1 00:00:05,529 --> 00:00:07,184 Elisoccorso 305. 2 00:00:07,194 --> 00:00:10,060 Attualmente a 12 chilometri in viaggio 3 00:00:10,070 --> 00:00:13,420 direzione 07-nove con informazioni whiskey. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,995 Altitudine 1500 piedi. 5 00:00:15,005 --> 00:00:18,723 Elicottero 305, sto salendo sul tetto in questo momento. Passo. 6 00:00:18,733 --> 00:00:21,603 Ricevuto. Elisoccorso 305 in avvicinamento alla piattaforma. 7 00:00:23,203 --> 00:00:26,313 UN MINUTO PRIMA DEL BLACKOUT 8 00:00:27,484 --> 00:00:29,484 Elisoccorso, vi vedo! 9 00:00:30,052 --> 00:00:32,641 - È davvero strano. - Che cosa? 10 00:00:32,651 --> 00:00:34,877 Il posto da dove viene questo cuore... 11 00:00:34,887 --> 00:00:36,437 È stata una tragedia. 12 00:00:36,868 --> 00:00:39,208 Ma una volta atterrati, diventerà un miracolo, giusto? 13 00:00:41,119 --> 00:00:42,859 Sì... mi piace. 14 00:00:44,388 --> 00:00:45,851 Miracolo in arrivo. 15 00:00:57,262 --> 00:00:59,117 Non riesco a vedere il pad... reggiti! 16 00:00:59,127 --> 00:01:00,127 Tiralo su! 17 00:01:01,246 --> 00:01:02,455 Ma che cazzo succede? 18 00:01:03,130 --> 00:01:04,672 Ho perso tutto il rotore posteriore. 19 00:01:07,511 --> 00:01:08,511 Reggiti! 20 00:01:11,940 --> 00:01:14,428 Il generatore doveva subentrare in automatico. Qualcosa non va. 21 00:01:16,549 --> 00:01:17,899 Veniva dal tetto. 22 00:01:18,668 --> 00:01:19,668 Andiamo. 23 00:01:27,141 --> 00:01:29,315 I generatori dovranno aspettare. 24 00:01:31,504 --> 00:01:33,380 911 - Stagione 5 Episodio 2 - "Desperate Times" 25 00:01:33,390 --> 00:01:35,920 Traduzione: MikyCarter84, BlackLady, PrincessAle, Tartarus, bonechaos 26 00:01:35,930 --> 00:01:37,983 Traduzione: BettinaStinson, apollyon97, BettyPond19 27 00:01:38,670 --> 00:01:41,626 Il ponteggio per i lavavetri. Questo coso è appeso a un filo, Cap. 28 00:01:41,636 --> 00:01:45,292 118, voglio corde, cinghie e verricello pesante sul tetto, 29 00:01:45,302 --> 00:01:47,694 - subito! No... - Non aspettiamo, vero? 30 00:01:47,704 --> 00:01:49,871 Per prima cosa, spegniamo i rotori. 31 00:01:49,881 --> 00:01:53,499 Hen, Buck, controllate la cabina, vediamo che c'è. Eddie, tu stai con me. 32 00:02:02,362 --> 00:02:04,298 Ragazzo! Mi senti? 33 00:02:04,308 --> 00:02:06,024 Non riesco... a muovermi. 34 00:02:06,034 --> 00:02:07,463 Chim, qui Hen. 35 00:02:07,473 --> 00:02:10,492 Devi portarmi la barella e il collare da dentro. 36 00:02:10,502 --> 00:02:12,135 - Ricevuto. - Resisti, ragazzo. 37 00:02:12,145 --> 00:02:14,895 Spegniamo l'incendio e ti tiriamo fuori, ok? 38 00:02:20,166 --> 00:02:21,416 Sta scivolando! 39 00:02:35,001 --> 00:02:37,096 - Aiutatemi! - Stiamo bene! 40 00:02:37,106 --> 00:02:39,228 Stiamo bene! Stiamo bene. 41 00:02:39,238 --> 00:02:40,288 Tu stai bene. 42 00:02:40,787 --> 00:02:42,645 - Come ti chiami? - Manny. 43 00:02:42,655 --> 00:02:44,988 Manny? Da quant'è che sei un paramedico? 44 00:02:44,998 --> 00:02:46,866 - È quasi un mese. - Wow. 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,640 Sei fortunato, Manny. 46 00:02:48,650 --> 00:02:51,345 Ne è passato di tempo prima che vedessi la vera azione. 47 00:02:51,355 --> 00:02:54,457 - Non è il tipo di azione che speravo. - Starai bene, ragazzo. 48 00:02:54,467 --> 00:02:56,531 Buck, tiriamo fuori il pilota da qui! 49 00:03:00,323 --> 00:03:01,323 Ecco. 50 00:03:02,012 --> 00:03:03,012 La barella! 51 00:03:03,517 --> 00:03:05,368 - Hen, cos'abbiamo? - È spinale. 52 00:03:05,378 --> 00:03:06,538 Suppongo la cervicale. 53 00:03:06,548 --> 00:03:08,869 - Dobbiamo girarlo sulla barella. - Servono due persone. 54 00:03:08,879 --> 00:03:11,154 Sono disponibile. Il problema è come possiamo farlo qui. 55 00:03:11,164 --> 00:03:13,142 La barella è tanto lunga da coprire l'apertura. 56 00:03:13,152 --> 00:03:14,983 - Mi girerete sull'apertura? - Lo so. 57 00:03:14,993 --> 00:03:16,616 - Non è il massimo. - No. 58 00:03:16,626 --> 00:03:18,468 - Non lo è proprio. - Senti, funzionerà. 59 00:03:18,478 --> 00:03:21,033 Legalo. Noi troveremo un modo per tirarlo fuori. 60 00:03:24,741 --> 00:03:26,182 Ok, giratelo al tre. 61 00:03:26,192 --> 00:03:27,753 Uno... due... 62 00:03:27,763 --> 00:03:28,763 Tre. 63 00:03:31,195 --> 00:03:33,380 - Come ti senti, Manny? - La respirazione è buona. 64 00:03:33,390 --> 00:03:34,522 Il polso sembra ok. 65 00:03:34,532 --> 00:03:36,316 - Ok. - Riesco a muovere le dita. 66 00:03:37,063 --> 00:03:38,381 Non quelle dei piedi. 67 00:03:39,615 --> 00:03:40,811 Va bene così, Manny. 68 00:03:41,778 --> 00:03:43,866 Ci hai reso il lavoro molto facile. 69 00:03:43,876 --> 00:03:44,876 Grazie. 70 00:03:45,731 --> 00:03:46,731 Bel lavoro. 71 00:03:50,079 --> 00:03:51,115 Eddie! 72 00:03:51,125 --> 00:03:52,972 Attacca questo alla barella. 73 00:03:56,584 --> 00:03:59,184 - Tutto sistemato, Cap. - Ok, siamo pronti! Via. 74 00:04:00,767 --> 00:04:01,767 Aspettate! 75 00:04:02,372 --> 00:04:03,372 Il cuore! 76 00:04:04,565 --> 00:04:06,190 È un trasporto per trapianto! 77 00:04:07,569 --> 00:04:08,663 Ci penso io. Hen! 78 00:04:12,205 --> 00:04:14,017 Ci pensiamo dopo, tiratelo fuori. 79 00:04:14,027 --> 00:04:15,823 Vai, Hen, forza! 80 00:04:15,833 --> 00:04:17,439 Tiratelo su fino al cornicione. 81 00:04:17,449 --> 00:04:18,728 Piano! Piano! 82 00:04:24,452 --> 00:04:25,898 Forza, forza, forza! 83 00:04:26,557 --> 00:04:28,299 Mi sa che sta per cedere, Hen! 84 00:04:28,309 --> 00:04:29,309 Forza! 85 00:04:32,963 --> 00:04:34,650 Vai, vai, vai, vai! 86 00:04:40,663 --> 00:04:44,076 Ha perso la sensibilità alle estremità inferiori. Possibile lesione midollare. 87 00:04:44,086 --> 00:04:45,602 Gli servono liquidi freddi subito. 88 00:04:45,612 --> 00:04:49,505 Appena ripartono i generatori, preparate una TC e mettetelo in una sala fredda! 89 00:04:49,515 --> 00:04:51,804 - È arrivato il verricello, Cap. - Non c'è tempo. 90 00:05:31,612 --> 00:05:34,067 - Cap! Cap! - Tenetelo! 91 00:05:34,077 --> 00:05:35,979 - Cap! Cap! - Tenetelo! Tenetelo! 92 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 L'ho preso! 93 00:06:08,295 --> 00:06:09,799 Tiratelo su, forza! 94 00:06:14,123 --> 00:06:15,735 È stato fantastico. 95 00:06:15,745 --> 00:06:18,023 Non è che sapete fare un trapianto al buio? 96 00:06:19,247 --> 00:06:20,943 Faremo ripartire i generatori. 97 00:06:20,953 --> 00:06:23,700 E scommetto che per allora, la città avrà di nuovo la corrente. 98 00:06:23,710 --> 00:06:25,765 QUATTRO GIORNI DOPO 99 00:06:25,775 --> 00:06:27,471 Notizie dell'ora in orario. 100 00:06:28,423 --> 00:06:31,624 Dopo un enorme attacco ransomware alle infrastrutture della città, 101 00:06:31,634 --> 00:06:34,428 i losangelini vanno verso il quinto giorno di caldo record 102 00:06:34,438 --> 00:06:36,133 e un blackout in tutta la città. 103 00:06:36,143 --> 00:06:38,824 In questo momento, il bilancio delle vittime è arrivato a 15, 104 00:06:38,834 --> 00:06:40,320 per lo più a causa di colpi di calore, 105 00:06:40,330 --> 00:06:42,365 dato che i centri di raffreddamento non hanno corrente 106 00:06:42,375 --> 00:06:44,554 e gli ospedali sono stati sopraffatti. 107 00:06:44,564 --> 00:06:47,745 Con il continuo aumento delle temperature e nessun segno di fine blackout, 108 00:06:47,755 --> 00:06:49,487 i cittadini del Sud della California 109 00:06:49,497 --> 00:06:51,201 stanno diventando sempre più disperati. 110 00:06:55,511 --> 00:06:56,813 Dov'è la carta stagnola? 111 00:06:56,823 --> 00:06:59,644 È sempre stata nella dispensa e ora non la trovo. 112 00:06:59,654 --> 00:07:00,876 Nel primo cassetto. 113 00:07:00,886 --> 00:07:02,511 Accanto al lavandino. 114 00:07:02,521 --> 00:07:05,325 Quando sei pronto con le braciole di maiale, la griglia è bella calda. 115 00:07:05,335 --> 00:07:07,167 - Va bene, bello. - Chi era? 116 00:07:07,536 --> 00:07:08,550 Era Paulie. 117 00:07:08,560 --> 00:07:10,349 Sai, vive tre case più in là. 118 00:07:10,359 --> 00:07:11,741 Quello con il tosaerba? 119 00:07:11,751 --> 00:07:13,825 Non ci è mai piaciuto. Perché stai... 120 00:07:14,469 --> 00:07:16,418 Michael, stai facendo una festa? 121 00:07:17,138 --> 00:07:19,799 No. Sai, è più un incontro. 122 00:07:19,809 --> 00:07:21,021 Giusto qualche vicino. 123 00:07:21,031 --> 00:07:23,853 Quando ho invitato te e David a stare a casa con Harry, 124 00:07:23,863 --> 00:07:25,709 non mi aspettavo che facessi una festa. 125 00:07:25,719 --> 00:07:29,072 Beh, questa è l'unica casa del vicinato con un generatore. 126 00:07:29,082 --> 00:07:31,459 La gente viene per caricare i dispositivi, 127 00:07:31,469 --> 00:07:33,088 sai, mettere cose nel freezer. 128 00:07:33,098 --> 00:07:35,256 Senti, basta che non mangiate le bistecche. 129 00:07:35,266 --> 00:07:37,482 Abbiamo pagato una piccola fortuna per quelle. 130 00:07:39,286 --> 00:07:40,679 Metti queste in freezer. 131 00:07:40,689 --> 00:07:41,741 Ehi, Athena. 132 00:07:42,565 --> 00:07:43,607 Comunque... 133 00:07:43,617 --> 00:07:45,407 È davvero una bella situazione qui. 134 00:07:45,985 --> 00:07:48,523 L'intera comunità che si riunisce e tutto il resto. 135 00:07:48,533 --> 00:07:51,620 Beh, assicurati che la comunità non distrugga la mia casa. 136 00:07:51,630 --> 00:07:52,681 È la mamma? 137 00:07:52,691 --> 00:07:55,250 - Ehi, tesoro. - Ehi, mamma, stai bene? 138 00:07:55,260 --> 00:07:57,589 Sto bene. Ma mi manchi. 139 00:07:57,599 --> 00:08:00,090 E farmi una bella dormita nel mio letto. 140 00:08:00,100 --> 00:08:01,994 Allora, quando torni a casa? 141 00:08:02,004 --> 00:08:03,974 Non finché non sarà tornata la corrente. 142 00:08:03,984 --> 00:08:04,987 Cosa sono? 143 00:08:05,290 --> 00:08:06,290 Niente. 144 00:08:09,230 --> 00:08:10,396 Ehi, Athena. 145 00:08:10,406 --> 00:08:11,552 Devo andare. 146 00:08:11,562 --> 00:08:13,067 Va bene, parliamo dopo, ok? 147 00:08:13,645 --> 00:08:14,828 Cosa mi sono perso? 148 00:08:14,838 --> 00:08:16,249 Hai dato dei soldi a Harry? 149 00:08:16,259 --> 00:08:18,134 È per caso una cosa che faccio? 150 00:08:20,591 --> 00:08:21,591 Spara. 151 00:08:22,826 --> 00:08:26,097 Ok, potrei aver fatto pagare i vicini per entrare. 152 00:08:26,571 --> 00:08:27,726 Solo cinque dollari. 153 00:08:28,162 --> 00:08:31,060 È un affare considerando quello che ottengono. Elettricità, 154 00:08:31,070 --> 00:08:32,234 cibo a volontà. 155 00:08:33,333 --> 00:08:34,479 Harry Grant... 156 00:08:34,820 --> 00:08:37,206 Voglio che tu restituisca i soldi fino all'ultimo centesimo. 157 00:08:37,216 --> 00:08:39,944 Hai capito? Non siamo qui per guadagnarci dei soldi. 158 00:08:39,954 --> 00:08:42,569 - Ma papà... - No, noi siamo qui per aiutare le persone. 159 00:08:42,929 --> 00:08:46,230 Ok? Non per approfittare di loro nel momento del bisogno. 160 00:08:46,836 --> 00:08:48,891 Non è questo che fanno dei buoni vicini, figliolo. 161 00:08:49,802 --> 00:08:50,957 Adesso vai. 162 00:08:51,279 --> 00:08:53,155 E distribuisci un po' d'acqua già che ci sei. 163 00:08:54,282 --> 00:08:56,517 E non far pagare a nessuno. 164 00:09:02,118 --> 00:09:04,258 - Come posso aiutarla, agente? - Sono il sergente Grant. 165 00:09:04,268 --> 00:09:07,383 Ho ricevuto una chiamata alla mia radio di qualcuno qui mi stava cercando. 166 00:09:07,724 --> 00:09:09,044 Era un po' poco chiaro. 167 00:09:09,054 --> 00:09:10,456 Sergente Athena Grant? 168 00:09:10,466 --> 00:09:12,227 - Esatto. - Sono la dottoressa Zimmerman. 169 00:09:12,237 --> 00:09:13,287 Può venire con me? 170 00:09:13,612 --> 00:09:15,172 È stato portato qui cinque giorni fa. 171 00:09:15,182 --> 00:09:17,265 Dei ragazzi lo hanno trovato a MacArthur Park. 172 00:09:17,635 --> 00:09:19,036 Gli hanno tagliato la gola. 173 00:09:19,046 --> 00:09:22,222 Sembrava che fosse stato scaricato lì, senza portafoglio e senza documenti. 174 00:09:22,232 --> 00:09:25,504 Ha perso molto sangue e siamo riusciti a riparare la ferita, 175 00:09:25,514 --> 00:09:27,446 ma gli ha causato un ictus. 176 00:09:27,456 --> 00:09:28,980 Non pensavamo ce l'avrebbe fatta. 177 00:09:28,990 --> 00:09:31,822 Questa mattina si è ripreso abbastanza a lungo per scrivere questo. 178 00:09:32,829 --> 00:09:34,928 SGT ATHENA GRANT 179 00:09:34,938 --> 00:09:36,602 Sergente Grant, conosce quest'uomo? 180 00:09:39,585 --> 00:09:41,527 Lou. Oh, mio Dio. 181 00:09:42,550 --> 00:09:44,398 Sì. Sì, lo conosco. 182 00:09:50,066 --> 00:09:52,264 Avete contattato il carcere della contea di Los Angeles. 183 00:09:52,274 --> 00:09:54,162 Gli operatori sono momentaneamente occupati. 184 00:09:54,172 --> 00:09:55,493 Rimanga in linea... 185 00:09:55,503 --> 00:09:57,056 - Cosa? - Sono ancora in attesa. 186 00:09:57,066 --> 00:09:58,714 Perché ci vuole tanto? 187 00:09:58,724 --> 00:10:01,745 I sistemi informatici della prigione sono fuori uso come tutti gli altri. 188 00:10:02,191 --> 00:10:03,545 Stanno facendo un conteggio. 189 00:10:03,555 --> 00:10:05,003 Cinque giorni, Elaine. 190 00:10:05,449 --> 00:10:07,646 È stato in ospedale per quasi cinque giorni. 191 00:10:07,656 --> 00:10:10,653 Come mai nessuno ha notato che era scomparso? 192 00:10:10,663 --> 00:10:12,983 Eravamo un po' preoccupati per la fine del mondo. 193 00:10:14,247 --> 00:10:16,813 Avrei dovuto controllare, avrei dovuto... 194 00:10:17,593 --> 00:10:18,746 Chiedergli come stava. 195 00:10:18,756 --> 00:10:19,975 Perché avresti dovuto? 196 00:10:19,985 --> 00:10:22,466 L'ultima volta che gli hai parlato, aveva Hudson in custodia. 197 00:10:22,476 --> 00:10:24,810 Era una questione chiusa. Non avevi ragione di farlo. 198 00:10:24,820 --> 00:10:26,615 Gli operatori sono momentaneamente occupati. 199 00:10:26,625 --> 00:10:28,671 Potrebbe non risvegliarsi più. 200 00:10:30,876 --> 00:10:32,044 È ciò che hanno detto. 201 00:10:32,394 --> 00:10:33,884 - Capitano, è in linea? - Sì. 202 00:10:33,894 --> 00:10:36,194 Sì, abbiamo perlustrato l'edificio... non è qui. 203 00:10:36,204 --> 00:10:37,946 - Ne siete sicuri? - Sì, signora. 204 00:10:37,956 --> 00:10:39,835 Mi dispiace, le farò sapere se qualcosa... 205 00:10:39,845 --> 00:10:42,059 - Va bene, grazie! - Ok. 206 00:10:42,836 --> 00:10:44,592 Jeffery Hudson non è nella sua cella. 207 00:10:44,915 --> 00:10:47,406 - Figlio di puttana! - Avevi ragione! 208 00:10:47,736 --> 00:10:49,506 Non è neanche mai tornato in prigione. 209 00:10:49,516 --> 00:10:50,906 È ancora lì fuori. 210 00:10:50,916 --> 00:10:53,579 E stavolta con cinque giorni di vantaggio! 211 00:10:54,094 --> 00:10:55,135 Tasha, 212 00:10:55,145 --> 00:10:57,535 ancora nessuna risposta da Lila Risco? 213 00:10:57,545 --> 00:10:59,232 Non ancora, Capitano. Provo ancora. 214 00:10:59,656 --> 00:11:02,434 - Manderò un'unità. - No, meglio mandarne più di una. 215 00:11:02,444 --> 00:11:05,665 Lei c'era quando Lou ha preso in custodia Hudson. 216 00:11:05,675 --> 00:11:07,978 Potrebbe esserci un motivo per cui non si è fatta viva. 217 00:11:18,555 --> 00:11:19,955 Davvero, Cap? 218 00:11:20,446 --> 00:11:23,386 So che a tutti piace la colazione a cena... ma le uova liofilizzate? 219 00:11:23,396 --> 00:11:26,042 Abbiamo molte più bocche da sfamare del solito con l'emergenza! 220 00:11:26,052 --> 00:11:28,088 Procedura di richiamo messa in atto. 221 00:11:28,454 --> 00:11:29,704 Conosci il protocollo. 222 00:11:29,714 --> 00:11:31,846 Tutti i turnisti stanno qui fino a nuovo ordine. 223 00:11:31,856 --> 00:11:35,470 Non potresti nascondere qualcosa di buono in fondo al frigo per il turno A? 224 00:11:35,480 --> 00:11:38,534 Il frigo è off-line e off limits da questo pomeriggio. 225 00:11:38,544 --> 00:11:42,164 Usiamo un generatore a tempo pieno, dobbiamo risparmiare la corrente. 226 00:11:42,174 --> 00:11:44,185 Ehi, Hen, hai sentito? 227 00:11:44,195 --> 00:11:46,105 Abbiamo perso i privilegi sul frigo. 228 00:11:46,115 --> 00:11:50,495 Il dolore si diffonde dovunque e immagino che nessuno sia immune. 229 00:11:50,505 --> 00:11:52,982 Mi presti il tuo caricabatterie? Il mio telefono è morto. 230 00:11:53,906 --> 00:11:54,906 Scusa... 231 00:11:55,554 --> 00:11:58,854 Questo è il mio caricabatterie personale dato in dotazione dal dipartimento, 232 00:11:58,864 --> 00:12:01,289 e condividerlo va contro al protocollo. 233 00:12:02,036 --> 00:12:03,165 Cosa? 234 00:12:03,175 --> 00:12:04,787 Chi te l'ha dato in dotazione? 235 00:12:05,356 --> 00:12:08,347 Vedo che qualcuno non ha incontrato lo zar del potere. 236 00:12:10,055 --> 00:12:12,915 In seguito alla presentazione di un modulo di richiesta, 237 00:12:12,925 --> 00:12:15,136 verrete provvisti di un caricabatterie personale. 238 00:12:15,146 --> 00:12:17,546 Se scarico, si riporta alla postazione di ricarica della recluta, 239 00:12:17,556 --> 00:12:20,264 e verrà ricaricato per voi. 240 00:12:20,274 --> 00:12:21,744 Puoi chiamarmi Ravi. 241 00:12:21,754 --> 00:12:23,465 Ravi lo ricaricherà. 242 00:12:23,475 --> 00:12:25,644 Una sola ricarica ogni 24 ore. 243 00:12:25,654 --> 00:12:29,254 Non tentare di corrompermi o ti tolgo due ricariche. 244 00:12:29,264 --> 00:12:30,525 Dammi un caricabatterie 245 00:12:30,535 --> 00:12:33,606 o lo zio Buck non rivedrà più la sua nipotina. 246 00:12:39,524 --> 00:12:40,797 Dagli il caricabatterie. 247 00:12:42,072 --> 00:12:43,074 Bella mossa! 248 00:12:43,084 --> 00:12:44,545 Che ti sia di lezione! 249 00:12:44,555 --> 00:12:46,889 Mai... dare a Buck una cartellina in mano! 250 00:12:47,614 --> 00:12:49,976 - Mai! - Scusami se sono efficiente. 251 00:12:49,986 --> 00:12:51,917 Quella è solo uno dei modi in cui definirti! 252 00:12:56,022 --> 00:12:57,024 Papà! 253 00:12:57,034 --> 00:12:58,415 Ehi! 254 00:12:58,425 --> 00:12:59,992 Che ci fate voi qui? 255 00:13:00,785 --> 00:13:02,742 - Ti abbiamo portato del cibo. - Ehi! 256 00:13:03,804 --> 00:13:04,984 Non serviva! 257 00:13:04,994 --> 00:13:06,218 È un'idea di Christopher. 258 00:13:06,228 --> 00:13:09,885 Continuava a dire che gli mancavi e pensava avessi fame. 259 00:13:09,895 --> 00:13:12,234 Quindi abbiamo insalata di fagioli, 260 00:13:12,244 --> 00:13:15,386 insalata di tonno e questa è solo... 261 00:13:15,396 --> 00:13:16,576 Insalata. 262 00:13:16,586 --> 00:13:19,330 - Ehi, Buck! - Guarda! Sembra sia arrivato il nuovo capo. 263 00:13:21,605 --> 00:13:23,908 - Come stai? - Bene, sto bene! 264 00:13:23,918 --> 00:13:25,895 Ravi, questo è mio figlio Christopher. 265 00:13:25,905 --> 00:13:27,655 Chris, questo è Ravi Panikkar. 266 00:13:27,665 --> 00:13:29,316 Sei un vigile del fuoco? 267 00:13:29,326 --> 00:13:31,246 Sono un vigile del fuoco in prova. 268 00:13:31,256 --> 00:13:33,355 Hai fatto qualcosa di sbagliato? 269 00:13:33,365 --> 00:13:34,545 Sempre! 270 00:13:39,044 --> 00:13:41,246 - Sono Ana! Ciao! - Ciao. 271 00:13:41,256 --> 00:13:43,760 - Devi essere la moglie di Eddie. - Non ancora! 272 00:13:46,862 --> 00:13:50,521 Allora, questo posto è meraviglioso anche al buio! 273 00:13:52,366 --> 00:13:55,596 - Tu non... non sei mai stata qui? - No, mai! 274 00:13:55,606 --> 00:13:58,406 Recluta, perché non porti Ana a fare un giro mentre io... 275 00:13:58,416 --> 00:14:00,315 Io porto queste cose lì in cima... 276 00:14:00,325 --> 00:14:02,150 Non voglio che si rovinino. 277 00:14:03,934 --> 00:14:04,937 - Vieni! - Ok! 278 00:14:04,947 --> 00:14:07,134 Ti faccio fare un giro. Vieni Chris. 279 00:14:30,071 --> 00:14:31,237 Via, via, via! 280 00:14:32,295 --> 00:14:33,605 Bene, ci siamo! Andiamo! 281 00:14:33,615 --> 00:14:35,862 Via! Via! Via! Il sospettato è con un maschio. 282 00:14:35,872 --> 00:14:38,157 Tenete gli occhi aperti. Muoversi! Muoversi! Muoversi! 283 00:14:42,076 --> 00:14:43,084 Da questa parte! 284 00:14:44,280 --> 00:14:46,147 Occhi aperti. Occhi aperti. 285 00:14:52,563 --> 00:14:54,237 Andate. Entrate, forza. 286 00:14:58,679 --> 00:15:00,874 Capitano Maynard, la casa è vuota. 287 00:15:01,926 --> 00:15:03,397 Ma dovete vedere una cosa. 288 00:15:15,500 --> 00:15:16,824 Avvocato morto... 289 00:15:17,132 --> 00:15:18,282 Vicolo cieco. 290 00:15:26,801 --> 00:15:29,642 La macchina è ancora in garage, quindi non l'ha presa. 291 00:15:29,652 --> 00:15:32,595 - Forse si è alleato con una sua fan. - No. 292 00:15:33,205 --> 00:15:35,510 La sua unica complice è proprio lì. 293 00:15:36,537 --> 00:15:37,738 Lo pensi davvero? 294 00:15:37,748 --> 00:15:39,069 Sì... 295 00:15:39,079 --> 00:15:43,283 Continuo a pensare al registro dei visitatori dalla prigione maschile. 296 00:15:43,293 --> 00:15:46,587 L'unico nome che compariva più delle sue fan era il suo. 297 00:15:46,597 --> 00:15:48,538 - Era il suo avvocato. - Che ha licenziato 298 00:15:48,548 --> 00:15:51,784 e poi è andato dritto a casa sua dopo essere evaso. 299 00:15:51,794 --> 00:15:54,607 Non penso che fosse per avere un rimborso sul suo anticipo. 300 00:15:54,617 --> 00:15:56,109 Pensi fossero amanti. 301 00:15:56,523 --> 00:15:57,899 Il letto è intatto. 302 00:15:58,332 --> 00:16:00,967 Probabilmente si era invaghita come le altre. 303 00:16:00,977 --> 00:16:03,343 L'avrà visto mentre lo portavano via in manette 304 00:16:03,353 --> 00:16:05,278 ed è intervenuta a suo favore. 305 00:16:06,758 --> 00:16:10,657 Pensavamo di salvarla. Non credo voleva essere salvata. 306 00:16:10,667 --> 00:16:12,507 Quindi ha provato ad uccidere 307 00:16:12,517 --> 00:16:15,744 un detective della Polizia di Los Angeles per aiutarlo a scappare. 308 00:16:15,754 --> 00:16:17,669 E lui la uccide per il favore? 309 00:16:17,679 --> 00:16:21,557 - Perché dovrebbe? - Jeffery Hudson non è tipo da una sola. 310 00:16:22,628 --> 00:16:25,903 Mi fa paura quanto tu riesca a ragionare con la testa di quell'uomo. 311 00:16:25,913 --> 00:16:27,262 Non abbastanza. 312 00:16:27,272 --> 00:16:29,527 È sempre due passi in avanti. 313 00:16:29,537 --> 00:16:30,886 Molto di più di due. 314 00:16:30,896 --> 00:16:33,334 Cinque giorni avanti, potrebbe già essere in Florida. 315 00:16:33,344 --> 00:16:35,692 No, no, non credo. 316 00:16:36,601 --> 00:16:38,811 Una città totalmente immersa nel buio 317 00:16:38,821 --> 00:16:41,382 è esattamente il posto dove vorrebbe essere. 318 00:16:42,583 --> 00:16:45,403 Non c'è miglior terreno di caccia per un predatore come lui. 319 00:16:46,910 --> 00:16:49,138 No, non penso sia andato da nessuna parte. 320 00:16:50,116 --> 00:16:54,016 In quel caso, dovremmo avvisare le vittime precedenti. 321 00:16:54,026 --> 00:16:55,993 Forse non dovremmo. 322 00:16:58,514 --> 00:17:00,747 Forse non dovremmo avvisarle affatto. 323 00:17:06,224 --> 00:17:08,402 Che tipo di animali? 324 00:17:08,412 --> 00:17:10,464 L'abbiamo già detto, Buck... non si sa. 325 00:17:10,474 --> 00:17:11,903 Può essere di tutto. 326 00:17:11,913 --> 00:17:14,042 La chiamata è stata interrotta durante l'attacco. 327 00:17:14,052 --> 00:17:18,101 Ok, quindi una serie di ransomware aprono le gabbie dello zoo 328 00:17:18,111 --> 00:17:19,642 e chiamano noi? 329 00:17:19,652 --> 00:17:21,883 Nessuno pensa a chiamare, non lo so, 330 00:17:21,893 --> 00:17:23,153 la Protezione Animali? 331 00:17:23,163 --> 00:17:26,238 Ho richiesto della Protezione. Sono stati occupati dal cortocircuito. 332 00:17:26,248 --> 00:17:28,780 Già. Hanno sedato un leone a Griffith Park. 333 00:17:28,790 --> 00:17:30,664 È vero, Mustafa era al Teatro Greco. 334 00:17:30,674 --> 00:17:32,122 E hanno preso Sarabi e i cuccioli 335 00:17:32,132 --> 00:17:34,218 che andavano a Los Feliz passando per Cahuenga. 336 00:17:34,228 --> 00:17:36,408 Tutti i felini sappiano passare da Franklin Pass. 337 00:17:36,418 --> 00:17:38,723 No, non credo mi stiate ascoltando. 338 00:17:38,733 --> 00:17:42,961 Non parliamo di me ed Eddie che catturiamo un tacchino a Pasadena sud. 339 00:17:42,971 --> 00:17:44,755 Quale attrezzatura portiamo? 340 00:17:44,765 --> 00:17:48,302 Hanno dei veri predatori allo Zoo di Los Angeles. 341 00:17:48,312 --> 00:17:51,418 Il leopardo delle nevi. La tigre del Sumatra. 342 00:17:51,428 --> 00:17:52,738 Ci porta sempre Christopher. 343 00:17:52,748 --> 00:17:54,948 - Sa il posto a memoria. - Uno scimpanzé! 344 00:17:54,958 --> 00:17:57,970 Uno scimpanzé ti può strappare la faccia 345 00:17:57,980 --> 00:17:59,993 senza pensarci due volte. 346 00:18:01,537 --> 00:18:03,046 Sorridi e basta, Buck. 347 00:19:00,686 --> 00:19:03,106 Pensavo davvero che quest'anno sarebbe stato diverso. 348 00:19:12,285 --> 00:19:14,573 Hanno parlato di un attacco, Cap, ma... 349 00:19:15,285 --> 00:19:17,465 Non vedo umani. 350 00:19:22,705 --> 00:19:25,044 Beh, hanno detto era un negozio di souvenir. 351 00:19:25,054 --> 00:19:27,132 - Ehi, Cap, lo senti? - Ehi! 352 00:19:28,043 --> 00:19:29,233 Quaggiù, ragazzi! 353 00:19:30,568 --> 00:19:32,275 - Chi è? - Vigili del fuoco, ti aiutiamo noi. 354 00:19:32,285 --> 00:19:35,000 - Oh, grazie a Dio. - Ok, fai piano. Ecco. 355 00:19:35,010 --> 00:19:36,453 La gamba può essere rotta. 356 00:19:36,463 --> 00:19:38,725 Sì. Frattura esposta della tibia. Dovrà essere operato. 357 00:19:38,735 --> 00:19:40,939 - Cosa le ha fatto questo? - Non lo so. 358 00:19:40,949 --> 00:19:43,694 Ha fatto uno strillo e mi ha sputato del veleno addosso. 359 00:19:43,704 --> 00:19:45,358 Non riesco a vedere niente. 360 00:19:45,368 --> 00:19:47,677 Ho provato a correre ma sono caduto. 361 00:19:47,687 --> 00:19:49,972 - Avete trovato Ivan? - No, chi è Ivan? 362 00:19:49,982 --> 00:19:52,559 Il mio capo. Penso sia ancora dentro il negozio. 363 00:19:52,569 --> 00:19:53,868 Con quella cosa! 364 00:19:53,878 --> 00:19:55,578 Ok, Eddie, stai con Chim. 365 00:19:55,588 --> 00:19:57,555 - Hen, vieni con me. - Aspetta, vai lì dentro? 366 00:19:57,565 --> 00:19:59,742 Ci andiamo. Sei al controllo degli animali. 367 00:20:02,841 --> 00:20:05,565 - Cosa dovrei fare? - Se l'animale si muove... 368 00:20:05,575 --> 00:20:06,725 Lo controlli. 369 00:20:13,105 --> 00:20:14,105 Ok. 370 00:20:31,291 --> 00:20:32,291 Oh, Dio. 371 00:20:37,476 --> 00:20:38,476 Ivan. 372 00:20:39,282 --> 00:20:40,546 Ivan, sei qui? 373 00:20:40,556 --> 00:20:41,663 Aiuto! 374 00:20:41,673 --> 00:20:42,882 Aiutatemi! 375 00:20:42,892 --> 00:20:44,361 - Aiutatemi! - Ok, arriviamo. 376 00:20:44,371 --> 00:20:46,027 Vi prego, aiutatemi! 377 00:20:46,037 --> 00:20:47,137 Oh, mio Dio. 378 00:20:47,511 --> 00:20:49,157 C'è un sacco di sangue, Cap. 379 00:20:49,167 --> 00:20:50,315 Guarda l'orecchio. 380 00:20:53,607 --> 00:20:55,610 Signore, può dirci chi è stato a ridurla così? 381 00:20:58,956 --> 00:21:00,946 - Quello è... - Quello... 382 00:21:00,956 --> 00:21:02,232 È un alpaca. 383 00:21:05,983 --> 00:21:07,306 Credevo fossero pacifici. 384 00:21:07,316 --> 00:21:09,849 Cap, tutti gli animali sono pacifici finché non vengono provocati. 385 00:21:10,228 --> 00:21:11,756 E gli alpaca... 386 00:21:11,766 --> 00:21:13,333 Sono alquanto aggressivi. 387 00:21:14,078 --> 00:21:16,599 Si chiama sindrome di Berserk. Esiste davvero. 388 00:21:16,609 --> 00:21:18,454 Sai un sacco di cose sugli alpaca. 389 00:21:18,464 --> 00:21:21,692 - Sì, volevamo prenderne uno. - Mi ha strappato un orecchio! 390 00:21:21,702 --> 00:21:23,474 - Io non lo farei. - Non lo farò. 391 00:21:23,813 --> 00:21:25,928 Dobbiamo prenderlo per andarcene. 392 00:21:25,938 --> 00:21:27,796 Magari potremmo attirarlo con del cibo. 393 00:21:27,806 --> 00:21:30,601 - Con le caramelle? - Mangiano erba e cereali, Cap. 394 00:21:31,509 --> 00:21:32,647 Ok, beh... 395 00:21:37,969 --> 00:21:39,231 Il mais è un cereale, no? 396 00:21:39,241 --> 00:21:40,277 Tentar non nuoce. 397 00:21:44,096 --> 00:21:45,096 Ecco qua. 398 00:21:48,393 --> 00:21:49,855 Ok. Ehi, tu. 399 00:22:03,153 --> 00:22:04,411 Riesce a muoversi? 400 00:22:04,421 --> 00:22:05,624 Ho una caviglia rotta. 401 00:22:05,634 --> 00:22:07,005 Non si preoccupi, ci penso io. 402 00:22:11,016 --> 00:22:12,537 Prendo questa gamba. È tutto ok. 403 00:22:12,547 --> 00:22:13,820 Lo metta su quella gamba. 404 00:22:13,830 --> 00:22:15,270 Stia tranquillo, tranquillo. 405 00:22:17,830 --> 00:22:19,184 Ok, stringa il mio polso. 406 00:22:23,381 --> 00:22:24,896 Ignoralo, non ti fermare. 407 00:22:25,286 --> 00:22:26,286 Forza. 408 00:22:34,242 --> 00:22:35,434 Ok, andiamo, andiamo. 409 00:22:36,508 --> 00:22:37,508 Hen. 410 00:22:38,921 --> 00:22:40,126 Hen, forza, andiamo. 411 00:22:47,983 --> 00:22:49,962 Perché... perché non attacca? 412 00:22:55,709 --> 00:22:57,430 Sta... sta chiamando il suo amico. 413 00:23:02,644 --> 00:23:03,828 È una tipa sveglia. 414 00:23:05,034 --> 00:23:06,524 Vai, vai, vai, vai! 415 00:23:10,867 --> 00:23:12,912 Quindi sei scappato da un alpaca? 416 00:23:15,147 --> 00:23:17,260 Due alpaca. E nessuno è scappato. 417 00:23:19,576 --> 00:23:20,917 Salite sul camion. 418 00:23:28,392 --> 00:23:32,523 Dopo un'attenta riflessione, ho deciso di non approvare questo parco. 419 00:24:02,112 --> 00:24:03,209 Ehi, cucciolo. 420 00:24:04,455 --> 00:24:05,593 Ti annoi? 421 00:24:06,061 --> 00:24:07,061 Farei... 422 00:24:07,863 --> 00:24:08,913 Di tutto... 423 00:24:09,992 --> 00:24:11,849 Per guardare la partita dei Dodgers, 424 00:24:12,527 --> 00:24:13,527 ora. 425 00:24:14,802 --> 00:24:16,930 Quando tornerà... 426 00:24:17,729 --> 00:24:18,785 La corrente? 427 00:24:18,795 --> 00:24:20,152 Tesoro, non lo sanno. 428 00:24:20,640 --> 00:24:22,519 E la partita è stata sicuramente rinviata. 429 00:24:23,535 --> 00:24:26,157 Però possiamo fare un altro gioco. 430 00:24:26,847 --> 00:24:29,888 Giochiamo a quel gioco in cui io dico una battuta 431 00:24:29,898 --> 00:24:32,297 e tu provi a indovinare il film. 432 00:24:35,331 --> 00:24:36,331 Ma... 433 00:24:37,024 --> 00:24:38,024 Dai... 434 00:24:38,473 --> 00:24:40,693 Mamma. Non sono dell'umore. 435 00:24:40,703 --> 00:24:41,845 Ma, Luke. 436 00:24:43,511 --> 00:24:46,341 Sono tua madre. 437 00:24:48,684 --> 00:24:50,083 E dai. 438 00:24:50,093 --> 00:24:51,975 Era il tuo gioco preferito. 439 00:24:51,985 --> 00:24:54,914 Sì. Prima che avessi questo stupido... 440 00:24:56,119 --> 00:24:57,920 Tubo in gola. 441 00:24:58,882 --> 00:25:00,082 Luke, mi dispiace. 442 00:25:00,529 --> 00:25:01,946 So che è difficile. 443 00:25:02,705 --> 00:25:05,687 Ma il dottore dice che devi prima guarire dall'infezione 444 00:25:05,697 --> 00:25:08,437 e poi tornerai a respirare da solo. 445 00:25:08,447 --> 00:25:09,747 Nessun problema. 446 00:25:13,140 --> 00:25:14,996 Sta tornando... 447 00:25:15,361 --> 00:25:18,090 - La corrente? - Ma le luci sono ancora spente. 448 00:25:21,069 --> 00:25:23,714 - Oh, no. - Che succede? 449 00:25:24,188 --> 00:25:26,081 Tesoro, aspetta solo un minuto. 450 00:25:29,859 --> 00:25:31,488 911, qual è l'emergenza? 451 00:25:31,498 --> 00:25:34,151 Mio figlio di 12 anni è attaccato a un respiratore e... 452 00:25:34,161 --> 00:25:36,956 La batteria si sta scaricando del tutto. 453 00:25:36,966 --> 00:25:39,730 - Ha qualche batteria di riserva? - La batteria di riserva è questa. 454 00:25:41,518 --> 00:25:42,783 Mi serviranno i suo dati. 455 00:25:42,793 --> 00:25:45,846 - Qual è il suo indirizzo? - Saddleridge Drive, 31825. 456 00:25:48,041 --> 00:25:49,889 Potremmo mandare qualcuno tra un paio d'ore. 457 00:25:49,899 --> 00:25:51,279 Respira piano, tesoro. 458 00:25:51,289 --> 00:25:54,612 Respira piano. Non abbiamo un'ora. Devo occuparmi della ventilazione. 459 00:25:54,622 --> 00:25:56,466 Mandate qualcuno appena possibile. 460 00:25:56,476 --> 00:25:58,166 Mio figlio ha solo 12 anni. 461 00:26:14,948 --> 00:26:16,858 RESPIRATORI/EMODIALISI A CASA 462 00:26:19,702 --> 00:26:21,937 ALBA: 6.45 TRAMONTO: 18.44 463 00:26:23,690 --> 00:26:24,977 Il sole. 464 00:26:39,082 --> 00:26:40,871 Se questa è una truffa, il karma... 465 00:26:40,881 --> 00:26:43,500 - Te la farà pagare, sul serio. - Signora, questo è il 911. 466 00:26:43,510 --> 00:26:45,641 Vedo che ha i pannelli solari sul tetto. 467 00:26:45,651 --> 00:26:47,843 - Al momento ha la corrente elettrica? - Sì. 468 00:26:47,853 --> 00:26:49,586 - A chi serve? - A uno dei suoi vicini. 469 00:26:49,596 --> 00:26:51,875 Un ragazzino di 12 anni, Luke. Abita in fondo alla sua strada 470 00:26:51,885 --> 00:26:53,650 e gli serve il ventilatore per respirare. 471 00:26:53,660 --> 00:26:55,876 Non ha più la corrente elettrica e ci serve il suo aiuto. 472 00:26:55,886 --> 00:26:57,258 Oh, ma è terribile. 473 00:26:57,268 --> 00:27:00,300 Non potete mandare qualcuno che sia addestrato per queste cose? 474 00:27:00,310 --> 00:27:02,232 Non so nemmeno fare le manovre di rianimazione. 475 00:27:02,242 --> 00:27:03,840 Non serve che faccia la rianimazione. 476 00:27:03,850 --> 00:27:05,790 Abbiamo solo bisogno dell'energia di casa sua. 477 00:27:10,272 --> 00:27:13,088 Uscite tutti, abbiamo un'emergenza! 478 00:27:39,480 --> 00:27:41,106 - Pronto? - Pronto, signora? 479 00:27:41,116 --> 00:27:42,840 Suo figlio respira ancora? 480 00:27:42,850 --> 00:27:44,220 Sì, 481 00:27:44,230 --> 00:27:46,935 ma non so per quanto ancora potrò continuare così. 482 00:27:46,945 --> 00:27:49,455 - Sta arrivando qualcuno ad aiutarci? - Dovrebbe essere lì a minuti. 483 00:27:49,801 --> 00:27:52,286 Cerchi solo di non spaventarsi quando arriverà. 484 00:27:52,296 --> 00:27:54,460 Salve, sono la sua vicina. 485 00:27:54,470 --> 00:27:55,583 Posso entrare? 486 00:27:56,172 --> 00:27:57,176 Ok. 487 00:27:58,040 --> 00:27:59,357 Respira e basta. 488 00:27:59,367 --> 00:28:00,685 Ci stanno aiutando. 489 00:28:12,412 --> 00:28:13,804 Arriviamo fino a qui. 490 00:28:16,354 --> 00:28:17,463 No, non è vero. 491 00:28:35,012 --> 00:28:36,095 Oh, mio Dio! 492 00:28:37,235 --> 00:28:38,342 Funziona! 493 00:28:39,454 --> 00:28:40,468 Funziona! 494 00:28:41,516 --> 00:28:43,028 È... ok, facciamo... 495 00:28:48,626 --> 00:28:49,732 Sta funzionando! 496 00:28:50,404 --> 00:28:52,015 Grazie mille! 497 00:28:52,660 --> 00:28:55,181 - Come ha fatto... - Ho solo chiesto un favore. 498 00:28:55,501 --> 00:28:57,275 A quanto pare ha dei vicini fantastici. 499 00:29:11,125 --> 00:29:12,342 Sì, è vero. 500 00:29:15,646 --> 00:29:17,261 È il momento di ringraziarli. 501 00:29:17,834 --> 00:29:18,934 E anche lei. 502 00:29:19,656 --> 00:29:21,156 Sono solo felice di poter aiutare. 503 00:29:31,727 --> 00:29:33,543 Ehi, stai dormendo o fai solo finta? 504 00:29:34,438 --> 00:29:36,949 Ci stavo provando sul serio, finché non mi hai interrotto. 505 00:29:37,971 --> 00:29:39,284 Sono esausto. 506 00:29:42,848 --> 00:29:44,272 Come ti senti? 507 00:29:44,282 --> 00:29:46,952 Ho caldo. Sto sudando in posti che non pensavo potessero farlo. 508 00:29:46,962 --> 00:29:50,164 Non è come il sudore da influenza, giusto? Hai dolori al petto? 509 00:29:52,227 --> 00:29:53,651 Non ti arrendi, vero? 510 00:29:54,816 --> 00:29:56,427 - Sto bene, Buck. - Se stai bene... 511 00:29:56,437 --> 00:29:58,340 Non vai dal cardiologo. 512 00:29:59,779 --> 00:30:01,656 Senti, devi dirmelo... 513 00:30:01,666 --> 00:30:03,573 - Se c'è qualcosa che non va. - Va bene. 514 00:30:03,583 --> 00:30:05,281 Era un attacco di panico. 515 00:30:05,820 --> 00:30:07,707 Non un attacco di cuore. Panico. 516 00:30:07,717 --> 00:30:09,059 Da quando ne soffri? 517 00:30:09,069 --> 00:30:11,026 È quello che ho detto. Io non vado in panico. 518 00:30:12,597 --> 00:30:13,603 Però è successo. 519 00:30:14,077 --> 00:30:16,000 Ok, beh, cosa l'ha scatenato? 520 00:30:16,474 --> 00:30:19,362 Voglio dire, sei stato colpito da un cecchino e sei quasi morto. 521 00:30:19,372 --> 00:30:21,799 Penso che possa essere considerata una causa dell'ansia. 522 00:30:21,809 --> 00:30:23,392 Non è stato quello, 523 00:30:23,402 --> 00:30:25,793 ok? Se devo essere sincero con me stesso... 524 00:30:27,423 --> 00:30:28,987 Penso che sia stato a causa di Ana. 525 00:30:30,596 --> 00:30:33,006 Pensavo che le cose andassero bene con lei. 526 00:30:34,105 --> 00:30:37,686 È stata un dono divino in questo periodo. Sta con Christopher, capisci. Ma io... 527 00:30:38,647 --> 00:30:40,461 Penso che sia stato questo a scatenarlo. 528 00:30:40,471 --> 00:30:42,884 In qualche modo siamo diventati come una famiglia e io... 529 00:30:43,946 --> 00:30:45,058 Non so se sono... 530 00:30:45,491 --> 00:30:46,598 Pronto per questo. 531 00:30:49,104 --> 00:30:50,306 Quindi cosa vuoi fare? 532 00:30:50,903 --> 00:30:52,437 Penso che terrò duro e basta. 533 00:30:52,447 --> 00:30:55,695 Ana è stata la prima donna con cui ho passato tanto tempo dopo Shannon. 534 00:30:55,705 --> 00:30:56,712 Tenere duro? 535 00:30:57,858 --> 00:30:59,885 Non puoi parlare così di qualcuno che ami. 536 00:30:59,895 --> 00:31:01,021 Mio figlio la ama. 537 00:31:01,031 --> 00:31:02,141 Ed è abbastanza? 538 00:31:03,686 --> 00:31:05,601 Eddie, sono stato nei panni di Ana. 539 00:31:06,290 --> 00:31:09,953 So cosa significa essere innamorato di qualcuno che non ti ama abbastanza. 540 00:31:09,963 --> 00:31:12,386 In fondo lo sai anche tu, e fa male. 541 00:31:12,396 --> 00:31:13,998 Fa più male della verità. 542 00:31:14,944 --> 00:31:18,053 Quindi, se non vuoi ferire Ana, devi essere onesto con lei. 543 00:31:19,720 --> 00:31:21,801 Sai, è solo che è dura, amico. 544 00:31:23,780 --> 00:31:25,184 Beh, vai a dormire. 545 00:31:26,004 --> 00:31:29,112 Non devi decidere proprio adesso. Non andremo a casa tanto presto. 546 00:31:36,891 --> 00:31:37,893 Ehi, Maddie. 547 00:31:39,088 --> 00:31:40,411 Forse stai dormendo. 548 00:31:40,421 --> 00:31:41,745 Nulla di cui preoccuparsi. 549 00:31:42,456 --> 00:31:43,965 Ti ho chiamato solo per salutarti. 550 00:31:44,320 --> 00:31:45,739 Va bene, chiamami quando puoi. 551 00:31:45,749 --> 00:31:46,811 Ti amo. 552 00:31:48,977 --> 00:31:49,983 Ehi. 553 00:31:51,533 --> 00:31:52,660 Va tutto bene? 554 00:31:52,987 --> 00:31:54,891 Sì. Sono sicuro che stanno bene. 555 00:31:56,275 --> 00:31:57,654 Non mi sembri tanto sicuro. 556 00:31:57,664 --> 00:32:00,694 Beh, siamo in servizio da giorni e Maddie è sola 557 00:32:00,704 --> 00:32:03,460 con la bambina e senza corrente elettrica in casa. 558 00:32:03,470 --> 00:32:05,146 Sì, ma è Maddie. 559 00:32:05,156 --> 00:32:07,323 Ha passato momenti peggiori di un blackout, Chim. 560 00:32:07,333 --> 00:32:09,435 E se l'è sempre cavata da sola. 561 00:32:13,525 --> 00:32:14,908 Sì, Maddie... 562 00:32:15,935 --> 00:32:18,211 Non è la solita Maddie ultimamente. Soffre... 563 00:32:18,221 --> 00:32:19,883 Di depressione post parto. 564 00:32:20,840 --> 00:32:22,654 È iniziata qualche mese fa. 565 00:32:22,664 --> 00:32:24,846 È un po' come andare sulle montagne russe. 566 00:32:26,759 --> 00:32:28,090 Non lo sa nessuno? 567 00:32:29,123 --> 00:32:32,325 No. Già si sente un fallimento, perché sta facendo così tanta fatica. 568 00:32:32,335 --> 00:32:34,799 Il fatto che altre persone lo sappiano, peggiorerebbe solo le cose. 569 00:32:36,642 --> 00:32:37,818 Quindi le stai addosso? 570 00:32:39,032 --> 00:32:40,709 Forse, un po'. 571 00:32:41,101 --> 00:32:43,671 Probabilmente troppo. È che non so come evitarlo. 572 00:32:43,681 --> 00:32:45,727 Chim, non è una tua paziente. 573 00:32:46,123 --> 00:32:47,934 È la tua compagna. 574 00:32:47,944 --> 00:32:50,566 Ha solo bisogno che la ami e la sostieni. 575 00:32:50,915 --> 00:32:52,645 Quindi smettila di cercare di curarla. 576 00:32:56,360 --> 00:32:57,365 Già. 577 00:32:57,943 --> 00:32:59,662 Hai ragione, è Maddie. 578 00:32:59,672 --> 00:33:00,739 Starà bene. 579 00:33:04,093 --> 00:33:05,681 Se pensi che questo sia fantastico... 580 00:33:06,959 --> 00:33:08,744 Aspetta che ti mostri l'oceano. 581 00:33:25,662 --> 00:33:26,669 Stai bene? 582 00:33:35,776 --> 00:33:37,016 Mi dispiace. 583 00:33:37,939 --> 00:33:38,968 Mi dispiace tanto. 584 00:33:47,429 --> 00:33:48,555 Quindi sta bene? 585 00:33:48,932 --> 00:33:51,006 I polmoni sono liberi, i livelli di ossigeno sono buoni. 586 00:33:51,016 --> 00:33:52,474 Non credo abbia inalato acqua. 587 00:33:52,484 --> 00:33:55,153 - E la testa? - La TAC non mostra nessuna lesione. 588 00:33:55,163 --> 00:33:57,173 Ho controllato due volte, nessun bernoccolo. 589 00:33:57,183 --> 00:33:59,963 - Grazie al cielo. - Naturalmente, la tenga d'occhio. 590 00:33:59,973 --> 00:34:02,382 Se vede un cambiamento nella respirazione, se inizia a tossire 591 00:34:02,392 --> 00:34:04,293 o a vomitare, la riporti subito qui. 592 00:34:04,303 --> 00:34:05,412 Lo farò. 593 00:34:05,422 --> 00:34:07,668 Ma credo starà bene. 594 00:34:08,942 --> 00:34:11,106 - Lei come sta? - Sto tremando. 595 00:34:12,103 --> 00:34:14,025 È l'adrenalina che sta passando. 596 00:34:14,594 --> 00:34:15,959 La riporti a casa. 597 00:34:16,270 --> 00:34:19,558 Avrete bisogno di una bella dormita. L'infermiera vi dimetterà. 598 00:34:21,593 --> 00:34:22,601 Grazie. 599 00:34:24,075 --> 00:34:27,651 Per tutto. È stata una serata piuttosto terrificante. 600 00:34:28,471 --> 00:34:30,847 Beh, probabilmente non sarà l'ultima, 601 00:34:30,857 --> 00:34:32,852 non finché non raggiungerà l'età adulta. 602 00:34:32,862 --> 00:34:34,823 Lo dico per esperienza. 603 00:34:34,833 --> 00:34:38,047 Mi sembra di invecchiare di dieci anni quando i miei figli hanno un incidente. 604 00:35:00,253 --> 00:35:02,191 Come sta andando il tuo quarto giorno? 605 00:35:02,201 --> 00:35:04,961 O è il quinto giorno di quest'assurdità? 606 00:35:04,971 --> 00:35:06,509 Il quinto, credo. 607 00:35:06,978 --> 00:35:08,764 Sai, leoni, tigri... 608 00:35:08,774 --> 00:35:11,684 Alpaca che sputano sangue sulla Hollywood Boulevard, il solito. 609 00:35:11,694 --> 00:35:14,644 Come mai ogni volta sembra la fine del mondo 610 00:35:14,654 --> 00:35:17,734 - e poi succede sempre qualcos'altro? - Perché non finisce mai per davvero. 611 00:35:17,744 --> 00:35:21,966 - Semplicemente ci tiene sulle spine. - Piuttosto ci prende a calci in culo. 612 00:35:21,976 --> 00:35:23,075 Sì? In che senso? 613 00:35:23,781 --> 00:35:26,694 Sono fuori dalla casa di questa donna, 614 00:35:27,173 --> 00:35:29,412 ad aspettare che Jeffery Hudson faccia qualcosa 615 00:35:29,422 --> 00:35:32,044 e non l'ho ancora avvertita. 616 00:35:32,571 --> 00:35:34,066 Lei e le altre vittime. 617 00:35:34,076 --> 00:35:36,193 Non sono esche indifese, Athena. 618 00:35:36,203 --> 00:35:38,838 Hanno qualcuno che le protegge, ci sei tu a prenderti cura di loro. 619 00:35:39,143 --> 00:35:42,766 L'altro giorno, in tribunale, quell'uomo mi ha dato del poliziotto corrotto. 620 00:35:44,149 --> 00:35:46,900 Ed eccomi qui, a compiere la profezia. 621 00:35:46,910 --> 00:35:50,439 Stai facendo il tuo lavoro, quelle donne hanno già sofferto abbastanza. 622 00:35:50,793 --> 00:35:52,978 E poi c'è anche la possibilità che non si presenti. 623 00:35:53,494 --> 00:35:56,082 È una brutta cosa se spero che lo faccia? 624 00:35:56,092 --> 00:35:57,851 Lo spero anche io, tesoro. 625 00:35:57,861 --> 00:35:59,195 Bobby Nash. 626 00:35:59,205 --> 00:36:01,933 Hai appena detto che speri che io mi trovi faccia a faccia 627 00:36:01,943 --> 00:36:04,705 con un pericoloso fuggitivo stasera? 628 00:36:05,956 --> 00:36:08,107 - Credo di sì. - Beh... 629 00:36:08,465 --> 00:36:10,984 Potrebbe essere la cosa più carina che tu mi abbia mai detto. 630 00:36:10,994 --> 00:36:12,861 Voglio che sia tu a prenderlo. 631 00:36:12,871 --> 00:36:14,831 Magari non sparargli alla gamba questa volta. 632 00:36:14,841 --> 00:36:16,703 Stavolta mirerò più in alto 633 00:36:16,713 --> 00:36:19,939 e svuoterò il caricatore. Puoi scommetterci. 634 00:36:21,354 --> 00:36:25,862 Devo richiamarti. Sono arrivati rinforzi dai piani alti. 635 00:36:25,872 --> 00:36:26,945 Stai attenta. 636 00:36:27,972 --> 00:36:30,103 Beh, questa è una novità per la polizia di Los Angeles. 637 00:36:30,113 --> 00:36:32,854 Non credo di aver mai visto un capitano in un appostamento. 638 00:36:32,864 --> 00:36:35,333 Ecco perché ho lasciato i miei gradi alla stazione. 639 00:36:35,343 --> 00:36:36,959 Capitano, cosa ci fai qui? 640 00:36:38,091 --> 00:36:39,669 In un modo o nell'altro, 641 00:36:39,679 --> 00:36:42,799 Hudson è responsabile per aver ferito di uno dei miei uomini 642 00:36:42,809 --> 00:36:45,137 e averlo messo in terapia intensiva, quindi... 643 00:36:45,686 --> 00:36:46,831 A questo punto... 644 00:36:47,587 --> 00:36:48,771 È un fatto personale. 645 00:36:50,425 --> 00:36:51,848 Per questo ti sospendo. 646 00:36:53,278 --> 00:36:55,299 Col dovuto rispetto, Capitano... 647 00:36:55,309 --> 00:36:57,442 Grazie ma no, grazie. Non me ne vado. 648 00:36:57,856 --> 00:36:59,026 Sì, invece. 649 00:36:59,494 --> 00:37:00,779 Ransone è sveglio. 650 00:37:01,578 --> 00:37:03,437 E ha chiesto ancora di te. 651 00:37:05,248 --> 00:37:07,645 Siamo riusciti ad estubarlo qualche ora fa, 652 00:37:07,655 --> 00:37:09,478 ma non può ancora parlare. 653 00:37:09,488 --> 00:37:11,775 Tiene ancora carta e penna in mano, il che mi dice... 654 00:37:11,785 --> 00:37:15,248 Che il colpo non ha compromesso troppo le sue capacità cognitive. 655 00:37:15,258 --> 00:37:16,645 È un'ottima notizia. 656 00:37:26,470 --> 00:37:28,626 Ho sentito che mi cercavi. 657 00:37:33,716 --> 00:37:35,592 Risparmia le forze, Lou. 658 00:37:36,535 --> 00:37:37,550 Ma è... 659 00:37:37,966 --> 00:37:40,068 Davvero un piacere anche per me rivederti. 660 00:37:48,875 --> 00:37:49,882 L'avvocato? 661 00:37:49,892 --> 00:37:52,031 Sì, l'abbiamo trovata. Morta. 662 00:37:52,041 --> 00:37:54,097 Colpo d'arma da fuoco. Probabilmente... 663 00:37:54,107 --> 00:37:55,622 Da due giorni. 664 00:37:57,894 --> 00:37:59,203 Complice 665 00:38:02,791 --> 00:38:04,095 L'ho capito. 666 00:38:05,049 --> 00:38:07,973 Ho solo messo insieme i pezzi un po' troppo tardi. 667 00:38:10,577 --> 00:38:13,295 Mi dispiace così tanto che non fossi lì, Lou. 668 00:38:19,190 --> 00:38:20,240 Hudson? 669 00:38:22,641 --> 00:38:23,908 Scomparso. 670 00:38:23,918 --> 00:38:24,924 Di nuovo. 671 00:38:28,920 --> 00:38:29,827 Piste? 672 00:38:29,837 --> 00:38:31,920 Più che altro intuizioni. 673 00:38:31,930 --> 00:38:34,722 Maynard crede che ormai sia molto lontano, 674 00:38:34,732 --> 00:38:36,860 ma non ne sono molto sicura. 675 00:38:40,918 --> 00:38:42,142 Vittime? 676 00:38:43,374 --> 00:38:46,160 Credo sia la migliore occasione che avremo per prenderlo. 677 00:38:46,532 --> 00:38:48,547 Abbiamo delle unità di sorveglianza appostate... 678 00:38:48,557 --> 00:38:50,556 Davanti a tutte le case delle vittime. 679 00:38:50,566 --> 00:38:52,322 E lo aspettiamo. 680 00:38:59,857 --> 00:39:01,049 Casa tua. 681 00:39:01,059 --> 00:39:02,477 Casa mia? Che vuoi dire? 682 00:39:04,634 --> 00:39:06,816 No, no, va bene, Lou, va bene. 683 00:39:07,292 --> 00:39:08,297 Sei... 684 00:39:08,841 --> 00:39:09,844 Una vittima... 685 00:39:11,152 --> 00:39:12,159 Anche tu. 686 00:39:17,970 --> 00:39:20,665 Queste persone non se ne vanno. 687 00:39:21,731 --> 00:39:23,020 Avrei dovuto... 688 00:39:23,030 --> 00:39:25,289 Lasciare che Harry gli addebitasse l'entrata. 689 00:39:26,292 --> 00:39:27,940 Mi sembra che tu rimpianga quel... 690 00:39:27,950 --> 00:39:30,714 "Dovremmo aiutare i vicini nel momento del bisogno"? 691 00:39:30,724 --> 00:39:33,642 Sì, beh, tecnicamente non sono più i miei vicini. 692 00:39:40,118 --> 00:39:42,905 No. Mamma deve lavorare finché l'emergenza è finita. 693 00:39:42,915 --> 00:39:44,458 Peccato. 694 00:39:45,538 --> 00:39:47,081 Speravo davvero di vederla. 695 00:39:59,601 --> 00:40:00,952 - Athena? - Bobby. 696 00:40:00,962 --> 00:40:03,304 Sto tornando a casa, ma ci vorranno ancora 10 minuti. 697 00:40:03,314 --> 00:40:04,572 Puoi andare tu prima? 698 00:40:04,582 --> 00:40:06,361 Posso provarci. Il traffico è... 699 00:40:06,371 --> 00:40:08,352 Piuttosto intasato qui vicino alla caserma. 700 00:40:08,362 --> 00:40:10,907 - Michael e David non sono con Harry? - Non rispondono. 701 00:40:10,917 --> 00:40:11,942 Bobby... 702 00:40:12,964 --> 00:40:15,801 Ero così preoccupata che Hudson attaccasse le vittime... 703 00:40:15,811 --> 00:40:17,220 Che ho dimenticato... 704 00:40:17,921 --> 00:40:19,151 Che lo sei anche tu. 705 00:40:19,161 --> 00:40:20,648 Vengo subito. Chim! 706 00:40:20,658 --> 00:40:22,424 - Che c'è? - Sei tu al comando. 707 00:40:22,434 --> 00:40:24,484 Prendo il furgone del capitano. Vi spiego dopo. 708 00:40:24,494 --> 00:40:25,810 Cosa? Che succede? 709 00:40:31,568 --> 00:40:32,954 Elaine, sono quasi a casa. 710 00:40:32,964 --> 00:40:35,810 Cinque minuti e sono lì e ho trovato anche dei rinforzi. 711 00:40:35,820 --> 00:40:37,232 Non andarci da sola. 712 00:40:37,242 --> 00:40:39,410 - Non credo che sia possibile. - Athena! 713 00:40:39,420 --> 00:40:41,245 L'ultima volta che ci sei andata senza rinforzi, 714 00:40:41,255 --> 00:40:42,603 non è finita bene. 715 00:40:42,613 --> 00:40:44,934 La gente continua a parlarmi dell'ultima volta. 716 00:40:45,425 --> 00:40:48,431 Non posso più permettermi di fermarmi a pensarci. 717 00:41:09,886 --> 00:41:11,664 Michael? Sei qui? 718 00:41:40,217 --> 00:41:42,495 - Mani in alto! Non muoverti! - No, no, no! Athena, sono io! 719 00:41:42,505 --> 00:41:45,083 - Sono io, sono io, sono io! - Michael, che cazzo! 720 00:41:45,093 --> 00:41:47,788 - Ti ho quasi sparato! - Già, lo vedo. 721 00:41:48,153 --> 00:41:49,607 Che diavolo succede? 722 00:41:49,617 --> 00:41:51,392 È quello che sto cercando di scoprire. 723 00:41:51,402 --> 00:41:54,123 Dove sono tutti? Perché la casa è al buio? 724 00:41:54,133 --> 00:41:56,930 - Credevo ci fossero altre persone qui. - Il generatore si è spento. 725 00:41:56,940 --> 00:41:58,218 Se ne sono andati tutti. 726 00:41:58,660 --> 00:42:00,706 Ti fa capire chi sono i veri amici, no? 727 00:42:02,778 --> 00:42:04,188 E luce sia. 728 00:42:04,198 --> 00:42:05,791 Oh, bene. Siamo tornati. 729 00:42:06,440 --> 00:42:07,928 Aspetta, è finito il carburante? 730 00:42:08,232 --> 00:42:09,384 No, è stato staccato. 731 00:42:09,394 --> 00:42:12,115 Qualcuno deve aver staccato una spina per sbaglio. 732 00:42:13,105 --> 00:42:14,799 - Athena? - Tutto bene? 733 00:42:14,809 --> 00:42:15,972 Non è qui. 734 00:42:15,982 --> 00:42:17,462 Chi non c'è? 735 00:42:17,918 --> 00:42:20,659 Qualcuno potrebbe per caso dirmi che diavolo succede? 736 00:42:20,669 --> 00:42:21,956 Michael. 737 00:42:21,966 --> 00:42:23,082 Dov'è Harry? 738 00:42:23,092 --> 00:42:25,153 Era qui un attimo fa. 739 00:42:25,163 --> 00:42:26,707 Lì c'è il suo telefono. 740 00:42:48,217 --> 00:42:49,436 Solo residenti. 741 00:42:49,829 --> 00:42:51,873 Deve tornare indietro o mostrare un documento. 742 00:42:53,766 --> 00:42:55,283 Mi scusi, Detective. 743 00:42:55,293 --> 00:42:57,386 Ci sono state segnalate delle effrazioni. 744 00:42:57,783 --> 00:42:59,419 La prudenza non è mai troppa. 745 00:43:14,625 --> 00:43:15,955 Revisione: Zeldea 746 00:43:15,965 --> 00:43:18,337 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 747 00:43:18,347 --> 00:43:20,134 #NoSpoiler