1 00:00:22,848 --> 00:00:24,638 Jendela timur laut! 2 00:00:32,438 --> 00:00:35,068 Ada orang di sini? LAFD! 3 00:00:35,148 --> 00:00:37,358 - Sepertinya kosong, Kapten! - Ayo pastikan! 4 00:00:37,818 --> 00:00:39,358 LAFD! 5 00:00:39,448 --> 00:00:41,408 LAFD! Ada orang di sana? 6 00:00:41,488 --> 00:00:42,818 LAFD! 7 00:00:46,788 --> 00:00:49,208 Kawan-kawan, sebelah sini! 8 00:00:54,288 --> 00:00:56,508 LAFD! Ada orang di sini? 9 00:00:56,878 --> 00:00:58,088 Ada orang di sini? 10 00:00:58,758 --> 00:01:01,388 Kawan-kawan, sebelah sini! Kau terluka, Tuan? 11 00:01:01,468 --> 00:01:03,758 Tidak... Aku tidak bisa berdiri. 12 00:01:03,848 --> 00:01:06,388 - Aku perlu oksigen! - Oksigen datang. 13 00:01:06,468 --> 00:01:07,848 Ambilkan corongnya. 14 00:01:07,928 --> 00:01:10,018 Bisa gerakkan jari kakimu, Tuan? 15 00:01:10,098 --> 00:01:12,398 - Ya, bagus. - Masker sudah terpasang. 16 00:01:12,478 --> 00:01:14,108 Baiklah, ayo angkat dia. 17 00:01:14,188 --> 00:01:15,318 Tunggu... 18 00:01:15,478 --> 00:01:16,818 Gladys. 19 00:01:18,438 --> 00:01:20,068 Ambil... 20 00:01:20,148 --> 00:01:21,738 Gladys. 21 00:01:22,568 --> 00:01:24,488 - Dia pingsan! - Gladys? Siapa Gladys? 22 00:01:24,568 --> 00:01:26,948 - Mungkin kucing atau anjing? - Ayo kita pastikan. 23 00:01:27,038 --> 00:01:29,998 Buck, kami urus ini. Kau cari hewan piaraan di sekitar sini. 24 00:01:30,078 --> 00:01:31,538 Laksanakan! 25 00:01:31,618 --> 00:01:32,918 1, 2, 3. 26 00:01:34,498 --> 00:01:35,958 Gladys? 27 00:01:36,038 --> 00:01:37,588 Gladys, ayolah, Sayang! 28 00:01:40,298 --> 00:01:42,298 Peringatan, bangunan tidak stabil. 29 00:01:42,428 --> 00:01:43,968 Evakuasi secepatnya. 30 00:01:44,048 --> 00:01:46,388 Baiklah, kita keluar! Ayo turun! 31 00:01:46,468 --> 00:01:48,058 Bobby, ayo keluar dari sini! 32 00:01:48,138 --> 00:01:49,178 Gladys? 33 00:01:49,268 --> 00:01:51,478 Ayo, Gladys, kita harus segera keluar! 34 00:01:52,978 --> 00:01:54,148 Gladys? 35 00:01:55,558 --> 00:01:57,068 Gladys! 36 00:01:59,778 --> 00:02:01,608 911, ada situasi darurat apa? 37 00:02:02,988 --> 00:02:05,448 Panggilan Masuk TTY 38 00:02:06,778 --> 00:02:07,908 Dengan 911, silakan. 39 00:02:07,988 --> 00:02:09,038 Terjebak dalam kebakaran. 40 00:02:10,408 --> 00:02:12,158 Mohon info lokasimu. 41 00:02:19,418 --> 00:02:20,798 579 Atwater Street 42 00:02:24,258 --> 00:02:25,298 579 Atwater Street 43 00:02:25,388 --> 00:02:26,428 579 Atwater Street 44 00:02:26,548 --> 00:02:28,678 Luka bakar tingkat tiga. Terhirup asap. 45 00:02:28,758 --> 00:02:31,098 Kemungkinan terbakar tenggorokan. Bawa ke RSU Sunset. 46 00:02:32,138 --> 00:02:33,438 Ditemukan di lantai kamar mandi. 47 00:02:33,518 --> 00:02:35,308 Mungkin terpeleset dan kepala terbentur. 48 00:02:39,268 --> 00:02:40,898 Dia pingsan saat kami angkat. 49 00:02:40,978 --> 00:02:42,688 Tuan, bisa dengar aku? 50 00:02:42,898 --> 00:02:45,278 Apakah dia ditemukan? Kumohon katakan... 51 00:02:45,358 --> 00:02:48,408 Aku menemukannya. Gladys. Dia baik-baik saja. 52 00:02:49,488 --> 00:02:52,158 Itu bukan Gladys. Itu Hoover. 53 00:02:52,248 --> 00:02:54,538 Syukurlah. Tapi di mana Gladys? 54 00:02:54,618 --> 00:02:57,288 Kejadian Atwater Street, Metro Fire pusat. Mohon jawab. 55 00:02:57,458 --> 00:02:58,588 Dengan Kapten Nash. 56 00:02:58,878 --> 00:03:01,508 Ada wanita tuna rungu terjebak di apartemen 10G. 57 00:03:09,388 --> 00:03:10,428 Gladys. 58 00:03:16,098 --> 00:03:17,938 Tangga cuma bisa sampai sana! 59 00:03:18,018 --> 00:03:19,608 Ujung lorong satunya penuh api. 60 00:03:19,688 --> 00:03:22,148 Frazier bilang tangganya juga tak bisa dilewati. 61 00:03:22,228 --> 00:03:24,148 Bangunan sebelahnya tidak terbakar! 62 00:03:24,238 --> 00:03:25,358 Jemput dari atap? 63 00:03:25,448 --> 00:03:27,528 Tali peralatan panjat mencapai 150 kaki. 64 00:03:27,608 --> 00:03:29,568 Aku bisa menggendongnya turun ke jalan. 65 00:03:29,658 --> 00:03:32,078 Mau evakuasi dengan tali? Tentu saja kau mau! 66 00:03:32,198 --> 00:03:34,328 Dia tidak akan sendiri. Dia perlu kau untuk menarik. 67 00:03:34,408 --> 00:03:35,868 Ayo, cepat! 68 00:03:35,958 --> 00:03:38,168 Baiklah, kita bersiap di bawah sini! 69 00:03:38,248 --> 00:03:40,538 Chim, siapkan cyanokit! 70 00:03:40,998 --> 00:03:44,838 Pemberitahuan, Dispatch. Kami tidak bisa masuk dengan tangga. 71 00:03:44,918 --> 00:03:49,138 Beri tahu penghuni bahwa kami masuk dari atap lewat jendelanya. 72 00:03:54,678 --> 00:03:57,348 - Dia sendirian di atas sana. - Anton, jangan banyak bergerak. 73 00:03:59,148 --> 00:04:02,068 - Kau merasakan sendi sensitif? - Aku mual berhari-hari. 74 00:04:02,768 --> 00:04:05,398 Jadi aku menyimpan banyak antasid. 75 00:04:05,488 --> 00:04:07,648 Sudah lama kau merasakan gejala itu? 76 00:04:07,738 --> 00:04:09,238 - Sering buang air kecil? - Ya. 77 00:04:09,318 --> 00:04:11,658 Kau mungkin mengalami kelebihan kalsium dalam darah. 78 00:04:12,198 --> 00:04:14,868 Mungkin karena kondisi tiroid yang belum diketahui. 79 00:04:14,948 --> 00:04:16,578 Katakan kalian akan menyelamatkan Gladys. 80 00:04:16,658 --> 00:04:20,288 Tenang, Anton. Kami sudah mengirim orang-orang terbaik. 81 00:05:09,718 --> 00:05:11,338 Mohon menjauh dari jendela! 82 00:05:11,428 --> 00:05:12,718 Mundur! Mengerti? 83 00:05:44,538 --> 00:05:46,248 Eddie, aku bersamanya. Segera kembali! 84 00:05:46,338 --> 00:05:49,208 Dimengerti. Api semakin mendekat di sini. 85 00:05:49,298 --> 00:05:50,798 Kita harus bergegas! 86 00:05:55,218 --> 00:05:56,808 Kapten, atapnya runtuh! 87 00:05:56,928 --> 00:05:59,018 Berarti Buck harus turun sendiri. 88 00:05:59,098 --> 00:06:00,848 Ikat talinya dan kau pergi dari sana. 89 00:06:00,928 --> 00:06:03,018 Mitchell, Sanchez, siapkan kantong udara. 90 00:06:04,858 --> 00:06:06,898 Talinya milikmu, Buck! 91 00:06:06,978 --> 00:06:09,358 Baiklah! Sampai jumpa di bawah. 92 00:06:11,278 --> 00:06:12,818 Ayo, Buck. Ayolah. 93 00:06:12,898 --> 00:06:14,618 Ayo! Ayo, cepat! 94 00:06:40,308 --> 00:06:41,768 Awas kepalanya. 95 00:06:51,398 --> 00:06:53,068 Terima kasih. 96 00:07:20,008 --> 00:07:23,098 Pria, 60 tahun, menghirup asap dan luka sayat kepala ringan. 97 00:07:23,178 --> 00:07:24,558 Serangan sinkop di lokasi. 98 00:07:24,638 --> 00:07:27,558 Tekanan darah 150/100, tapi nadinya tidak stabil. 99 00:07:27,648 --> 00:07:29,768 - Baik, kami urus. Terima kasih. - Tunggu sebentar! 100 00:07:30,188 --> 00:07:32,318 Pria ini mungkin memiliki masalah tiroid serius. 101 00:07:32,398 --> 00:07:34,528 Minta kardiologi menyiapkan EKG 12-lead,... 102 00:07:34,608 --> 00:07:37,488 ...waspada aritmia yang disebabkan hiperkalsemia. 103 00:07:37,568 --> 00:07:38,618 Baik. 104 00:07:41,328 --> 00:07:43,448 Ya! Itu keren, bukan? 105 00:07:43,578 --> 00:07:46,538 Kebakaran sebesar itu, dan tidak ada korban. 106 00:07:46,668 --> 00:07:49,708 Kita harus rayakan. Ayo pergi ke bar di Pico itu. 107 00:07:49,788 --> 00:07:52,628 Yang ada kentang goreng enak itu? Ronde pertama aku yang bayar. 108 00:07:52,708 --> 00:07:56,048 Andai aku bisa. Teman Christopher menginap pertama kali malam ini. 109 00:07:56,128 --> 00:07:59,048 Kalian boleh datang merayakan dengan anak-anak 9 tahun. 110 00:07:59,138 --> 00:08:01,098 Kami semua akan bersulang merayakan kepergianmu. 111 00:08:02,468 --> 00:08:05,178 Aku tidak ikut. Aku ada kencan dengan Karen. 112 00:08:06,098 --> 00:08:08,688 - Dia bisa ikut. - Kurasa itu bukan ide baik. 113 00:08:08,768 --> 00:08:09,858 Tapi bersenang-senangah. 114 00:08:09,978 --> 00:08:12,688 Ya, maaf, Buck, tapi malam ini aku dan Athena ada kencan juga. 115 00:08:13,438 --> 00:08:15,778 Kalian bersenang-senanglah. Kerja yang bagus. 116 00:08:15,858 --> 00:08:18,358 Tentu saja. Sampai jumpa, Kapten. 117 00:08:19,448 --> 00:08:22,828 Maaf, tapi aku pilih lewati malam dengan Buckley yang satunya. 118 00:08:22,908 --> 00:08:24,118 Aku mengerti, Chim. 119 00:08:24,198 --> 00:08:26,288 Nikmatilah kencanmu dengan saudariku. 120 00:08:26,408 --> 00:08:27,658 Aku tak apa-apa. 121 00:08:30,128 --> 00:08:32,128 Baiklah, Buckley. 122 00:08:32,208 --> 00:08:33,548 Sepertinya kita harus merayakan... 123 00:08:34,298 --> 00:08:36,128 ...sendirian. 124 00:08:47,848 --> 00:08:50,438 - Aku mau satu bir. - Baiklah. 125 00:08:50,518 --> 00:08:53,858 Penyelamatan heroik oleh damkar dalam kebakaran dahsyat. 126 00:08:53,938 --> 00:08:55,858 Malam ini pukul 23.00. 127 00:08:59,448 --> 00:09:00,488 Bodoh. 128 00:09:04,028 --> 00:09:05,078 Maaf? 129 00:09:05,158 --> 00:09:08,158 Masuk ke neraka seperti itu sambil beraksi memakai tali. 130 00:09:08,368 --> 00:09:10,538 Cuma orang bodoh yang bertindak ceroboh begitu. 131 00:09:10,668 --> 00:09:13,168 Orang-orang bodoh itu sedang menyelamatkan jiwa. 132 00:09:13,248 --> 00:09:14,878 Benar sekali. 133 00:09:14,958 --> 00:09:16,548 LAFD. 134 00:09:16,668 --> 00:09:19,878 "Terbaik dan paling pemberani di Bumi." Benar? 135 00:09:24,178 --> 00:09:27,558 - Kau mantan pemadam kebakaran. - Sampai sekarang. 136 00:09:27,678 --> 00:09:31,478 Walaupun pensiun, bukan berarti kau lupa siapa dirimu. 137 00:09:33,018 --> 00:09:35,478 - Red Delacroix. - Evan Buckley. 138 00:09:35,568 --> 00:09:36,608 Buck. 139 00:09:36,688 --> 00:09:37,898 Ini. Kau minum apa? 140 00:09:38,068 --> 00:09:40,398 Tidak. Setelah yang kau lakukan di sana,... 141 00:09:40,488 --> 00:09:41,528 Kali ini aku yang traktir. 142 00:09:41,658 --> 00:09:42,818 Tapi aku masih berpikir kau bodoh. 143 00:09:44,238 --> 00:09:45,448 Buck. 144 00:09:48,788 --> 00:09:53,578 Asal kau tahu, kami menurunkan anak kucing terakhir itu,... 145 00:09:53,918 --> 00:09:58,508 ...dan induk kucing hutan itu menatap tajam pada Mac dan aku. 146 00:09:58,588 --> 00:10:01,008 Dia bilang, "Lupakan soal api itu. 147 00:10:01,088 --> 00:10:05,388 Sebaiknya jangan sampai satu pun bulu anakku terbakar." 148 00:10:09,808 --> 00:10:13,188 Mac, dia meninggal di tahun 2002. 149 00:10:13,268 --> 00:10:15,228 Saluran listrik, Chatsworth. 150 00:10:15,308 --> 00:10:17,608 Kawan, aku turut berduka. 151 00:10:17,898 --> 00:10:21,278 Kadang kau masih mengobrol dengan kru lamamu, 'kan? 152 00:10:21,358 --> 00:10:24,358 - Kalian masih berkomunikasi? - Pada awalnya. 153 00:10:25,618 --> 00:10:31,408 Kami mengadakan barbeku, pesta, dan bertukar cerita perang. 154 00:10:32,248 --> 00:10:34,628 Setelah itu kami mengirim kartu Natal... 155 00:10:34,708 --> 00:10:37,378 ...dan surel tentang cucu kami. 156 00:10:37,458 --> 00:10:41,968 Kini satu-satunya yang bisa membuat kami berkumpul... 157 00:10:42,048 --> 00:10:44,798 ...adalah saat salah satu dari kami meninggal. 158 00:10:45,638 --> 00:10:47,848 Akhirnya kita semua akan pergi, Nak. 159 00:10:47,928 --> 00:10:50,768 Kau hanya tak ingin jadi yang terakhir. 160 00:10:50,848 --> 00:10:53,268 Jadi kau tak punya cucu? 161 00:10:53,348 --> 00:10:55,348 Kau harus punya anak. 162 00:10:56,398 --> 00:10:59,978 Aku selalu berpikir kelak akan melakukannya. 163 00:11:00,068 --> 00:11:03,648 Tapi itu tak pernah terjadi. 164 00:11:03,738 --> 00:11:06,238 Aku terlalu terbuai menjadi petugas damkar,... 165 00:11:06,318 --> 00:11:08,618 ...dan melakukan yang terbaik dalam menyelamatkan orang. 166 00:11:09,738 --> 00:11:11,698 Wanita sulit untuk mengimbangi hal itu. 167 00:11:17,208 --> 00:11:18,668 Kau dengar itu? 168 00:11:19,038 --> 00:11:20,838 Apa? Billie Holliday? 169 00:11:20,998 --> 00:11:23,258 Suara yang tenang tanpa ada anak-anak. 170 00:11:32,638 --> 00:11:34,018 Kau pasti bercanda. 171 00:11:34,098 --> 00:11:36,058 Kita berpura-pura saja tak ada di rumah. 172 00:11:36,138 --> 00:11:38,608 - Aku tak bisa begitu. Ayo. - Baik. 173 00:11:38,688 --> 00:11:40,268 Jangan membuka pintu itu begitu saja. 174 00:11:40,358 --> 00:11:43,938 Kau tahu siapa pun itu, pasti ingin masuk. 175 00:11:44,778 --> 00:11:47,028 - Hen? - Maaf datang mendadak. 176 00:11:47,108 --> 00:11:49,658 Aku coba menelepon kalian, tapi ponsel kalian mati. 177 00:11:49,738 --> 00:11:51,868 Langsung tersambung ke pesan suara. 178 00:11:51,988 --> 00:11:54,408 Kalian benar-benar sedang menikmati suasana di sini. 179 00:11:54,498 --> 00:11:56,418 Kau pikir kenapa kami tak menjawab panggilanmu? 180 00:11:56,538 --> 00:11:58,498 Kau dan Karen punya rencana makan malam hari ini, 'kan? 181 00:11:58,578 --> 00:12:00,038 Kami sedang menuju ke restoran itu. 182 00:12:00,128 --> 00:12:02,208 Apa? Kau meninggalkannya di mobil? 183 00:12:02,298 --> 00:12:04,008 Dia tak ingin keluar mobil. 184 00:12:04,088 --> 00:12:06,218 Aku melanggar kesucian kencan malam atau sesuatu. 185 00:12:08,088 --> 00:12:10,178 Bobby, menurut berita di radio... 186 00:12:10,258 --> 00:12:13,718 ...ada seseorang dari apartemen yang terbakar itu meninggal. 187 00:12:13,808 --> 00:12:14,978 Anton. 188 00:12:15,058 --> 00:12:16,938 Pria dengan kucing itu? Dia tampak sehat di rumah sakit. 189 00:12:17,058 --> 00:12:18,478 Seharusnya begitu. 190 00:12:18,558 --> 00:12:21,568 Aku memberi perawat itu arahan, aku bahkan menyarankan EKG. 191 00:12:21,648 --> 00:12:23,438 Entah apa yang mungkin terlewat. 192 00:12:23,528 --> 00:12:25,938 Baik, biar aku telepon seseorang. 193 00:12:28,858 --> 00:12:31,528 Kalian benar-benar totalitas untuk malam kencan. 194 00:12:31,618 --> 00:12:32,618 Aku terkesan. 195 00:12:33,238 --> 00:12:35,448 Dengan Karen, aku mau makan masakan Meksiko. 196 00:12:35,538 --> 00:12:37,158 Aku harus menaikkan standarku. 197 00:12:37,248 --> 00:12:39,958 Istrimu menghabiskan malam kencan sendirian di mobil. 198 00:12:40,038 --> 00:12:41,958 Kau mungkin ingin mengambil beberapa langkah. 199 00:12:45,758 --> 00:12:47,258 Pukul berapa toko bunga tutup? 200 00:12:47,338 --> 00:12:48,718 Tidak, kau mungkin ingin memikirkan yang lebih besar. 201 00:12:48,798 --> 00:12:49,838 Ketik, perhiasan. 202 00:12:52,008 --> 00:12:54,388 Penyebab kematian resminya adalah gagal jantung. 203 00:12:56,018 --> 00:12:59,138 Aku beri tahu mereka dia mungkin terkena hiperkalsemia. 204 00:12:59,228 --> 00:13:01,608 Mungkin itu yang memicu terjadinya gagal jantung. 205 00:13:01,688 --> 00:13:03,228 Mungkin mereka tak sempat memeriksanya. 206 00:13:03,318 --> 00:13:05,068 Mereka kebanjiran pasien dari kebakaran itu. 207 00:13:05,148 --> 00:13:07,688 - Kap... - Maafkan aku. 208 00:13:09,738 --> 00:13:12,368 Kita menilai situasi, merawat pasien,... 209 00:13:12,448 --> 00:13:14,528 ...dan menyampaikannya pada para perawat dan dokter. 210 00:13:14,618 --> 00:13:17,328 Apa gunanya semua itu jika mereka hanya mengabaikannya? 211 00:13:17,408 --> 00:13:19,078 Hen, kau sudah melakukan tugasmu. 212 00:13:19,158 --> 00:13:21,538 Sayang sekali yang lain tidak begitu. 213 00:13:25,548 --> 00:13:27,298 Aku sungguh tak perlu diantar. 214 00:13:27,418 --> 00:13:30,968 Jika tak bisa pulang sendiri, aku punya ini. 215 00:13:36,008 --> 00:13:37,768 Kita sampai. 216 00:13:38,518 --> 00:13:40,558 Baik, ini dia. 217 00:13:40,638 --> 00:13:43,108 Cukup berbuat baiknya. 218 00:13:43,978 --> 00:13:45,648 Kau pulanglah. 219 00:13:49,278 --> 00:13:51,528 Baik. 220 00:13:55,078 --> 00:13:58,748 - Itu mereka, 'kan? Ini rumahmu? - Ya, itu keluargaku. 221 00:13:58,828 --> 00:14:02,748 Fighting 134. Itu kapten kami, Al Prescott. 222 00:14:02,828 --> 00:14:04,998 Lalu Phillie, aku cerita tentang dia tadi. 223 00:14:05,088 --> 00:14:08,418 Lalu ada Arno, Mac, dan itu aku. 224 00:14:08,878 --> 00:14:11,258 Kami seumuran denganmu saat itu. 225 00:14:14,798 --> 00:14:15,928 "John Delacroix." 226 00:14:16,008 --> 00:14:19,808 Kau tak berpikir "Red" adalah nama lahirku, 'kan? 227 00:14:19,888 --> 00:14:21,558 Mereka sering memanggilku "Kode Merah",... 228 00:14:21,638 --> 00:14:24,648 ...karena aku sedikit pemarah saat muda. 229 00:14:24,728 --> 00:14:26,898 Kau tahu rasanya itu, 'kan? 230 00:14:26,978 --> 00:14:28,398 Si pemarah. 231 00:14:31,648 --> 00:14:33,568 Siapa ini? 232 00:14:33,658 --> 00:14:35,068 Itu Cindy. 233 00:14:35,158 --> 00:14:36,868 Dia sudah tiada. 234 00:14:36,948 --> 00:14:38,988 Kami sempat berniat akan menikah. 235 00:14:39,078 --> 00:14:41,118 Apa yang terjadi dengan kalian? 236 00:14:42,998 --> 00:14:45,498 Pekerjaan terus membuat kami sibuk. 237 00:14:46,288 --> 00:14:48,798 Sulit bagi seseorang untuk tak merasa... 238 00:14:48,878 --> 00:14:51,718 ...selalu jadi yang kedua. 239 00:14:51,798 --> 00:14:54,088 Kalian berpisah karena pekerjaan? 240 00:14:55,218 --> 00:14:58,008 World Series tahun 1998. 241 00:14:58,098 --> 00:15:00,928 Dia membeli tiket untuk menonton Dodgers melawan Oakland. 242 00:15:01,018 --> 00:15:02,138 Pertandingan di kandang sendiri. 243 00:15:02,228 --> 00:15:05,098 Tapi aku sudah ada jadwal sif dan kupikir... 244 00:15:05,308 --> 00:15:07,728 ...tidak ada yang akan bisa mengalahkan Tim A's. 245 00:15:07,858 --> 00:15:10,188 Jadi kubilang padanya aku akan menontonnya lain kali. 246 00:15:10,278 --> 00:15:13,028 Dan itu tak pernah terjadi. 247 00:15:13,108 --> 00:15:15,358 Gibson mencetak homerun di pertandingan pertama,... 248 00:15:15,448 --> 00:15:19,408 ...dan saat pertandingan kelima dimulai, dia pergi. 249 00:15:22,748 --> 00:15:24,708 Kau bersama seseorang, Nak? 250 00:15:26,118 --> 00:15:27,378 Aku? 251 00:15:28,588 --> 00:15:31,298 Tidak. Maksudku pernah sekali, tapi... 252 00:15:31,378 --> 00:15:34,798 Dengarkan aku. Kau bisa menjadi pahlawan,... 253 00:15:34,878 --> 00:15:36,638 ...dan menyelamatkan orang,... 254 00:15:36,718 --> 00:15:39,598 ...tapi jangan lupa dengan hidupmu sendiri. 255 00:15:39,678 --> 00:15:42,518 Jangan sampai pada akhirnya nanti... 256 00:15:42,598 --> 00:15:44,888 ...kau hanya memegang rasa penyesalan. 257 00:15:44,978 --> 00:15:47,688 Percayalah padaku, aku tahu itu. 258 00:16:00,448 --> 00:16:02,238 Aku hanya bilang Red adalah... 259 00:16:02,328 --> 00:16:04,448 ...veteran 40 tahun dari departemen itu. 260 00:16:04,538 --> 00:16:06,368 Mendapat dua predikat atas keberaniannya. 261 00:16:06,458 --> 00:16:09,168 Kini dia hidup sendiri di apartemen satu kamar,... 262 00:16:09,288 --> 00:16:11,378 ...yang dia beli dengan uang pensiunnya. 263 00:16:11,458 --> 00:16:14,458 Dari penjelasanmu, kedengarannya dia tak masalah dengan itu. 264 00:16:14,548 --> 00:16:16,928 - Aku keberatan dengan itu. - Pukulan bagus, Eddie. 265 00:16:17,048 --> 00:16:19,178 - Jadi semua ini soal kau. - Bukan itu maksudku. 266 00:16:19,258 --> 00:16:23,098 Sepertinya kau lebih terganggu dengan keadaannya daripada dia. 267 00:16:23,178 --> 00:16:25,058 Ya, itu memang menggangguku. 268 00:16:25,138 --> 00:16:28,768 Red tak punya teman dan keluarga. Semua temannya dari 134? 269 00:16:28,938 --> 00:16:32,268 Mereka sudah tak bicara lagi. Seolah dia ditinggalkan sendiri. 270 00:16:32,518 --> 00:16:34,318 Aku yakin mereka tak bermaksud begitu, Buck. 271 00:16:34,688 --> 00:16:37,358 Kehidupan semakin sibuk. Orang-orang mudah hilang kontak. 272 00:16:37,488 --> 00:16:39,948 Terutama saat kau tak bekerja di kantor damkar yang sama lagi. 273 00:16:40,028 --> 00:16:42,488 - Itu tak masuk akal bagiku. - Pukulan bagus, Ed. 274 00:16:42,578 --> 00:16:45,158 Itu tak akan terjadi pada kita. 275 00:16:45,748 --> 00:16:47,618 Tentu saja tidak. Kita adalah keluarga. 276 00:16:47,708 --> 00:16:49,578 Ya, itu tak akan pernah berubah. 277 00:16:49,668 --> 00:16:52,418 Ya. Jika Bobby pensiun... 278 00:16:52,498 --> 00:16:55,418 - Ada hal yang tak kuketahui? - Suatu hari nanti. 279 00:16:55,508 --> 00:16:57,838 Atau salah satu dari kita dipindahkan ke kantor lain. 280 00:16:57,918 --> 00:16:59,468 Kita akan tetap berkomunikasi. 281 00:16:59,588 --> 00:17:01,468 Tepat sekali. Seperti kalian berdua. 282 00:17:01,968 --> 00:17:04,508 Kalian tetap berkomunikasi dengan orang yang pernah di sini, 'kan? 283 00:17:04,808 --> 00:17:07,388 Entah apa beberapa dari mereka adalah teman kami. 284 00:17:07,478 --> 00:17:09,268 Aku bicara dengan Tommy tahun lalu. 285 00:17:09,388 --> 00:17:11,978 Aku menelepon untuk meminta bantuan, tapi... 286 00:17:13,978 --> 00:17:16,068 Bagaimanapun juga, itu tak akan terjadi pada kita. 287 00:17:17,068 --> 00:17:18,698 Sebaiknya begitu. 288 00:17:20,988 --> 00:17:22,278 Ayah, ini konyol. 289 00:17:22,698 --> 00:17:25,118 Kenapa tidak naik mobil seperti biasanya saja? 290 00:17:25,238 --> 00:17:26,448 Ini hari yang indah,... 291 00:17:26,538 --> 00:17:29,578 ...dan aku ingin menghabiskan waktu bersama putraku. 292 00:17:29,918 --> 00:17:31,378 Tuntut saja aku. 293 00:17:31,578 --> 00:17:33,418 Juga jika aku mengemudi,... 294 00:17:33,498 --> 00:17:37,048 ...kita tak bisa pulang mengendarai ini. 295 00:17:37,208 --> 00:17:38,628 Ayah serius? 296 00:17:38,718 --> 00:17:40,468 Tunggu. Ibu melarangku mengendarainya. 297 00:17:40,548 --> 00:17:42,888 Ibumu tak ada di sini, 'kan? 298 00:17:42,968 --> 00:17:44,928 Dan dia tak bisa memerintahku. 299 00:17:48,348 --> 00:17:50,688 Baik. Dia memang bisa memerintahku. 300 00:17:50,768 --> 00:17:52,728 Tapi dia tak ada di sini, 'kan? 301 00:17:56,228 --> 00:17:58,318 Ayo, naiklah. 302 00:17:58,398 --> 00:17:59,608 Baik. 303 00:17:59,698 --> 00:18:01,778 - Ayo. - Baik. 304 00:18:05,868 --> 00:18:07,538 - Ini dia. - Jangan beri tahu Ibu. 305 00:18:09,868 --> 00:18:12,668 - Menakjubkan. - Sudah kuduga kau akan suka. 306 00:18:14,998 --> 00:18:16,378 Gerakan yang bagus. 307 00:18:18,708 --> 00:18:19,878 Berpegangan! 308 00:18:20,668 --> 00:18:22,968 Kurasa sebaiknya kita tetap di trotoar. 309 00:18:23,048 --> 00:18:24,258 Awas! 310 00:18:25,008 --> 00:18:26,968 Minggir! 311 00:18:27,638 --> 00:18:29,218 Kurasa aku sudah mahir mengendalikannya. 312 00:18:31,478 --> 00:18:33,268 Suara apa itu? 313 00:18:37,938 --> 00:18:39,438 911, apa keadaan daruratmu? 314 00:18:39,528 --> 00:18:42,448 Terjadi kecelakaan. Astaga. Pagar tanamanku! 315 00:18:43,818 --> 00:18:47,408 - Kau bisa bergerak di sana? - Sepertinya lenganku patah. 316 00:18:48,118 --> 00:18:49,998 Kau beruntung hanya itu yang patah. 317 00:18:50,078 --> 00:18:52,618 Benda ini berbahaya, terutama tanpa helm. 318 00:18:52,708 --> 00:18:55,078 Karena itu dia jelas akan aku tilang. 319 00:18:55,628 --> 00:18:57,748 Benda ini tak membantu. 320 00:18:57,838 --> 00:19:01,168 Kau beruntung mereka tak menabrak kendaraan dari arah berlawanan. 321 00:19:01,258 --> 00:19:02,378 Di mana Bryce? 322 00:19:02,468 --> 00:19:04,338 Putramu baik-baik saja. Hanya luka lecet dan memar. 323 00:19:04,428 --> 00:19:05,508 Aku merasa bersalah. 324 00:19:05,588 --> 00:19:07,298 Sudah seharusnya. Kau hampir membunuh mereka. 325 00:19:07,388 --> 00:19:09,428 Ada yang minta gergaji mesin? 326 00:19:09,508 --> 00:19:10,888 - Apa dia bilang gergaji mesin? - Aku sangat minta maaf. 327 00:19:10,968 --> 00:19:12,478 Aku bahkan tidak tahu bagaimana ini bisa terjadi. 328 00:19:12,558 --> 00:19:14,308 Drone-nya menjauh dariku. 329 00:19:15,398 --> 00:19:16,858 Kupikir karena angin. 330 00:19:16,938 --> 00:19:19,358 Kenapa kau menerbangkan drone di atas rumahku? 331 00:19:19,438 --> 00:19:22,438 Menerbangkan drone di atas properti pribadi itu ilegal. 332 00:19:22,688 --> 00:19:24,028 Itu masuk tanpa izin. 333 00:19:24,108 --> 00:19:26,988 Ini hanya kesalahpahaman besar. Aku seorang agen real estat. 334 00:19:27,068 --> 00:19:28,988 Aku mengambil rekaman udara dari lingkungan ini,... 335 00:19:29,078 --> 00:19:30,078 ...untuk penjualan baru. 336 00:19:30,158 --> 00:19:32,078 Membantu penjualan dengan pengalaman penuh. 337 00:19:32,158 --> 00:19:33,788 Aku kenal setiap tetangga di jalan ini,... 338 00:19:33,868 --> 00:19:35,328 ...dan tidak pernah mendengar ada yang menjual rumah. 339 00:19:35,418 --> 00:19:36,748 Belum masuk dalam MLS. 340 00:19:36,828 --> 00:19:38,748 Jika kau menerbangkan ini untuk perusahaan real estatmu,... 341 00:19:38,838 --> 00:19:40,418 ...ini adalah drone komersial. 342 00:19:40,498 --> 00:19:43,088 Dan itu seharusnya terdaftar di FAA. 343 00:19:43,168 --> 00:19:45,298 Bisa tunjukkan lisensi pilot drone-mu? 344 00:19:45,718 --> 00:19:47,138 Aku tidak punya. 345 00:19:47,218 --> 00:19:50,218 Perusahaan terlalu miskin untuk membayarnya. 346 00:19:50,308 --> 00:19:52,468 Jones. 347 00:19:52,558 --> 00:19:54,018 Kalau begitu kurasa mereka terlalu miskin,... 348 00:19:54,098 --> 00:19:55,348 ...untuk menebusmu di penjara. 349 00:19:55,438 --> 00:19:57,768 Kau menahanku? Untuk apa? 350 00:19:57,848 --> 00:19:59,768 Mengoperasikan drone tanpa izin,... 351 00:19:59,858 --> 00:20:00,938 ...masuk rumah orang tanpa izin,... 352 00:20:01,018 --> 00:20:03,858 ...dan menghancurkan properti pribadi. 353 00:20:03,938 --> 00:20:07,198 Apa ini perlu? Tak bisakah aku membayar denda saja? 354 00:20:07,278 --> 00:20:11,788 Anggap saja mendapatkan pengalaman penuh. 355 00:20:11,868 --> 00:20:13,618 Awas kepalamu. 356 00:20:15,118 --> 00:20:18,078 Menahanku akan terlalu merepotkan. 357 00:20:18,208 --> 00:20:19,918 Menahanmu adalah tugasku. 358 00:20:20,038 --> 00:20:21,668 Kau ingin mengeluh pada seseorang? 359 00:20:21,748 --> 00:20:25,128 Simpan kisah sedihmu untuk FBI. Ini kewenangan mereka. 360 00:20:25,218 --> 00:20:27,378 Reed. Jaga dia baik-baik. 361 00:20:29,088 --> 00:20:31,218 Baiklah, ayo. 362 00:20:31,348 --> 00:20:32,388 Aku ingin bicara pada pengacaraku! 363 00:20:32,468 --> 00:20:34,598 Gigi. FBI harus melihat ini. 364 00:20:34,678 --> 00:20:37,098 Ini drone yang bagus. Kualitas terbaik. 365 00:20:37,348 --> 00:20:38,978 - Mahal? - Tentu saja. 366 00:20:39,058 --> 00:20:41,018 Si konyol itu mungkin membelinya dengan uang yang banyak. 367 00:20:41,108 --> 00:20:42,648 Dia bilang digunakan untuk bekerja. 368 00:20:42,728 --> 00:20:45,898 Ya, siapa pun yang membelinya, ini sampah sekarang. 369 00:20:46,028 --> 00:20:48,068 Kau ingin aku mencatatnya sebagai barang bukti? 370 00:20:48,158 --> 00:20:50,658 Menurutmu kartu videonya masih bagus? 371 00:20:51,068 --> 00:20:52,738 Mesinnya memang rusak,... 372 00:20:52,828 --> 00:20:54,618 ...tapi kartunya pasti baik-baik saja. Kenapa? 373 00:20:54,698 --> 00:20:58,078 Entahlah. Aku merasa ada yang aneh. 374 00:20:58,168 --> 00:20:59,788 Ajukan surat perintah penggeledahan. 375 00:20:59,918 --> 00:21:03,338 Ayo lihat apa yang sebenarnya dia lakukan dengan drone itu. 376 00:21:03,418 --> 00:21:04,878 Terima kasih. 377 00:21:18,728 --> 00:21:21,148 Aku menemukannya. Aku menemukan Cindy. 378 00:21:22,268 --> 00:21:24,268 Aku tidak tahu dia hilang. 379 00:21:24,358 --> 00:21:26,818 Terakhir kudengar dia tinggal di La Crescenta... 380 00:21:26,898 --> 00:21:28,568 ...dengan suaminya yang dokter gigi. 381 00:21:28,698 --> 00:21:30,318 Tunggu, kau tahu di mana dia selama ini? 382 00:21:30,408 --> 00:21:34,238 Bukan menguntitnya, tapi ya, dari waktu ke waktu,... 383 00:21:34,328 --> 00:21:35,658 ...aku mempelajari beberapa hal. 384 00:21:36,288 --> 00:21:39,368 Apa kau dengar bagian di mana aku bilang dia sudah menikah? 385 00:21:39,458 --> 00:21:42,168 Tidak lagi. Suaminya sudah meninggal. Bukankah itu bagus? 386 00:21:42,248 --> 00:21:47,208 Maksudku bukan bagus, itu pernyataan yang berlebihan. 387 00:21:47,298 --> 00:21:49,798 Aku yakin dia pria yang baik. 388 00:21:49,878 --> 00:21:51,888 Kapan dia meninggal? 389 00:21:51,968 --> 00:21:54,348 Beberapa tahun yang lalu. 390 00:21:54,428 --> 00:21:56,848 Jadi Cindy sendirian selama ini. 391 00:21:56,928 --> 00:21:59,848 Dia tidak perlu sendirian. 392 00:21:59,938 --> 00:22:02,348 Dia lajang. 393 00:22:03,188 --> 00:22:06,528 - Kau lajang. - Tidak. Itu tak akan... 394 00:22:06,608 --> 00:22:09,858 "Jangan sampai kau berada di akhir..." 395 00:22:09,948 --> 00:22:13,488 "...tanpa apa pun kecuali penyesalan." 396 00:22:13,568 --> 00:22:16,868 Jangan menambah penyesalanmu. 397 00:22:17,908 --> 00:22:19,498 Suaminya baru saja meninggal,... 398 00:22:20,538 --> 00:22:23,128 ...dan kurasa hal yang sopan untuk dilakukan... 399 00:22:24,168 --> 00:22:26,338 ...adalah pergi menemuinya dan mengungkapkan belasungkawa. 400 00:22:27,338 --> 00:22:29,008 Kau harus ganti baju. 401 00:22:30,588 --> 00:22:31,718 Kau harus mempersiapkan mobilnya. 402 00:22:32,088 --> 00:22:33,508 Baiklah. 403 00:22:46,648 --> 00:22:50,238 Ini untukmu. Kau pasti menginginkannya. 404 00:22:50,318 --> 00:22:51,738 Apa ini? 405 00:22:51,818 --> 00:22:53,818 Dua tiket untuk pertandingan Dodgers-Mets. 406 00:22:53,948 --> 00:22:57,158 Ini memang tempat duduk yang jauh di atas,... 407 00:22:57,238 --> 00:23:00,408 ...tapi kurasa kalian tidak akan peduli. 408 00:23:24,138 --> 00:23:26,768 Halo. Ada yang bisa kubantu? 409 00:23:26,858 --> 00:23:29,188 Ya, kami datang untuk bertemu Cindy. 410 00:23:29,318 --> 00:23:31,398 Siapa itu, Doris? 411 00:23:31,488 --> 00:23:34,108 Hei, Cindy. 412 00:23:35,948 --> 00:23:41,658 Astaga. Halo! Sungguh suatu kejutan! 413 00:23:42,248 --> 00:23:45,918 - Kalian teman-teman Ny. Cindy? - Dia. Aku hanya sopir. 414 00:23:46,038 --> 00:23:48,088 Ayo. Silakan masuk. 415 00:23:52,668 --> 00:23:53,718 Terima kasih. 416 00:23:53,798 --> 00:23:55,838 Percayalah, kami selalu bersenang-senang,... 417 00:23:56,008 --> 00:23:57,758 ...tapi aku tak pernah melihatnya berlari begitu cepat. 418 00:23:57,888 --> 00:24:00,718 - Dari gempa bumi? - Bukan! Aku bilang "gempa",... 419 00:24:00,808 --> 00:24:03,308 ...dan dia pikir aku bilang "ular". 420 00:24:03,388 --> 00:24:06,438 Dia berlari ke dalam, membanting pintu teras,... 421 00:24:06,518 --> 00:24:07,558 ...dan dia mengunciku di luar. 422 00:24:07,978 --> 00:24:10,568 Mereka membuat hewan peliharaan yang buruk. 423 00:24:10,648 --> 00:24:12,478 Ya, aku pernah mendengarnya. 424 00:24:12,568 --> 00:24:16,278 Dan dengan burung. Aku tidak bisa. Tentu saja. 425 00:24:16,358 --> 00:24:18,948 Aku sendiri bukan pencinta hewan peliharaan. 426 00:24:19,068 --> 00:24:20,328 Aku hampir tidak bisa menjaga diriku sendiri. 427 00:24:20,618 --> 00:24:24,198 Tapi kurasa dengan anak-anak, kau memiliki semua jenis hewan. 428 00:24:24,908 --> 00:24:26,788 Kau harus melipatnya dengan hati-hati... 429 00:24:26,868 --> 00:24:28,168 ...sebelum memasukkannya ke dalam kotak. 430 00:24:34,298 --> 00:24:35,628 Hei, Red, mungkin kita harus... 431 00:24:35,718 --> 00:24:38,298 Aku pernah kenal Red. 432 00:24:41,178 --> 00:24:42,468 Ya. 433 00:24:43,768 --> 00:24:45,558 Dahulu kala. 434 00:24:46,598 --> 00:24:48,268 Kau bukan Stanley. 435 00:24:51,398 --> 00:24:53,278 Kenapa kau ada di rumahku? 436 00:24:54,108 --> 00:24:56,448 - Siapa yang mengizinkanmu masuk? - Tidak... 437 00:24:56,608 --> 00:24:58,858 - Doris! - Kurasa sudah semakin malam. 438 00:24:58,988 --> 00:25:01,328 Ya. Kurasa kau benar. Kami harus pergi. Red... 439 00:25:01,408 --> 00:25:04,038 Diam! Aku tahu. 440 00:25:04,368 --> 00:25:08,288 Dengar, Cindy. Maafkan aku karena... 441 00:25:08,368 --> 00:25:12,538 Aku tidak bermaksud mengganggumu. Aku benar-benar minta maaf. 442 00:25:12,708 --> 00:25:15,628 Aku tidak bisa pergi! Para pria itu! 443 00:25:17,628 --> 00:25:20,218 Ya. Kami permisi dulu. 444 00:25:20,298 --> 00:25:21,348 Tenanglah. 445 00:25:21,508 --> 00:25:23,888 Hei, Red. Maafkan aku. 446 00:25:23,968 --> 00:25:25,718 - Aku tidak tahu. - Hentikan. 447 00:25:25,808 --> 00:25:26,848 Aku hanya ingin membantu. 448 00:25:26,928 --> 00:25:29,188 Apa kau mengerti dengan perbuatanmu? 449 00:25:29,268 --> 00:25:33,478 Hanya dia yang kumiliki. Yang lainnya sudah tiada. 450 00:25:33,728 --> 00:25:36,488 Setidaknya aku memiliki kenangan indah tentangnya. 451 00:25:36,568 --> 00:25:38,028 Gadis yang memulai perkelahian bar. 452 00:25:38,108 --> 00:25:39,608 Gadis yang takut ular. 453 00:25:39,698 --> 00:25:41,278 Gadis yang tahu siapa diriku. 454 00:25:43,658 --> 00:25:45,868 Sekarang aku bahkan tidak memilikinya. 455 00:25:48,328 --> 00:25:49,368 Red. 456 00:25:49,458 --> 00:25:51,078 Ayolah, dengarkan aku. 457 00:25:51,168 --> 00:25:53,248 Menjauhlah dariku. 458 00:25:53,338 --> 00:25:57,798 Aku tidak yakin bisa bertahan dari bantuanmu lagi. 459 00:26:04,548 --> 00:26:06,768 Aku dapat pesanmu. Kau menemukan sesuatu? 460 00:26:06,848 --> 00:26:09,058 Ya, aku melihat berkas yang paling baru. 461 00:26:09,178 --> 00:26:10,638 Sebagian besar rekaman udara dari lingkungannya. 462 00:26:10,728 --> 00:26:12,398 Ya, dia bilang begitu. 463 00:26:12,478 --> 00:26:14,818 Tapi kemudian menjadi aneh. 464 00:26:23,448 --> 00:26:25,618 Itu sebabnya dia menerbangkan drone di atas rumahnya. 465 00:26:25,698 --> 00:26:27,368 Dia tukang mengintip. 466 00:26:28,158 --> 00:26:31,458 Red, pria yang kubawa tadi, Jeffery Hudson. 467 00:26:31,538 --> 00:26:33,498 Bawa dia ke atas dan masukkan ke dalam ruang Interogasi 2. 468 00:26:33,578 --> 00:26:34,838 - Pria drone? - Ya. 469 00:26:34,918 --> 00:26:35,918 Kami sudah membebaskannya. 470 00:26:36,208 --> 00:26:38,378 Apa? Atas kewenangan siapa? 471 00:26:38,508 --> 00:26:40,718 FBI. Katanya tidak ada gunanya dibawa ke kantor polisi. 472 00:26:40,838 --> 00:26:42,968 Mereka menyuruh kami membebaskannya dengan peringatan. 473 00:26:50,308 --> 00:26:52,808 Kukira aku membantunya, tapi segalanya jadi lebih buruk. 474 00:26:52,938 --> 00:26:54,058 Tapi kau tidak bermaksud. 475 00:26:54,148 --> 00:26:56,058 Aku yakin dia akan menyadarinya begitu dia sudah tenang. 476 00:26:56,148 --> 00:26:58,398 Cindy bahkan tidak mengenalinya. 477 00:26:58,478 --> 00:27:02,028 Untuk sesaat, dia seolah takut padanya. 478 00:27:02,108 --> 00:27:04,618 Kau tidak bisa mengatasinya dengan mudah. 479 00:27:06,738 --> 00:27:09,908 Ibu Abby pasti mengalami momen-momen seperti itu. 480 00:27:09,998 --> 00:27:12,618 Abby pasti selalu menghadapinya dengan tenang,... 481 00:27:12,748 --> 00:27:13,748 ...tapi aku tahu itu menyakitkan. 482 00:27:14,538 --> 00:27:20,548 Untuk melihat seseorang yang sangat kau cintai... 483 00:27:20,628 --> 00:27:22,508 ...tidak seperti yang kau kenal. 484 00:27:22,588 --> 00:27:24,218 Kau masih sering memikirkan tentangnya. 485 00:27:24,718 --> 00:27:26,388 Ibu Abby? 486 00:27:26,718 --> 00:27:30,888 Ya. Baiklah. Terkadang aku masih memikirkan Abby. 487 00:27:30,968 --> 00:27:33,308 - Tapi itu bukan intinya. - Baiklah. 488 00:27:33,638 --> 00:27:38,358 Menurutmu masalah Red ini tidak memengaruhimu secara emosional? 489 00:27:38,438 --> 00:27:42,398 Pahlawan damkar kesepian yang merindukan cintanya yang hilang. 490 00:27:42,488 --> 00:27:45,318 Ya, tapi itu konyol. 491 00:27:47,278 --> 00:27:48,578 Menurutmu aku kesepian? 492 00:27:49,488 --> 00:27:53,458 Menurutku kau berusaha berkencan beberapa kali setelah Abby pergi. 493 00:27:53,538 --> 00:27:55,038 Dan itu tidak berhasil. 494 00:27:55,118 --> 00:27:58,628 Jadi kau berhenti berusaha? Aku tahu betapa sulitnya itu. 495 00:27:58,788 --> 00:28:00,958 Benarkah? 496 00:28:01,048 --> 00:28:05,178 Jangan tersinggung, tapi kau tak pernah ditinggalkan. 497 00:28:05,258 --> 00:28:07,718 Kaulah yang meninggalkan. 498 00:28:07,798 --> 00:28:09,508 Bukan dengan Doug. 499 00:28:09,848 --> 00:28:13,138 Kau memang harus meninggalkan Doug. 500 00:28:14,348 --> 00:28:17,228 Semua pria yang kau kencani sebelum dia. 501 00:28:17,348 --> 00:28:19,398 Gadis yang menjadi sahabatmu di bangku SMA. 502 00:28:19,478 --> 00:28:21,478 Ibu dan Ayah. 503 00:28:21,568 --> 00:28:22,898 Aku. 504 00:28:25,608 --> 00:28:28,238 - Buck. Aku... - Aku tidak marah, Maddie. 505 00:28:28,368 --> 00:28:31,158 Aku hanya bilang kau mungkin tidak mengerti. 506 00:28:31,238 --> 00:28:34,578 Kau selalu menjadi orang yang meninggalkan. 507 00:28:34,658 --> 00:28:38,538 Kau tidak tahu rasanya melihat orang yang kau cintai pergi. 508 00:28:43,008 --> 00:28:44,508 Selamat datang kembali di The Last Cook,... 509 00:28:44,588 --> 00:28:46,588 ...di mana chef yang kalah dari acaraku yang lain... 510 00:28:46,678 --> 00:28:49,848 ...mendapat satu kesempatan lagi untuk penebusan, olehku. 511 00:28:49,928 --> 00:28:51,888 Saat ini kita menuju babak hidangan penutup,... 512 00:28:51,968 --> 00:28:54,178 ...dan semuanya dipertaruhkan. 513 00:28:54,678 --> 00:28:57,768 Chef Maurice. Kau membuat apa? 514 00:28:57,848 --> 00:28:59,398 Puding roti triple bourbon, Chef. 515 00:28:59,478 --> 00:29:02,188 Aku sedang menambah bourbon ke dalam sausnya. 516 00:29:02,268 --> 00:29:05,068 Kau juga memasukkan bourbon dalam pudingnya sendiri. 517 00:29:05,148 --> 00:29:06,358 Dan krim kocok? 518 00:29:06,448 --> 00:29:07,488 Kau yakin rasanya tidak akan terlalu tajam? 519 00:29:07,568 --> 00:29:09,908 Aku ingin memastikan aroma vanila, ek, dan karamel... 520 00:29:09,988 --> 00:29:11,778 ...dari bourbon benar-benar meresap. 521 00:29:11,868 --> 00:29:14,078 Jadi kau tidak takut mengulangi kesalahan lama? 522 00:29:14,158 --> 00:29:15,158 Jangan khawatir, Chef. 523 00:29:15,288 --> 00:29:17,208 Tak akan kubiarkan gelarnya jatuh pada orang lain kali ini. 524 00:29:17,328 --> 00:29:18,368 Ini pasti luar biasa. 525 00:29:18,458 --> 00:29:20,038 Kau terdengar percaya diri. 526 00:29:20,128 --> 00:29:23,588 Aku tidak sabar melihat apakah hidangannya sesuai dengan itu. 527 00:29:23,668 --> 00:29:26,628 Chef Sharlene, kau membuat pastri di sini. 528 00:29:26,718 --> 00:29:29,008 Ini kue truffle cokelat isi jeruk. 529 00:29:29,088 --> 00:29:30,258 Terdengar menarik. 530 00:29:30,388 --> 00:29:32,888 Kau membuat krim kocoknya dengan tangan? 531 00:29:32,968 --> 00:29:34,008 Kau tak mencemaskan waktunya? 532 00:29:34,098 --> 00:29:36,848 Aku akan mengocoknya secepat mungkin. 533 00:29:36,928 --> 00:29:39,688 Krim kocok dengan nitro oksida? 534 00:29:39,768 --> 00:29:43,768 Chef pemenang pasti mau hasilnya lembut karena kocokan tangan. 535 00:29:43,858 --> 00:29:47,358 Bukan kelembutan yang kau dapat dari gas bertekanan. 536 00:29:47,438 --> 00:29:50,528 Tapi hasilnya pasti bagus, 'kan? 537 00:29:56,658 --> 00:29:58,578 Paramedis! 538 00:30:00,418 --> 00:30:02,078 911, apa keadaan daruratmu? 539 00:30:02,168 --> 00:30:03,538 Chef-ku terkena krim! 540 00:30:03,628 --> 00:30:05,918 Tabungnya... Tiba-tiba tabungnya meledak. 541 00:30:05,998 --> 00:30:07,168 Entah bagaimana itu terjadi. 542 00:30:07,258 --> 00:30:09,468 Paramedis siaga kami terus menekan lukanya. 543 00:30:09,548 --> 00:30:12,138 - Dia ada... - Biar kami ambil alih. 544 00:30:14,048 --> 00:30:17,218 Maurice, kau bisa mendengarku? 545 00:30:17,558 --> 00:30:20,388 Napasnya tersengal-sengal. Denyut nadinya terus turun. 546 00:30:20,478 --> 00:30:22,188 Luka goresan di kepala dan wajah. 547 00:30:22,268 --> 00:30:25,978 Trauma benda tumpul di dada, mungkin beberapa rusuk patah. 548 00:30:29,068 --> 00:30:31,568 Kita lihat kondisinya. 549 00:30:32,318 --> 00:30:34,618 Cap... 550 00:30:34,698 --> 00:30:36,618 - Seberapa dalam pecahannya? - Entahlah. 551 00:30:36,698 --> 00:30:39,828 Luka sedekat ini ke jantungnya bisa jadi pembeda hidup dan mati. 552 00:30:40,208 --> 00:30:42,328 RS Darurat, ini Kapten Nash, 118. 553 00:30:42,418 --> 00:30:44,248 Ada pasien dengan luka dada yang menembus. 554 00:30:44,378 --> 00:30:46,248 Tolong minta dokter bedah siaga. 555 00:30:47,498 --> 00:30:48,918 Tekanan darahnya turun drastis. 556 00:30:49,008 --> 00:30:50,508 Aku akan berikan 1 liter larutan salin lagi. 557 00:30:50,588 --> 00:30:53,088 Itu tak akan cukup. Waktu kita sampai RS cuma 7 menit. 558 00:30:53,178 --> 00:30:55,928 Dia punya waktu setengahnya. Dadanya penuh darah. 559 00:30:56,138 --> 00:30:58,178 Pecahan itu mungkin merobek batang nadinya. 560 00:30:58,268 --> 00:31:00,428 - Hen, mustahil kau tahu. - Aku bisa lakukan torakotomi. 561 00:31:00,518 --> 00:31:02,478 Kau mau membedahnya di ambulans yang sedang bergerak? 562 00:31:02,598 --> 00:31:04,518 Aku bisa lebarkan lagi luka yang sudah ada. 563 00:31:04,608 --> 00:31:05,808 Itu tugas dokter bedah, Hen. 564 00:31:05,898 --> 00:31:08,358 Secara manual tekan batang nadi tepat di atas lukanya. 565 00:31:08,438 --> 00:31:10,238 Itu tugas dokter bedah! 566 00:31:10,358 --> 00:31:11,948 Meski kau beruntung menemukannya, lalu bagaimana? 567 00:31:12,028 --> 00:31:13,358 Kau akan potong sirkulasi di anggota gerak bawahnya? 568 00:31:13,448 --> 00:31:16,118 Aku akan hemat aliran darah ke jantung, paru-paru, dan otak. 569 00:31:16,198 --> 00:31:18,618 - Hen, jangan... - Dia sekarat, Chim. 570 00:31:18,698 --> 00:31:20,408 Dan kau akan membunuhnya! 571 00:31:20,498 --> 00:31:21,788 Napasnya tak beraturan, dia akan alami gagal jantung. 572 00:31:21,868 --> 00:31:23,418 Aku akan ambil pressor untuk menstabilkan tekanan darahnya. 573 00:31:23,498 --> 00:31:24,878 Lakukan sesukamu. Aku akan lakukan ini. 574 00:31:24,958 --> 00:31:26,788 Hen! 575 00:31:26,878 --> 00:31:28,498 Cuma karena tak bisa selamatkan pria itu dari kebakaran... 576 00:31:28,628 --> 00:31:30,588 ...tak berarti kau harus melakukan ini. Hen, jangan! 577 00:31:30,668 --> 00:31:33,718 Aku tak kehilangan Anton. Pihak RS yang tak bisa selamatkan dia. 578 00:31:33,798 --> 00:31:35,338 Sial. 579 00:31:37,298 --> 00:31:38,888 Ini. 580 00:31:41,768 --> 00:31:44,018 Ayolah... 581 00:31:44,098 --> 00:31:45,558 Di sana. 582 00:31:46,608 --> 00:31:48,438 Jangan bergerak. Hampir... 583 00:31:49,778 --> 00:31:51,028 Hampir. 584 00:31:54,608 --> 00:31:56,528 Kurasa aku berhasil! 585 00:31:58,028 --> 00:32:00,578 Tekanan darah mulai stabil. 586 00:32:00,658 --> 00:32:02,158 Jangan lepaskan. 587 00:32:02,248 --> 00:32:07,288 Semua tenang. Turunkan dia perlahan. Hati-hati. 588 00:32:11,338 --> 00:32:12,378 Apa yang terjadi? 589 00:32:12,508 --> 00:32:14,168 Awalnya dia syok, terlalu banyak kehilangan darah. 590 00:32:14,258 --> 00:32:15,718 Aku lakukan torakotomi untuk menstabilkannya? 591 00:32:15,798 --> 00:32:17,638 Kau bercanda? Itu tugas dokter bedah. 592 00:32:17,718 --> 00:32:19,298 Dia melakukannya dan dengan amat baik. 593 00:32:19,428 --> 00:32:21,008 Sebaiknya kau beri tahu kami ke mana arahnya. 594 00:32:21,098 --> 00:32:22,388 Tunggu. 595 00:32:22,468 --> 00:32:24,848 Siapkan enam unit darah untuk transfusi. Hubungi dr. Royce. 596 00:32:24,938 --> 00:32:27,308 - Kami bisa tangani ini, Petugas. - Tidak, aku yang urus. 597 00:32:27,398 --> 00:32:28,438 Kulepaskan ini sebentar saja... 598 00:32:28,518 --> 00:32:30,438 ...dia akan gagal jantung sebelum dia sampai ke IGD. 599 00:32:30,518 --> 00:32:32,898 Aku akan ikut sampai ke sana. Ke mana arahnya? 600 00:32:32,988 --> 00:32:34,608 Jalan. 601 00:32:53,628 --> 00:32:58,338 - Bagaimana kondisinya? - Torakotomi. Di perjalanan. 602 00:32:58,428 --> 00:33:01,308 - Ada yang butuh tantangan? - Aku tak punya pilihan. 603 00:33:01,388 --> 00:33:04,768 Pecahannya menembus atau merobek batang nadi. 604 00:33:04,848 --> 00:33:06,558 Sekarang aku sedang menekannya dengan tanganku. 605 00:33:06,638 --> 00:33:09,688 Kita akan jepit batang nadi tepat di atas jarimu. 606 00:33:09,768 --> 00:33:11,398 Apa pun yang kau lakukan, jangan bergerak. 607 00:33:15,488 --> 00:33:17,528 Kau bisa melepaskannya sekarang, Dokter. 608 00:33:18,528 --> 00:33:20,158 Dokter? 609 00:33:21,158 --> 00:33:22,408 Maaf. 610 00:33:24,158 --> 00:33:27,578 Dia bukan dokter. Dia petugas medis yang membawanya. 611 00:33:27,658 --> 00:33:30,078 Tampaknya dia merasa perlu melanggar peraturan. 612 00:33:31,918 --> 00:33:34,048 Kau tahu apa kata orang soal peraturan. 613 00:33:37,298 --> 00:33:42,508 Kau benar tentang pecahannya. Kerja bagus, Petugas Damkar. 614 00:33:42,888 --> 00:33:46,638 Wilson, Bu. Henrietta Wilson. 615 00:33:54,398 --> 00:33:55,648 Red. 616 00:33:55,728 --> 00:33:58,948 Aku datang secepatnya. Apa yang terjadi? 617 00:33:59,028 --> 00:34:01,698 Maaf. Aku tak tahu harus menelepon siapa lagi. 618 00:34:01,778 --> 00:34:03,908 Tidak, aku senang kau menelepon. 619 00:34:03,988 --> 00:34:06,538 Katamu kau butuh bantuan untuk pulang? 620 00:34:06,618 --> 00:34:08,658 Aku pasti amat beruntung. Mereka... 621 00:34:08,748 --> 00:34:11,458 Aku berdebat dengan para dokter selama 1 jam terakhir. 622 00:34:11,538 --> 00:34:13,588 Mereka tak mau memulangkanku. 623 00:34:13,668 --> 00:34:16,338 Jadi kurasa sia-sia kau kemari. 624 00:34:17,338 --> 00:34:19,548 Mungkin mereka tahu yang terbaik. 625 00:34:19,628 --> 00:34:21,468 Mereka akan memulangkanmu begitu kondisimu lebih baik. 626 00:34:21,548 --> 00:34:23,968 Tidak, Nak. Mustahil kondisiku jadi lebih baik. 627 00:34:24,048 --> 00:34:27,518 Penyakit ini cuma punya satu arah. 628 00:34:27,638 --> 00:34:29,478 Aku mengidap mesothelioma. 629 00:34:29,558 --> 00:34:31,098 Aku didiagnosis tahun lalu. 630 00:34:31,848 --> 00:34:36,228 Sebenarnya, mereka bilang usiaku lebih panjang dari perkiraan. 631 00:34:36,318 --> 00:34:42,238 Kau tahu aku, keras kepala. Tak pernah mau menyerah. 632 00:34:42,318 --> 00:34:43,368 Sampai sekarang. 633 00:34:43,448 --> 00:34:46,368 Tidak, pasti ada semacam pengobatan. 634 00:34:46,448 --> 00:34:47,738 Sesuatu yang bisa mereka... 635 00:34:47,828 --> 00:34:48,948 Berhentilah berusaha menyelamatkanku. 636 00:34:49,788 --> 00:34:52,918 Kau terlambat 40 tahun. 637 00:34:52,998 --> 00:34:54,708 Maaf. 638 00:34:56,248 --> 00:35:00,758 Baiklah, apa yang bisa kubantu? 639 00:35:02,468 --> 00:35:05,388 Mungkin kau bisa duduk sebentar di sisiku? 640 00:35:05,468 --> 00:35:09,098 Kecuali kau punya urusan. 641 00:35:10,728 --> 00:35:15,608 Tidak. Aku di sini saja. 642 00:35:15,688 --> 00:35:19,688 Kau tak pernah beri tahu soal Arno. 643 00:35:19,778 --> 00:35:22,068 Bagaimana hidungnya bisa patah? 644 00:35:23,948 --> 00:35:26,868 Itu kisah yang bagus. Jadi, ada panggilan masuk. 645 00:35:27,488 --> 00:35:33,328 Lokasinya gudang kosong di 5th. Asap keluar dari tiap jendela. 646 00:35:33,418 --> 00:35:36,078 Jadi Arno... 647 00:36:00,648 --> 00:36:02,608 Dan mereka menyebutku tukang pamer. 648 00:36:02,688 --> 00:36:04,698 Selanjutnya dia akan lakukan transplantasi di ambulans. 649 00:36:04,818 --> 00:36:05,988 Itu sebabnya dia butuh jasnya. 650 00:36:06,068 --> 00:36:08,948 Aku tahu. Kau benar. Dia bisa saja meninggal. 651 00:36:09,028 --> 00:36:10,948 Tapi dia selamat. Jadi kita anggap itu berhasil. 652 00:36:11,038 --> 00:36:12,368 Kita akan lakukan itu kapan pun bisa melakukannya. 653 00:36:12,448 --> 00:36:13,998 Ayo kita rayakan operasi pertama ini. 654 00:36:14,078 --> 00:36:16,498 - Ya. Ayo, dr. Wilson! - Ayo! 655 00:36:16,578 --> 00:36:18,668 Cobalah. 656 00:36:18,748 --> 00:36:20,298 Hen. 657 00:36:22,298 --> 00:36:24,968 Tampak bagus. Ya. 658 00:36:25,088 --> 00:36:27,588 Dr. Wilson. 659 00:36:27,678 --> 00:36:30,468 Aku memang suka kedengarannya. 660 00:36:31,768 --> 00:36:33,808 Penyelamatan yang bagus, Hen. 661 00:36:33,888 --> 00:36:36,398 - Aku akan kirim ini kepadamu. - Kerja bagus, Hen. 662 00:36:37,938 --> 00:36:39,058 Halo? 663 00:36:40,568 --> 00:36:44,738 - Kau tampak cocok memakainya. - Terima kasih, Kap. 664 00:36:44,818 --> 00:36:46,658 Aku juga minta maaf. Aku tak berpikir saat itu. 665 00:36:46,738 --> 00:36:49,408 Itu cuma naluri. 666 00:36:49,528 --> 00:36:54,198 Ya, mungkin aku masih menyesali kematian Anton. 667 00:36:54,288 --> 00:36:58,538 Aku merasa harus memastikan chef itu selamat. 668 00:36:58,628 --> 00:37:02,088 Aku merasa ini lebih dari soal Anton. 669 00:37:02,168 --> 00:37:05,548 Gadis itu. Si pemain selo. Kau masih memikirkannya? 670 00:37:08,928 --> 00:37:10,508 Setiap hari. 671 00:37:12,258 --> 00:37:14,388 Jadi seberapa besar masalahku? 672 00:37:14,468 --> 00:37:16,888 Pasiennya tak meninggal. Tak ada yang ajukan keluhan. 673 00:37:16,978 --> 00:37:18,558 Itu penyelamatan yang bagus. 674 00:37:18,648 --> 00:37:19,648 Jangan lakukan itu lagi. 675 00:37:29,868 --> 00:37:33,578 Terima kasih. Aku ambil alih dari sini. 676 00:37:34,868 --> 00:37:36,578 Bagaimana mereka bisa memulangkanku? 677 00:37:36,708 --> 00:37:39,208 Aku menghubungi beberapa orang. 678 00:37:39,288 --> 00:37:41,668 Sebenarnya aku menghubungi banyak orang. 679 00:37:41,748 --> 00:37:45,088 Ternyata aku juga keras kepala. 680 00:37:45,208 --> 00:37:46,298 Benar sekali. 681 00:37:46,378 --> 00:37:48,178 Jadi kau akan mengantarku pulang, 'kan? 682 00:37:48,298 --> 00:37:51,048 Tak ada pemberhentian tak terjadwal di Klinik Mayo,... 683 00:37:51,138 --> 00:37:54,138 ...untuk pengobatan eksperimental inovatif? 684 00:37:54,218 --> 00:37:56,558 Aku akan mengantarmu pulang. 685 00:37:56,638 --> 00:37:59,348 Hanya saja bukan memakai mobilku. 686 00:38:01,398 --> 00:38:02,438 Berhenti Area Terbatas 687 00:38:02,558 --> 00:38:04,268 Perhatian. 688 00:38:37,308 --> 00:38:38,768 Kau melakukan ini untukku? 689 00:38:38,848 --> 00:38:41,938 Kau mengorbankan semuanya untuk pekerjaan ini. 690 00:38:43,108 --> 00:38:46,188 Setidaknya yang bisa kami lakukan adalah ucapkan terima kasih. 691 00:39:00,908 --> 00:39:03,378 Pemadam Kebakaran Delacroix. 692 00:39:03,458 --> 00:39:05,498 Silakan duduk di kursi kapten. 693 00:39:44,368 --> 00:39:47,458 Dia meninggal pukul 05.23 pagi ini. 694 00:39:48,128 --> 00:39:50,588 Departemen akan bayar pemakamannya. 695 00:39:54,378 --> 00:39:56,848 Setidaknya dia tidak sendirian saat akhir hayatnya. 696 00:39:56,928 --> 00:39:58,718 Kau teman baik baginya. 697 00:39:58,808 --> 00:40:02,518 Atau aku hanya lakukan yang selalu kulakukan,... 698 00:40:02,598 --> 00:40:03,688 ...dan membuatnya jadi soal aku? 699 00:40:04,188 --> 00:40:08,318 Berusaha mengobatinya untuk membuatku merasa lebih baik. 700 00:40:08,398 --> 00:40:11,858 Mungkin. Tapi kau ada di saat yang lain tidak ada. 701 00:40:11,938 --> 00:40:16,618 Yang paling dia inginkan hanya membahas pekerjaan itu. 702 00:40:18,868 --> 00:40:22,198 - Itu seluruh hidupnya. - Evan. 703 00:40:22,288 --> 00:40:27,328 Kau bukan Red. Kehidupannya bukan masa depanmu. 704 00:40:27,418 --> 00:40:30,548 - Kau tidak tahu itu. - Aku tahu. 705 00:40:30,668 --> 00:40:35,378 Karena dia tidak punya kakak. Dia tidak punya aku. 706 00:40:37,968 --> 00:40:40,598 Aku tahu aku meninggalkanmu dua kali. 707 00:40:42,268 --> 00:40:45,018 Sekali dengan Ibu dan Ayah... 708 00:40:45,098 --> 00:40:46,808 ...sekali saat keadaan sulit dengan Doug. 709 00:40:46,898 --> 00:40:49,058 Tapi aku kembali. 710 00:40:50,018 --> 00:40:52,358 Karena kau adikku. 711 00:40:53,608 --> 00:40:55,988 Dan aku menyayangimu. 712 00:40:57,818 --> 00:40:59,118 Aku juga menyayangimu. 713 00:40:59,618 --> 00:41:03,038 Kau tak akan pernah ditinggalkan. 714 00:41:03,118 --> 00:41:04,998 Apa pun yang terjadi. 715 00:41:07,118 --> 00:41:08,418 Kau berjanji? 716 00:41:14,878 --> 00:41:16,468 Aku berjanji. 717 00:41:23,428 --> 00:41:25,978 Ini unit 1. Tersangka yang dimaksud sekarang ada di... 718 00:41:26,438 --> 00:41:28,728 - Hei, Lou. - Hei. 719 00:41:28,848 --> 00:41:30,688 Terima kasih sudah datang. 720 00:41:30,808 --> 00:41:33,818 Aku terkejut kau tertarik datang ke kasus voyeurisme. 721 00:41:33,898 --> 00:41:34,988 Tukang intip berantai. 722 00:41:35,068 --> 00:41:38,158 Biasanya mereka kunci dari masalah yang lebih besar. 723 00:41:38,238 --> 00:41:40,158 Ikuti aku ke belakang. 724 00:41:41,528 --> 00:41:42,868 Rumah ini sudah aman. 725 00:41:42,948 --> 00:41:45,448 Beberapa pakaian hilang dan mobil tidak ada. 726 00:41:45,538 --> 00:41:47,618 Tampaknya dia buru-buru berkemas. 727 00:41:47,708 --> 00:41:49,078 Kau menemukan sesuatu di garasi? 728 00:41:49,168 --> 00:41:51,998 Petugas IT masih menyelidikinya. 729 00:41:55,258 --> 00:41:58,588 Banyak hard drive, ratusan berkas di dalam folder. 730 00:41:58,678 --> 00:42:00,298 Diberi nama menurut alamat. 731 00:42:00,468 --> 00:42:02,548 Mungkin pengintipan yang lebih mengerikan. 732 00:42:02,638 --> 00:42:04,888 Butuh waktu lama untuk membuat katalog semua itu. 733 00:42:04,968 --> 00:42:07,638 - Astaga. - Stafford? 734 00:42:08,688 --> 00:42:13,768 Aku menemukan video, tapi bukan rekaman dari drone. 735 00:42:27,408 --> 00:42:30,918 Dia bukan tukang intip. Dia pemerkosa berantai. 736 00:42:31,458 --> 00:42:33,538 Dan kita membiarkannya lolos.