1 00:00:18,963 --> 00:00:23,843 Ayo! Satu dorongan lagi! 2 00:00:25,303 --> 00:00:26,893 Ya, bagus! 3 00:00:30,023 --> 00:00:34,023 Anak laki-laki! 4 00:00:34,103 --> 00:00:35,153 Lihatlah. 5 00:00:35,853 --> 00:00:37,113 Kita punya anak lelaki. 6 00:00:37,193 --> 00:00:38,653 Dia manis sekali. 7 00:00:38,733 --> 00:00:40,073 Seperti ibunya. 8 00:00:45,613 --> 00:00:47,493 Kau ingin memotong tali pusarnya, Tuan Diaz? 9 00:00:47,573 --> 00:00:49,913 Tidak apa-apa, kau saja. Aku hanya... 10 00:00:50,543 --> 00:00:53,373 Kau tentara medis, tapi ini membuatmu takut? 11 00:00:53,463 --> 00:00:55,873 Ayo, Ayah. Kau tak akan menyakitinya. 12 00:00:55,963 --> 00:00:58,343 Ya, Ayah. 13 00:01:01,263 --> 00:01:03,173 Aku suka mendengarnya. 14 00:01:08,893 --> 00:01:13,103 Memotong tali pusar? Tak semudah kedengarannya. 15 00:01:14,313 --> 00:01:17,903 Ayahmu tidak merasakannya. Dia di Galveston saat kau lahir. 16 00:01:17,983 --> 00:01:21,483 - Saat Sophia lahir, kau di... - Di Gulfport. 17 00:01:21,613 --> 00:01:24,033 Kemudian persalinan Adriana operasi sesar darurat. 18 00:01:24,113 --> 00:01:25,703 Ayahmu lolos tiga kali. 19 00:01:25,783 --> 00:01:28,203 Tapi aku selalu tepat waktu untuk bagian terbaik. 20 00:01:28,323 --> 00:01:30,493 Bagian ini. Coba kulihat anak ini. 21 00:01:30,583 --> 00:01:35,253 Lihat dia! Lihat dirimu, Jagoan. 22 00:01:36,173 --> 00:01:37,423 Ibu! 23 00:01:39,673 --> 00:01:40,963 Ibu datang! 24 00:01:41,463 --> 00:01:45,723 Ibu tak akan melewatkannya. Putriku punya bayi. 25 00:01:45,803 --> 00:01:48,223 Ibu langsung bergegas ke sini. 26 00:01:48,303 --> 00:01:50,103 Kau tampak cantik. Bagaimana kabarmu? 27 00:01:50,183 --> 00:01:51,313 Kabarku sangat baik. 28 00:01:51,393 --> 00:01:53,603 Aku sehat dan punya payudara baru. 29 00:01:53,683 --> 00:01:55,523 - Ibu! - Aku serius. 30 00:01:56,483 --> 00:01:59,193 - Payudaramu bagus. - Terima kasih. 31 00:01:59,273 --> 00:02:01,153 Panggil aku Nenek Seksi. 32 00:02:02,073 --> 00:02:04,993 Siapa nama jagoan kecil ini? 33 00:02:05,073 --> 00:02:06,573 Christopher. 34 00:02:07,073 --> 00:02:08,953 Kau ingin menggendongnya, Janet? 35 00:02:14,623 --> 00:02:16,963 Kau di sini sampai kapan, Eddie? 36 00:02:17,043 --> 00:02:19,423 Dia kembali ke Afghanistan pekan depan. 37 00:02:20,423 --> 00:02:23,463 Lebih cepat berangkat, lebih cepat tugasku selesai... 38 00:02:23,593 --> 00:02:24,843 ...dan benar-benar pulang. 39 00:02:24,923 --> 00:02:28,473 Aku memegang janjimu. Kami berdua. 40 00:02:30,683 --> 00:02:33,143 Tidak apa-apa, Sayang. 41 00:02:33,973 --> 00:02:35,273 Apa ini? 42 00:02:38,603 --> 00:02:39,983 St. Christopher. 43 00:02:40,063 --> 00:02:44,233 Santo pelindung perjalanan. Itu akan melindungimu. 44 00:02:44,943 --> 00:02:47,783 Juga pengingat ada keluarga yang menunggumu. 45 00:02:49,243 --> 00:02:50,823 Aku mencintaimu. 46 00:02:52,623 --> 00:02:53,953 Aku cinta kalian berdua. 47 00:02:54,033 --> 00:02:58,413 Apa pun yang terjadi, aku akan berjuang pulang ke keluargaku. 48 00:03:14,143 --> 00:03:18,433 Ini Diaz. Ada yang mendengarku? 49 00:03:18,523 --> 00:03:20,103 Ini Eddie. 50 00:03:22,153 --> 00:03:25,363 Aku masih hidup. 51 00:03:25,443 --> 00:03:27,693 Aku masih hidup di sini! 52 00:03:29,533 --> 00:03:31,993 Aku masih hidup di sini! 53 00:03:33,413 --> 00:03:35,123 Siapa saja? 54 00:03:40,833 --> 00:03:42,793 Pemadam Kebakaran Diaz, apa kau mendengar? 55 00:03:43,583 --> 00:03:45,593 Jelas sekali, Kapten. Ganti. 56 00:03:45,673 --> 00:03:47,463 Chimney, lapor. 57 00:03:47,553 --> 00:03:49,173 Sangat jelas. 58 00:03:49,263 --> 00:03:52,183 Aku melihat Hen yang kuduga salah memesan kopiku. 59 00:03:52,263 --> 00:03:53,433 Enak saja. 60 00:03:53,513 --> 00:03:57,513 Satu macchiato kelapa kayu manis, empat espresso, setengah vanila. 61 00:03:59,023 --> 00:04:02,903 Ya, radioku berfungsi. Ganti. 62 00:04:05,693 --> 00:04:07,113 Tidak ada kayu manisnya! 63 00:04:07,193 --> 00:04:08,323 Buck, laporan. 64 00:04:08,403 --> 00:04:10,493 Kita kedatangan tamu, Kapten. 65 00:04:11,703 --> 00:04:15,493 Buck, esensi pengujian ini adalah bicara ke radio. 66 00:04:17,453 --> 00:04:19,873 Kita kedatangan tamu, Kapten. 67 00:04:19,953 --> 00:04:21,913 Apa aku lulus?Ganti. 68 00:04:22,003 --> 00:04:23,213 Lumayan. 69 00:04:23,293 --> 00:04:24,463 Ayah! 70 00:04:25,133 --> 00:04:26,673 Hai, kalian. 71 00:04:27,133 --> 00:04:28,803 Lima alarm sekolah berbunyi. 72 00:04:28,883 --> 00:04:33,053 Dia harus memberi tahu Bu Flores bahan ceritanya Jumat nanti. 73 00:04:33,133 --> 00:04:36,053 Jadi dia memaksamu mampir ke sini. 74 00:04:36,393 --> 00:04:38,473 Aku tak bisa menolak wajah imutnya. 75 00:04:39,523 --> 00:04:41,483 Baiklah. Hari bercerita, ya? 76 00:04:41,603 --> 00:04:43,893 Ayah pikir kau membawa hamster barumu. 77 00:04:44,523 --> 00:04:46,863 Hamster itu berita lama. 78 00:04:46,943 --> 00:04:49,653 Seseorang membuka lemarimu. 79 00:04:49,783 --> 00:04:52,323 Diaz! Diaz! 80 00:04:54,663 --> 00:04:56,663 Apa itu seperti yang kupikirkan? 81 00:04:56,783 --> 00:04:59,083 Itu bintang perak. Karena ayahku pahlawan. 82 00:04:59,163 --> 00:05:01,203 Tanpa medali pun kita tahu dia pahlawan. 83 00:05:01,293 --> 00:05:03,413 Apa kau pernah memakainya? 84 00:05:04,123 --> 00:05:05,583 Aku tidak punya pakaian yang cocok dengan ini. 85 00:05:05,673 --> 00:05:09,343 Kalau aku punya medali, pasti kupakai terus. 86 00:05:09,423 --> 00:05:10,753 Kami tahu. 87 00:05:10,843 --> 00:05:13,223 Kau yakin ingin membawa ini untuk cerita hari Jumat? 88 00:05:13,303 --> 00:05:15,683 Ayah juga harus bercerita. 89 00:05:15,803 --> 00:05:18,513 Apa cerita itu layak didengar oleh anak kelas empat? 90 00:05:18,603 --> 00:05:22,063 - Tidak juga. - Kumohon, Ayah. 91 00:05:27,483 --> 00:05:29,773 Baik. Ayah akan pikirkan sesuatu. 92 00:05:29,863 --> 00:05:31,783 Ayah janji? 93 00:05:33,573 --> 00:05:37,783 Ya, Ayah janji. Kau dan Ayah. Jumat pagi. 94 00:05:37,873 --> 00:05:41,203 Ceritakan kisah perang yang cocok untuk anak kelas empat. 95 00:05:41,293 --> 00:05:43,043 - Ayah sayang kau. - Aku juga. 96 00:06:05,813 --> 00:06:06,893 Apa kasusnya? 97 00:06:06,983 --> 00:06:09,653 Anak hilang. Dua anak bermain di lapangan. 98 00:06:09,773 --> 00:06:12,653 Ibu mereka menyuruh pulang. Hanya satu yang muncul. 99 00:06:12,733 --> 00:06:15,903 Kemungkinan penculikan. Lokasi tak jauh dari jalan. 100 00:06:15,993 --> 00:06:17,283 Itu masuk akal. 101 00:06:17,403 --> 00:06:19,453 Tapi kemudian aku mewawancarai ibunya. 102 00:06:19,533 --> 00:06:23,243 Menanyakan pertanyaan biasa. Lalu aku lihat ini. 103 00:06:23,793 --> 00:06:25,753 Foto lama rumah ini. 104 00:06:25,833 --> 00:06:27,623 Aku tak lihat kincir angin saat tiba. 105 00:06:27,713 --> 00:06:31,593 Dirobohkan bertahun-tahun lalu. Tadinya pembangkit pompa air. 106 00:06:31,673 --> 00:06:33,923 Ada sumur terbengkalai di properti ini. 107 00:06:35,093 --> 00:06:36,763 Hayden! 108 00:06:36,843 --> 00:06:39,843 Hayden! 109 00:06:39,933 --> 00:06:41,723 Hayden! 110 00:06:41,803 --> 00:06:43,263 Hayden! 111 00:06:43,353 --> 00:06:45,103 Hayden! 112 00:06:45,183 --> 00:06:46,683 Hayden! 113 00:06:49,233 --> 00:06:51,153 Hayden! 114 00:06:52,363 --> 00:06:54,533 Menyebar! 115 00:06:54,613 --> 00:06:56,113 Hayden! 116 00:06:59,403 --> 00:07:00,913 Hayden! 117 00:07:02,533 --> 00:07:04,493 Hayden! 118 00:07:04,583 --> 00:07:06,543 Hayden! 119 00:07:06,623 --> 00:07:08,413 Hayden! 120 00:07:15,213 --> 00:07:17,093 Kawan-kawan, kemari! 121 00:07:25,393 --> 00:07:27,353 Bantu aku. 122 00:07:28,813 --> 00:07:31,103 Kapten, sepertinya kami temukan sesuatu. 123 00:07:35,113 --> 00:07:36,573 Hayden! 124 00:07:37,363 --> 00:07:40,283 Hayden, bisa mendengarku? 125 00:07:43,033 --> 00:07:45,243 Baiklah, kita butuh visual. 126 00:07:48,583 --> 00:07:49,753 Tiga puluh kaki. 127 00:07:51,333 --> 00:07:52,923 Tiga puluh lima kaki. 128 00:07:53,003 --> 00:07:54,713 Berapa dalamnya benda ini? 129 00:07:54,793 --> 00:07:57,463 Kita capai 40 kaki, Kapten. Kabelnya hanya 50 kaki. 130 00:07:57,553 --> 00:08:00,633 Bisakah seorang anak selamat setelah jatuh sedalam itu? 131 00:08:00,723 --> 00:08:05,393 Sumurnya sempit, banyak gesekan untuk memperlambat jatuh. 132 00:08:05,473 --> 00:08:07,353 Tapi jika dia sungguh di dalam sana... 133 00:08:08,933 --> 00:08:11,523 - Itu. Di sana. - Dia masih hidup. 134 00:08:11,603 --> 00:08:13,023 Lihat posisinya terjepit. 135 00:08:13,103 --> 00:08:17,153 Lengan di depan, dada tertahan, terengah-engah. 136 00:08:17,233 --> 00:08:19,943 Empat puluh lima kaki. Sedalam itu, oksigen sedikit. 137 00:08:20,033 --> 00:08:22,073 Kapten, kita harus segera beri kompresi udara. 138 00:08:22,153 --> 00:08:23,863 - Baiklah. - Kalian menemukannya? 139 00:08:23,953 --> 00:08:27,243 - Dia masih hidup. - Anakku. 140 00:08:39,303 --> 00:08:41,593 Baik, Komisaris, apa yang kita hadapi? 141 00:08:41,673 --> 00:08:45,683 Permukaan air sumur ada di kedalaman 50 kaki. 142 00:08:45,763 --> 00:08:48,183 Dialiri dari waduk di sini, sekitar setengah mil. 143 00:08:48,263 --> 00:08:50,143 Saat ini, anak itu terjebak di kedalaman 45 kaki. 144 00:08:50,223 --> 00:08:52,233 Jika jatuh lima kaki lagi, dia tenggelam. 145 00:08:52,313 --> 00:08:53,983 Tak bisa menariknya dari atas. 146 00:08:54,063 --> 00:08:55,983 Mustahil mengakses dari samping waduk. 147 00:08:56,063 --> 00:08:58,693 Mungkin ada simpangan pipa penyalur di bawah sana. 148 00:08:58,773 --> 00:08:59,983 Mungkin terowongan drainase. 149 00:09:00,073 --> 00:09:01,993 Tapi, terus terang, sistem ini ada sebelum dipetakan. 150 00:09:02,073 --> 00:09:03,493 Kami tak bisa tahu. 151 00:09:03,573 --> 00:09:05,993 Jadi bagaimana kita mengeluarkannya? 152 00:09:06,073 --> 00:09:07,993 Kita gali. 153 00:09:09,123 --> 00:09:11,753 Kita pasang alat bor di bagian selatan sumur. 154 00:09:11,833 --> 00:09:16,423 Kita gali terowongan paralel. Lebih lebar, agak lebih dalam. 155 00:09:16,503 --> 00:09:19,003 Lalu kita turun, gali horizontal dengan tangan,... 156 00:09:19,093 --> 00:09:21,713 ...dan mengakses sumur. Semoga kita bisa keluarkan dia. 157 00:09:21,803 --> 00:09:23,803 Gali horizontal dengan tangan? 158 00:09:23,883 --> 00:09:27,223 Itu jauh sekali untuk kedalaman 40 kali. 159 00:09:27,343 --> 00:09:31,433 Jika digali lebih dekat maka berisiko merusak pipa sumur. 160 00:09:31,523 --> 00:09:33,683 Jika pecah, bisa runtuh seluruhnya. 161 00:09:33,773 --> 00:09:36,193 Tepat di atas anak itu. 162 00:09:44,533 --> 00:09:46,533 Sersan, kami butuh kau di Divisi. 163 00:09:46,613 --> 00:09:48,283 Diterima, Operator. 164 00:09:48,373 --> 00:09:50,123 - Kau tangani panggilan lain? - Ya. 165 00:09:50,203 --> 00:09:52,873 Tapi kutugaskan beberapa petugas untuk mengendalikan massa. 166 00:09:52,953 --> 00:09:54,873 Massa apa? 167 00:09:56,003 --> 00:09:58,963 Kabar tersebar saat mereka mencari alat bor. 168 00:09:59,043 --> 00:10:02,553 Ini baru stasiun TV lokal. Saat terdengar skala nasional... 169 00:10:02,633 --> 00:10:04,343 Seolah masalah kita belum cukup. 170 00:10:04,423 --> 00:10:06,053 Kau akan baik-baik saja? 171 00:10:09,053 --> 00:10:11,393 Aku rasa itu tergantung prakiraan cuaca. 172 00:10:15,063 --> 00:10:20,483 Kekhawatiran petugas adalah cuaca yang mengarah ke sini. 173 00:10:20,563 --> 00:10:23,653 Cuaca yang harusnya ke utara dan hilang di lautan,... 174 00:10:23,733 --> 00:10:28,033 ...kini berubah arah serta menuju ke Los Angeles County. 175 00:10:28,113 --> 00:10:31,783 Dengan hujan lebat dan angin kencang semalaman,... 176 00:10:31,873 --> 00:10:38,253 ...akan menjadikan penyelamatan rumit berpotensi kian berbahaya. 177 00:10:41,503 --> 00:10:44,633 Baiklah, siap mengebor. Bagaimana keadaannya? 178 00:10:44,713 --> 00:10:47,633 Cukup lama tak bergerak. Mungkin tertidur di bawah sana. 179 00:10:47,723 --> 00:10:49,643 Radio siap diturunkan. 180 00:10:49,723 --> 00:10:51,723 Seberapa dalam hingga kita kehilangan sinyal? 181 00:10:51,803 --> 00:10:53,723 Entahlah. Turunkan 40 kaki dan kita lihat yang terjadi. 182 00:10:53,813 --> 00:10:55,433 Siap. 183 00:10:55,523 --> 00:10:57,433 Jadi aku bisa bicara dengannya? 184 00:10:57,523 --> 00:11:01,773 Kau mungkin tak bisa mendengarnya tapi semoga dia mendengarmu. 185 00:11:01,863 --> 00:11:05,653 Agar dia tahu kau di sini dan bantuan segera datang. 186 00:11:10,363 --> 00:11:12,493 Radio di kedalaman 40 kaki, Kapten. 187 00:11:13,333 --> 00:11:17,123 Baiklah. Mari lakukan. Semua matikan radio. 188 00:11:21,293 --> 00:11:24,423 Hayden, ini Ibu. 189 00:11:25,173 --> 00:11:27,713 Buck, angkat radionya, tak ada sinyal. 190 00:11:27,803 --> 00:11:29,473 Hayden, bisa dengar Ibu? 191 00:11:30,933 --> 00:11:33,393 Hayden, Ibu mohon. 192 00:11:34,303 --> 00:11:36,933 Tolong mendongak. 193 00:11:39,103 --> 00:11:42,023 Baiklah, kini dia bisa mendengar kita. 194 00:11:42,983 --> 00:11:46,443 Ibu tahu sekarang menakutkan. Di dalam sana, sendirian. 195 00:11:46,533 --> 00:11:49,573 Tapi semua akan baik-baik saja. Mereka akan menjemputmu. 196 00:11:49,653 --> 00:11:50,823 Ibu! 197 00:11:56,873 --> 00:12:02,123 Sayang, maafkan Ibu. Aku tak sanggup. 198 00:12:03,083 --> 00:12:04,673 Biar kutangani. 199 00:12:05,503 --> 00:12:08,763 Hei, Hayden. Namaku Eddie. Aku pemadam kebakaran. 200 00:12:08,843 --> 00:12:11,553 Aku di sini bersama ibumu dan banyak orang lainnya. 201 00:12:11,633 --> 00:12:15,353 Kami berusaha mengeluarkanmu. Tetap tenang, Hayden. 202 00:12:15,433 --> 00:12:18,973 Mungkin akan agak berisik, jangan takut. 203 00:12:19,063 --> 00:12:20,603 Kami akan segera ke sana. 204 00:12:22,693 --> 00:12:23,813 Terima kasih. 205 00:12:24,773 --> 00:12:27,863 Nanti saja. Saat kami mengembalikan putramu. 206 00:12:29,573 --> 00:12:31,783 Kita harus segera tutup bibir sumur. 207 00:12:31,863 --> 00:12:34,663 Aku butuh parit untuk mengalihkan air hujan dari lubang. 208 00:12:34,743 --> 00:12:37,533 - Buck, sampai mana? - Kita hampir capai 40 kaki. 209 00:12:37,623 --> 00:12:39,543 Dengan kecepatan ini kira-kira satu jam lagi. 210 00:12:39,623 --> 00:12:41,503 Tapi hujan ini sungguh memperlambat kita. 211 00:12:41,583 --> 00:12:43,753 Mungkin bisa dua atau tiga jam lagi. 212 00:12:43,833 --> 00:12:47,173 Sulit menopang selagi menggali. Tanah amat goyah, makan waktu. 213 00:12:47,253 --> 00:12:49,003 Kita tak punya waktu sebanyak itu, Kapten. 214 00:12:49,093 --> 00:12:51,593 Anak itu sudah di sana selama 10 jam. 215 00:12:51,673 --> 00:12:54,343 Kini dia basah dan pasti hampir mengalami hipotermia. 216 00:12:56,263 --> 00:12:58,473 Itu kurang dari satu mil dari sini. Kita harus menariknya. 217 00:12:58,563 --> 00:12:59,813 Tidak, tidak! Tidak mungkin! 218 00:12:59,893 --> 00:13:03,233 Ada penangkal petir setinggi 5 lantai di tengah tanah lapang! 219 00:13:03,353 --> 00:13:05,153 - Itu masih satu mil dari sini. - Itu akan mendekat. 220 00:13:05,273 --> 00:13:09,443 Aku tahu. Ambil kerekan dan sabuk. Begitu kita sudah dalam... 221 00:13:09,533 --> 00:13:11,073 Aku akan masuk. 222 00:13:11,153 --> 00:13:12,953 Aku yang bicara dengannya melalui radio. 223 00:13:13,033 --> 00:13:16,283 Dia tahu suaraku. Masuk akal aku yang turun. 224 00:13:16,373 --> 00:13:18,163 Pasangkan peralatannya. Aku akan turun. 225 00:13:22,543 --> 00:13:25,793 - Apa kau gila? - Aku melakukan ini untukmu. 226 00:13:25,873 --> 00:13:28,883 Kau mendaftar ulang tanpa membicarakannya denganku. 227 00:13:28,963 --> 00:13:31,633 - Bagaimana itu bisa untukku? - Aku tak punya pilihan. 228 00:13:31,713 --> 00:13:35,263 Harus ada yang membayar ini semua. Rumah, mobil. 229 00:13:35,343 --> 00:13:39,473 Kini untuk penyakit Chris. Tagihan medis, terapis. 230 00:13:39,603 --> 00:13:42,183 Itu bukan penyakit, tapi kelumpuhan otak. 231 00:13:42,273 --> 00:13:44,893 Kau akan tahu itu jika duduk di kursi kosong di sampingku... 232 00:13:44,983 --> 00:13:46,443 ...saat dokter menjelaskan semuanya. 233 00:13:46,523 --> 00:13:48,233 Aku sedang di Afganistan, bukan Cancun. 234 00:13:48,363 --> 00:13:51,153 Jual saja rumah dan mobilnya. Aku akan kembali bekerja. 235 00:13:51,233 --> 00:13:53,533 - Mungkin hanya paruh waktu... - Tidak, tidak. 236 00:13:53,613 --> 00:13:54,903 Christopher prioritas kita sekarang. 237 00:13:54,993 --> 00:13:57,823 - Kau harus di rumah bersamanya. - Begitu juga kau. 238 00:13:57,913 --> 00:13:59,323 Kami membutuhkanmu di sini. 239 00:13:59,413 --> 00:14:02,163 Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 240 00:14:02,243 --> 00:14:05,413 Aku coba menafkahi keluarga itu. Itu alasan awalku jadi tentara. 241 00:14:05,503 --> 00:14:07,673 Sekali lagi, tanpa memberitahuku. 242 00:14:07,753 --> 00:14:11,043 Aku hamil dan kau mendaftarkan diri. Kejutan. 243 00:14:11,173 --> 00:14:14,013 Kau terus berkata tidak punya pilihan lain,... 244 00:14:14,093 --> 00:14:18,973 ...tapi kau yang terus membuat keputusan ini untuk kami. 245 00:14:20,603 --> 00:14:21,893 Bagus. 246 00:14:27,903 --> 00:14:29,483 Christopher membutuhkanmu. 247 00:14:29,563 --> 00:14:33,193 Ambil putramu. Akan kusiapkan makan malamnya. 248 00:14:35,993 --> 00:14:37,113 Hei, Kawan. 249 00:14:37,403 --> 00:14:38,993 Hei, hei, Kawan. 250 00:14:39,073 --> 00:14:41,663 Tidak apa. Kau baik-baik saja. 251 00:14:41,743 --> 00:14:43,123 Baiklah. 252 00:14:46,333 --> 00:14:48,293 - Dia ingin kau, bukan aku. - Kau masih asing baginya. 253 00:14:48,373 --> 00:14:50,043 Tapi tidak harus begitu. Jika kau di rumah... 254 00:14:50,173 --> 00:14:53,093 - Shannon... - Eddie, aku tak butuh nafkah. 255 00:14:53,173 --> 00:14:55,133 Aku butuh seorang rekan. 256 00:14:55,213 --> 00:14:57,883 Aku tak tahu bagaimana rasanya melalui ini sendirian. 257 00:14:57,973 --> 00:15:00,473 Tak hanya kau yang merasa sendirian. 258 00:15:01,303 --> 00:15:03,263 Ayo, Kawan. Aku tahu. 259 00:15:03,353 --> 00:15:04,473 Hei. 260 00:15:04,563 --> 00:15:05,973 Shannon? 261 00:15:06,063 --> 00:15:08,733 Ayo. Hei. 262 00:15:08,813 --> 00:15:11,983 Tidak apa, Kawan. Tak apa, Nak. Ayo. 263 00:15:12,063 --> 00:15:14,273 Kumohon, jangan persulit Ayah. 264 00:15:15,283 --> 00:15:17,653 Baik. Oksigen tambahan seandainya kau butuh. 265 00:15:17,783 --> 00:15:19,783 Air cepat meninggi di dalam sana. 266 00:15:19,863 --> 00:15:22,123 Lampu hijau, penuh. Lampu kuning, sisa dua menit. 267 00:15:22,203 --> 00:15:24,373 Aku ingin kau kembali sebelum berubah jadi merah. 268 00:15:24,493 --> 00:15:26,873 - Dimengerti. - Baik, kita harus bergerak. 269 00:15:27,453 --> 00:15:30,293 Kita tak akan bisa berkomunikasi, jadi ini rencananya. 270 00:15:30,373 --> 00:15:34,923 Waktumu 30 menit untuk masuk. Tak lebih satu menit pun. 271 00:15:35,003 --> 00:15:36,383 Setelah 30 menit,... 272 00:15:36,463 --> 00:15:38,303 ...kau akan merasakan dua tarikan kuat pada talimu... 273 00:15:38,383 --> 00:15:39,843 ...lalu kami akan menarikmu keluar. 274 00:15:39,933 --> 00:15:41,973 Begitu juga denganmu. Jika kau lebih dulu menemukan anak itu,... 275 00:15:42,053 --> 00:15:44,103 ...tarik tali itu dua kali. 276 00:15:47,223 --> 00:15:48,563 Itu dia! Kita sudah selesai. 277 00:15:48,643 --> 00:15:50,563 Ayolah, kami hampir masuk. 278 00:15:50,643 --> 00:15:53,733 Baik, itu sudah cukup dekat. Angkat! 279 00:15:53,813 --> 00:15:55,233 Mari bawa dia pulang. 280 00:16:01,113 --> 00:16:04,373 - Baik, 30 menit. - Sampai nanti. 281 00:16:33,563 --> 00:16:35,153 Tiga puluh kaki. 282 00:16:40,743 --> 00:16:42,533 Tiga puluh lima kaki... 283 00:16:44,623 --> 00:16:47,913 Eddie, kau dengar? Katakan ada apa, Eddie. 284 00:16:52,663 --> 00:16:54,633 Aku mencapai kedalamannya. 285 00:17:00,463 --> 00:17:03,053 Kapten, kurasa dia di luar jangkauan. 286 00:17:04,343 --> 00:17:06,853 Entah apakah kalian bisa mendengarku,... 287 00:17:06,933 --> 00:17:10,143 ...tapi kini aku bersiap untuk menggali. 288 00:17:29,793 --> 00:17:32,833 Tidak Ada Sinyal 289 00:17:34,503 --> 00:17:36,213 - Kapten! - Ya? 290 00:17:36,293 --> 00:17:38,043 Gambarnya hilang. 291 00:17:38,133 --> 00:17:39,503 Ayo. 292 00:17:39,633 --> 00:17:42,553 Sinyalnya hilang. Kurasa kita harus memasang kabel baru. 293 00:17:42,633 --> 00:17:44,723 Tidak sempat, Chim. 294 00:17:56,233 --> 00:17:57,483 Hayden! 295 00:17:59,363 --> 00:18:01,193 Hei, ini aku. Eddie. 296 00:18:01,283 --> 00:18:03,943 Sudah kubilang kami akan menolongmu. 297 00:18:04,073 --> 00:18:06,113 Kau baik-baik saja di bawah sana, Hayden? 298 00:18:06,243 --> 00:18:09,413 - Dingin. - Sudah pasti. 299 00:18:09,493 --> 00:18:11,953 Kap! Aku bisa melihat Hayden. 300 00:18:12,043 --> 00:18:13,503 Dia jatuh sekitar... 301 00:18:15,293 --> 00:18:17,373 Setengah terendam. Air naik dengan cepat. 302 00:18:18,173 --> 00:18:19,213 Aku butuh lebih banyak... 303 00:18:20,673 --> 00:18:22,753 Aku tidak bisa mendengarnya dari radio. Siapkan talinya. 304 00:18:22,843 --> 00:18:24,213 - Kita angkat dia. - Tidak, Kap. 305 00:18:24,303 --> 00:18:26,303 Beri dia waktu lebih banyak. Mungkin sudah menemukan anak itu. 306 00:18:26,383 --> 00:18:27,763 Atau hampir menemukannya. 307 00:18:27,843 --> 00:18:31,563 Atau mungkin tenggelam di lumpur lima lantai di bawah tanah. 308 00:18:31,643 --> 00:18:33,313 Waktu hampir tersisa satu menit lagi. 309 00:18:33,723 --> 00:18:36,063 Aku akan meraihmu. 310 00:18:36,143 --> 00:18:38,353 Cobalah untuk tidak bergerak. Biar aku yang bekerja. 311 00:18:42,903 --> 00:18:45,193 Bagus. Bagus. 312 00:18:45,283 --> 00:18:46,783 Sedikit lagi. 313 00:18:48,073 --> 00:18:50,283 Waktu habis. Tarik sekarang juga! 314 00:18:51,533 --> 00:18:53,793 Kau akan baik... Tidak! 315 00:18:56,213 --> 00:18:59,963 Tidak! Tidak! 316 00:19:00,423 --> 00:19:02,133 Hayden! 317 00:19:08,183 --> 00:19:10,223 Tidak ada tarikan. 318 00:19:10,723 --> 00:19:12,973 - Apa artinya itu? - Entahlah. Ada yang tidak beres. 319 00:19:13,063 --> 00:19:16,893 Baiklah, 15 kaki. 10 kaki, 5 kaki... 320 00:19:18,273 --> 00:19:19,483 Astaga. 321 00:19:19,603 --> 00:19:21,813 - Astaga. - Dia memotong talinya! 322 00:19:30,453 --> 00:19:31,623 - Ayolah. - Chim. 323 00:19:31,783 --> 00:19:33,743 Pakai perlengkapanmu. Aku akan mengirimmu turun. 324 00:19:33,833 --> 00:19:36,253 - Siap. - Kap, aku saja yang turun. 325 00:19:36,333 --> 00:19:38,373 Agar kita berakhir dengan dua tali yang dipotong? 326 00:19:39,083 --> 00:19:41,673 Kamera kembali menyala. Masih tidak terlihat... 327 00:19:42,713 --> 00:19:44,753 Kameranya terendam air. 328 00:19:47,133 --> 00:19:49,173 Semoga saja hanya kameranya. 329 00:19:52,013 --> 00:19:53,603 Eddie. 330 00:19:53,683 --> 00:19:54,973 Eddie. 331 00:19:55,103 --> 00:19:56,643 Eddie, kau bisa mendengarku? 332 00:19:56,723 --> 00:19:58,983 Shannon! Suaranya tidak jelas. 333 00:19:59,063 --> 00:20:00,733 Maaf! Kami akan pergi. 334 00:20:00,853 --> 00:20:02,653 Tunggu. Apa kau sudah tahu soal kapan kau pulang? 335 00:20:02,773 --> 00:20:05,273 Diaz, kita harus pergi sekarang juga. 336 00:20:05,363 --> 00:20:07,113 Aku masih menunggu. 337 00:20:09,903 --> 00:20:10,953 Ibu? 338 00:20:11,033 --> 00:20:13,283 Tidak apa-apa, Sayang. 339 00:20:14,123 --> 00:20:15,663 Ada apa? Apa Chris... 340 00:20:15,743 --> 00:20:17,453 Tidak, bukan. 341 00:20:17,543 --> 00:20:19,203 Ibuku mengidap kanker. 342 00:20:19,293 --> 00:20:21,833 Apa? Tapi dia sudah menjalani mastektomi ganda. 343 00:20:21,923 --> 00:20:24,383 - Kemungkinan... - Bukan, ini kanker berbeda. 344 00:20:24,463 --> 00:20:28,053 Kanker endometrium. Stadium tiga. 345 00:20:28,133 --> 00:20:29,303 Aku tidak bisa mendengarmu! 346 00:20:29,513 --> 00:20:31,433 Suaramu tidak jelas! 347 00:20:31,513 --> 00:20:33,973 Aku harus menemuinya, Eddie. 348 00:20:34,093 --> 00:20:36,143 Kita akan cari jalan keluarnya! 349 00:20:36,223 --> 00:20:38,933 Coba hubungi orang tuaku. Mereka bisa... 350 00:20:41,523 --> 00:20:43,153 ...membantu. 351 00:20:50,493 --> 00:20:52,033 Sudah siap. 352 00:21:02,123 --> 00:21:03,793 Pangkalan, ini Pemimpin Unit. 353 00:21:03,873 --> 00:21:06,083 Jarak kami sekitar 10 km, membawa korban luka. 354 00:21:06,173 --> 00:21:07,843 Persiapkan tenda medis. 355 00:21:16,353 --> 00:21:19,103 Dari sini terlihat indah. 356 00:21:19,183 --> 00:21:20,473 Hampir membuatmu lupa... 357 00:21:20,563 --> 00:21:22,353 ...sedang terbang melintasi Lembah Kematian. 358 00:21:22,433 --> 00:21:25,063 Yang benar saja, Mills. Tidak ada yang ingin dengar itu. 359 00:21:25,153 --> 00:21:28,193 - Ada yang sekarat di sini. - Bukan aku yang memberi nama. 360 00:21:28,273 --> 00:21:30,573 Mereka yang mati yang memberi nama. 361 00:21:30,653 --> 00:21:32,573 Ada yang jatuh. 362 00:21:32,653 --> 00:21:33,993 Apa? 363 00:21:36,573 --> 00:21:38,913 Sial. Pengaitnya pasti rusak. Terima kasih. 364 00:21:38,993 --> 00:21:41,583 Medali St. Christopher. Kau penganut yang taat? 365 00:21:41,663 --> 00:21:45,123 Tidak begitu. Itu pemberian istriku saat putra kami lahir. 366 00:21:45,213 --> 00:21:46,923 Aku tidak yakin medali itu punya kekuatan ajaib. 367 00:21:47,003 --> 00:21:49,003 Hanya mengingatkanku pada mereka. 368 00:21:49,093 --> 00:21:51,423 Aku punya ini. 369 00:21:51,513 --> 00:21:53,343 Kalau sesuatu terjadi pada tato itu,... 370 00:21:53,423 --> 00:21:54,763 ...aku punya masalah lebih besar. 371 00:21:54,843 --> 00:21:56,933 Tiga anak perempuan? Kau pasti sangat sibuk. 372 00:22:08,983 --> 00:22:11,023 Serangan! 373 00:22:25,373 --> 00:22:26,463 Masuk, masuk! 374 00:22:26,713 --> 00:22:29,213 Tango 6-4, ini Delta 4-7. 375 00:22:29,463 --> 00:22:31,503 Kami dikepung dan diserang. 376 00:22:31,633 --> 00:22:35,013 Dua kilometer ke utara dari posisi terakhir kami. 377 00:22:35,133 --> 00:22:37,553 Persiapkan tim medis. 378 00:22:40,353 --> 00:22:41,973 Bangun. Ayolah. 379 00:22:42,473 --> 00:22:44,183 Komandan, bangun. Kita diserang. 380 00:22:44,273 --> 00:22:46,643 Cepat, kita harus pindahkan semuanya ke balik batu itu. 381 00:22:46,733 --> 00:22:48,693 Siap. 382 00:22:48,773 --> 00:22:50,113 Ayo. 383 00:22:54,653 --> 00:22:56,243 Aku akan lari. 384 00:23:01,993 --> 00:23:03,743 - Lindungi aku. - Siap. 385 00:23:08,423 --> 00:23:10,293 Aku akan membawamu keluar, Kawan. Ayo. 386 00:23:13,383 --> 00:23:14,633 Kau bisa berjalan? 387 00:23:14,763 --> 00:23:18,133 - Ya. - Ikuti Mills, akan kulindungi. 388 00:23:21,303 --> 00:23:24,643 - Diaz, aku terperangkap! - Tenanglah! 389 00:23:24,773 --> 00:23:26,683 - Kakiku! - Tulangnya patah. 390 00:23:27,103 --> 00:23:30,023 Aku harus memakai torniket. Norwahl, tiarap! 391 00:23:30,653 --> 00:23:34,533 - Aku harus keluar. - Norwahl, kau ini kenapa? 392 00:23:34,613 --> 00:23:37,693 Mungkin dia gegar otak. Tidak, Norwahl! 393 00:23:37,783 --> 00:23:39,663 Tiarap! 394 00:23:40,783 --> 00:23:42,033 Norwahl! 395 00:23:53,503 --> 00:23:54,803 Kau tidak apa-apa? 396 00:23:54,883 --> 00:23:56,593 Bahuku tertembak. 397 00:23:59,763 --> 00:24:01,553 Komando 6-4, berapa lama lagi? 398 00:24:01,643 --> 00:24:05,013 Berangkat, 4-7. Tiba enam menit lagi. 399 00:24:05,103 --> 00:24:07,433 Kami tidak punya enam menit. 400 00:24:32,123 --> 00:24:33,213 - Komandan! - Ya? 401 00:24:33,293 --> 00:24:35,093 - Kau bisa bergerak? - Aku akan keluar. 402 00:24:35,173 --> 00:24:37,213 - Bangun! - Diaz. 403 00:24:37,303 --> 00:24:39,383 Tetap menunduk. Jangan berhenti. 404 00:24:39,463 --> 00:24:40,923 - Diaz! - Ya? 405 00:24:41,013 --> 00:24:42,593 Aku hampir kehabisan amunisi! 406 00:24:47,393 --> 00:24:48,603 Biar kutangani! 407 00:24:53,063 --> 00:24:54,273 Ayo! 408 00:25:01,243 --> 00:25:03,573 - Mau ke mana? - Masih ada satu lagi. 409 00:25:03,663 --> 00:25:06,913 - Diaz, dia sudah tewas. - Dia akan pulang dengan kita. 410 00:25:09,953 --> 00:25:11,663 Saatnya mengeluarkanmu, Greggs. 411 00:25:23,933 --> 00:25:26,303 Diaz! Diaz, kau tidak apa-apa? 412 00:26:03,223 --> 00:26:07,643 Dia santo pelindung perjalanan. Dia melindungi dan menjagamu. 413 00:26:22,363 --> 00:26:23,653 Kita punya seorang putra. 414 00:26:23,743 --> 00:26:26,573 Aku coba menafkahi keluarga ini. 415 00:26:26,663 --> 00:26:28,533 Dia menginginkanmu, bukan aku. 416 00:26:31,793 --> 00:26:36,213 Kau masih asing baginya, tetapi itu bisa diubah. 417 00:27:05,113 --> 00:27:06,493 Kita hampir tewas. 418 00:27:17,043 --> 00:27:19,003 Apa yang terjadi? 419 00:27:19,083 --> 00:27:23,253 Tiga peluru, patah tulang, dan bahu bergeser. 420 00:27:23,343 --> 00:27:25,423 Kudengar kau cukup heboh. 421 00:27:27,513 --> 00:27:29,093 Helikopter. 422 00:27:30,723 --> 00:27:32,013 Timku. 423 00:27:32,103 --> 00:27:35,813 Greggs tewas. Sisanya selamat berkat dirimu. 424 00:27:46,363 --> 00:27:49,533 Tolong jangan berdiri untuk merayakannya. 425 00:27:49,613 --> 00:27:51,783 Jangan sama sekali. 426 00:27:51,873 --> 00:27:54,123 Greggs... 427 00:27:54,203 --> 00:27:56,373 ...tewas saat helikopter jatuh. 428 00:27:56,453 --> 00:27:59,083 Dan kau masih mengeluarkannya. 429 00:27:59,163 --> 00:28:01,883 Kau mengeluarkan mereka semua, Sersan Staf Diaz. 430 00:28:02,253 --> 00:28:06,463 Kau banyak menerima tembakan dan pasti akan bermimpi buruk,... 431 00:28:06,633 --> 00:28:09,973 ...tapi kau masih hidup, begitu juga yang lainnya. 432 00:28:10,433 --> 00:28:12,513 Aku harus menghubungi istriku. 433 00:28:12,593 --> 00:28:16,223 Kau bisa melakukannya nanti. Semuanya akan dipulangkan. 434 00:28:17,683 --> 00:28:19,023 Bahkan Greggs. 435 00:28:20,443 --> 00:28:22,063 Kerjamu bagus, Diaz. 436 00:28:23,523 --> 00:28:26,733 - Aku tidak merasa cukup. - Memang tak pernah. 437 00:28:26,823 --> 00:28:29,113 Tetapi mereka akan tetap memberimu medali. 438 00:28:29,703 --> 00:28:33,073 "Atas tindakan kesatria dan berani... 439 00:28:33,493 --> 00:28:38,413 ...saat operasi militer melawan musuh Amerika Serikat." 440 00:28:39,083 --> 00:28:41,373 Kami bisa membaca sertifikatnya, Ramon. 441 00:28:41,463 --> 00:28:44,213 - Tidak perlu dibacakan. - Dia bangga, Pepa. 442 00:28:44,293 --> 00:28:46,963 Tidak setiap hari putramu pulang sebagai pahlawan. 443 00:28:47,053 --> 00:28:49,053 Aku bukan pahlawan. Semua juga akan bertindak sama. 444 00:28:49,133 --> 00:28:52,683 Kalau begitu, semua orang akan mendapat bintang perak. 445 00:28:52,763 --> 00:28:54,343 Dia tak bisa meminumnya, Sayang. Dia perlu sedotan. 446 00:28:54,433 --> 00:28:56,853 Jangan ada esnya. Di mana jus kotak yang kita beli? 447 00:28:56,933 --> 00:28:58,393 Aku tidak tahu. 448 00:28:58,473 --> 00:29:01,193 Mungkin ayahmu bisa menjadi pahlawan di dapur? 449 00:29:01,313 --> 00:29:03,153 Ambilkan kotak jus besar itu. 450 00:29:03,273 --> 00:29:05,483 Hebat. Kerja bagus. 451 00:29:06,483 --> 00:29:07,523 Ya. 452 00:29:13,243 --> 00:29:14,663 Ada apa? 453 00:29:14,743 --> 00:29:16,953 Sepertinya aku salah memberi minuman pada putraku. 454 00:29:17,623 --> 00:29:20,293 - Ibumu? - Ya. 455 00:29:20,453 --> 00:29:22,793 Aku tidak asing dengan nadanya. 456 00:29:29,633 --> 00:29:30,963 - Terima kasih. - Ya. 457 00:29:32,973 --> 00:29:35,593 Apa kau sudah memikirkan soal perjalanan ke California? 458 00:29:36,853 --> 00:29:39,063 Kita bisa pergi pagi-pagi. Hanya kau, aku, dan Christopher. 459 00:29:39,773 --> 00:29:42,183 - Berkelana di jalanan. - Rumah kita penuh orang. 460 00:29:42,273 --> 00:29:43,813 Setengahnya terbang kemari untuk bertemu kita. 461 00:29:44,063 --> 00:29:45,733 Ini bukan waktu yang tepat. 462 00:29:45,813 --> 00:29:47,063 Ayolah, akhirnya kau di rumah. 463 00:29:47,153 --> 00:29:49,653 Dan kau ingin aku naik mobil dan menempuh 800 mil... 464 00:29:49,783 --> 00:29:51,153 - ...dengan bocah 6 tahun. - Itu putramu. 465 00:29:51,283 --> 00:29:52,533 Aku tahu! 466 00:29:53,243 --> 00:29:54,993 Bisa bahas ini nanti? 467 00:29:55,953 --> 00:29:57,833 Bisa beri aku waktu sejenak? 468 00:30:03,913 --> 00:30:05,873 Ya. 469 00:30:06,833 --> 00:30:09,293 Gunakan semua waktu yang kau butuhkan. 470 00:30:16,513 --> 00:30:17,553 Baiklah. 471 00:30:24,433 --> 00:30:25,483 Ibu! 472 00:30:29,693 --> 00:30:30,733 Ibu! 473 00:30:33,243 --> 00:30:34,283 Ibu! 474 00:30:35,363 --> 00:30:36,453 Ayah. 475 00:30:42,583 --> 00:30:44,793 Hei, Kawan. 476 00:30:44,873 --> 00:30:47,463 Ada apa? Di mana Ibu? 477 00:30:47,543 --> 00:30:50,003 Dia pergi. 478 00:30:50,093 --> 00:30:53,013 - Apa? - Dia pergi. 479 00:31:02,813 --> 00:31:05,103 Aku juga perlu waktu. 480 00:31:05,313 --> 00:31:06,693 Ibu! 481 00:31:10,613 --> 00:31:12,483 Ibu! 482 00:31:12,573 --> 00:31:14,033 Ibu! 483 00:31:18,783 --> 00:31:21,203 Baiklah, Hayden. Ayo, Kawan. 484 00:31:23,833 --> 00:31:27,123 Aku sudah memegangmu. 485 00:31:30,003 --> 00:31:31,253 Kau baik-baik saja. 486 00:31:32,043 --> 00:31:33,843 Sudah lebih baik? 487 00:31:36,423 --> 00:31:37,933 Apa ini? 488 00:31:42,143 --> 00:31:43,723 Terima kasih, Kawan. 489 00:31:43,853 --> 00:31:46,273 - Eddie, bisa mendengarku? - Kita hampir pulang. 490 00:31:46,353 --> 00:31:47,813 Eddie? 491 00:31:49,193 --> 00:31:51,273 Astaga. 492 00:31:52,523 --> 00:31:55,073 Syukurlah kau baik-baik saja. 493 00:31:55,153 --> 00:31:56,783 Kukira aku harus menyelamatkanmu. 494 00:31:56,943 --> 00:32:01,413 Tidak. Hayden dan aku baik-baik saja, 'kan? 495 00:32:01,493 --> 00:32:06,293 Kubantu kalian keluar. Hayden, akan kubawa kau pada ibumu. 496 00:32:06,373 --> 00:32:10,793 Akan kuturunkan tali lain untukmu. Jangan dipotong lagi. 497 00:32:12,333 --> 00:32:13,923 Baiklah. 498 00:32:14,003 --> 00:32:16,003 Saatnya naik. Siap? 499 00:32:16,093 --> 00:32:19,303 Kita naik. Baiklah. 500 00:32:19,383 --> 00:32:21,513 Pegang yang erat. 501 00:32:21,593 --> 00:32:23,683 Kita naik, Kawan. 502 00:32:26,973 --> 00:32:30,393 Pemadam kebakaran kedua sudah menuruni lubang. 503 00:32:30,483 --> 00:32:33,363 Kami belum tahu kenapa, tetapi kami harap... 504 00:32:33,443 --> 00:32:36,613 - Tunggu! Ada gerakan! - Kita hampir sampai, Kawan! 505 00:32:36,983 --> 00:32:41,323 - Baiklah. - Ini dia. 506 00:32:41,413 --> 00:32:44,533 Biar kubawa kalian ke tempat sepi. Aku harus memeriksanya. 507 00:32:44,623 --> 00:32:46,873 Baik. Ayo, Sayang. 508 00:32:46,993 --> 00:32:48,873 Lewat sini. 509 00:32:49,753 --> 00:32:51,463 Baiklah. 510 00:32:51,623 --> 00:32:54,503 Eddie baik-baik saja. Dia hanya butuh tumpangan. 511 00:32:54,753 --> 00:32:57,753 Baik, aku harus turunkan tali 50 kaki lagi... 512 00:32:57,883 --> 00:32:59,423 ...untuk mengangkat anak buahku. 513 00:32:59,513 --> 00:33:02,053 Buck, ayo angkat Eddie dan pulang. 514 00:33:03,803 --> 00:33:05,263 Kap! 515 00:33:13,733 --> 00:33:15,363 Hei, Chim? 516 00:33:20,113 --> 00:33:22,113 Tidak... 517 00:33:22,243 --> 00:33:25,823 Eddie! Eddie! Eddie! 518 00:33:25,913 --> 00:33:27,953 Tidak! Eddie! 519 00:33:28,163 --> 00:33:32,413 - Tidak! Eddie! - Buck. 520 00:33:34,373 --> 00:33:35,673 Buck, bangunlah. 521 00:33:37,593 --> 00:33:39,053 Ayolah, Buck. 522 00:33:44,223 --> 00:33:47,433 - Kap, kita harus menggalinya. - Kita tidak punya bor, Buck. 523 00:33:47,513 --> 00:33:50,643 Walau bisa bawa bor lain kemari, jalan aksesnya banjir. 524 00:33:50,723 --> 00:33:52,143 Kalau begitu kita gali dengan tangan. 525 00:33:52,233 --> 00:33:54,653 Tidak dengan hujan seperti ini. Kita bisa memicu longsor lain. 526 00:33:54,733 --> 00:33:56,443 Berapa lama dia bisa bertahan di bawah sana? 527 00:33:56,523 --> 00:34:01,613 Kita membahas 30 kaki tanah basah yang bertumpuk di atasnya. 528 00:34:01,693 --> 00:34:03,073 Tunggu, kalian semua berpikir dia sudah mati. 529 00:34:03,153 --> 00:34:04,533 Tidak ada yang berpikir begitu. 530 00:34:04,613 --> 00:34:05,783 Kami hanya tidak tahu cara mengeluarkannya. 531 00:34:05,863 --> 00:34:09,833 Tidak ada yang menyerah, Buck. Tidak ada. Kita akan temukan dia. 532 00:34:31,973 --> 00:34:33,773 Ini Diaz... 533 00:34:33,853 --> 00:34:36,023 Ada yang bisa mendengarku? 534 00:34:36,103 --> 00:34:38,063 Ini Eddie... 535 00:34:39,823 --> 00:34:43,033 Ini... Aku hidup... 536 00:34:43,113 --> 00:34:45,493 Aku masih hidup di bawah sini! 537 00:34:47,073 --> 00:34:49,583 Aku masih hidup di bawah sini! 538 00:34:51,033 --> 00:34:53,253 Ada yang dengar? 539 00:34:53,333 --> 00:34:56,673 Kau sudah gila, Edmundo. 540 00:34:56,793 --> 00:34:58,333 Aku sudah berusaha sebisanya. 541 00:34:58,423 --> 00:35:02,093 Itulah maksud kami, kau menyiksa dirimu... 542 00:35:02,173 --> 00:35:05,593 ...selalu bekerja, pada tiga pekerjaan berbeda. 543 00:35:05,673 --> 00:35:09,763 Dan tidak punya waktu bagi hal yang paling penting. Christopher. 544 00:35:09,853 --> 00:35:15,893 Karena itu kami pikir dia harus tinggal permanen dengan kami. 545 00:35:15,983 --> 00:35:18,353 Semua pekerjaan ini hanya sementara. 546 00:35:18,443 --> 00:35:20,403 Tak akan seperti ini selamanya. 547 00:35:20,483 --> 00:35:22,483 Kalian tahu aku sudah melamar ke berbagai damkar berbeda. 548 00:35:22,573 --> 00:35:24,233 Aku diterima di L.A. dan Chicago. 549 00:35:24,323 --> 00:35:26,783 Ya, di mana kau akan dapat giliran kerja 24 jam. 550 00:35:26,863 --> 00:35:28,453 Meninggalkan Christopher entah dengan siapa. 551 00:35:28,533 --> 00:35:31,783 - Mana mungkin itu bagus baginya? - Christopher butuh konsistensi. 552 00:35:31,873 --> 00:35:34,373 Dia sudah dikecewakan ketika ibunya pergi meninggalkannya. 553 00:35:34,453 --> 00:35:36,913 Hei, dia tidak meninggalkannya. Dia meninggalkan aku. 554 00:35:37,293 --> 00:35:38,713 Untuk merawat ibunya yang sekarat. 555 00:35:38,793 --> 00:35:40,923 - Berikan dia sedikit keringanan. - Tidak akan. 556 00:35:41,003 --> 00:35:43,053 Dia menyerah padamu, lalu meninggalkan anaknya. 557 00:35:43,133 --> 00:35:44,463 Ibu akan selalu menyalahkannya. 558 00:35:44,553 --> 00:35:46,053 Tapi Ibu juga ingin aku meninggalkan Christopher? 559 00:35:46,133 --> 00:35:48,933 - Memangnya itu bagus baginya? - Eddie, dia tak mengenalmu. 560 00:35:49,013 --> 00:35:50,593 Kau jarang ada dalam hidupnya. 561 00:35:50,683 --> 00:35:52,513 Aku tidak ingat Ayah sering ada saat aku seusianya. 562 00:35:52,603 --> 00:35:54,933 - Ayah sedang bekerja! - Begitu pula aku! 563 00:35:55,023 --> 00:35:57,983 Mungkin kini Ayah menyesali itu, tapi jangan menebus... 564 00:35:58,063 --> 00:36:00,313 ...waktu yang hilang bersama anakmu, dengan mencuri anakku. 565 00:36:00,403 --> 00:36:02,483 Tidak ada yang mencuri Christopher! 566 00:36:02,563 --> 00:36:04,483 Kenyataannya adalah ayahmu dan Ibu... 567 00:36:04,573 --> 00:36:06,323 ...satu-satunya hal konsisten dalam hidupnya. 568 00:36:06,613 --> 00:36:09,953 Kami selalu ada setiap hari sejak dia dilahirkan. 569 00:36:10,033 --> 00:36:13,123 Jangan rebut satu-satunya hal stabil yang masih dia punya. 570 00:36:13,203 --> 00:36:15,043 Tempatnya bersama kami. 571 00:36:15,123 --> 00:36:17,003 - Bu... - Eddie. 572 00:36:17,083 --> 00:36:21,713 Ibu tahu betapa kau sangat menyayangi anakmu. 573 00:36:21,793 --> 00:36:26,593 Karena itu Ibu tahu kau akan lakukan hal yang tepat baginya. 574 00:36:26,673 --> 00:36:29,093 Jangan menyeretnya jatuh bersamamu, Eddie. 575 00:36:54,283 --> 00:36:56,123 Sedang apa kau di luar sini? 576 00:36:58,753 --> 00:37:01,463 Kalian terdengar marah. 577 00:37:01,583 --> 00:37:04,133 Tidak ada yang marah padamu, Kawan. Mereka marah padaku. 578 00:37:04,593 --> 00:37:06,843 Aku belum pernah mendengar mereka berteriak. 579 00:37:10,173 --> 00:37:12,803 Seakan kita membahas orang-orang yang berbeda. 580 00:37:14,433 --> 00:37:17,723 Hei, apa kau merindukan Ayah ketika Ayah pergi? 581 00:37:19,273 --> 00:37:22,063 Aku selalu merindukan Ayah. 582 00:37:26,483 --> 00:37:28,033 Kau tahu,... 583 00:37:28,823 --> 00:37:32,033 ...Ayah sedang berpikir untuk melakukan perjalanan lain. 584 00:37:32,113 --> 00:37:35,743 Lalu Ayah penasaran,... 585 00:37:35,823 --> 00:37:39,123 ...apa kau ingin ikut denganku? 586 00:37:39,203 --> 00:37:40,913 - Bersama-sama. - Bersama-sama. 587 00:37:41,003 --> 00:37:43,173 - Benarkah? - Ya. 588 00:37:49,593 --> 00:37:51,633 Ayah juga selalu merindukanmu, Nak. 589 00:37:53,343 --> 00:37:55,473 Ayah tak akan meninggalkanmu lagi. 590 00:38:27,003 --> 00:38:30,553 Mungkin ada pipa pengumpan yang memotong di sana. 591 00:38:30,633 --> 00:38:32,383 Mungkin ada terowongan drainase,... 592 00:38:32,463 --> 00:38:35,473 ...tapi sistem ini lebih tua dari peta kita. 593 00:38:35,553 --> 00:38:37,093 Sepertinya banyak jarak yang harus ditempuh... 594 00:38:37,183 --> 00:38:39,683 ...ketika kau berada 40 kaki di bawah. 595 00:39:01,493 --> 00:39:04,503 - Kau punya anak? - Christopher. 596 00:39:04,583 --> 00:39:07,583 Menggemaskan sekali. Aku suka anak-anak. 597 00:39:07,673 --> 00:39:09,463 Aku menyayangi dia. 598 00:39:12,213 --> 00:39:14,463 Selamat datang di Pemadam Kebakaran Los Angeles. 599 00:39:14,553 --> 00:39:16,933 Petugas Damkar Diaz. 600 00:39:20,603 --> 00:39:22,143 Yang kurindukan setelah meninggalkan AD... 601 00:39:22,263 --> 00:39:24,563 ...adalah persahabatannya. 602 00:39:24,643 --> 00:39:27,233 Bekerja bahu-membahu dengan tim hebat. 603 00:39:27,313 --> 00:39:30,443 Tak ada yang lebih baik dari yang kutemukan di sini. 604 00:39:37,703 --> 00:39:39,703 Itulah 118. 605 00:39:39,783 --> 00:39:41,583 Keluarga yang kami pilih. 606 00:39:46,663 --> 00:39:48,673 Pergi lagi. 607 00:39:49,173 --> 00:39:51,963 Aku ingin lebih banyak waktu. 608 00:39:53,003 --> 00:39:54,343 Ayah rindu ibumu,... 609 00:39:54,673 --> 00:39:57,803 ...tapi kita masih bersama. 610 00:39:57,883 --> 00:40:01,183 Kita akan baik-baik saja. 611 00:40:05,933 --> 00:40:08,143 Kau tak seperti anak-anak lain. 612 00:40:10,443 --> 00:40:12,113 Kau adalah anak Ayah. 613 00:40:20,913 --> 00:40:24,453 Eddie, Christopher membutuhkanmu. 614 00:40:26,583 --> 00:40:28,163 Ayah! 615 00:40:28,663 --> 00:40:31,793 Aku akan selalu berjuang untuk pulang ke keluargaku. 616 00:40:47,223 --> 00:40:50,643 Dengarkan. Buck akan mengambil kamera termal. 617 00:40:50,773 --> 00:40:53,023 Kita akan berpencar dan lakukan penyisiran. 618 00:40:53,113 --> 00:40:57,033 Chimney akan berjaga dengan oksigen dan selimut hangat. 619 00:40:57,113 --> 00:40:58,783 Aku akan memulai di sumur... 620 00:40:58,863 --> 00:41:00,903 ...dan keluar melingkari pusat. 621 00:41:00,993 --> 00:41:03,073 Helikopter LAPD dalam perjalanan. 622 00:41:03,203 --> 00:41:06,033 Kita pakai citra termal untuk memindai area ini. 623 00:41:06,123 --> 00:41:07,703 Carilah sinyal panas Diaz. 624 00:41:07,793 --> 00:41:09,453 Tak akan mudah. 625 00:41:11,963 --> 00:41:13,253 Eddie? 626 00:41:13,333 --> 00:41:15,043 - Eddie! - Aku kedinginan! 627 00:41:15,133 --> 00:41:16,923 Eddie! 628 00:41:18,553 --> 00:41:20,383 Angkat dia! 629 00:41:21,263 --> 00:41:23,053 Ayo, Eddie! 630 00:41:25,183 --> 00:41:28,683 Kami periksa dulu, Kawan, agar kami bisa memulangkanmu. 631 00:41:29,483 --> 00:41:31,603 Jumat nanti aku ada kencan penting. 632 00:41:31,693 --> 00:41:33,563 Aku tak boleh melewatkannya. 633 00:41:33,653 --> 00:41:37,573 - Baiklah. Ayo. - Pelan-pelan. 634 00:41:38,693 --> 00:41:43,363 Karena itu bintang perak salah satu penghargaan tertinggi... 635 00:41:43,453 --> 00:41:47,493 ...yang dapat diterima Satuan Bersenjata. 636 00:41:47,583 --> 00:41:49,203 Terima kasih. 637 00:41:54,173 --> 00:41:56,173 Bagus, Kawan. 638 00:41:56,253 --> 00:41:58,923 Ceritakan bagaimana Ayah mendapatkannya. 639 00:42:02,173 --> 00:42:05,393 Aku sedang di helikopter. 640 00:42:05,473 --> 00:42:09,313 Menolong prajurit terluka mengantarnya pulang. 641 00:42:09,393 --> 00:42:11,483 Lalu terjadi kecelakaan. 642 00:42:11,563 --> 00:42:14,193 Helikopter jatuh dan terbakar. 643 00:42:14,273 --> 00:42:17,733 Ayah mengeluarkan semua orang. Dia menyelamatkan semuanya. 644 00:42:18,073 --> 00:42:20,533 Aku melaksanakan tugas. 645 00:42:20,613 --> 00:42:25,033 - Ya? - Apa kau pernah memakainya? 646 00:42:25,113 --> 00:42:28,083 Aku tak suka memakai perhiasan. 647 00:42:28,163 --> 00:42:30,083 Kecuali ini. 648 00:42:33,413 --> 00:42:36,963 Medali St. Christopher milikku. 649 00:42:37,043 --> 00:42:39,713 Itu jimat keberuntunganmu? 650 00:42:39,803 --> 00:42:42,673 Bukan. 651 00:42:42,763 --> 00:42:44,723 Dia jimatku.