1 00:00:05,588 --> 00:00:09,634 ‫"مروحية الإخلاء الطبي ٣٠٥‬ ‫سلكنا مساراً خارجياً بـ١٢،٨ كلم حالياً"‬ 2 00:00:10,134 --> 00:00:13,262 ‫"نتجه بزاوية ٠٧٩ مع معلومات من الفريق واو"‬ 3 00:00:13,471 --> 00:00:18,392 ‫- "نحن على ارتفاع ٤٥٧ متراً"‬ ‫- "المروحية ٣٠٥، أتجه نحو السطح الآن، حوّل"‬ 4 00:00:18,809 --> 00:00:21,562 ‫"عُلم، مروحية الإخلاء الطبي ٣٠٥‬ ‫تقترب من المهبط"‬ 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,400 ‫"قبل دقيقة من انقطاع التيار الكهربائي"‬ 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,695 ‫مروحية الإخلاء الطبية، أراكم!‬ 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 ‫- هذا غريب‬ ‫- ما هو؟‬ 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,077 ‫مصدر هذا القلب، كان ذلك مأساوياً‬ 9 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 ‫ولكن ما إن نهبط‬ ‫قد يتحوّل هذا إلى معجزة، صحيح؟‬ 10 00:00:41,290 --> 00:00:43,000 ‫أجل، أعجبني هذا‬ 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 ‫المعجزة قادمة‬ 12 00:00:57,306 --> 00:01:00,184 ‫لا يمكنني رؤية المهبط‬ ‫تمسّك، سأرتفع!‬ 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,229 ‫ما هذا؟‬ 14 00:01:03,437 --> 00:01:05,690 ‫لا بد من أننا فقدنا دوّار الذيل‬ 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 ‫تمسّك!‬ 16 00:01:12,071 --> 00:01:14,490 ‫يجب أن يبدأ المولّد الكهربائي بالعمل تلقائياً‬ ‫ثمة خطب ما‬ 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,745 ‫- صدر الصوت من السطح‬ ‫- أظن ذلك‬ 18 00:01:27,253 --> 00:01:29,547 ‫بلا مولّدات كهربائية، سنضطر للانتظار‬ 19 00:01:38,806 --> 00:01:41,684 {\an5}‫أسلاك تنظيف النوافذ‬ ‫بالكاد هي ثابتة يا قبطان‬ 20 00:01:41,809 --> 00:01:45,813 {\an5}‫١١٨، أريد حبالاً، أحزمة‬ ‫ورافعة ثقيلة على السطح، بسرعة!‬ 21 00:01:45,938 --> 00:01:49,942 {\an5}‫- لن ننتظر أياً من هذه، صحيح؟‬ ‫- كلا، أول ما سنفعله هو إطفاء الدفات‬ 22 00:01:50,067 --> 00:01:52,153 {\an5}‫(هين)، (باك)، تفقدا قمرة القيادة‬ ‫واعرفا ما المشكلة‬ 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 ‫(إيدي)، ستأتي معي‬ 24 00:02:02,496 --> 00:02:05,666 ‫- أيها الفتى، أيمكنك سماعي؟‬ ‫- أعجز عن الحراك‬ 25 00:02:06,167 --> 00:02:10,421 ‫(تشيم)، أنا (هين)، أريد أن تحضر لي‬ ‫نقالة وطوق عنق من الداخل‬ 26 00:02:10,546 --> 00:02:12,089 ‫- "عُلم"‬ ‫- اصمد يا فتى‬ 27 00:02:12,214 --> 00:02:15,343 ‫- سنخمد الحريق ونخرجك من هنا، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 28 00:02:20,264 --> 00:02:22,350 ‫إنه ينزلق!‬ 29 00:02:35,112 --> 00:02:38,741 ‫- النجدة!‬ ‫- نحن بوضع جيد، نحن بوضع جيد، نحن بوضع جيد‬ 30 00:02:39,408 --> 00:02:42,620 ‫- نحن بوضع جيد، ما اسمك؟‬ ‫- (ماني)‬ 31 00:02:42,745 --> 00:02:46,082 ‫- (ماني)، منذ متى وأنت مسعف؟‬ ‫- منذ شهر تقريباً‬ 32 00:02:46,207 --> 00:02:51,420 ‫يا للعجب، أنت محظوظ يا (ماني)‬ ‫لم أرَ شيئاً محمّساً منذ فترة طويلة‬ 33 00:02:51,545 --> 00:02:54,340 ‫- هذا ليس الشيء المحمّس الذي كنت أتمناه‬ ‫- ستكون بخير يا فتى‬ 34 00:02:54,548 --> 00:02:56,842 ‫(باك)، لنخرج القبطان من هناك‬ 35 00:03:00,429 --> 00:03:02,014 ‫خذ...‬ 36 00:03:02,181 --> 00:03:05,309 {\an5}‫- النقالة، (هين)، ماذا لدينا؟‬ ‫- العمود الفقري‬ 37 00:03:05,518 --> 00:03:07,853 ‫أظن أنها الفقرات العنقية‬ ‫علينا قلبه على هذه النقالة‬ 38 00:03:07,978 --> 00:03:09,772 ‫- هذا عمل يتطلّب شخصين‬ ‫- أنا غير منشغل‬ 39 00:03:09,897 --> 00:03:13,109 ‫- المشكلة هي أنه كيف سنفعل هذا هنا؟‬ ‫- النقالة طويلة كفاية لتغطية الفتحة‬ 40 00:03:13,234 --> 00:03:15,820 ‫- هل ستقومين بقلبي على النافذة؟‬ ‫- أعلم، هذا ليس أفضل حل‬ 41 00:03:15,945 --> 00:03:18,447 ‫- كلا، هذا ليس أفضل حل‬ ‫- اسمعوا، ستنجح الطريقة‬ 42 00:03:18,572 --> 00:03:21,200 ‫اربطا الأحزمة وسنتوصل إلى طريقة لإخراجه‬ 43 00:03:24,870 --> 00:03:28,207 ‫حسناً، سنقلبه عند العد لـ٣‬ ‫١، ٢، ٣‬ 44 00:03:31,377 --> 00:03:34,505 ‫- كيف حالك يا (ماني)؟‬ ‫- أتنفس بشكل جيد، نبضات قلبي تبدو سليمة‬ 45 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 ‫- حسناً‬ ‫- يمكنني تحريك أصابع يديّ ولكن ليس أصابع قدميّ‬ 46 00:03:39,677 --> 00:03:44,724 ‫هذا جيد يا (ماني)‬ ‫أنت تسهّل عملنا، شكراً لك‬ 47 00:03:45,766 --> 00:03:47,560 ‫أحسنت عملاً‬ 48 00:03:50,229 --> 00:03:52,857 ‫(إيدي)، اربط هذا بالنقالة‬ 49 00:03:56,736 --> 00:03:59,071 ‫- كل شيء جاهز يا قبطان‬ ‫- حسناً، نحن جاهزون، هيا!‬ 50 00:04:00,865 --> 00:04:06,537 ‫انتظروا، القلب!‬ ‫هذه رحلة لعملية زرع!‬ 51 00:04:07,705 --> 00:04:09,081 ‫سأتولى الأمر، (هين)!‬ 52 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 ‫- سنقلق حيال هذا لاحقاً، لنخرجه من هنا‬ ‫- هيا يا (هين)، هيا!‬ 53 00:04:15,921 --> 00:04:18,632 {\an5}‫ارفعوه فوق الحافة‬ ‫على رسلكم، على رسلكم!‬ 54 00:04:20,926 --> 00:04:22,845 ‫استعدوا!‬ 55 00:04:24,513 --> 00:04:26,515 ‫هيا، هيا...‬ 56 00:04:26,932 --> 00:04:29,059 ‫يجب إنقاذهم يا (هين)، هيا!‬ 57 00:04:33,147 --> 00:04:35,065 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 58 00:04:40,946 --> 00:04:44,325 ‫"حسناً، فقد الإحساس بأطرافه السفلى‬ ‫إصابة محتملة في العمود الفقري"‬ 59 00:04:44,533 --> 00:04:47,119 ‫- "هو بحاجة إلى سوائل باردة حالاً"‬ ‫- "ما إن نشغّل المولدات الكهربائية"‬ 60 00:04:47,244 --> 00:04:49,413 ‫"استعدوا لإجراء تصوير مقطعي محوسب‬ ‫ووضعه في غرفة عمليات باردة"‬ 61 00:04:49,622 --> 00:04:52,041 ‫- الرافعة هنا أيها القبطان‬ ‫- ليس لدينا الوقت لهذا‬ 62 00:05:29,703 --> 00:05:31,705 ‫- أيها القبطان، أيها القبطان!‬ ‫- اسحبوا!‬ 63 00:05:31,831 --> 00:05:33,958 ‫- أيها القبطان، أيها القبطان!‬ ‫- اسحبوا!‬ 64 00:05:34,166 --> 00:05:36,043 ‫- أيها القبطان!‬ ‫- تمسّك، تمسّك!‬ 65 00:05:36,168 --> 00:05:37,962 ‫اسحبوا!‬ 66 00:05:42,925 --> 00:05:44,385 ‫أحضرته!‬ 67 00:06:08,409 --> 00:06:09,952 ‫ارفعوه!‬ 68 00:06:14,248 --> 00:06:18,127 {\an5}‫كان هذا رائعاً، هل يمكنك إجراء‬ ‫عملية زرع في الظلمة؟‬ 69 00:06:19,378 --> 00:06:20,754 ‫سنقوم بتشغيل المولّدات الكهربائية‬ 70 00:06:21,046 --> 00:06:23,632 {\an5}‫أنا متأكد من أنه بحلول هذا الوقت‬ ‫ستعود الطاقة إلى المدينة‬ 71 00:06:23,799 --> 00:06:25,509 ‫"بعد ٤ أيام"‬ 72 00:06:25,718 --> 00:06:31,599 ‫"أخبار الساعة، بعد هجوم إلكتروني هائل‬ ‫على البنى التحتية في المدينة"‬ 73 00:06:31,724 --> 00:06:34,435 ‫"دخل سكان (لوس أنجلوس) في اليوم الخامس‬ ‫من الحرارة المرتفعة غير المسبوقة"‬ 74 00:06:34,560 --> 00:06:38,856 ‫"وانقطاع كهربائي على صعيد المدينة‬ ‫حتى هذه الساعة، بلغ عدد الوفيات ١٥ شخصاً"‬ 75 00:06:38,981 --> 00:06:42,234 ‫"معظمه بسبب الإنهاك الحراري‬ ‫إذ فقدت مراكز التبريد الطاقة الكهربائية"‬ 76 00:06:42,484 --> 00:06:44,361 ‫"وامتلأت المستشفيات"‬ 77 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 {\an5}‫"مع ارتفاع درجات الحرارة‬ ‫ولا حل قريب للانقطاع الكهربائي"‬ 78 00:06:47,823 --> 00:06:51,285 ‫"سكان جنوبي (كاليفورنيا) يزدادون يأساً"‬ 79 00:06:55,414 --> 00:06:59,460 {\an5}‫أين الرقائق المعدنية؟ كانت في المخزن‬ ‫والآن، لا يمكنني إيجادها‬ 80 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 ‫"في الدرج الأعلى، قرب حوض الغسل"‬ 81 00:07:02,630 --> 00:07:05,257 ‫متى تصبح شرائح لحم الخنزير جاهزة‬ ‫المشواة ساخنة‬ 82 00:07:05,424 --> 00:07:07,426 ‫- صديقي...‬ ‫- "من كان هذا؟"‬ 83 00:07:07,635 --> 00:07:10,429 ‫هذا (بولي)، هو يعيش على بُعد ٣ منازل‬ 84 00:07:10,554 --> 00:07:12,932 {\an5}‫ذاك الذي يملك آلة قصة العشب؟‬ ‫لم تحبه يوماً‬ 85 00:07:13,057 --> 00:07:16,477 {\an5}‫لماذا...‬ ‫(مايكل)، هل تقيم حفلاً؟‬ 86 00:07:17,144 --> 00:07:21,023 {\an5}‫كلا، إنه أشبه بلقاء‬ ‫مع بعض الجيران‬ 87 00:07:21,148 --> 00:07:23,817 {\an5}‫"عندما دعوتك و(دايفد)‬ ‫للبقاء في المنزل مع (هاري)"‬ 88 00:07:23,943 --> 00:07:28,989 {\an5}‫- لم أتوقّع منك أن تقيم حفلاً‬ ‫- "إنه المنزل الوحيد في الحيّ مع مولّد كهربائي"‬ 89 00:07:29,156 --> 00:07:33,077 {\an5}‫أتى الناس لشحن أجهزتهم‬ ‫ووضع الطعام في الثلاجة‬ 90 00:07:33,202 --> 00:07:37,331 {\an5}‫لا تتناولوا شرائح اللحم فحسب‬ ‫دفعنا مبلغاً هائلاً مقابلها‬ 91 00:07:39,166 --> 00:07:42,211 ‫- ضع هذه في الثلاجة‬ ‫- مرحباً يا (أثينا)‬ 92 00:07:42,628 --> 00:07:45,381 ‫على أي حال، الجو جميل جداً هنا‬ 93 00:07:46,006 --> 00:07:48,384 ‫أجل، اجتمع كل الناس معاً‬ 94 00:07:48,634 --> 00:07:52,304 {\an5}‫- "حسناً، احرص على عدم تدميرهم لمنزلي"‬ ‫- أهذه أمي؟‬ 95 00:07:52,721 --> 00:07:55,015 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً يا أمي، هل أنت بخير؟‬ 96 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 ‫"أنا بخير، اشتقت إليك فحسب"‬ 97 00:07:57,726 --> 00:08:00,104 {\an5}‫"وأحصل على قسط كبير من الراحة‬ ‫في سريري"‬ 98 00:08:00,229 --> 00:08:03,899 {\an5}‫- إذاً، متى ستعودين إلى المنزل؟‬ ‫- "ليس قبل أن يعود التيار الكهربائي"‬ 99 00:08:04,024 --> 00:08:06,110 {\an5}‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 100 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 {\an5}‫(أثينا)، عليّ إنهاء المكالمة‬ ‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 101 00:08:13,575 --> 00:08:16,036 {\an5}‫- ما فاتني؟‬ ‫- هل أعطيت (هاري) بعض المال؟‬ 102 00:08:16,286 --> 00:08:18,330 ‫هل أنا معروف بفعلي هذه الأمور؟‬ 103 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 ‫تكلّم‬ 104 00:08:22,835 --> 00:08:26,130 {\an5}‫حسناً، أنا أجعل الجيران يدفعون المال‬ ‫لقدومهم إلى هنا‬ 105 00:08:26,547 --> 00:08:29,800 ‫٥ دولارات فحسب‬ ‫هذه صفقة نظراً لما يحصلون عليه‬ 106 00:08:29,925 --> 00:08:32,136 ‫الطاقة الكهربائية‬ ‫وكمية غير محدودة من الطعام‬ 107 00:08:33,345 --> 00:08:37,933 {\an5}‫(هاري غرانت)، أريدك أن تعيد كل فلس‬ ‫من هذا المال، هل تسمعني؟‬ 108 00:08:38,183 --> 00:08:40,394 ‫- لسنا نحاول جني الأرباح هنا‬ ‫- ولكن يا أبي...‬ 109 00:08:40,519 --> 00:08:46,025 ‫كلا، نحن هنا لمساعدة الناس، اتفقنا؟‬ ‫ليس لاستغلالهم في وقت الحاجة‬ 110 00:08:46,817 --> 00:08:48,694 ‫هذا ليس ما يفعله الجيران الصالحون يا بني‬ 111 00:08:49,778 --> 00:08:52,823 ‫اذهب، الآن‬ ‫ووزّع الماء في حين تفعل هذا‬ 112 00:08:54,324 --> 00:08:56,493 ‫ولا تجعلهم يدفعون ثمنه"‬ 113 00:09:02,249 --> 00:09:04,334 {\an5}‫- كيف يمكنني مساعدتك أيتها الشرطية؟‬ ‫- أنا الرقيب (غرانت)‬ 114 00:09:04,460 --> 00:09:07,379 {\an5}‫تلقيت نداءً على جهازي أن أحدهم هنا‬ ‫يبحث عني‬ 115 00:09:07,838 --> 00:09:10,382 {\an5}‫- لم يكن واضحاً كثيراً‬ ‫- الرقيب (أثينا غرانت)؟‬ 116 00:09:10,507 --> 00:09:13,260 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أنا الطبيبة (زيمرمان)، أيمكنك القدوم معي؟‬ 117 00:09:13,677 --> 00:09:17,264 {\an5}‫تم إحضاره إلى هنا قبل ٥ أيام‬ ‫وجده بعض الأولاد في متنزه (مكارثر)‬ 118 00:09:17,765 --> 00:09:21,894 {\an5}‫تم قطع حلقه، يبدو أنه تم رميه هناك‬ ‫لا يحمل محفظة ولا بطاقة هوية‬ 119 00:09:22,269 --> 00:09:25,397 {\an5}‫خسر الكثير من الدم‬ ‫وتمكنا من تقطيب الجرح‬ 120 00:09:25,647 --> 00:09:28,901 {\an5}‫ولكن سبّب ذلك نوبة قلبية‬ ‫لم نعتقد أنه سينجو‬ 121 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 ‫صباح اليوم، استعاد وعيه وكتب هذا‬ 122 00:09:32,738 --> 00:09:34,698 ‫"الرقيب (أثينا غرانت)"‬ 123 00:09:34,990 --> 00:09:37,451 ‫"الرقيب (غرانت)، هل تعرفين هذا الشاب؟"‬ 124 00:09:39,620 --> 00:09:41,872 ‫(لو)، يا للهول!‬ 125 00:09:42,664 --> 00:09:44,833 ‫أجل، أجل، أعرفه‬ 126 00:09:51,404 --> 00:09:53,907 ‫ها نحن ذا مجدداً...‬ 127 00:09:54,240 --> 00:09:56,493 ‫- "أرجوك، ابق على الخط..."‬ ‫- ما زلت أنتظر‬ 128 00:09:57,118 --> 00:10:00,163 ‫- ما الذي يؤخرهم لهذا الحد؟‬ ‫- تعطّلت الأنظمة الحاسوبية في السجن‬ 129 00:10:00,288 --> 00:10:03,166 ‫كما أنظمة الجميع، هم يعدّون المساجين‬ 130 00:10:03,458 --> 00:10:07,587 ‫٥ أيام يا (إلاين)‬ ‫بقي في المستشفى لـ٥ أيام تقريباً‬ 131 00:10:07,712 --> 00:10:12,842 ‫- كيف لم يلاحظ أحد أنه مفقود؟‬ ‫- كنا منشغلين بالكارثة‬ 132 00:10:14,344 --> 00:10:18,640 ‫كان عليّ تفقّده، كان عليّ...‬ ‫كان عليّ متابعته‬ 133 00:10:18,806 --> 00:10:22,393 ‫لمَ كان عليك فعل هذا؟ آخر مرة فعلت هذا‬ ‫كان (هادسون) محتجزاً‬ 134 00:10:22,519 --> 00:10:24,854 ‫كانت صفقة محسومة، لم تملكي سبباً لهذا‬ 135 00:10:26,773 --> 00:10:28,775 ‫قد لا يستيقظ من جديد‬ 136 00:10:30,777 --> 00:10:32,487 ‫هذا ما يقولونه‬ 137 00:10:33,112 --> 00:10:34,739 ‫أجل‬ 138 00:10:35,990 --> 00:10:37,784 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- "نحن متأكدون يا سيدتي"‬ 139 00:10:37,909 --> 00:10:41,454 ‫- "نحن متأسفون جداً، سنعلمك إذا طرأ شيء"‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 140 00:10:42,747 --> 00:10:44,541 ‫(جيفري هادسون) ليس في زنزانته‬ 141 00:10:44,832 --> 00:10:47,335 ‫- ذاك الوغد!‬ ‫- كنت محقة‬ 142 00:10:47,877 --> 00:10:50,547 ‫- لم يعد إلى سجن الرجال المركزي حتى‬ ‫- ما زال طليقاً!‬ 143 00:10:50,880 --> 00:10:53,132 ‫ومع أسبقية بـ٥ أيام هذه المرة‬ 144 00:10:54,050 --> 00:10:57,345 ‫(تاشا)، هل سمعت خبراً من (لايلا ريسكو)؟‬ 145 00:10:57,470 --> 00:10:59,472 ‫"ليس بعد أيها النقيب، ما زلت أحاول"‬ 146 00:10:59,681 --> 00:11:02,141 ‫- سأرسل وحدة‬ ‫- كلا، لو كنت مكانك، لكنت أرسلت أكثر من واحدة‬ 147 00:11:02,475 --> 00:11:05,353 ‫كانت هناك عندما قام (لو)‬ ‫باحتجاز (هادسون)‬ 148 00:11:05,645 --> 00:11:07,730 ‫ثمة سبب وجيه لما لم نسمع خبراً منها‬ 149 00:11:18,758 --> 00:11:23,137 ‫بجدية أيها النقيب؟ أعرف أن الجميع يحبون‬ ‫تناول الفطور على العشاء ولكن مسحوق البيض؟‬ 150 00:11:23,596 --> 00:11:27,767 ‫لدينا عدد أكبر من العادة لإطعامه‬ ‫بعد تنفيذ إجراءات الاسترجاع الطارئة‬ 151 00:11:28,643 --> 00:11:31,646 ‫تعرف كيف تجري الأمور‬ ‫يجب أن تكون كل المناوبات جاهزة حتى إشعار آخر‬ 152 00:11:31,854 --> 00:11:35,274 ‫ألم يكن بإمكانك إخفاء بعض الطعام الشهي‬ ‫في خلفية الثلاجة للنوبة الأولى؟‬ 153 00:11:35,483 --> 00:11:38,569 ‫لا يمكن لأحد فتح الثلاجات‬ ‫ابتداءً من بعد ظهر اليوم‬ 154 00:11:38,695 --> 00:11:41,864 ‫كنا نشغّل مولّدات الكهرباء على مدار الساعة‬ ‫علينا تخفيف استخدام الوقود‬ 155 00:11:42,156 --> 00:11:45,535 ‫(هين)، هل تسمعين هذا؟‬ ‫خسرنا امتياز الثلاجة‬ 156 00:11:46,160 --> 00:11:50,331 ‫المعاناة تنتشر بشكل متساوٍ‬ ‫وأظن أن لا أحد منيع عن ذلك‬ 157 00:11:50,581 --> 00:11:52,750 ‫أيمكنني اقتراض شاحنك؟‬ ‫نفدت بطارية هاتفي‬ 158 00:11:53,960 --> 00:11:58,423 ‫آسفة، هذا شاحني الشخصي‬ ‫الذي أصدرته الإدارة‬ 159 00:11:58,840 --> 00:12:01,426 ‫والمشاركة ضد القوانين‬ 160 00:12:02,135 --> 00:12:04,929 ‫ماذا؟ من أصدر هذا؟‬ 161 00:12:05,388 --> 00:12:08,349 ‫أرى أن شخصاً لم يلتق بالمسؤول عن الطاقة‬ 162 00:12:10,143 --> 00:12:15,106 ‫بعد تقديم استمارة الطلب‬ ‫ستحصل على شاحن شخصي‬ 163 00:12:15,231 --> 00:12:19,986 ‫ما إن تنفد البطارية، ستعيده إلى رجل الإطفاء‬ ‫المبتدئ وسيتم شحنه لك‬ 164 00:12:20,403 --> 00:12:23,281 ‫يمكنك أن تقول (رافي) فحسب‬ ‫(رافي) سيشحنه لك‬ 165 00:12:23,531 --> 00:12:25,616 ‫عملية شحن واحدة كل ٢٤ ساعة‬ ‫كحد أقصى‬ 166 00:12:25,742 --> 00:12:29,078 ‫لا تحاول رشوتي‬ ‫وإلا ستُخصم منك عمليتَا شحن‬ 167 00:12:29,370 --> 00:12:33,332 ‫أعطني شاحناً وإلا العمّ (باك)‬ ‫لن يرى ابن أخيه مجدداً‬ 168 00:12:39,589 --> 00:12:42,925 ‫- أعطه شاحناً‬ ‫- أحسنت‬ 169 00:12:43,259 --> 00:12:48,222 ‫ليكن هذا درساً‬ ‫لا تعطوا (باك) لوحاً أبداً، أبداً‬ 170 00:12:48,556 --> 00:12:51,642 ‫- اعذرني لأنني أتمتع بالكفاءة‬ ‫- "هذه كلمة واحدة تصفك"‬ 171 00:12:56,189 --> 00:12:59,692 ‫- أبي!‬ ‫- مرحباً! ماذا تفعلان هنا؟‬ 172 00:13:00,777 --> 00:13:03,404 ‫- أحضرنا لك بعض الطعام‬ ‫- حسناً‬ 173 00:13:03,821 --> 00:13:06,365 ‫- ما كان عليكما فعل هذا‬ ‫- كانت هذه فكرة (كريستوفر)‬ 174 00:13:06,491 --> 00:13:09,452 ‫استمر في القول كم اشتاق لأبيه‬ ‫وظن أنك تشعر بالجوع‬ 175 00:13:10,036 --> 00:13:16,375 ‫إذاً، لدينا سلطة الفاصولياء، سلطة التن‬ ‫وهذه مجرد سلطة عادية‬ 176 00:13:16,584 --> 00:13:19,420 ‫- مرحباً يا (باك)!‬ ‫- يبدو أن القائد الجديد أتى!‬ 177 00:13:21,714 --> 00:13:23,591 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، أنا بخير‬ 178 00:13:23,966 --> 00:13:27,678 ‫(رافي)، هذا ابني، (كريستوفر)‬ ‫(كريس)، هذا (رافي بانيكار)‬ 179 00:13:27,929 --> 00:13:31,307 ‫- هل أنت رجل إطفاء؟‬ ‫- أنا ما يسمّونه برجل إطفاء مبتدئ‬ 180 00:13:31,432 --> 00:13:34,227 ‫- هل ارتكبت غلطة ما؟‬ ‫- بشكل مستمر!‬ 181 00:13:39,106 --> 00:13:41,067 ‫- أنا (آنا)، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 182 00:13:41,275 --> 00:13:43,820 ‫- لا بد من أنك زوجة (إيدي)‬ ‫- ليس بعد‬ 183 00:13:47,198 --> 00:13:50,243 ‫حتى في الظلمة، هذا المكان رائع‬ 184 00:13:52,036 --> 00:13:55,414 ‫- هذا صحيح، لم يسبق لك أن أتيت إلى هنا‬ ‫- كلا‬ 185 00:13:55,665 --> 00:14:00,002 ‫أيها المبتدئ، لمَ لا تأخذ (آنا) في جولة؟‬ ‫سأضع هذه الأغراض هناك‬ 186 00:14:00,461 --> 00:14:02,463 ‫لا أريدها أن تُفسد‬ 187 00:14:04,006 --> 00:14:06,968 ‫- هيا، سأريكما المكان، هيا يا (كريس)‬ ‫- حسناً‬ 188 00:14:30,032 --> 00:14:32,201 ‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا‬ 189 00:14:32,326 --> 00:14:34,453 ‫حسناً، هذه إشارتنا، هيا بنا!‬ ‫تحرّكوا، تحرّكوا!‬ 190 00:14:34,620 --> 00:14:38,165 ‫المشتبه به ذكر أبيض، ابقوا متنبّهين‬ ‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!‬ 191 00:14:38,708 --> 00:14:40,501 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 192 00:14:41,919 --> 00:14:46,215 ‫- من هناك‬ ‫- ابقوا متنبّهين، ابقوا متنبّهين!‬ 193 00:14:58,728 --> 00:15:01,063 ‫"النقيب (ماينارد)، المنزل خالٍ"‬ 194 00:15:01,814 --> 00:15:03,900 ‫"ربما تودين رؤية هذا"‬ 195 00:15:15,561 --> 00:15:18,105 ‫محامية ميتة، طريق مسدود‬ 196 00:15:26,762 --> 00:15:29,223 ‫ما زالت سيارتها في المرأب‬ ‫لذا، لم يسرقها‬ 197 00:15:29,681 --> 00:15:32,434 ‫- ربما تعامل مع إحدى تلك المجموعات‬ ‫- كلا‬ 198 00:15:33,452 --> 00:15:35,662 ‫شريكه الوحيد هو هنا‬ 199 00:15:36,621 --> 00:15:38,623 ‫- هل تظنين هذا؟‬ ‫- أجل‬ 200 00:15:39,124 --> 00:15:42,961 ‫أستمر في تذكّر سجل الزيارات‬ ‫من سجن الرجال المركزي‬ 201 00:15:43,253 --> 00:15:46,673 ‫الاسم الوحيد الذي تكرّر مرات أكثر‬ ‫من مجموعاته كان اسمها‬ 202 00:15:46,798 --> 00:15:48,550 ‫- كانت محاميته‬ ‫- التي طردها!‬ 203 00:15:48,717 --> 00:15:51,386 ‫وقد أتى إلى منزلها مباشرة مع هروبه‬ 204 00:15:51,928 --> 00:15:55,932 ‫- لا أظن أنه فعل هذا ليسترجع ماله‬ ‫- تظنين أنهما كانا حبيبين‬ 205 00:15:56,558 --> 00:16:00,729 ‫ما زال السرير مرتباً، أظن أنها كانت مغرمة‬ ‫تماماً كباقي الأغبياء‬ 206 00:16:01,021 --> 00:16:05,317 ‫أظن أنها رأته مقيّد اليدين‬ ‫وتدخّلت بالنيابة عنه‬ 207 00:16:06,818 --> 00:16:10,364 ‫ظننا أننا ننقذها‬ ‫ولكن لا أظن أنها أرادت ذلك‬ 208 00:16:10,822 --> 00:16:15,285 ‫لذا، حاولت قتل محقق في شرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫لمساعدته على الهروب‬ 209 00:16:15,869 --> 00:16:18,413 ‫وقتلها مقابل ذاك المعروف؟‬ ‫لمَ قد يفعل هذا؟‬ 210 00:16:18,580 --> 00:16:21,249 ‫(جيفري هادسون) ليس من نوع الرجال‬ ‫الذين يكتفون بامرأة واحدة‬ 211 00:16:22,793 --> 00:16:25,879 ‫من المخيف بعض الشيء‬ ‫كم تفهمين طريقة تفكير هذا الرجل‬ 212 00:16:26,004 --> 00:16:29,299 ‫لا أفهمها كفاية، دائماً ما يتقدّم عليّ بخطوتين‬ 213 00:16:29,674 --> 00:16:33,303 ‫بل أكثر بكثير من هذا، أسبقية بـ٥ أيام‬ ‫قد يكون في منتصف الطريق إلى (فلوريدا) الآن‬ 214 00:16:33,428 --> 00:16:35,764 ‫كلا، كلا، لا أظن ذلك‬ 215 00:16:36,681 --> 00:16:41,144 ‫مدينة غارقة في ظلام تام‬ ‫هي حيث يريد أن يكون بالتحديد‬ 216 00:16:42,687 --> 00:16:45,315 ‫لا وجود لمنطقة صيد أفضل لمجرم مثله‬ 217 00:16:46,983 --> 00:16:49,277 ‫كلا، لا أظن أنه ذهب إلى أي مكان‬ 218 00:16:50,278 --> 00:16:53,657 ‫في هذه الحالة، ربما علينا تحذير‬ ‫ضحاياه السابقين‬ 219 00:16:54,074 --> 00:16:55,951 ‫في الحقيقة، ربما ليس علينا فعل هذا‬ 220 00:16:58,620 --> 00:17:00,747 ‫ربما ليس علينا تحذيرهم إطلاقاً‬ 221 00:17:06,420 --> 00:17:08,296 ‫"أي نوع من الحيوانات؟"‬ 222 00:17:08,505 --> 00:17:11,550 ‫سبق أن تحدثنا عن هذا يا (باك)‬ ‫لا نعرف، قد يكون أي شيء‬ 223 00:17:11,967 --> 00:17:13,969 ‫قُطع الخط أثناء الهجوم‬ 224 00:17:14,177 --> 00:17:17,973 ‫حسناً، الهجوم الإلكتروني فتح كل الأقفاص‬ ‫في حديقة حيوانات (لوس أنجلوس)‬ 225 00:17:18,265 --> 00:17:23,019 ‫وقد اتصلوا بنا؟ لم يفكر أحدهم‬ ‫في الاتصال بمركز السيطرة على الحيوانات؟‬ 226 00:17:23,270 --> 00:17:26,273 ‫سألت عن مركز السيطرة على الحيوانات‬ ‫ولكنهم كانوا منشغلين منذ عملية الهروب‬ 227 00:17:26,398 --> 00:17:28,692 ‫أجل، قاموا بتخدير أسداً في متنزه (غريفيث)‬ 228 00:17:28,817 --> 00:17:30,777 ‫هذا صحيح، كان (موستافا) في المسرح اليوناني‬ 229 00:17:30,902 --> 00:17:34,072 ‫و(سارابي) والأشبال تتجه إلى (لوس فيليز)‬ ‫نحو (كاهوينغا)‬ 230 00:17:34,239 --> 00:17:36,366 ‫أظن أن كل الثدييات تجيد استخدام‬ ‫شارع (فرانكلين)‬ 231 00:17:36,491 --> 00:17:38,535 ‫كلا، لا أظن أنكم تسمعونني‬ 232 00:17:38,785 --> 00:17:42,664 ‫هذا لا يشبه كوني و(إيدي)‬ ‫نلاحق ديكاً رومياً في جنوب (باسادينا)‬ 233 00:17:43,457 --> 00:17:48,378 ‫ما المعدات التي علينا إحضارها؟ لديهم حيوانات‬ ‫مفترسة في حديقة حيوانات (لوس أنجلوس)‬ 234 00:17:48,587 --> 00:17:51,173 ‫نمر الثلوج أو ببر سومطري!‬ 235 00:17:51,465 --> 00:17:53,758 ‫يأخذ (كريستوفر) إلى هناك دوماً‬ ‫فحفظ المكان تماماً‬ 236 00:17:53,884 --> 00:17:59,681 ‫شمبانزي، الشمبانزي قد يمزّق وجهك‬ ‫من دون تردّد‬ 237 00:18:01,475 --> 00:18:03,226 ‫ابتسم فحسب يا (باك)‬ 238 00:19:00,867 --> 00:19:03,036 ‫ظننت فعلاً أن هذه السنة ستكون مختلفة‬ 239 00:19:12,462 --> 00:19:17,259 ‫قالوا هجوم حيوانات أيها النقيب‬ ‫ولكن لا أرى أي بشري‬ 240 00:19:22,847 --> 00:19:26,101 ‫- قالوا إنه متجر تذكارات‬ ‫- أيها النقيب، هل تسمع هذا؟‬ 241 00:19:26,351 --> 00:19:29,020 ‫- "أنتم..."‬ ‫- هنا يا رفاق!‬ 242 00:19:29,437 --> 00:19:32,274 ‫- من... من هناك؟‬ ‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، نحن هنا للمساعدة‬ 243 00:19:32,524 --> 00:19:34,943 ‫- الحمد للرب‬ ‫- حسناً، على مهلك، سنتولى أمرك‬ 244 00:19:35,151 --> 00:19:38,029 ‫تعرّضت لكسر في ساقك‬ ‫أجل، كسر مضاعف في الساق‬ 245 00:19:38,154 --> 00:19:39,906 ‫- يحتاج إلى عملية جراحية‬ ‫- سيدي، ما سبّب هذا لك؟‬ 246 00:19:40,031 --> 00:19:45,036 ‫لا أعرف، بصقت نوعاً من السم نحوي‬ ‫أعجز عن رؤية أي شيء‬ 247 00:19:45,453 --> 00:19:48,832 ‫حاولت الركض ولكنني وقعت‬ ‫هل وجدتم (أيفان)؟‬ 248 00:19:49,082 --> 00:19:50,792 ‫- كلا، من هو (أيفان)؟‬ ‫- مديري‬ 249 00:19:50,917 --> 00:19:53,753 ‫أظن أنه ما زال عالقاً داخل المتجر‬ ‫مع ذاك الكائن!‬ 250 00:19:53,962 --> 00:19:56,423 ‫حسناً يا (إيدي)، ساعد (تشيم)‬ ‫(هين)، ستأتين معي‬ 251 00:19:56,548 --> 00:19:58,133 ‫- مهلاً، ستدخل إلى هناك؟‬ ‫- سندخل معاً‬ 252 00:19:58,300 --> 00:19:59,676 ‫أنت ستتولى السيطرة على الحيوانات‬ 253 00:20:02,887 --> 00:20:06,391 ‫- ما من المفترض بي فعله؟‬ ‫- إذا أقدم الحيوان على خطوة، سيطر عليه‬ 254 00:20:13,023 --> 00:20:15,233 ‫ارحل...‬ 255 00:20:31,207 --> 00:20:32,834 ‫يا للهول!‬ 256 00:20:37,589 --> 00:20:40,508 ‫(أيفان)؟ (أيفان)، هل أنت هنا؟‬ 257 00:20:41,760 --> 00:20:44,429 ‫- النجدة! النجدة!‬ ‫- حسناً، نحن قادمان‬ 258 00:20:44,596 --> 00:20:46,806 ‫- ساعداني، أرجوكما!‬ ‫- يا للهول!‬ 259 00:20:47,641 --> 00:20:50,101 ‫- إنه ينزف كثيراً أيها النقيب‬ ‫- هو ينزف من أذنه‬ 260 00:20:53,647 --> 00:20:55,607 ‫سيدي، أيمكنك إخبارنا بما سبّب هذا لك؟‬ 261 00:20:59,069 --> 00:21:02,072 ‫- أهذه...‬ ‫- هذه ألبكة‬ 262 00:21:06,117 --> 00:21:07,494 ‫ظننتها غير مؤذية‬ 263 00:21:07,619 --> 00:21:09,871 ‫كل الحيوانات غير مؤذية أيها النقيب‬ ‫إلى أن يتم استفزازها‬ 264 00:21:10,246 --> 00:21:13,875 ‫وحيوانات الألبكة وحشية‬ 265 00:21:14,250 --> 00:21:16,461 ‫تسمّى بمتلازمة الجنون، إنها حالة حقيقية‬ 266 00:21:16,878 --> 00:21:19,798 ‫- أجل، تعرفين أموراً عدة عن حيوانات الألبكة‬ ‫- سنواجه إحداها‬ 267 00:21:19,923 --> 00:21:22,384 ‫- نزعت أذني!‬ ‫- لن أفعل هذا لو كنت مكانك‬ 268 00:21:22,509 --> 00:21:25,887 ‫- لن أفعل هذا‬ ‫- علينا جعلها تبتعد عن طريقنا‬ 269 00:21:26,012 --> 00:21:28,473 ‫- ربما يمكننا جذبها عبر الطعام‬ ‫- (ريسيز بيسيز)؟‬ 270 00:21:28,598 --> 00:21:32,686 ‫- غالباً ما تتناول العشب والحبوب أيها النقيب‬ ‫- حسناً إذاً‬ 271 00:21:38,233 --> 00:21:40,610 ‫- الذرة من الحبوب، صحيح؟‬ ‫- هذا يستحق المحاولة‬ 272 00:21:44,155 --> 00:21:46,533 ‫ها أنت ذي‬ 273 00:21:48,493 --> 00:21:50,078 ‫حسناً، تعالي هنا...‬ 274 00:22:03,133 --> 00:22:05,510 ‫- أيمكنك الحراك؟‬ ‫- لويت كاحلي‬ 275 00:22:05,760 --> 00:22:07,137 ‫لا عليك، سأهتم بك‬ 276 00:22:11,391 --> 00:22:14,769 ‫"سأمسك بهذه الساق، لا بأس‬ ‫مررها من هنا، على رسلك، على رسلك"‬ 277 00:22:17,939 --> 00:22:19,315 ‫حسناً، أمسك بمعصمي‬ 278 00:22:23,445 --> 00:22:25,864 ‫"تجاهله، استمر في التقدم، هيا"‬ 279 00:22:34,372 --> 00:22:35,749 ‫(هين)، هيا بنا، هيا بنا‬ 280 00:22:36,499 --> 00:22:37,876 ‫"(هين)"‬ 281 00:22:39,002 --> 00:22:40,378 ‫(هين)، هيا، هيا‬ 282 00:22:48,011 --> 00:22:49,637 ‫لمَ لم ينقض علينا؟‬ 283 00:22:55,769 --> 00:22:57,437 ‫ينادي صديقه‬ 284 00:23:02,650 --> 00:23:04,110 ‫يا له من ذكي‬ 285 00:23:05,028 --> 00:23:06,613 ‫اذهب، اذهب...‬ 286 00:23:10,992 --> 00:23:12,952 ‫إذاً، أهربتما من الألبكة؟‬ 287 00:23:15,288 --> 00:23:17,040 ‫كان هناك اثنتان منها‬ ‫ولم نهرب‬ 288 00:23:19,626 --> 00:23:21,002 ‫اركب الشاحنة فحسب‬ 289 00:23:28,426 --> 00:23:32,180 ‫بعد النظر بدقة‬ ‫قررت عدم الموافقة على هذا المتنزه‬ 290 00:24:02,133 --> 00:24:05,052 ‫مرحباً يا عزيزي‬ ‫هل بدأت تشعر بالملل؟‬ 291 00:24:06,095 --> 00:24:13,227 ‫سأفعل أي شيء لمشاهدة‬ ‫مباراة فريق (دودجرز) الآن‬ 292 00:24:14,979 --> 00:24:18,524 ‫متى سيعود التيار الكهربائي؟‬ 293 00:24:18,899 --> 00:24:22,194 ‫عزيزي، لا يعرفون‬ ‫ولقد تم إلغاء المباراة بالتأكيد‬ 294 00:24:23,612 --> 00:24:25,739 ‫لكنني أعرف لعبة أخرى‬ ‫يمكننا لعبها‬ 295 00:24:26,949 --> 00:24:32,079 ‫سنلعب اللعبة حيث أقول جملة‬ ‫وستحاول معرفة عن أي فيلم أتكلم‬ 296 00:24:38,544 --> 00:24:40,629 ‫بحقك يا أمي‬ ‫لست في المزاج لفعل ذلك‬ 297 00:24:40,796 --> 00:24:42,798 ‫لكن يا (لوك)...‬ 298 00:24:43,591 --> 00:24:46,010 ‫أنا والدتك‬ 299 00:24:48,804 --> 00:24:51,932 ‫بحقك، كانت هذه اللعبة المفضلة لديك‬ 300 00:24:52,057 --> 00:24:57,730 ‫أجل، قبل وجود هذا الأنبوب‬ ‫السخيف في حلقي‬ 301 00:24:58,564 --> 00:25:01,567 ‫(لوك)، أعرف أن هذا صعب‬ 302 00:25:02,818 --> 00:25:05,613 ‫لكن قال الأطباء إنه عليك‬ ‫تخطي هذا الالتهاب أولاً‬ 303 00:25:05,738 --> 00:25:09,408 ‫وثم، ستتمكن من التنفس بمفردك‬ ‫من دون أي مشكلة‬ 304 00:25:13,162 --> 00:25:16,248 ‫هل عاد التيار الكهربائي؟‬ 305 00:25:16,457 --> 00:25:18,125 ‫لا تزال الأضواء مطفأة‬ 306 00:25:20,961 --> 00:25:23,505 ‫- لا!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 307 00:25:24,256 --> 00:25:25,758 ‫أمهلني لحظة يا عزيزي‬ 308 00:25:29,929 --> 00:25:31,430 ‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬ 309 00:25:31,597 --> 00:25:33,307 ‫"يتنفس ابني الذي يبلغ ١٢ سنة‬ ‫بواسطة جهاز التنفس"‬ 310 00:25:33,432 --> 00:25:38,103 ‫- وكادت البطارية أن تنفد‬ ‫- ألديك أي بطاريات احتياطية؟‬ 311 00:25:38,437 --> 00:25:39,813 ‫"هذه هي البطارية الاحتياطية"‬ 312 00:25:41,607 --> 00:25:43,567 ‫سآخذ المعلومات منك‬ ‫ما هو عنوان سكنك؟‬ 313 00:25:43,692 --> 00:25:45,611 ‫"شارع (سادلريدج) رقم ٣١٨٢٥"‬ 314 00:25:48,322 --> 00:25:50,115 ‫"قد نتمكن على الأرجح من إرسال‬ ‫دورية بغضون ساعة أو اثنتين"‬ 315 00:25:50,241 --> 00:25:52,076 ‫تنفس ببطء يا عزيزي، تنفس ببطء‬ 316 00:25:52,201 --> 00:25:54,328 ‫لا نملك ساعة‬ ‫سيكون عليّ البدء بمساعدته‬ 317 00:25:54,703 --> 00:25:57,665 ‫أرسلي دورية بأسرع وقت ممكن‬ ‫يبلغ ابني ١٢ سنة فقط‬ 318 00:26:23,816 --> 00:26:25,317 ‫الشمس...‬ 319 00:26:39,123 --> 00:26:42,501 ‫إن كانت هذه المكالمة‬ ‫عملية احتيال، فسأنتقم منك‬ 320 00:26:42,626 --> 00:26:45,504 ‫آنسة، هنا خدمة الطوارئ، يمكنني رؤية أنه‬ ‫لديك ألواح الطاقة الشمسية على سقف منزلك‬ 321 00:26:45,713 --> 00:26:47,715 ‫- ألديك تيار كهربائي الآن؟‬ ‫- "أجل"‬ 322 00:26:48,007 --> 00:26:50,718 ‫- من يسأل؟‬ ‫- أحد جيرانك، (لوك) الذي يبلغ ١٢ سنة‬ 323 00:26:50,968 --> 00:26:53,679 ‫يعيش في نهاية شارع سكنك‬ ‫ويحتاج إلى جهاز التنفس‬ 324 00:26:53,846 --> 00:26:55,973 ‫لقد قُطع التيار الكهربائي في منزله‬ ‫ونحتاج إلى مساعدتك‬ 325 00:26:56,181 --> 00:27:00,311 ‫هذا فظيع، ألا يجب إرسال شخص خبير في ذلك؟‬ 326 00:27:00,436 --> 00:27:03,605 ‫- لا أعرف كيفية إجراء التنفس الاصطناعي‬ ‫- لست بحاجة إلى فعل ذلك‬ 327 00:27:03,897 --> 00:27:05,482 ‫نحتاج إلى البطارية في منزلك فحسب‬ 328 00:27:10,279 --> 00:27:13,032 ‫ليخرج الجميع من المنزل‬ ‫هناك حالة طارئة‬ 329 00:27:39,516 --> 00:27:42,478 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا سيدتي، أما زال ابنك يتنفس؟‬ 330 00:27:42,936 --> 00:27:46,315 ‫أجل، لكن لا أعرف‬ ‫إلى متى يمكنني الصمود‬ 331 00:27:47,107 --> 00:27:49,026 ‫- هل سأتلقى المساعدة؟‬ ‫- بغضون أي دقيقة‬ 332 00:27:49,943 --> 00:27:52,029 ‫حاولي عدم الهلع عند حصول ذلك‬ 333 00:27:52,363 --> 00:27:55,366 ‫مرحباً، أنا جارتك، أيمكنني الدخول؟‬ 334 00:27:56,283 --> 00:28:00,412 ‫- حسناً‬ ‫- سوف يساعدوننا‬ 335 00:28:12,424 --> 00:28:13,801 ‫هذا كل يمكننا فعله‬ 336 00:28:16,303 --> 00:28:17,679 ‫لا، هذا غير صحيح‬ 337 00:28:34,988 --> 00:28:40,119 ‫يا إلهي! لقد عاد التيار الكهربائي‬ ‫عاد التيار الكهربائي‬ 338 00:28:42,663 --> 00:28:44,623 ‫حسناً يا (لوك)‬ 339 00:28:48,710 --> 00:28:51,588 ‫نجح ذلك، شكراً جزيلاً‬ 340 00:28:52,673 --> 00:28:54,925 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- طلبت خدمة‬ 341 00:28:55,592 --> 00:28:56,969 ‫تبين أنه لديك بعض الجيران الرائعين‬ 342 00:29:11,233 --> 00:29:12,651 ‫هذا صحيح‬ 343 00:29:15,737 --> 00:29:18,615 ‫أعتقد أنه حان وقت شكرهم وشكرك‬ 344 00:29:19,741 --> 00:29:21,160 ‫أنا سعيدة حيال تقديم مساعدتي‬ 345 00:29:31,962 --> 00:29:33,422 ‫هل أنت نائم أو تتظاهر بذلك؟‬ 346 00:29:34,715 --> 00:29:36,758 ‫كنت أحاول النوم في الواقع‬ ‫قبل مقاطعتك لي‬ 347 00:29:38,177 --> 00:29:39,553 ‫أنا مرهق‬ 348 00:29:42,473 --> 00:29:44,141 ‫كيف تشعر؟‬ 349 00:29:44,391 --> 00:29:46,977 ‫أشعر بالحر وأتعرق في أماكن‬ ‫لم أعتقد أنني قد أتعرق فيها‬ 350 00:29:47,102 --> 00:29:49,813 ‫هذا ليس كالتعرق بسبب الزكام، صحيح؟‬ ‫أتعاني ألماً في صدرك؟‬ 351 00:29:52,357 --> 00:29:53,734 ‫لا تقبل الاستسلام، صحيح؟‬ 352 00:29:55,068 --> 00:29:58,030 ‫- أنا بخير يا (باك)‬ ‫- الأشخاص الذين هم بخير لا يرون طبيب قلب‬ 353 00:30:00,032 --> 00:30:02,826 ‫يا صاح، عليك إخباري‬ ‫إن كان هناك أي خطب‬ 354 00:30:02,951 --> 00:30:07,581 ‫حسناً، أصبت بنوبة هلع‬ ‫ليس نوبة قلبية بل نوبة هلع‬ 355 00:30:07,789 --> 00:30:10,542 ‫- منذ متى تصاب بالهلع؟‬ ‫- هذا ما قلته، أنا لا أصاب بالهلع‬ 356 00:30:12,794 --> 00:30:15,714 ‫- لكنني فعلت ذلك‬ ‫- حسناً، ما الذي تسبب بذلك؟‬ 357 00:30:16,632 --> 00:30:19,551 ‫لقد تعرضت لإطلاق ناري‬ ‫من قبل قناص وكدت تموت‬ 358 00:30:19,676 --> 00:30:23,514 ‫- قد يكون هذا محفزاً للشعور بالقلق‬ ‫- لم يكن هذا هو السبب، اتفقنا؟‬ 359 00:30:23,639 --> 00:30:28,101 ‫إن أردت أن أكون صريحاً مع نفسي‬ ‫أعتقد أن السبب هو (آنا)‬ 360 00:30:30,687 --> 00:30:32,648 ‫اعتقدت أن الأمور تجري بشكل رائع معها‬ 361 00:30:34,358 --> 00:30:36,777 ‫لا، كانت تدعمني جداً خلال كل ذلك‬ ‫وبقت مع (كريستوفر)‬ 362 00:30:37,236 --> 00:30:39,905 ‫لكنني أعتقد أن هذا ما سبب الهلع‬ 363 00:30:40,656 --> 00:30:46,078 ‫أصبحنا فجأة عائلة جاهزة‬ ‫ولا أعرف إن كنت جاهزاً لذلك‬ 364 00:30:49,206 --> 00:30:51,959 ‫- إذاً، ماذا ستفعل؟‬ ‫- أعتقد أنني سأكافح لهذه العلاقة‬ 365 00:30:52,543 --> 00:30:55,754 ‫(آنا) هي المرأة الوحيدة التي رغبت‬ ‫بإمضاء الوقت معها منذ (شانون)‬ 366 00:30:55,921 --> 00:30:57,297 ‫هل ستكافح؟‬ 367 00:30:58,048 --> 00:30:59,883 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للتكلم فيها‬ ‫حيال شخص واقع في حبه‬ 368 00:31:00,008 --> 00:31:01,843 ‫- طفلي يحبها‬ ‫- أهذا يكفي؟‬ 369 00:31:03,804 --> 00:31:05,389 ‫(إيدي)، كنت في مكان (آنا)‬ 370 00:31:06,431 --> 00:31:10,018 ‫أعرف ما معنى أن تحب شخصاً‬ ‫لا يبادلك المشاعر عينها تماماً‬ 371 00:31:10,143 --> 00:31:13,605 ‫تعرف ذلك في صميم قلبك‬ ‫هذا مؤلم ويؤذي أكثر من الحقيقة‬ 372 00:31:15,107 --> 00:31:17,776 ‫إذاً، إن لم ترغب بأذية (آنا)‬ ‫فأنت تدين لها بالتكلم بصراحة‬ 373 00:31:20,237 --> 00:31:21,738 ‫أجل، يبدو ذلك شاقاً يا رجل‬ 374 00:31:23,907 --> 00:31:25,284 ‫اخلد إلى النوم‬ 375 00:31:26,118 --> 00:31:28,870 ‫ليس عليك اتخاذ القرار الآن‬ ‫لن نذهب إلى المنزل في وقت قريب‬ 376 00:31:37,004 --> 00:31:41,383 ‫مرحباً يا (مادي)، أنت نائمة‬ ‫على الأرجح، لا داعي للقلق‬ 377 00:31:42,551 --> 00:31:46,138 ‫اتصلت لإلقاء التحية، حسناً‬ ‫اتصلي بي حين تستطيعين، أحبك‬ 378 00:31:49,224 --> 00:31:50,601 ‫مرحباً‬ 379 00:31:51,602 --> 00:31:54,730 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل، متأكد من أنهم سيكونون بخير‬ 380 00:31:56,356 --> 00:31:59,192 ‫- لا تبدو متأكداً‬ ‫- نحن نعمل منذ أيام‬ 381 00:31:59,443 --> 00:32:02,863 ‫و(مادي) هي المنزل بمفردها‬ ‫في شقة مع طفل ومن دون تيار كهربائي‬ 382 00:32:03,572 --> 00:32:07,159 ‫أجل، لكنها (مادي)‬ ‫مرت بأسوأ من انقطاع التيار الكهربائي‬ 383 00:32:07,451 --> 00:32:09,286 ‫لطالما تمكنت من الاعتناء بنفسها‬ 384 00:32:13,874 --> 00:32:17,169 ‫أجل، لا تتصرف (مادي) على طبيعتها مؤخراً‬ 385 00:32:17,294 --> 00:32:19,630 ‫تعاني اكتئاباً ما بعد الولادة‬ 386 00:32:20,964 --> 00:32:24,509 ‫بدأ ذلك قبل بضعة أشهر‬ ‫وكان صعباً نوعاً ما‬ 387 00:32:26,845 --> 00:32:28,221 ‫ألا يعرف أي أحد حيال ذلك؟‬ 388 00:32:29,056 --> 00:32:32,476 ‫لا، تشعر بأنها فشلت‬ ‫بسبب معاناتها الكبيرة‬ 389 00:32:32,601 --> 00:32:34,394 ‫لذا، معرفة الآخرين حيال ذلك‬ ‫ستزيد من سوء الأمر‬ 390 00:32:36,647 --> 00:32:38,023 ‫إذاً، أنت تعتني بها‬ 391 00:32:39,107 --> 00:32:43,445 ‫ربما بعض الشيء، على الأرجح بشكل كبير‬ ‫ولكن لا أعرف كيفية التوقف‬ 392 00:32:43,987 --> 00:32:47,282 ‫(تشيم)، إنها ليست مريضتك‬ ‫بل هي شريكتك‬ 393 00:32:48,075 --> 00:32:50,202 ‫تحتاج إلى حبك ودعمك‬ 394 00:32:51,244 --> 00:32:52,621 ‫لذا، توقف عن محاولة معالجتها‬ 395 00:32:56,416 --> 00:33:00,420 ‫أجل، أنت على حق‬ ‫إنها (مادي)، ستكون بخير‬ 396 00:33:04,424 --> 00:33:08,303 ‫إن كنت تعتقدين أن هذا رائع‬ ‫انتظري لترين المحيط‬ 397 00:33:25,654 --> 00:33:27,572 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬ 398 00:33:30,242 --> 00:33:32,953 ‫حسناً، حسناً...‬ 399 00:33:35,914 --> 00:33:40,502 ‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة جداً...‬ 400 00:33:47,497 --> 00:33:48,874 ‫إذاً، أهي بخير؟‬ 401 00:33:49,041 --> 00:33:51,043 ‫تبدو رئتاها بخير‬ ‫ومستوى الأكسجين كذلك‬ 402 00:33:51,168 --> 00:33:53,503 ‫- لا أعتقد أنها ابتلعت المياه‬ ‫- ماذا عن رأسها؟‬ 403 00:33:53,795 --> 00:33:56,840 ‫لا تظهر الصور بالأشعة المقطعية إصابة‬ ‫تفقدت رأسها مرتين، ليس هناك أي إصابة‬ 404 00:33:57,257 --> 00:33:59,843 ‫- الحمد للرب‬ ‫- من الواضح أنه عليك مراقبتها‬ 405 00:34:00,010 --> 00:34:01,637 ‫إن كان هناك أي تغيير في تنفسها‬ 406 00:34:01,762 --> 00:34:03,972 ‫إن بدأت بالسعال أو التقيؤ‬ ‫فأحضريها على الفور‬ 407 00:34:04,222 --> 00:34:07,225 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- لكن أعتقد أنها ستكون بخير‬ 408 00:34:09,102 --> 00:34:10,771 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أشعر بالخوف الشديد‬ 409 00:34:12,147 --> 00:34:13,857 ‫أشعر بأن تأثير الأدرينالين يزول‬ 410 00:34:14,650 --> 00:34:16,026 ‫عليك اصطحابها إلى المنزل إذاً‬ 411 00:34:16,360 --> 00:34:19,112 ‫أنا متأكدة من أنكما بحاجة إلى بعض النوم‬ ‫سأجعل الممرضة تسجل خروجكما‬ 412 00:34:21,573 --> 00:34:27,037 ‫شكراً لك على كل شيء‬ ‫كانت الليلة مخيفة حتى الآن‬ 413 00:34:29,164 --> 00:34:32,250 ‫قد لا تكون هذه هي المسألة الأخيرة‬ ‫التي ستمرين بها قبل بلوغها سن الرشد‬ 414 00:34:32,876 --> 00:34:37,631 ‫وأتكلم وفقاً لخبرتي، أشعر بالإرهاق‬ ‫كلما تعرض أحد أطفالي لحادث ما‬ 415 00:35:00,278 --> 00:35:04,491 ‫كيف كان يومك الرابع؟ أو هل أصبحنا‬ ‫في اليوم الخامس من هذا الجنون؟‬ 416 00:35:05,200 --> 00:35:06,576 ‫في اليوم الخامس على ما أعتقد‬ 417 00:35:06,952 --> 00:35:11,373 ‫أسود، ببور، حيوانات ألبكة تبصق الدماء‬ ‫في جادة (هوليوود)، هذا هو المعتاد‬ 418 00:35:11,665 --> 00:35:16,086 ‫كيف يُعقل أنه حين تطرأ المشاكل‬ ‫تظهر مشاكل أسوأ؟‬ 419 00:35:16,420 --> 00:35:19,506 ‫لأن المشاكل لا تنتهي‬ ‫وتبقينا متنبهين‬ 420 00:35:19,881 --> 00:35:22,759 ‫- وتسبب لنا الصعوبات‬ ‫- "حقاً؟ ما يعني ذلك؟"‬ 421 00:35:23,844 --> 00:35:26,263 ‫أنا جالسة خارج منزل امرأة ما‬ 422 00:35:27,180 --> 00:35:33,812 ‫أنتظر خطوة من (جيفري هادسون)‬ ‫لكنني لم أحذرها أو أي من الضحايا الآخرين‬ 423 00:35:34,146 --> 00:35:35,939 ‫"ليسوا ضحايا عاجزين يا (أثينا)"‬ 424 00:35:36,231 --> 00:35:38,567 ‫تمت حمايتهم لأنك كنت موجودة لفعل ذلك‬ 425 00:35:39,192 --> 00:35:42,320 ‫وقف ذلك الرجل في المحكمة ذاك اليوم‬ ‫وناداني بالشرطية المارقة‬ 426 00:35:44,281 --> 00:35:46,783 ‫وها أنا ذا، أحقق ذلك‬ 427 00:35:46,950 --> 00:35:50,037 ‫"كنت تقومين بعملك‬ ‫تمت أذية تلك النساء بالفعل"‬ 428 00:35:50,871 --> 00:35:52,706 ‫"بالإضافة إلى ذلك‬ ‫هناك فرصة جيدة لعدم مجيئه"‬ 429 00:35:53,540 --> 00:35:57,252 ‫- هل من الأمر السيئ أنني أتمنى حضوره؟‬ ‫- آمل ذلك من أجلك أيضاً يا عزيزتي‬ 430 00:35:57,836 --> 00:36:04,134 ‫(بوبي ناش)، أقلت تواً إنك تأمل‬ ‫أن أواجه مجرماً خطيراً وهارباً الليلة؟‬ 431 00:36:05,927 --> 00:36:07,387 ‫أعتقد أنني قلت ذلك‬ 432 00:36:07,512 --> 00:36:10,891 ‫قد يكون ذلك هو الأمر الأكثر‬ ‫لطافة الذي قلته لي يوماً‬ 433 00:36:11,016 --> 00:36:14,644 ‫أريدك أن تكوني من سيقبض عليه‬ ‫لكن هذه المرة، لا تطلقي النار على ساقه‬ 434 00:36:15,020 --> 00:36:19,357 ‫سأصوب إلى الأعلى‬ ‫وأفرغ المشط، صدق ذلك‬ 435 00:36:21,359 --> 00:36:25,614 ‫سأتصل بك لاحقاً‬ ‫تلقيت تواً دعماً ضخماً‬ 436 00:36:25,906 --> 00:36:27,282 ‫"توخي الحذر"‬ 437 00:36:28,158 --> 00:36:30,160 ‫قد تكون هذه المرة الأولى التي يفعل فيها‬ ‫فرد من شرطة (لوس أنجلوس) ذلك‬ 438 00:36:30,285 --> 00:36:32,496 ‫لم يسبق لي أن رأيت نقيباً في عملية مراقبة‬ 439 00:36:32,996 --> 00:36:36,625 ‫- لهذا تركت بدلتي في مركز الشرطة‬ ‫- أيتها النقيب، ماذا تفعلين هنا؟‬ 440 00:36:38,210 --> 00:36:44,174 ‫بطريقة أو بأخرى، (هادسون) مسؤول عن إصابة‬ ‫أحد رجالي ووضعه على جهاز دعم الحياة‬ 441 00:36:44,299 --> 00:36:48,345 ‫لذا، في هذه المرحلة‬ ‫هذا الأمر شخصي‬ 442 00:36:50,472 --> 00:36:51,848 ‫فأنا أعفيك من هذا العمل‬ 443 00:36:53,266 --> 00:36:57,229 ‫بكل احترام أيتها النقيب‬ ‫شكراً لكنني لن أغادر‬ 444 00:36:57,813 --> 00:37:02,943 ‫بلى، استيقظ (رانسون)‬ ‫وهو يسأل عنك مجدداً‬ 445 00:37:05,445 --> 00:37:07,531 ‫تمكنّا من إزالة الأنابيب منه‬ ‫قبل بضع ساعات‬ 446 00:37:07,656 --> 00:37:11,243 ‫لكن لم يتمكن من التكلم‬ ‫لا يزال يحمل القلم والورقة‬ 447 00:37:11,368 --> 00:37:15,163 ‫ما يشير إلى أن النوبة‬ ‫لم تؤثر على قدراته المعرفية‬ 448 00:37:15,330 --> 00:37:17,040 ‫هذه أخبار سارة‬ 449 00:37:26,716 --> 00:37:28,218 ‫سمعت أنك تريد رؤيتي‬ 450 00:37:33,807 --> 00:37:35,350 ‫وفر طاقتك قليلاً‬ 451 00:37:36,476 --> 00:37:39,312 ‫لكنه من الجيد رؤيتك أيضاً‬ 452 00:37:48,864 --> 00:37:51,700 ‫- "المحامية؟"‬ ‫- أجل، عُثر عليها ميتة‬ 453 00:37:52,117 --> 00:37:54,953 ‫بسبب جروح جرّاء طلقة نارية قبل يومين‬ 454 00:37:57,914 --> 00:38:00,000 ‫"إنه متورط بذلك"‬ 455 00:38:02,919 --> 00:38:07,299 ‫أدركت ذلك، فهمت المسألة‬ ‫في وقت متأخر بعض الشيء‬ 456 00:38:10,677 --> 00:38:13,346 ‫آسف على عدم تواجدي هناك يا (لو)‬ 457 00:38:19,519 --> 00:38:21,229 ‫"(هادسون)؟"‬ 458 00:38:22,772 --> 00:38:24,566 ‫لا يمكننا العثور عليه، مجدداً‬ 459 00:38:29,404 --> 00:38:31,448 ‫- "أي أدلة؟"‬ ‫- لا، بل بضعة أحاسيس فحسب‬ 460 00:38:31,948 --> 00:38:36,161 ‫تعتقد (ماينارد) أنه ذهب بعيداً بحلول الآن‬ ‫لكنني غير متأكدة حيال ذلك‬ 461 00:38:41,541 --> 00:38:45,837 ‫- "ماذا عن الضحايا؟"‬ ‫- أعتقد أنهم فرصتنا الفضلى للإمساك به‬ 462 00:38:46,588 --> 00:38:50,050 ‫هناك دوريات مراقبة‬ ‫عند منازل كل الضحايا‬ 463 00:38:50,592 --> 00:38:52,177 ‫ونحن ننتظره‬ 464 00:39:00,227 --> 00:39:02,187 ‫- "منزلك؟"‬ ‫- منزلي؟ ماذا عنه؟‬ 465 00:39:02,646 --> 00:39:06,650 ‫- أعني...‬ ‫- لا، لا بأس يا (لو)، لا بأس‬ 466 00:39:07,317 --> 00:39:11,446 ‫أنت ضحية أيضاً‬ 467 00:39:17,869 --> 00:39:20,247 ‫لا يغادر هؤلاء الناس‬ 468 00:39:21,539 --> 00:39:24,668 ‫كان عليّ السماح لـ(هاري)‬ ‫بأخذ تكلفة منهم على الساعة‬ 469 00:39:26,336 --> 00:39:30,840 ‫أعتقد أنك تندم على خطابك‬ ‫حيال مساعدة الجيران في وقت حاجتهم‬ 470 00:39:31,049 --> 00:39:33,134 ‫من الناحية التقنية‬ ‫ليسوا جيراني بعد الآن‬ 471 00:39:40,141 --> 00:39:43,728 ‫- تعمل والدتي لحين انتهاء الحالات الطارئة‬ ‫- هذا مؤسف‬ 472 00:39:45,605 --> 00:39:46,982 ‫كنت آمل رؤيتها‬ 473 00:39:59,661 --> 00:40:02,122 ‫- (أثينا)‬ ‫- "(بوبي)، أنا في طريقي إلى المنزل"‬ 474 00:40:02,247 --> 00:40:04,332 ‫ولكنني ما زلت على مسافة ١٠ دقائق‬ ‫أيمكنك الوصول قبلي؟‬ 475 00:40:04,624 --> 00:40:08,003 ‫"يمكنني المحاولة لكن هناك‬ ‫زحمة سير خانقة عند قسم الإطفاء"‬ 476 00:40:08,378 --> 00:40:10,630 ‫- أليس (مايكل) و(دايفد) برفقة (هاري)؟‬ ‫- "لا يجيبان على الهاتف"‬ 477 00:40:10,922 --> 00:40:16,511 ‫(بوبي)، كنت قلقة جداً حيال ملاحقة (هادسون)‬ ‫لإحدى ضحاياه بحيث أنني نسيت...‬ 478 00:40:18,013 --> 00:40:19,931 ‫أنت إحدى الضحايا أيضاً‬ ‫أنا في طريقي إلى هناك‬ 479 00:40:20,223 --> 00:40:21,599 ‫- (تشيم)‬ ‫- ما الأمر؟‬ 480 00:40:21,725 --> 00:40:24,394 ‫خذ، أنت المسؤول‬ ‫سآخذ شاحنة النقيب، سأشرح لك لاحقاً‬ 481 00:40:24,519 --> 00:40:26,187 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 482 00:40:31,526 --> 00:40:33,945 ‫- (إلاين)، كدت أصل إلى المنزل‬ ‫- "أبعد ٥ دقائق"‬ 483 00:40:34,237 --> 00:40:37,032 ‫وتمكنت من إرسال بعض الوحدات إلى هناك‬ ‫لا تدخلي بمفردك‬ 484 00:40:37,365 --> 00:40:38,742 ‫لا أعتقد أن هذا خيار‬ 485 00:40:38,867 --> 00:40:42,537 ‫(أثينا)، في المرة الأخيرة التي دخلت فيها‬ ‫من دون دعم، لم يجر الأمر بطريقة جيدة‬ 486 00:40:42,787 --> 00:40:44,622 ‫يستمر الناس بالتكلم‬ ‫معي حيال المرة الأخيرة‬ 487 00:40:45,415 --> 00:40:47,625 ‫لم أعد أملك الرفاهية للتفكير في ذلك‬ 488 00:41:09,856 --> 00:41:11,483 ‫(مايكل)، هل أنت هنا؟‬ 489 00:41:40,470 --> 00:41:43,723 ‫- ارفع يديك، لا تتحرك‬ ‫- مهلاً، لا، (أثينا)، هذا أنا...‬ 490 00:41:43,848 --> 00:41:45,975 ‫(مايكل)، ما خطبك؟‬ ‫كدت أطلق النار عليك‬ 491 00:41:46,142 --> 00:41:49,312 ‫أجل، يمكنني رؤية ذلك‬ ‫ماذا يجري؟‬ 492 00:41:49,604 --> 00:41:53,441 ‫هذا ما أحاول اكتشافه‬ ‫أين الجميع؟ لمَ الأنوار مطفأة؟‬ 493 00:41:54,192 --> 00:41:56,403 ‫- اعتقدت أنك استقبلت بعض الناس هنا‬ ‫- لقد انطفأ المولد الكهربائي‬ 494 00:41:57,070 --> 00:42:00,365 ‫فغادر الجميع‬ ‫هذا يظهر من هم أصدقائي الحقيقيين‬ 495 00:42:02,867 --> 00:42:04,244 ‫"وها قد عاد التيار الكهربائي"‬ 496 00:42:04,369 --> 00:42:07,580 ‫- لقد عدنا‬ ‫- هل نفد منه الوقود؟‬ 497 00:42:08,373 --> 00:42:11,626 ‫لا، لم يكن متصلاً بالكهرباء، لا بد من أن أحداً‬ ‫ما ركل السلك عن طريق الخطأ‬ 498 00:42:13,086 --> 00:42:14,629 ‫- (أثينا)؟‬ ‫- أكل شيء بخير؟‬ 499 00:42:14,754 --> 00:42:16,923 ‫- إنه ليس هنا‬ ‫- عمن تتكلمين؟‬ 500 00:42:17,924 --> 00:42:20,009 ‫أيمكن لأحد إخباري حيال ما يجري؟‬ 501 00:42:20,760 --> 00:42:22,554 ‫(مايكل)، أين (هاري)؟‬ 502 00:42:23,221 --> 00:42:25,932 ‫كان هنا، هذا هاتفه‬ 503 00:42:48,246 --> 00:42:51,291 ‫يُسمح بدخول السكان فحسب‬ ‫عليك الرحيل أو إظهار هويتك‬ 504 00:42:53,668 --> 00:42:56,880 ‫آسف حيال ذلك أيها المحقق‬ ‫تلقينا بعض البلاغات حيال عمليات اقتحام‬ 505 00:42:57,797 --> 00:42:59,174 ‫عليكم توخي الحذر دائماً‬ 506 00:43:22,028 --> 00:43:26,028 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية