباب‬ ‫ويمنع دخول الدخان بمنشفة‬ 271 00:21:10,219 --> 00:21:13,598 ‫- الغرفة ٣١٨‬ ‫- لا يمكننا التقدم من دون خراطيم‬ 272 00:21:17,268 --> 00:21:18,644 ‫أظن أننا علينا فعل ذلك‬ 273 00:21:29,197 --> 00:21:31,449 ‫النيران منتشرة جداً في المكان‬ 274 00:21:35,411 --> 00:21:38,289 ‫رجل الإطفاء (باكلي)، رجل الإطفاء (دياز)‬ ‫هل أنتما هناك؟‬ 275 00:21:39,540 --> 00:21:40,917 ‫هل تسمعانني؟‬ 276 00:21:44,295 --> 00:21:46,172 ‫"رجل الإطفاء (دياز)، هل تسمعني؟"‬ 277 00:21:47,590 --> 00:21:49,383 ‫هل وصلتما إلى الغرفة ٣١٨؟‬ 278 00:21:50,218 --> 00:21:52,053 ‫لا توجد غرفة ٣١٨‬ 279 00:21:53,095 --> 00:21:55,973 ‫- اختفت‬ ‫- النيران التهمتها‬ 280 00:22:05,483 --> 00:22:06,859 ‫عُلم‬ 281 00:22:11,572 --> 00:22:13,491 ‫أظن أنه عليك أخذ استراحة‬ ‫لـ٥ دقائق‬ 282 00:22:14,075 --> 00:22:16,619 ‫- أنا بخير‬ ‫- كلا، خذي استراحة على كل حال‬ 283 00:22:36,389 --> 00:22:38,266 ‫هنا خدمة الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬ 284 00:22:48,246 --> 00:22:50,874 ‫(مايكل)، (مايكل)!‬ 285 00:22:52,250 --> 00:22:54,503 ‫(أثينا)، كيف...‬ 286 00:22:55,087 --> 00:22:58,048 ‫- اتصلت بي (ماي)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 287 00:22:58,256 --> 00:23:00,968 ‫إنه (دايفد)، ما زال داخل المبنى الذي يحترق‬ 288 00:23:07,933 --> 00:23:09,893 ‫قسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬ ‫يطلب إخلاءً إجبارياً‬ 289 00:23:10,018 --> 00:23:12,771 ‫أمامنا ٥ دقائق قبل أن يأتوا هنا‬ ‫ويرغمونا على الخروج‬ 290 00:23:12,896 --> 00:23:14,898 ‫لن يكون هذا ضرورياً‬ ‫كدنا أن ننتهي‬ 291 00:23:15,232 --> 00:23:16,608 ‫كل شيء آمن‬ 292 00:23:19,277 --> 00:23:21,071 ‫- هو ينزف‬ ‫- ضغط دمه ينخفض‬ 293 00:23:21,279 --> 00:23:22,656 ‫كل شيء ينخفض‬ 294 00:23:23,031 --> 00:23:25,534 ‫- علينا إيقاف النزيف‬ ‫- الوضع متأزم‬ 295 00:23:27,953 --> 00:23:30,247 ‫حسناً، عليكم الرحيل الآن‬ ‫أنا أعني هذا‬ 296 00:23:30,497 --> 00:23:32,165 ‫- ارحلي الآن‬ ‫- مع فائق احترامي أيها الطبيب‬ 297 00:23:32,332 --> 00:23:34,626 ‫سنرحل عندما ترحل أنت‬ ‫ماذا نقول دوماً؟‬ 298 00:23:34,751 --> 00:23:36,420 ‫الثقة في العلوم‬ 299 00:23:36,628 --> 00:23:38,213 ‫وفي بعضنا البعض‬ 300 00:23:41,258 --> 00:23:43,218 ‫(هين)، هنا! هيا!‬ 301 00:23:49,725 --> 00:23:52,102 ‫- هل هي حية؟‬ ‫- (كالي)، (كالي)!‬ 302 00:23:53,937 --> 00:23:56,398 ‫- الحمد لله‬ ‫- (روبي)، ضع مرقأة حول ساقها‬ 303 00:23:56,565 --> 00:24:00,986 ‫(كالي)، نبضك قوي‬ ‫هل اصطدم شيء بعنقك أو رأسك؟‬ 304 00:24:01,111 --> 00:24:04,239 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- حسناً، حركي أصابعك‬ 305 00:24:05,741 --> 00:24:07,868 ‫حسناً، جيد، جيد‬ ‫هذا ممتاز‬ 306 00:24:07,993 --> 00:24:11,496 ‫سأضع هذا الطوق حول عنقك‬ ‫أضمد جرحك وأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬ 307 00:24:11,621 --> 00:24:13,165 ‫أنا سعيد جداً لأننا وجدناك يا (كالي)‬ 308 00:24:13,498 --> 00:24:16,168 ‫- وقع انفجار‬ ‫- (روبرت)، أنت هنا‬ 309 00:24:17,461 --> 00:24:21,673 ‫- لم تعد مريضاً‬ ‫- أجل، اعتدت هذا المكان‬ 310 00:24:21,882 --> 00:24:23,508 ‫لن أغادر الآن‬ 311 00:24:37,939 --> 00:24:39,441 ‫أخرجوها من هنا‬ 312 00:24:40,442 --> 00:24:42,027 ‫اخرجوا!‬ 313 00:24:47,949 --> 00:24:49,618 ‫(روبرت)؟‬ 314 00:24:58,085 --> 00:24:59,836 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ذاك الفتى...‬ 315 00:25:00,587 --> 00:25:04,049 ‫كان يبلغ ٨ سنوات‬ ‫وأخته...‬ 316 00:25:04,674 --> 00:25:06,051 ‫أعرف‬ 317 00:25:06,426 --> 00:25:08,178 ‫ما من المفترض بنا فعله؟‬ 318 00:25:08,678 --> 00:25:10,806 ‫ضعه جانباً وساعد الشخص التالي‬ 319 00:25:20,982 --> 00:25:23,860 {\an5}‫- "هنا خدمة الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬ ‫- "أين هم؟"‬ 320 00:25:24,361 --> 00:25:26,154 {\an5}‫- "هم ليسوا هنا"‬ ‫- "مع من أتكلم؟"‬ 321 00:25:27,781 --> 00:25:31,409 ‫(باركر)، قالوا إنهم آتون لإخراجي أنا وأختي‬ 322 00:25:31,535 --> 00:25:34,121 ‫(باركر)، أريدك أن تبقى معي على الخط، اتفقنا؟‬ 323 00:25:34,412 --> 00:25:36,790 ‫قسم الإطفاء، هنا قاعدة الإرسال‬ ‫هل تتلقى رسالتي؟‬ 324 00:25:36,915 --> 00:25:38,291 ‫تفضلي‬ 325 00:25:38,625 --> 00:25:42,671 ‫- هل دخلتم إلى غرفة ٣١٨؟‬ ‫- كلا، غرفة ٣١٨ التهمتها النيران‬ 326 00:25:43,088 --> 00:25:46,174 ‫- ولكن فتى اتصل بي من جديد تواً‬ ‫- مهلاً، هل هو على قيد الحياة؟‬ 327 00:25:46,299 --> 00:25:48,677 ‫- أين هو؟‬ ‫- "ما زال يقول إنه في الغرفة ٣١٨"‬ 328 00:25:48,802 --> 00:25:50,971 ‫"هل من المحتمل أنكم دخلتم‬ ‫إلى الغرفة الخاطئة؟"‬ 329 00:25:51,721 --> 00:25:54,599 ‫كلا، ولكن أظن أنه فكان في الغرفة الخطأ‬ 330 00:25:56,935 --> 00:25:59,312 ‫هل من غرفة (٨١ إي) في المستشفى؟‬ 331 00:26:01,773 --> 00:26:04,109 ‫أجل، في الطابق الخامس‬ 332 00:26:04,276 --> 00:26:07,445 ‫كان يقرأ...‬ ‫كان يقرأ انعكاساً، هيا بنا!‬ 333 00:26:09,698 --> 00:26:13,785 ‫"ثمة خمسة، ما إن تتجاوزوا المصعد‬ ‫ستكون الغرفة الثالثة على اليسار"‬ 334 00:26:13,910 --> 00:26:15,287 ‫عُلم، كدنا نصل‬ 335 00:26:15,412 --> 00:26:18,206 ‫- ٧٤، ٧٦‬ ‫- ٧٥...‬ 336 00:26:18,415 --> 00:26:20,250 ‫هيا بنا، تابعوا، تابعوا!‬ 337 00:26:20,500 --> 00:26:23,920 ‫هذه غرفة ٨٢‬ ‫ما يعني أنها الغرفة ٣١٨ بالشكل المعاكس‬ 338 00:26:24,254 --> 00:26:25,797 ‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬ ‫هل من أحد في الداخل؟‬ 339 00:26:25,964 --> 00:26:27,924 ‫نحن من قسم الإطفاء !‬ 340 00:26:29,926 --> 00:26:31,428 ‫الطفلة على قيد الحياة‬ 341 00:26:31,887 --> 00:26:33,597 ‫نبضه مستقر ولكن أغمي عليه‬ 342 00:26:33,722 --> 00:26:35,390 ‫لا بد من أنه بسبب الدخان‬ 343 00:26:36,474 --> 00:26:38,727 ‫ها نحن ذا، لا تقلقي‬ ‫أنا أمسك بك‬ 344 00:26:40,854 --> 00:26:42,480 ‫هيا بنا، هيا بنا، أسرع‬ 345 00:26:42,606 --> 00:26:47,152 ‫"وحدة الإرسال، هنا قسم الإطفاء‬ ‫لدينا ولدان على قيد الحياة"‬ 346 00:26:47,277 --> 00:26:49,696 ‫"نحن نخرج الآن، هيا"‬ 347 00:26:50,030 --> 00:26:51,531 ‫شكراً لك...‬ 348 00:27:00,081 --> 00:27:02,125 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 349 00:27:02,834 --> 00:27:04,252 ‫أجل، أنا بخير‬ 350 00:27:05,962 --> 00:27:07,339 ‫ليس الآن‬ 351 00:27:09,799 --> 00:27:11,551 ‫ليس عليك أن تكوني هنا‬ 352 00:27:13,428 --> 00:27:16,306 ‫ظننت أنك تودين أن تعرفي‬ ‫أن الولدين بخير‬ 353 00:27:17,182 --> 00:27:20,477 ‫الفتى (باركر)، وأخته الصغيرة...‬ ‫عثروا عليهما‬ 354 00:27:22,812 --> 00:27:25,941 ‫- ماذا؟‬ ‫- الفتى الصغير أعطاك رقم الغرفة الخطأ‬ 355 00:27:26,942 --> 00:27:31,279 ‫- ماذا؟ كيف حصل هذا؟‬ ‫- اتصل من جديد‬ 356 00:27:31,988 --> 00:27:34,532 ‫رأى انعكاساً لرقم الغرفة في الرواق‬ 357 00:27:34,991 --> 00:27:36,493 ‫هل استنتجت هذا؟‬ 358 00:27:37,369 --> 00:27:39,329 ‫بل رجل إطفاء استنتج هذا‬ ‫عندما تكلمت معه عبر الجهاز‬ 359 00:27:39,746 --> 00:27:43,083 ‫أظن أنه يمكن القول إنه كان جهداً جماعياً‬ ‫كنت جزءاً منه أيضاً‬ 360 00:27:49,047 --> 00:27:50,840 ‫حسناً‬ 361 00:27:52,926 --> 00:27:54,594 ‫حسناً‬ 362 00:27:55,262 --> 00:27:56,805 ‫- خذي ما شئت من الوقت‬ ‫- حسناً‬ 363 00:27:57,013 --> 00:28:01,017 ‫- سأكون هنا‬ ‫- أجل، شكراً لك...‬ 364 00:28:11,820 --> 00:28:14,614 ‫"هيا، هيا، تعالوا هنا، هيا"‬ 365 00:28:27,877 --> 00:28:29,254 ‫(أثينا)‬ 366 00:28:29,587 --> 00:28:31,673 ‫- هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- كلا‬ 367 00:28:32,465 --> 00:28:33,842 ‫لا شيء‬ 368 00:28:35,510 --> 00:28:38,138 ‫- (بوبي)!‬ ‫- المعذرة‬ 369 00:28:41,057 --> 00:28:44,269 ‫أين (دايفد)؟ هل رأيته؟‬ ‫أظن أنه في إحدى غرف العمليات‬ 370 00:28:44,602 --> 00:28:46,855 ‫كان من المفترض به أن يخرج الآن‬ ‫ماذا يفعله في الداخل؟‬ 371 00:28:46,980 --> 00:28:49,691 ‫كان في خضم عملية جراحية‬ ‫عندما وقع الانفجار‬ 372 00:28:49,816 --> 00:28:53,069 ‫لم يخرج، أظن أنه ما زال في الداخل‬ ‫عليك إيجاده يا (بوبي)‬ 373 00:28:53,194 --> 00:28:55,947 ‫- سأرى ما بإمكاني فعله‬ ‫- لا يمكنه الموت‬ 374 00:28:56,823 --> 00:28:58,491 ‫لن يموت‬ 375 00:29:06,541 --> 00:29:08,877 ‫خسر ٢٥٠ سنتم مكعّب من الدم‬ 376 00:29:09,669 --> 00:29:11,629 ‫- لنجهّز عينات دم‬ ‫- سأتولى هذا‬ 377 00:29:11,921 --> 00:29:13,298 ‫أين الملقط؟‬ 378 00:29:14,090 --> 00:29:16,384 ‫إنه مثقوب، أحتاج إلى ملقط لوقف النزيف‬ 379 00:29:17,927 --> 00:29:20,472 ‫عطل في مولّد الكهرباء‬ ‫نحن نستخدم البطارية الاحتياطية‬ 380 00:29:21,681 --> 00:29:23,808 ‫اضبطي الوقت، أمامنا ٢٠ دقيقة‬ 381 00:29:35,975 --> 00:29:38,561 ‫نزيف داخلي، كسر في العظام‬ ‫خسرت الكثير من الدم‬ 382 00:29:38,686 --> 00:29:40,438 ‫ولكن أعضاؤها الحيوية بحال جيدة‬ 383 00:29:41,272 --> 00:29:42,648 ‫ماذا عنه؟‬ 384 00:29:42,774 --> 00:29:45,234 ‫كسر في العنق، لا أثر على أنه حيّ‬ 385 00:30:00,416 --> 00:30:03,086 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كان من المفترض بي أن أنقذه‬ 386 00:30:03,920 --> 00:30:05,338 ‫وليس العكس‬ 387 00:30:06,839 --> 00:30:08,883 ‫بذلت قصارى جهدك يا (روبي)‬ 388 00:30:15,681 --> 00:30:17,391 ‫لا أعرف كيف تفعلين هذا‬ 389 00:30:17,809 --> 00:30:20,686 ‫أنا أثق بـ(بوبي)‬ ‫وعليك الوثوق به أيضاً‬ 390 00:30:31,864 --> 00:30:33,407 ‫(دايفد)‬ 391 00:30:34,033 --> 00:30:36,702 ‫- لا يمكنني الخروج الآن يا (بوبي)‬ ‫- علينا الخروج حالاً‬ 392 00:30:36,869 --> 00:30:38,871 ‫إن خرجت من هذه الغرفة‬ ‫سيموت هذا الرجل‬ 393 00:30:38,996 --> 00:30:41,415 ‫ولا يمكنني السماح بهذا‬ ‫قطعت وعداً لزوجته‬ 394 00:30:42,166 --> 00:30:43,876 ‫وأنا قطعت وعداً لزوجك‬ 395 00:30:45,670 --> 00:30:47,213 ‫(مايكل) ليس زوجي‬ 396 00:30:48,381 --> 00:30:49,757 ‫ولكن يريد أن يكون كذلك‬ 397 00:30:51,259 --> 00:30:54,595 ‫هو واقف خارج المستشفى الآن‬ ‫ولديه خاتم في جيبه‬ 398 00:30:55,138 --> 00:30:56,848 ‫أو ربما ساعة يد، لست متأكداً‬ 399 00:30:57,515 --> 00:30:58,891 ‫بانتظار أن يطلب منك الزواج به‬ 400 00:31:01,644 --> 00:31:04,230 ‫- عليّ إنهاء هذا‬ ‫- سأمنحك ١٠ دقائق‬ 401 00:31:04,856 --> 00:31:07,733 ‫- أحتاج إلى ١٢ دقيقة‬ ‫- سأبذل قصارى جهدي‬ 402 00:31:11,779 --> 00:31:14,991 ‫كل الوحدات المتوافرة، استجيبوا لغرفة‬ ‫العمليات ٥ لشخص ما زال في الموقع‬ 403 00:31:15,199 --> 00:31:19,036 ‫"أكرّر، كل الوحدات المتوافرة، استجيبوا لغرفة‬ ‫العمليات ٥ لشخص ما زال في الموقع"‬ 404 00:31:19,162 --> 00:31:20,663 ‫- القائد بحاجة إلينا‬ ‫- هيا بنا‬ 405 00:31:20,788 --> 00:31:22,373 ‫"الوحدة ١٥٣، تستجيب للنداء"‬ 406 00:31:23,332 --> 00:31:25,042 ‫"عُلم، الوحدة ١٦٢ في طريقها إلى هناك"‬ 407 00:31:25,209 --> 00:31:27,378 ‫"الوحدة ٢٤٣ تستجيب للنداء"‬ 408 00:31:31,883 --> 00:31:34,594 ‫"حسناً، أحتاج إلى وحدة في كل طابق"‬ 409 00:31:34,719 --> 00:31:36,095 ‫- هل فهمتم؟‬ ‫- أجل‬ 410 00:31:36,220 --> 00:31:37,722 ‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‬ 411 00:31:48,774 --> 00:31:50,985 ‫علينا الوصول بغضون ١٢ دقيقة‬ 412 00:31:56,032 --> 00:31:59,243 ‫اعذريني يا سيدة‬ ‫هل ستكونين بخير؟‬ 413 00:31:59,994 --> 00:32:03,080 ‫كان زوجي في غرفة العمليات‬ 414 00:32:03,247 --> 00:32:05,583 ‫"لا أرى أحداً..."‬ 415 00:32:08,044 --> 00:32:09,587 ‫سنصلّي معك‬ 416 00:32:10,713 --> 00:32:12,465 ‫حسناً‬ 417 00:32:18,262 --> 00:32:23,309 ‫"عندما يكون الجزء الأفضل مني‬ ‫بالكاد يتنفس"‬ 418 00:32:24,810 --> 00:32:29,815 ‫"عندما لا أكون شخصاً أثق به"‬ 419 00:32:30,566 --> 00:32:33,319 ‫"تمسّك بي"‬ 420 00:32:34,487 --> 00:32:39,450 ‫"عندما أشتاق للنور الذي سلبه الليل"‬ 421 00:32:40,993 --> 00:32:46,374 ‫"عندما أغلق كل الأبواب‬ ‫التي فتحتها"‬ 422 00:32:46,832 --> 00:32:49,085 ‫"تمسّك بي"‬ 423 00:32:53,130 --> 00:32:56,425 ‫"تمسّك بي"‬ 424 00:32:59,637 --> 00:33:05,309 ‫"تمسّك بي عندما يكون الظلام حالكاً‬ ‫لأتمكن من رؤيتك"‬ 425 00:33:06,143 --> 00:33:11,607 ‫"عندما أكون متأكدة من أنني بلغت النهاية"‬ 426 00:33:12,608 --> 00:33:18,281 ‫"تمسّك بي عندما أنسى أنني أحتاج إليك"‬ 427 00:33:19,115 --> 00:33:24,620 ‫"عندما أبعدك عني، أمسك بي من جديد"‬ 428 00:33:26,372 --> 00:33:31,460 ‫"عندما لا أشعر بأنني أستحق أن يُدافع عني"‬ 429 00:33:32,962 --> 00:33:38,175 ‫"عندما أسأم كل أكاذيبي"‬ 430 00:33:38,592 --> 00:33:41,512 ‫"تمسّك بي"‬ 431 00:33:42,638 --> 00:33:47,977 ‫"عندما أنهار من شدة اليأس"‬ 432 00:33:49,145 --> 00:33:54,650 ‫"تحت ضغط التوقعات"‬ 433 00:33:54,775 --> 00:33:57,737 ‫"تمسّك بي"‬ 434 00:34:01,282 --> 00:34:04,994 ‫"تمسّك بي"‬ 435 00:34:07,788 --> 00:34:13,753 ‫"تمسّك بي عندما يكون الظلام حالكاً‬ ‫لأتمكن من رؤيتك"‬ 436 00:34:14,211 --> 00:34:19,925 ‫"عندما أكون متأكدة من أنني بلغت النهاية"‬ 437 00:34:20,801 --> 00:34:23,262 ‫- "تمسّك بي..."‬ ‫- اخترقت النيران باب الحريق‬ 438 00:34:23,387 --> 00:34:26,557 ‫- لم يعد لدينا ما يكفي من الوقت‬ ‫- لا يمكننا ختم الجرح إلى أن يتخثر الدم‬ 439 00:34:27,224 --> 00:34:32,980 ‫- "عندما أبعدك عني، أمسك بي من جديد"‬ ‫- افعل ذلك الآن!‬ 440 00:34:37,777 --> 00:34:43,366 ‫"يمكنني البقاء بين ذراعيك إلى الأبد"‬ 441 00:34:44,283 --> 00:34:49,538 ‫"لأنني أعرف أن لا أحد‬ ‫يحبني أكثر"‬ 442 00:34:49,997 --> 00:34:54,335 ‫"تمسّك بي"‬ 443 00:34:56,337 --> 00:35:00,674 ‫"تمسّك بي"‬ 444 00:35:17,650 --> 00:35:20,319 ‫- (مايكل)، (مايكل)، انظر‬ ‫- أجل‬ 445 00:35:24,824 --> 00:35:26,409 ‫المعذرة، المعذرة‬ 446 00:35:38,337 --> 00:35:39,839 ‫ها هو ذا‬ 447 00:35:46,011 --> 00:35:47,555 ‫أخرجناه‬ 448 00:35:53,811 --> 00:35:56,730 ‫أنا أراك أمامي‬ 449 00:35:57,898 --> 00:36:01,318 ‫أجل، أجل‬ 450 00:36:03,112 --> 00:36:04,488 ‫أجل؟‬ 451 00:36:05,156 --> 00:36:06,740 ‫أجل‬ 452 00:36:19,959 --> 00:36:21,335 ‫هناك‬ 453 00:36:23,629 --> 00:36:26,048 ‫(كالي)، بمَ تشعرين؟‬ 454 00:36:27,257 --> 00:36:28,842 ‫أين (روبرت)؟‬ 455 00:36:30,844 --> 00:36:32,221 ‫لم ينجُ‬ 456 00:36:33,764 --> 00:36:36,392 ‫ولا أعرف إذا كنا سننجو لولاه‬ 457 00:36:38,602 --> 00:36:40,020 ‫وجدنا هذه معه‬ 458 00:36:47,152 --> 00:36:49,029 ‫لا يمكنني قراءتها‬ 459 00:36:50,322 --> 00:36:52,533 ‫- هل تمانع؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 460 00:36:58,330 --> 00:36:59,790 ‫"عزيزتي (كالي)"‬ 461 00:37:00,749 --> 00:37:03,210 ‫"لطالما كنت من الأقل حظاً"‬ 462 00:37:03,877 --> 00:37:07,881 ‫"كوب نصف ممتلئ‬ ‫لأنه ببساطة هذا كل ما قدّمته لي الحياة"‬ 463 00:37:09,717 --> 00:37:12,511 ‫"عندما أصبت بالسرطان‬ ‫ظننت، بالطبع..."‬ 464 00:37:14,388 --> 00:37:17,141 ‫"جزء صغير آخر من الحياة لي"‬ 465 00:37:18,976 --> 00:37:22,021 ‫"في حين ودّعنا بعضنا البعض‬ ‫لآخر مرة"‬ 466 00:37:24,148 --> 00:37:28,068 ‫"ولكن عندما دخلت إلى غرفة‬ ‫العلاج الكيميائي مبتسمة"‬ 467 00:37:28,777 --> 00:37:30,487 ‫"غيّرت منظوري للحياة"‬ 468 00:37:31,822 --> 00:37:37,786 ‫"علّمتني أنه بإمكاني النضال والبقاء لوقت أطول‬ ‫إذا حاربت بشدة"‬ 469 00:37:41,999 --> 00:37:43,375 ‫"وقد فعلنا"‬ 470 00:37:44,626 --> 00:37:49,757 ‫"تغلّبت عليه، بل تغلّبنا عليه معاً"‬ 471 00:37:51,008 --> 00:37:55,387 ‫"سأبقى ممتناً لك إلى الأبد‬ ‫ولثقتك بي خلال السنوات الـ٣ الأخيرة"‬ 472 00:37:56,013 --> 00:37:59,391 ‫"وأطلب من الله ألا أراك‬ ‫داخل تلك المستشفى من جديد"‬ 473 00:37:59,850 --> 00:38:03,270 ‫"ولكن آمل أن أراك في الجانب الآخر"‬ 474 00:38:03,812 --> 00:38:08,275 ‫"اعتني بنفسك يا عزيزتي‬ ‫وشكراً لك، (روبرت)"‬ 475 00:38:10,527 --> 00:38:12,279 ‫فهمت لما فعل هذا‬ 476 00:38:14,948 --> 00:38:16,325 ‫(روبرت)؟‬ 477 00:38:17,201 --> 00:38:19,870 ‫أمضيت كل طفولتي تقريباً‬ ‫في المستشفيات‬ 478 00:38:21,330 --> 00:38:24,583 ‫يصبح الأطباء والممرضات أفراداً من عائلتك‬ 479 00:38:28,504 --> 00:38:30,005 ‫لم أكن أعرف هذا‬ 480 00:38:30,923 --> 00:38:32,925 ‫لا يكون الحوار عن ذلك ممتعاً‬ 481 00:38:34,051 --> 00:38:37,096 ‫العلاج الكيميائي في عطلات نهاية الأسبوع‬ ‫بدلاً من مباريات كرة القدم‬ 482 00:38:37,846 --> 00:38:40,390 ‫ولكن هؤلاء الأشخاص‬ ‫منحوني الشجاعة بالقدر عينه‬ 483 00:38:41,391 --> 00:38:42,810 ‫أنقذوا حياتي‬ 484 00:38:43,811 --> 00:38:46,188 ‫لهذا فهمت لما عاد إلى المبنى‬ 485 00:38:47,272 --> 00:38:48,649 ‫لردّ الجميل‬ 486 00:38:50,692 --> 00:38:52,820 ‫أظن أن لهذا السبب تفعل ذلك أيضاً‬ 487 00:39:07,835 --> 00:39:09,211 ‫كيف حالك؟‬ 488 00:39:10,379 --> 00:39:11,839 ‫أنا بخير‬ 489 00:39:13,549 --> 00:39:15,008 ‫أنا بحال أفضل‬ 490 00:39:15,676 --> 00:39:17,261 ‫شكراً لما فعله سابقاً‬ 491 00:39:17,594 --> 00:39:19,388 ‫لست متأكدة من أنني فعلت شيئاً هاماً‬ 492 00:39:20,013 --> 00:39:23,684 ‫قاعدتي الأولى هي ممنوع البكاء‬ ‫في مكان العمل‬ 493 00:39:26,520 --> 00:39:30,149 ‫على الأقل لم أفعل ذلك أرضاً‬ ‫آسفة لأنك اضطررت لرؤية ذلك‬ 494 00:39:32,234 --> 00:39:35,946 ‫لا أعرف عما تتكلمين‬ ‫لم أرَ شيئاً‬ 495 00:39:50,419 --> 00:39:52,379 ‫أرنا الساعة البراقة!‬ 496 00:39:53,172 --> 00:39:54,882 ‫- إنها جميلة‬ ‫- إنها رائعة‬ 497 00:39:55,090 --> 00:39:57,009 ‫حسناً جميعاً‬ 498 00:39:57,301 --> 00:39:59,887 ‫تبيّن أنه ما زال عليّ القيام‬ ‫بإعلان واحد‬ 499 00:40:00,554 --> 00:40:02,014 ‫تفضّل يا أبي‬ 500 00:40:03,348 --> 00:40:09,396 ‫كما تعلمون، سيستخدم (دايفد)‬ ‫موهبته الرائعة لمساعدة المحتاجين‬ 501 00:40:09,771 --> 00:40:11,315 ‫في (هايتي)‬ 502 00:40:12,983 --> 00:40:17,529 ‫- أجل، هذا رائع‬ ‫- وقد قررت الذهاب معه‬ 503 00:40:21,116 --> 00:40:25,913 ‫لا يمكنني إنقاذ حياة الناس‬ ‫ولكن يمكنني المساعدة بإعادة بنائها‬ 504 00:40:28,457 --> 00:40:29,833 ‫أبي...‬ 505 00:40:30,792 --> 00:40:33,629 ‫سبق لـ(هاري) أن وافق على هذا‬ 506 00:40:33,754 --> 00:40:36,006 ‫وآمل أن توافقي أيضاً‬ 507 00:40:37,132 --> 00:40:39,843 ‫هذا رائع، أنا فخورة جداً بك‬ 508 00:40:42,012 --> 00:40:44,014 ‫تعلّمت هذا من مشاهدتك‬ 509 00:40:46,850 --> 00:40:48,560 ‫جميعكم، بجد...‬ 510 00:40:49,019 --> 00:40:54,316 ‫مع الورم الدماغي والجائحة‬ ‫ووظيفتي...‬ 511 00:40:54,441 --> 00:40:56,485 ‫في بعض الأوقات، شعرت...‬ 512 00:40:57,736 --> 00:40:59,529 ‫شعرت بأنني تائه‬ 513 00:41:01,198 --> 00:41:07,788 ‫ولكن ليلة أمس، رأيت الناس يتعاونون‬ ‫لإنقاذ أحدهم لا يعرفونه حتى‬ 514 00:41:09,248 --> 00:41:10,666 ‫أكثر من شخص واحد‬ 515 00:41:11,416 --> 00:41:14,670 ‫قلت في نفسي...‬ 516 00:41:15,587 --> 00:41:17,547 ‫يمكنني فعل هذا أيضاً‬ 517 00:41:18,924 --> 00:41:20,467 ‫هذا رائع يا (مايكل)‬ 518 00:41:20,717 --> 00:41:23,428 ‫ليس وسط حريق حقيقي‬ ‫لأن هذا مرعب‬ 519 00:41:24,054 --> 00:41:25,764 ‫كما أنكم مجانين‬ 520 00:41:32,187 --> 00:41:33,814 ‫(أثينا)‬ 521 00:41:36,066 --> 00:41:37,734 ‫أنا سعيدة من أجلك‬ 522 00:41:40,070 --> 00:41:41,989 ‫ولكنني سأشتاق إليك‬ 523 00:41:49,788 --> 00:41:51,707 ‫نشكّل فريقاً رائعاً يا عزيزتي‬ 524 00:41:54,126 --> 00:41:56,420 ‫ودائماً ما سنبقى عائلة واحدة‬ 525 00:41:57,462 --> 00:42:00,173 ‫لن أندم على زواجي بك أبداً‬ 526 00:42:01,174 --> 00:42:03,218 ‫شكراً لأنك أتيت لإقلالي‬ 527 00:42:05,178 --> 00:42:06,722 ‫دائماً ما سأفعل‬ 528 00:42:06,847 --> 00:42:09,224 ‫أحبك من أعماق قلبي يا عزيزتي‬ 529 00:42:11,310 --> 00:42:13,437 ‫حسناً، عند العد لـ٣ جميعاً، اتفقنا؟‬ 530 00:42:13,603 --> 00:42:17,858 ‫- ١، ٢، ٣، عيد ميلاد مجيداً!‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً!‬ 531 00:42:18,108 --> 00:42:20,902 ‫- أين (بوبي)؟ أحتاج إلى شريكي‬ ‫- ها هو ذا‬ 532 00:42:21,028 --> 00:42:22,404 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 533 00:42:22,529 --> 00:42:24,197 ‫ظننت أنني شريكك‬ 534 00:42:24,448 --> 00:42:28,744 ‫الديار ليس مكاناً، بل هو أناس‬ 535 00:42:29,578 --> 00:42:31,913 ‫أحضرنا لك هذه في طريقنا إلى هنا‬ 536 00:42:32,414 --> 00:42:34,207 ‫نحن فخورون جداً بك‬ 537 00:42:34,499 --> 00:42:37,502 ‫من كان يعلم أن مراقبة الناس‬ ‫قد تكون أفضل من مشاهدة التلفاز؟‬ 538 00:42:38,754 --> 00:42:41,173 ‫- انظروا إلى هنا‬ ‫- مهلاً، تعال يا (بوبي)‬ 539 00:42:41,298 --> 00:42:43,967 ‫- كلا، لنفعل هذا فحسب‬ ‫- هيا، صورة واحدة فحسب‬ 540 00:42:44,343 --> 00:42:45,761 ‫حسناً‬ 541 00:42:46,386 --> 00:42:48,680 ‫- حسناً‬ ‫- هناك‬ 542 00:42:53,560 --> 00:42:55,228 ‫تعال...‬ 543 00:42:58,315 --> 00:43:00,150 ‫"ما زلنا عائلة واحدة يا عزيزتي"‬ 544 00:43:00,901 --> 00:43:04,029 ‫- سنبقى كذلك دوماً‬ ‫- بالتأكيد‬ 545 00:43:05,989 --> 00:43:08,200 ‫- أنا فخور بك‬ ‫- صديقي...‬ 546 00:43:08,909 --> 00:43:12,120 ‫تعال يا صاح، لا تفعل هذا، تعال!‬ 547 00:43:22,102 --> 00:43:26,102 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية