1
00:00:20,798 --> 00:00:22,178
Ibu?
2
00:00:23,428 --> 00:00:25,018
Ibu!
3
00:00:27,228 --> 00:00:28,688
Aku turut berduka cita.
4
00:00:33,148 --> 00:00:34,898
Siapa kau?
5
00:00:34,978 --> 00:00:38,448
Apa kau orang yang sama
seperti sebelumnya?
6
00:00:38,528 --> 00:00:42,828
Jika kau bertanya seminggu lalu,
aku akan mudah menjawabnya.
7
00:00:42,908 --> 00:00:45,868
Tapi emboli paru
di pertengahan malam,...
8
00:00:45,948 --> 00:00:49,038
...merenggut ibuku
dan keyakinanku.
9
00:00:52,538 --> 00:00:54,998
Sebelumnya, bisa kukatakan
aku telah kehilangan ibuku...
10
00:00:55,088 --> 00:00:59,928
...bertahun-tahun lalu
saat penyakit mengubah dirinya.
11
00:01:01,548 --> 00:01:04,048
Tapi mungkin kenyataannya
adalah,...
12
00:01:04,138 --> 00:01:07,218
...aku yang menghilang
secara perlahan.
13
00:01:28,788 --> 00:01:31,458
Semua benda milik ibuku
menceritakan siapa dirinya.
14
00:01:31,538 --> 00:01:33,378
Dirinya yang dahulu bangga...
15
00:01:33,458 --> 00:01:37,298
...sebagai seorang istri,
ibu, nenek.
16
00:01:37,378 --> 00:01:39,258
Aku mengenal ibuku dengan jelas.
17
00:01:40,878 --> 00:01:43,968
Pantulan dirikulah
yang jadi buram.
18
00:01:49,228 --> 00:01:50,728
Tampak indah.
19
00:01:52,938 --> 00:01:54,938
Tampak seperti ruang makan lagi.
20
00:01:58,858 --> 00:02:00,948
Hei. Aku di sini.
21
00:02:13,248 --> 00:02:14,668
Layanan 911.
Apa situasi darurat Anda?
22
00:02:14,748 --> 00:02:16,538
Tolong. Suamiku marah
tak terkendali.
23
00:02:16,668 --> 00:02:18,668
Aku mengunci diriku di toilet.
24
00:02:18,748 --> 00:02:21,548
Aku akan mendobrak pintunya
jika harus!
25
00:02:21,628 --> 00:02:23,048
Layanan 911.
Apa situasi darurat Anda?
26
00:02:23,128 --> 00:02:24,508
Ada yang tak beres
dengan istriku.
27
00:02:24,588 --> 00:02:27,508
Dia bersikap gila.
Diane! Buka pintunya!
28
00:02:27,598 --> 00:02:29,768
- Pak, Anda harus tenang.
- Kumohon. Cepatlah.
29
00:02:29,848 --> 00:02:31,428
- Tenang?
- Sikapnya gila!
30
00:02:31,518 --> 00:02:33,228
Dia memecahkan bingkai foto
ke kepalaku!
31
00:02:33,308 --> 00:02:35,598
Dia menjadi seseorang
yang berbeda.
32
00:02:35,688 --> 00:02:38,728
- Astaga! Pergilah!
- Pak, angkat tangan!
33
00:02:39,148 --> 00:02:40,898
- Buka saja pintunya, Sayang!
- Angkat tanganmu!
34
00:02:40,988 --> 00:02:43,488
Baguslah. Apa yang kau lakukan?
35
00:02:43,568 --> 00:02:45,818
Dengar.
Aku tak melakukan apa pun, paham?
36
00:02:46,158 --> 00:02:49,238
- Jangan!
- Kita akan selesaikan nanti.
37
00:02:49,328 --> 00:02:51,948
- Baiklah. Dengar...
- Bawa dia pergi.
38
00:02:52,038 --> 00:02:55,208
- Sesuatu terjadi pada istriku!
- Baiklah. Tenangkan dirimu.
39
00:02:55,288 --> 00:02:59,378
- Kita akan selesaikan ini.
- Bu, kami dari LAPD.
40
00:02:59,458 --> 00:03:01,458
Kau baik saja?
Semua sudah terkendali.
41
00:03:01,548 --> 00:03:03,918
Suamimu sudah tak di rumah.
Tak kubiarkan dia menyakitimu.
42
00:03:10,098 --> 00:03:13,808
- Tak apa. Semua baik saja.
- Aku tak tahu kenapa dia marah.
43
00:03:14,058 --> 00:03:16,348
Dia bersikap tak terkendali.
44
00:03:16,438 --> 00:03:19,648
Maksudku, kami biasa bertengkar
setiap malam.
45
00:03:19,728 --> 00:03:21,688
Dia akan sangat marah,
melakukan hal gila...
46
00:03:21,778 --> 00:03:24,448
...tapi tak pernah marah
seperti ini.
47
00:03:29,618 --> 00:03:31,538
Astaga. Cegukan yang parah.
48
00:03:31,618 --> 00:03:33,828
Maaf. Ini memalukan.
49
00:03:33,908 --> 00:03:35,708
Aku bangun pukul 21.30
karena migrain,...
50
00:03:35,788 --> 00:03:38,788
...meminum secangkir teh,
dan cegukan ini muncul.
51
00:03:38,878 --> 00:03:41,458
Satu jam kemudian, aku masih
tak bisa menghilangkannya.
52
00:03:41,548 --> 00:03:44,048
Baiklah, bisa ceritakan
apa yang telah terjadi?
53
00:03:44,628 --> 00:03:46,878
Laporan KDRT. Seorang pria
punya masalah dengan istrinya.
54
00:03:46,968 --> 00:03:48,718
Dia mengklaim istrinya melempar
bingkai foto ke kepalanya.
55
00:03:48,798 --> 00:03:51,258
Aku tak mengklaim apa pun.
Itu yang terjadi.
56
00:03:51,348 --> 00:03:54,018
Dengar, lupakan aku.
Ada yang aneh pada istriku.
57
00:03:54,098 --> 00:03:56,478
Pak, tenanglah. Kami harus
memeriksa luka di kepalamu.
58
00:03:56,558 --> 00:03:58,228
- Tak terlalu parah. Benar, Chim?
- Benar.
59
00:03:58,308 --> 00:04:01,068
Sedikit jahitan. Mudah saja.
Biar kubersihkan lebih dahulu.
60
00:04:02,358 --> 00:04:05,948
David, para penegak hukum ini
bertanya soal tuntutan.
61
00:04:06,488 --> 00:04:09,118
"Penegak hukum"? Sayangku,
ada yang aneh pada dirimu.
62
00:04:09,238 --> 00:04:12,078
Kau tak perlu ambil keputusan
sekarang. Kita bisa membawanya...
63
00:04:12,158 --> 00:04:15,038
- Petugas, kau tak mengerti.
- Aku sangat mengerti.
64
00:04:15,118 --> 00:04:16,998
Tidak.
65
00:04:17,118 --> 00:04:18,828
Dia bukan orang Inggris.
66
00:04:20,128 --> 00:04:23,418
Ya, itu bukan suaranya.
Dia lahir di Brooklyn.
67
00:04:23,498 --> 00:04:25,838
"Penegak hukum"?
Hal soal Inggris yang dia tahu...
68
00:04:25,918 --> 00:04:28,088
...hanyalah karena menonton
serial Downtown Abbey.
69
00:04:28,178 --> 00:04:32,008
Entah apa maksudnya.
David, kau membuatku takut.
70
00:04:32,098 --> 00:04:35,888
Dengar, kami bangun pagi tadi
dan dia mulai bicara seperti itu.
71
00:04:35,978 --> 00:04:37,978
Bicara aksen Inggris.
Secangkir teh.
72
00:04:38,058 --> 00:04:40,438
Semua bahasa jalanan Inggris
yang tak pernah kudengar.
73
00:04:40,558 --> 00:04:43,318
Awalnya, kukira dia bercanda
tapi semua itu tak berhenti...
74
00:04:43,398 --> 00:04:44,898
...dan aku tak tahu
apa yang terjadi.
75
00:04:44,978 --> 00:04:47,278
Jadi, kucoba membawanya
ke rumah sakit.
76
00:04:47,358 --> 00:04:49,408
Dia ketakutan,
jadi, kuhubungi 911.
77
00:04:49,488 --> 00:04:51,488
Kepalanya pernah terbentur?
Dia kecelakaan belakangan ini?
78
00:04:51,568 --> 00:04:52,988
Tidak.
79
00:04:53,078 --> 00:04:55,538
Dia bilang bangun tidur pagi ini
karena migrain.
80
00:04:55,618 --> 00:04:59,578
Migrain dan cegukan parahnya.
Keduanya ditambah nyeri dada,...
81
00:04:59,668 --> 00:05:01,288
...kurasa dia mengalami stroke.
82
00:05:01,378 --> 00:05:05,588
Stroke? Bukankah harusnya
dia gagap, kaku, atau semacamnya?
83
00:05:05,668 --> 00:05:08,628
Itu bagi pria, tapi gejala
pada wanita bisa berbeda.
84
00:05:08,718 --> 00:05:10,468
Cegukan parah
salah satu gejalanya.
85
00:05:10,968 --> 00:05:13,098
Dia benar. Julurkan lidahmu.
86
00:05:14,508 --> 00:05:17,098
- Kapan hari ulang tahunmu?
- Baiklah. Pada bulan...
87
00:05:18,098 --> 00:05:21,098
- April
- Genggam tanganku dan ikut aku.
88
00:05:21,188 --> 00:05:22,808
- Chim, siapkan injeksi TPA.
- Baiklah.
89
00:05:22,898 --> 00:05:25,568
Tenanglah, paham?
Duduklah di sini.
90
00:05:25,648 --> 00:05:27,818
Gumpalan darah menghalangi
oksigen ke otaknya.
91
00:05:27,898 --> 00:05:30,278
Jadi, saraf sinapsisnya
tak berfungsi.
92
00:05:30,358 --> 00:05:32,658
Hal itu menyebabkan dia bicara
dengan aksen Inggris?
93
00:05:32,738 --> 00:05:34,448
Otak masih tetap misteri besar.
94
00:05:34,528 --> 00:05:36,988
Beberapa orang bangun dari koma
dan tiba-tiba bicara Mandarin.
95
00:05:37,078 --> 00:05:39,408
- Simpan lenganmu di sini.
- Mari bawa dia ke RS.
96
00:05:39,498 --> 00:05:41,578
- Ayo.
- Kita akan pakai kereta?
97
00:05:41,958 --> 00:05:43,828
Hei, dia akan baik saja?
98
00:05:43,918 --> 00:05:46,298
Injeksi ini akan membuatnya aman
sampai kami tiba di RS.
99
00:05:47,588 --> 00:05:50,128
- Terima kasih.
- Jangan berterima kasih ke kami.
100
00:05:50,218 --> 00:05:51,628
Berterima kasihlah kepadanya.
101
00:05:54,888 --> 00:05:56,848
Terima kasih.
102
00:05:58,638 --> 00:06:00,518
- Hei
- Apa?
103
00:06:00,598 --> 00:06:02,848
Kutemukan kotak lainnya
milik Patricia.
104
00:06:06,188 --> 00:06:08,568
Astaga, dia menyimpan semuanya.
105
00:06:08,728 --> 00:06:10,898
Tampaknya Abby tak mau
menyimpan satu benda pun.
106
00:06:13,158 --> 00:06:15,568
Tak mungkin. Lihatlah.
Ini dia, 'kan?
107
00:06:15,658 --> 00:06:18,158
- Itu Abby.
- Abigail Clark.
108
00:06:18,238 --> 00:06:20,248
Kau tak pernah bilang
kau anggota tim Olimpiade?
109
00:06:20,328 --> 00:06:22,408
Apa ini?
110
00:06:22,498 --> 00:06:24,288
Renang 200 meter gaya kupu-kupu.
111
00:06:24,378 --> 00:06:25,878
Dia seorang bintang.
112
00:06:25,958 --> 00:06:28,378
- Itu sudah lama sekali.
- Kau harus memamerkannya.
113
00:06:28,458 --> 00:06:30,128
Seharusnya kau bangga.
Kau anggota Olimpiade.
114
00:06:30,208 --> 00:06:33,008
Akan kuambil bingkai untuk itu.
Ada beberapa yang kosong di laci.
115
00:06:33,088 --> 00:06:35,258
Aku... Itu harus dipajang.
Tak diragukan lagi.
116
00:06:37,968 --> 00:06:40,178
Kau tak bilang
dia tinggal bersamamu.
117
00:06:40,268 --> 00:06:42,308
Dia tak tinggal di sini.
118
00:06:46,058 --> 00:06:48,938
Abby, dia tahu isi laci kamarmu.
119
00:06:49,018 --> 00:06:51,438
Dan dia merapikan kabinet obat.
120
00:06:51,528 --> 00:06:53,948
Baiklah. Jangan ganggu
kabinet obatku.
121
00:06:54,028 --> 00:06:56,238
Dia tak tinggal bersamaku,
hanya saja sering berkunjung...
122
00:06:56,318 --> 00:06:59,028
...karena dia membantuku
melewati segalanya.
123
00:07:03,158 --> 00:07:04,868
Baiklah.
124
00:07:31,688 --> 00:07:33,398
Tunggu sebentar.
125
00:07:33,488 --> 00:07:34,898
Aku akan segera keluar.
126
00:07:46,618 --> 00:07:48,128
Tidak.
127
00:07:51,458 --> 00:07:54,128
- Apa arti semua itu?
- Apa?
128
00:07:54,218 --> 00:07:55,838
Kau menutup laptopmu
saat kami datang.
129
00:07:55,928 --> 00:07:58,338
- Seolah menyembunyikan sesuatu.
- Tidak.
130
00:07:58,428 --> 00:08:01,008
- Ya, kau sembunyikan sesuatu.
- Aku hanya minum secangkir teh.
131
00:08:01,218 --> 00:08:02,678
Chim!
132
00:08:04,388 --> 00:08:06,188
- Situs romancingtheuniform.com.
- Sial.
133
00:08:06,268 --> 00:08:08,728
Ini situs web kencanku.
Di situlah aku bertemu Tatiana.
134
00:08:09,148 --> 00:08:11,318
Astaga. Kau sungguh melakukan hal
yang tak kau inginkan?
135
00:08:11,398 --> 00:08:13,228
Sponsorku bilang
mungkin inilah saatnya.
136
00:08:13,318 --> 00:08:15,188
Aku terlalu banyak menghabiskan
waktu untuk bekerja, berpikir.
137
00:08:15,278 --> 00:08:17,948
Dan berkencan, memiliki kekasih,
membantuku keluar dari dunia ini.
138
00:08:18,028 --> 00:08:20,868
Kupikir hebat kau melakukan
lompatan. Itu berani.
139
00:08:21,198 --> 00:08:23,618
Sementara itu, kupikir kencan
atau tidur bersama seseorang...
140
00:08:23,698 --> 00:08:26,038
...tak sebanding masalahnya,
tapi aku turut senang untukmu.
141
00:08:26,118 --> 00:08:27,618
Dengar, ini bukan hanya
tentang diriku.
142
00:08:27,708 --> 00:08:29,208
Aku merasa seperti pemagang
memperpanjang kerja pertamanya.
143
00:08:29,288 --> 00:08:31,378
Kau bukan pemula, hanya kaku.
144
00:08:31,458 --> 00:08:33,248
Terakhir aku kencan
saat usiaku 20-an.
145
00:08:33,338 --> 00:08:35,128
Ya, ini buruk sekali.
146
00:08:35,458 --> 00:08:39,218
Fotomu seolah mau menawarkan
perumahan dari halte.
147
00:08:39,298 --> 00:08:41,298
Dan tahukah kau?
Aku tak mau beli, paham?
148
00:08:41,388 --> 00:08:42,968
Kau tak bisa jelaskan dirimu
dengan bilang...
149
00:08:43,058 --> 00:08:45,098
..."Aku penyelamat nyawa,
bukan penghancur hati."
150
00:08:45,178 --> 00:08:47,178
- Kenapa? Itu bagus. Manis.
- Tidak.
151
00:08:47,268 --> 00:08:51,148
- Itu norak. Seperti keju manis.
- Kau suka puding?
152
00:08:51,228 --> 00:08:53,358
- Itu yang membuatku keren.
- Dia...
153
00:08:53,438 --> 00:08:56,028
- Kau tak suka?
- Kau masih pakai surel AOL?
154
00:08:56,108 --> 00:09:00,868
Secara harfiah, kau seperti beku
dalam api tahun 1995.
155
00:09:00,948 --> 00:09:02,908
Seharusnya, "batu", bukan "api",
dasar bodoh.
156
00:09:02,988 --> 00:09:05,788
Siapa yang peduli?
Jangan tunjukkan ini pada wanita.
157
00:09:05,998 --> 00:09:07,868
- Kenapa tak boleh?
- Data diri ini...
158
00:09:07,958 --> 00:09:10,788
...seperti data diri konyol pria
yang diminati siapa pun.
159
00:09:10,878 --> 00:09:13,748
Dengar, mungkin kau bukan
orang yang tepat...
160
00:09:13,838 --> 00:09:16,508
...untuk memberinya saran
soal kencan, Buckaroo.
161
00:09:16,588 --> 00:09:21,008
Kenapa? Karena setahuku,
aku punya hubungan stabil...
162
00:09:21,088 --> 00:09:23,678
...dengan wanita luar biasa.
163
00:09:23,758 --> 00:09:25,848
Aku pria paling hebat
soal kencan di antara kalian.
164
00:09:27,768 --> 00:09:29,728
Astaga, dia benar.
165
00:09:29,808 --> 00:09:33,688
- Dunia sudah terbalik.
- Baiklah. Silakan tertawa.
166
00:09:33,768 --> 00:09:36,778
Aku bukti bahwa perubahan nyata
mungkin terjadi.
167
00:09:36,978 --> 00:09:40,738
- Apa yang terjadi, Evan Buckley?
- Ada yang bisa kami bantu?
168
00:09:40,818 --> 00:09:42,658
Kau menghindariku
selama 6 minggu?
169
00:09:42,948 --> 00:09:45,618
Hubungan terseksi, terdalam,
paling romantis...
170
00:09:45,698 --> 00:09:47,698
...dan paling intim yang pernah
kujalani bersama pria.
171
00:09:47,788 --> 00:09:51,168
Aku memberitahumu segalanya.
Kau memberitahuku segalanya.
172
00:09:51,248 --> 00:09:53,378
Dan aku bukan wanita
yang mudah dipengaruhi.
173
00:09:53,578 --> 00:09:55,458
Apa ini permainan gilamu?
174
00:09:55,538 --> 00:09:57,418
Membuat tiap wanita mengungkap
ketakutan dan rahasianya...
175
00:09:57,508 --> 00:09:59,088
...serta bergairah,
lalu kau pergi begitu saja?
176
00:09:59,168 --> 00:10:00,838
Menjadi hantu bagi wanita
adalah keahlianmu?
177
00:10:00,928 --> 00:10:03,008
Maaf. Apa kau yakin
dia Evan Buckley yang kau kenal?
178
00:10:03,088 --> 00:10:05,258
Maksudmu, Evan Buckley
anggota damkar?
179
00:10:05,808 --> 00:10:07,968
Bekerja di sini dan masuk berita
serta memanjat roller coaster.
180
00:10:08,058 --> 00:10:11,888
- Dan tampak persis sepertimu?
- Dengar. Ya, itu memang aku.
181
00:10:11,978 --> 00:10:13,558
Tapi aku sebagai diriku...
182
00:10:13,648 --> 00:10:18,188
...dan pria yang kau tadi bilang
bukanlah orang yang sama.
183
00:10:21,278 --> 00:10:23,778
Hei, tunggu sebentar.
184
00:10:26,578 --> 00:10:28,448
Kalian lihat itu?
185
00:10:29,748 --> 00:10:32,038
Tidak. Aku bersumpah
tak kenal wanita itu.
186
00:10:32,328 --> 00:10:34,538
- Baiklah jika kau bilang begitu.
- Tidak, aku jujur, paham?
187
00:10:34,628 --> 00:10:36,378
Sumpah. Aku tak tahu wanita itu.
188
00:10:36,458 --> 00:10:38,588
Aku sudah menemukan
keintiman sejati, benar?
189
00:10:38,668 --> 00:10:40,298
Kalian tahu itu. Ayolah.
Bahkan aku tak pernah...
190
00:10:40,378 --> 00:10:42,298
...menggoda wanita lain.
191
00:10:42,378 --> 00:10:45,678
Ya. Kau adalah bukti
perubahan sejati memang mungkin.
192
00:10:48,508 --> 00:10:50,468
Kawan-kawan.
193
00:11:02,608 --> 00:11:05,698
Jangan lupa pakaian renangmu.
Ayahmu bilang ada kolam renang.
194
00:11:05,778 --> 00:11:08,368
Ya. Serta pelembap dan gelmu.
195
00:11:08,448 --> 00:11:10,578
Aku terlalu tua
untuk diperhatikan oleh Ayah.
196
00:11:10,658 --> 00:11:13,248
Tunggu sebentar.
Itu keahlian ayah.
197
00:11:13,498 --> 00:11:15,498
Patuhi saja ayahmu.
198
00:11:17,328 --> 00:11:19,548
Kuharap kau tak keberatan
aku datang.
199
00:11:19,628 --> 00:11:23,798
Selama anakmu tinggal di sini,
gembok pagar tak akan aku ganti.
200
00:11:25,428 --> 00:11:27,218
Kau tahu ibu akan merindukanmu.
201
00:11:30,598 --> 00:11:32,268
Baiklah. Jadi...
202
00:11:32,348 --> 00:11:35,638
Apakah kita perlu bicarakan
tentang semua ini?
203
00:11:35,728 --> 00:11:37,938
Kalian tahu, akhir pekan pertama
pergi bersama ayah kalian...
204
00:11:38,018 --> 00:11:40,108
...sejak kami bercerai.
205
00:11:40,688 --> 00:11:42,148
Kurasa ini salah satu hal...
206
00:11:42,228 --> 00:11:44,198
...yang jika dibicarakan
membuatnya makin sulit.
207
00:11:44,278 --> 00:11:46,448
Dan ini bukan kali pertama kami
pergi bersama Ayah.
208
00:11:46,528 --> 00:11:48,778
Ya, tapi kali ini berbeda.
209
00:11:50,738 --> 00:11:52,998
Kalian perlu membicarakan
tentang semua ini?
210
00:11:54,208 --> 00:11:56,248
- Tidak. Kami baik saja.
- Kami baik saja.
211
00:11:56,328 --> 00:11:58,378
Kau paham? Baiklah.
Selamat bersenang-senang.
212
00:11:58,458 --> 00:12:00,838
- Baiklah. Sampai nanti.
- Baiklah.
213
00:12:02,458 --> 00:12:04,378
Baiklah.
Mari kita bersenang-senang.
214
00:12:10,218 --> 00:12:12,348
Kau baik saja?
215
00:12:12,428 --> 00:12:15,098
Thena, jika kau cemas
soal Glenn,...
216
00:12:15,178 --> 00:12:16,768
...aku janji
dia akan selalu kujaga.
217
00:12:16,848 --> 00:12:18,348
Tidak. Aku memercayaimu.
218
00:12:18,438 --> 00:12:21,768
Hanya saja akan terasa aneh
tidur di sini...
219
00:12:21,858 --> 00:12:24,318
...sementara anak-anakku
tidur di rumah lain.
220
00:12:26,568 --> 00:12:29,488
Tanpamu sudah cukup sulit.
Kini tanpa mereka?
221
00:12:29,778 --> 00:12:31,698
Itu membuatku mengerti
alasan pasangan tetap bersama...
222
00:12:31,778 --> 00:12:33,448
...demi anak-anak mereka.
223
00:12:33,538 --> 00:12:34,908
Ya.
224
00:12:34,998 --> 00:12:37,748
Aku tak pernah kira diriku orang
yang tak bangun tiap hari...
225
00:12:37,828 --> 00:12:39,918
...di rumah yang sama
dengan anak-anakku.
226
00:12:42,038 --> 00:12:43,918
Tapi inilah kita sekarang.
227
00:12:43,998 --> 00:12:47,838
Kita berusaha jadi lebih baik.
Menjadi lebih autentik.
228
00:12:47,928 --> 00:12:50,338
Dan perjalanannya tak mudah.
229
00:13:10,158 --> 00:13:12,068
Hen, Karen akan datang.
Maksudku dia harus tahu...
230
00:13:12,158 --> 00:13:15,238
...bukanlah dirimu malam itu.
Kau kerasukan. Kau bukan dirimu.
231
00:13:15,328 --> 00:13:17,538
- Malam itu bulan purnama.
- Sungguh? Entahlah, Chim.
232
00:13:17,618 --> 00:13:20,368
Sikap tunjukkan siapa kita, kan?
Bagaimana bisa aku jadi wanita?
233
00:13:20,458 --> 00:13:22,998
Wanita setia,
jika aku melakukan itu?
234
00:13:23,458 --> 00:13:26,048
Bagaimana jika aku
hanya pura-pura kepada Karen?
235
00:13:28,088 --> 00:13:30,508
- Kau tak mau kembali bersamanya?
- Tentu saja aku ingin.
236
00:13:30,588 --> 00:13:32,048
Aku mencintainya.
237
00:13:32,138 --> 00:13:33,848
Aku hanya sedang mengalami
krisis makna kehidupan.
238
00:13:33,928 --> 00:13:36,268
Misalnya, bagaimana jika itu
bukanlah diriku?
239
00:13:36,348 --> 00:13:38,518
Apakah kami bisa bersama saat ini
setelah kuungkapkan...
240
00:13:38,598 --> 00:13:40,098
...kenyataan tentang diriku?
241
00:13:40,188 --> 00:13:42,898
Bagaimana jika aku adalah
orang yang sangat berbeda?
242
00:13:43,108 --> 00:13:45,358
Kau tetap lesbi, 'kan?
243
00:13:45,438 --> 00:13:48,568
Tampaknya kita datang ke tempat
di mana kau bisa dapat jawaban.
244
00:13:53,948 --> 00:13:56,038
Waktu kematian pukul 15.30.
245
00:13:58,908 --> 00:14:00,618
- Kurasa kita sedikit terlambat.
- Tidak!
246
00:14:00,708 --> 00:14:03,458
Jangan membuat waktu kematian.
Aku belum mati.
247
00:14:03,538 --> 00:14:05,838
- Ayo, Lyle! Bangun!
- Bagianmu di sana.
248
00:14:05,918 --> 00:14:08,088
- Mayat kaku ini milik kami.
- Tidak. Jangan pergi!
249
00:14:08,168 --> 00:14:11,838
Kumohon! Tolong aku!
250
00:14:11,928 --> 00:14:13,758
Entah apa yang terjadi.
251
00:14:13,838 --> 00:14:17,768
Dia mendadak pingsan.
Terjatuh seperti batu.
252
00:14:17,848 --> 00:14:20,138
Aku baru saja selesai
membaca garis tangannya.
253
00:14:20,228 --> 00:14:22,938
Garis kehidupan pria ini
sangat panjang.
254
00:14:23,018 --> 00:14:24,898
Itu bukan ilmu pasti, 'kan?
255
00:14:24,978 --> 00:14:27,938
- Angkat tangan kirimu.
- Santai dan napas perlahan.
256
00:14:28,568 --> 00:14:31,108
Dengar, Hen, ini pendapatku.
Membuat satu kesalahan besar...
257
00:14:32,238 --> 00:14:34,318
...tak membuatmu menjadi
orang yang sepenuhnya berbeda.
258
00:14:34,408 --> 00:14:36,658
- Itu membuatmu jadi manusia.
- Tapi itu bukan kesalahan.
259
00:14:36,738 --> 00:14:38,488
Itu pilihan, Chim. Dan aku
harus bertanya pada diriku.
260
00:14:38,578 --> 00:14:41,578
Kenapa aku memilih melakukannya?
Mengorbankan segalanya?
261
00:14:42,038 --> 00:14:44,208
Kau mau aku ramal?
262
00:14:44,288 --> 00:14:47,798
Lebih baik kau bernapas
ke kantong dan tak ikut campur.
263
00:14:48,048 --> 00:14:49,798
Aku tahu dia akan berkata itu.
264
00:15:00,138 --> 00:15:01,728
Ini minumanmu.
265
00:15:01,808 --> 00:15:04,728
- Terima kasih banyak, Carla.
- Tak masalah.
266
00:15:04,808 --> 00:15:06,228
Kau akan pergi jalan-jalan?
267
00:15:08,358 --> 00:15:11,318
Tidak. Itu milik ibuku.
Aku harus mengembalikannya...
268
00:15:11,398 --> 00:15:13,318
...agar tak ada yang mencuri
identitasnya.
269
00:15:13,398 --> 00:15:17,738
- Ibumu tak pernah bepergian.
- Ibuku tak begitu.
270
00:15:17,828 --> 00:15:20,908
Ibuku menikah di usia muda.
Dia selalu bicarakan jalan-jalan.
271
00:15:20,998 --> 00:15:25,538
"Ibu akan pergi ke Irlandia.
Ibu akan melintasi Eropa."
272
00:15:27,128 --> 00:15:28,588
Tapi ibuku tak melakukannya.
273
00:15:28,668 --> 00:15:31,918
Kurasa ibuku hanya pernah
pergi ke Meksiko. Cabo.
274
00:15:32,008 --> 00:15:36,718
Untuk pembaruan sumpah Matt
dan Beth.
275
00:15:39,428 --> 00:15:40,808
Kau baik saja?
276
00:15:40,888 --> 00:15:43,478
Kau membuatku agak cemas
saat bilang akan kembali bekerja.
277
00:15:43,558 --> 00:15:45,018
Tapi kau tampak baik saja.
278
00:15:45,098 --> 00:15:46,848
- Sungguh?
- Ya.
279
00:15:46,938 --> 00:15:48,558
Kurasa aku baik saja.
280
00:15:53,608 --> 00:15:55,358
Aku ingin kau menerima ini.
281
00:15:57,358 --> 00:16:01,488
Itu milik mendiang ibuku
dan tak terlalu berharga...
282
00:16:01,578 --> 00:16:04,958
...tapi sangat bermakna untuknya,
dan kau begitu penting baginya.
283
00:16:05,038 --> 00:16:07,248
Kau sangat penting
bagi kami berdua.
284
00:16:07,878 --> 00:16:09,288
Aku menyukainya.
285
00:16:10,918 --> 00:16:13,418
Tapi kau yakin
ingin memberikannya padaku?
286
00:16:13,508 --> 00:16:17,508
Aku punya banyak benda
yang mengingatkanku pada ibuku.
287
00:16:19,048 --> 00:16:21,888
Dan aku ingin kau memiliki
hal yang mengingatkanmu padanya.
288
00:16:21,968 --> 00:16:24,348
Seolah aku
bisa melupakan Patricia.
289
00:16:26,308 --> 00:16:28,398
Atau kau.
290
00:16:28,768 --> 00:16:30,768
Terima kasih
untuk anting-anting ini...
291
00:16:30,858 --> 00:16:33,608
...dan membuatku merasa
sebagai anggota keluargamu.
292
00:16:46,368 --> 00:16:49,498
Siapa pun.
Demi Tuhan, aku belum mati.
293
00:16:53,498 --> 00:16:55,668
Bangun, Lyle. Gerakkan sesuatu.
294
00:16:57,008 --> 00:16:59,678
Apa pun. Biarkan dia tahu.
Ayolah.
295
00:17:00,888 --> 00:17:02,508
Ini tak boleh terjadi.
296
00:17:04,848 --> 00:17:09,308
Sial, Lyle! Bangun!
Aku tak mau mati!
297
00:17:32,288 --> 00:17:34,298
Layanan 911.
Apa situasi darurat Anda?
298
00:17:50,018 --> 00:17:51,938
Di sini. Ayo.
299
00:17:54,648 --> 00:17:56,898
- Tunggu sebentar.
- Kau... Aku...
300
00:17:56,978 --> 00:17:59,568
Di rumah peramal itu.
Kau sudah...
301
00:17:59,648 --> 00:18:01,108
Aku sudah mati, benar?
302
00:18:01,408 --> 00:18:04,528
Kalian mungkin bisa...
Aku terpaksa berimprovisasi.
303
00:18:10,538 --> 00:18:12,788
Lukanya cukup dalam
tapi tak melukai nadi.
304
00:18:12,878 --> 00:18:15,038
Detak nadinya bagus.
Akan kuberi dia amil nitrat.
305
00:18:15,128 --> 00:18:16,548
Baiklah.
306
00:18:16,628 --> 00:18:18,378
Baiklah. Tenangkan dirimu.
307
00:18:18,458 --> 00:18:20,758
Kuminta kau tenang.
Kami sedang menanganimu.
308
00:18:22,258 --> 00:18:23,678
Bagaimana denganmu?
Kau baik saja?
309
00:18:23,838 --> 00:18:25,928
Aku akan memeriksa tanda vitalmu.
310
00:18:26,008 --> 00:18:27,768
Kau tampak terlalu tenang
setelah mengalami kematian.
311
00:18:27,848 --> 00:18:30,178
Aku mengidap narkolepsi
dan katapleksi.
312
00:18:30,388 --> 00:18:33,648
Tak mungkin. Dia tak mati.
Dia mengalami kelumpuhan tidur.
313
00:18:33,848 --> 00:18:35,858
- Dan tanda vitalmu tak terlihat.
- Tak mungkin.
314
00:18:35,938 --> 00:18:38,608
Kau pasti ketakutan
saat bangun dari meja itu.
315
00:18:38,688 --> 00:18:41,068
Ya. Saat kali pertama
aku mengalaminya.
316
00:18:41,148 --> 00:18:43,238
Pertama kalinya? Hal ini
pernah terjadi sebelumnya?
317
00:18:43,318 --> 00:18:46,028
Ya. Aku pernah dinyatakan tewas
tak sengaja, tiga kali.
318
00:18:46,118 --> 00:18:47,618
Apa? Itu gila.
319
00:18:47,698 --> 00:18:50,328
Pernah pikir memakai gelang agar
orang tahu kau punya kelainan?
320
00:18:50,408 --> 00:18:52,118
Ya, mungkin tato di dadamu
yang bertuliskan,...
321
00:18:52,208 --> 00:18:53,788
..."Jangan pakai gergaji tulang,
aku belum mati"?
322
00:18:53,868 --> 00:18:55,288
Dengan 10 tanda seru?
323
00:18:55,378 --> 00:18:57,998
Tidak. Aku tak ingin
orang-orang tahu.
324
00:18:58,458 --> 00:19:01,168
- Kuyakin dia akan setuju.
- Tentu saja!
325
00:19:01,258 --> 00:19:02,928
Tidak, aku serius.
326
00:19:03,008 --> 00:19:07,808
Setiap kali mati, aku bangun
jadi orang yang sangat berbeda.
327
00:19:07,888 --> 00:19:11,768
Setiap kali aku teringat
betapa berharganya hidup.
328
00:19:12,848 --> 00:19:15,478
Itu adalah berkat.
Dan aku takut pada hari...
329
00:19:15,558 --> 00:19:18,518
...saat aku tak bangun lagi dan
mereka menguburku hidup-hidup.
330
00:19:18,608 --> 00:19:21,858
Tapi, sampai saat itu tiba...
331
00:19:21,938 --> 00:19:24,448
...kematian adalah bagian diriku.
332
00:19:32,868 --> 00:19:34,288
Hei.
333
00:19:36,038 --> 00:19:39,168
Astaga, Hen.
Sedang apa kau di sini?
334
00:19:39,248 --> 00:19:41,798
Aku tahu kau belanja tiap Jumat.
335
00:19:41,878 --> 00:19:43,718
Aku tak mau membuat masalah
di rumah orang tuamu,...
336
00:19:43,798 --> 00:19:45,298
...di hadapan Denny.
337
00:19:45,508 --> 00:19:49,008
Kau pikir menemuiku di parkiran
Bristol Farms lebih baik?
338
00:19:49,098 --> 00:19:51,968
Aku lebih suka meneleponmu,
tapi kau tak menjawab.
339
00:19:53,768 --> 00:19:55,138
Dengar, aku...
340
00:19:56,558 --> 00:20:00,898
Aku bukan menghindarimu.
Aku sibuk dengan banyak hal.
341
00:20:04,568 --> 00:20:06,278
Bisa beri aku 5 menit?
342
00:20:11,698 --> 00:20:13,828
Baiklah.
343
00:20:13,908 --> 00:20:16,958
- Aku mendengarkan.
- Karen, aku mencintaimu.
344
00:20:17,668 --> 00:20:19,878
Aku tahu itu tak berarti lagi
saat ini,...
345
00:20:19,958 --> 00:20:21,418
...tapi hanya itu yang kumiliki.
346
00:20:21,498 --> 00:20:24,798
Kau dan Denny.
Kalian segalanya bagiku.
347
00:20:25,128 --> 00:20:27,758
- Hen, aku tak bisa...
- Aku bersalah.
348
00:20:29,138 --> 00:20:30,848
Hidupku kacau.
349
00:20:32,638 --> 00:20:34,728
Tapi kau bisa mengerti, Karen.
350
00:20:35,728 --> 00:20:37,478
Tak banyak yang bisa sepertimu.
351
00:20:38,768 --> 00:20:40,728
Kumohon.
352
00:20:40,818 --> 00:20:42,438
Kumohon, pulanglah.
353
00:20:46,948 --> 00:20:48,948
Kau...
354
00:20:49,028 --> 00:20:51,328
Kau menyakitiku, Hen.
355
00:20:51,408 --> 00:20:56,328
Kuharap orang yang menemui Eva
malam itu bukanlah aku,...
356
00:20:56,408 --> 00:21:00,328
...karena kau tahu
itu bukan diriku yang sebenarnya.
357
00:21:00,838 --> 00:21:04,548
Aku tak bisa
melakukan ini sekarang.
358
00:21:04,798 --> 00:21:09,798
Aku harus membuat makan malam
dan menidurkan Denny.
359
00:21:13,308 --> 00:21:15,058
Karen, aku mencintaimu.
360
00:21:17,058 --> 00:21:18,888
Aku tahu kau tahu itu.
361
00:21:20,978 --> 00:21:23,068
Aku tahu.
362
00:21:29,908 --> 00:21:33,238
Jadi, apa yang saudaramu...
Kau tahu. Dia menyukaiku?
363
00:21:34,828 --> 00:21:36,788
Kurasa begitu.
Walau dia sangat lucu...
364
00:21:36,868 --> 00:21:38,328
...saat dia berpikir
kau tinggal bersamaku.
365
00:21:39,828 --> 00:21:41,668
Kurasa itu benar.
366
00:21:42,708 --> 00:21:45,168
Kau tak masalah
ada barang-barangku di rumahmu?
367
00:21:45,248 --> 00:21:48,168
Ya. Aku tak pernah berpikir
seperti itu.
368
00:21:48,258 --> 00:21:50,258
Tapi kau sangat hebat
melalui ini semua.
369
00:21:50,338 --> 00:21:52,138
Aku siap menjagamu, kau tahu itu.
370
00:21:52,218 --> 00:21:53,718
Halo, Evan.
371
00:21:57,598 --> 00:22:00,058
- Hai.
- Kau sungguh tak mengenalku.
372
00:22:00,138 --> 00:22:02,058
Aku sama persis
dengan foto profilku.
373
00:22:02,148 --> 00:22:05,518
Daphne B, gadis yang kau kirimi
pesan langsung 3 bulan ini.
374
00:22:05,608 --> 00:22:07,738
Sampai kau
benar-benar menghilang.
375
00:22:07,818 --> 00:22:09,648
Kau pikir keren dengan
begitu saja menjauhi orang?
376
00:22:09,738 --> 00:22:11,198
Tidak. Tunggu sebentar.
377
00:22:11,278 --> 00:22:14,118
- Ini tak mungkin terjadi lagi.
- Apa maksudmu? "Terjadi lagi"?
378
00:22:14,198 --> 00:22:17,788
Katamu aku punya mata terindah
yang pernah kau lihat.
379
00:22:17,868 --> 00:22:20,368
Itu nyata,
tak seperti status profilmu.
380
00:22:20,458 --> 00:22:22,328
- Kau bilang kau lajang.
- Kau membuatnya baru-baru ini?
381
00:22:22,418 --> 00:22:26,878
- Tidak, Abby. Ini salah paham.
- Tidak. Ini bukan salah paham.
382
00:22:26,958 --> 00:22:29,548
Aku berkomunikasi dengan
pecundang ini selama 3 bulan...
383
00:22:29,628 --> 00:22:31,088
...dan kini dia tak mengenalku.
384
00:22:31,178 --> 00:22:33,338
Kau wanita kedua,
dalam dua hari,...
385
00:22:33,428 --> 00:22:35,848
...yang bilang bahwa
aku menghantui mereka.
386
00:22:35,928 --> 00:22:37,848
- Ayolah!
- Astaga!
387
00:22:38,468 --> 00:22:41,228
Aku baru saja membantumu, Nona.
Terima kasih kembali.
388
00:22:43,058 --> 00:22:45,108
- Apa...
- Tidak.
389
00:22:45,188 --> 00:22:48,528
- Aku sungguh tak mengenalnya.
- Kupikir kau sudah berhenti.
390
00:22:48,608 --> 00:22:51,148
Aku tak melakukannya.
Kau mengenalku, 'kan? Ayolah.
391
00:22:51,238 --> 00:22:53,608
Entahlah. Aku bahkan
tak mengenal diriku sendiri kini.
392
00:22:53,698 --> 00:22:56,618
Tapi kuyakin mengetahui
siapa dirimu sekarang.
393
00:22:58,038 --> 00:22:59,788
Abby.
394
00:23:00,118 --> 00:23:01,618
Abby, ayolah.
395
00:23:11,968 --> 00:23:13,378
Hidup hanya sekali.
396
00:23:13,468 --> 00:23:15,888
Kupelajari istilah itu
dari putraku.
397
00:23:16,098 --> 00:23:17,848
Dan aku tahu anak-anak
yang membuatnya...
398
00:23:17,968 --> 00:23:20,978
...hanya untuk membenarkan
hal yang tak bertanggung jawab.
399
00:23:21,058 --> 00:23:23,228
Tapi ulang tahun ke-50
hanya terjadi satu kali.
400
00:23:23,308 --> 00:23:24,688
Aku setuju.
401
00:23:24,768 --> 00:23:28,018
Hidup setengah abad,
sebagian besar bayar asuransi?
402
00:23:28,398 --> 00:23:30,358
Aku tahu
aku layak mendapatkan ini.
403
00:23:32,528 --> 00:23:35,568
- Istriku sangat tak setuju.
- Biasanya mereka begitu.
404
00:23:35,658 --> 00:23:38,078
Meg bisa gila jika dia tahu
aku di sini sedang memilih.
405
00:23:38,158 --> 00:23:40,448
Dia akan lupa tentang itu
setelah kau mengajaknya...
406
00:23:40,538 --> 00:23:42,408
...berkeliling dengan
salah satu motor ini.
407
00:23:42,498 --> 00:23:44,668
Dia sering kali benar
soal barang.
408
00:23:45,328 --> 00:23:46,998
Sangat mengenalku.
Bahkan aku bilang ini kepadanya.
409
00:23:47,078 --> 00:23:50,128
Mungkin aku akan mengendarai ini
beberapa kali, tak tertarik lagi.
410
00:23:52,588 --> 00:23:54,178
Entahlah.
411
00:24:00,428 --> 00:24:02,678
Kuberi tahu putraku soal ini.
412
00:24:02,768 --> 00:24:04,638
Aku janji padanya bahwa
dia akan lihat ayahnya pulang...
413
00:24:04,728 --> 00:24:09,108
...dengan tampilan
seperti Easy Rider yang nakal.
414
00:24:19,238 --> 00:24:22,288
Motor ini. Ada yang warna merah?
415
00:24:56,358 --> 00:24:57,988
Layanan 911.
Apa situasi darurat Anda?
416
00:24:58,068 --> 00:24:59,448
Kirim petugas. Ada tabrakan.
417
00:24:59,528 --> 00:25:01,328
Sangat parah. Motor tertabrak.
418
00:25:01,408 --> 00:25:02,828
Astaga.
419
00:25:10,248 --> 00:25:11,788
Di mana kaptenmu?
420
00:25:13,708 --> 00:25:15,878
Tak banyak
yang bisa kita lakukan.
421
00:25:15,968 --> 00:25:19,178
Laju tabrakan membelah tubuhnya.
Dia kehilangan banyak darah.
422
00:25:19,258 --> 00:25:21,048
Entah bagaimana
dia masih bisa bertahan hidup.
423
00:25:21,138 --> 00:25:23,598
Mungkin helmnya mencegahnya tewas
akibat benturan.
424
00:25:23,678 --> 00:25:25,388
Peredaran darahnya menjaga
jantungnya tetap berdenyut,...
425
00:25:25,468 --> 00:25:28,228
...sekaligus membunuhnya, memompa
semua darahnya ke jalanan.
426
00:25:28,308 --> 00:25:30,478
Dia tak punya banyak waktu.
427
00:25:36,738 --> 00:25:38,608
Ini konyol.
Pukul berapa sekarang?
428
00:25:38,698 --> 00:25:40,738
Aku harus pulang. Meg akan marah.
429
00:25:40,818 --> 00:25:42,948
Dia akan sangat marah.
430
00:25:43,028 --> 00:25:45,448
- Ethan mungkin masih di luar.
- Siapa Ethan?
431
00:25:45,538 --> 00:25:48,118
Putraku. Dia di beranda.
Menungguku pulang.
432
00:25:48,208 --> 00:25:49,998
Dia menungguku di luar,
sesuai permintaanku...
433
00:25:50,078 --> 00:25:51,498
...agar dia bisa
melihatku pulang.
434
00:25:53,538 --> 00:25:55,378
Berapa lama kalian bisa
membawaku dari sini?
435
00:25:55,458 --> 00:25:57,668
Aku sudah sangat terlambat.
436
00:25:57,758 --> 00:25:59,378
Saat ini kenyamananmu
jadi prioritas kami.
437
00:25:59,468 --> 00:26:01,968
Tarik napas mendalam.
438
00:26:02,048 --> 00:26:04,468
- Jangan bergerak dan santai.
- Baiklah.
439
00:26:04,558 --> 00:26:06,638
Apa itu? Ponselmu?
Kau ingin ponselmu? Baiklah.
440
00:26:06,718 --> 00:26:08,728
- Ya.
- Baiklah. Akan kuambilkan.
441
00:26:08,808 --> 00:26:10,228
- Bagus.
- Baiklah.
442
00:26:10,938 --> 00:26:15,648
Ini putraku. Hei, Nak.
443
00:26:17,188 --> 00:26:20,988
Ya, ayah tahu. Maaf terlambat.
Ayah tahu. Ayah sudah berusaha.
444
00:26:21,068 --> 00:26:23,658
Ayah berusaha.
Ya, Ayah membelinya.
445
00:26:23,738 --> 00:26:25,578
Ayah membelinya seperti
yang kita bicarakan.
446
00:26:25,658 --> 00:26:30,248
Ya, bermesin 96 Twin Cam.
1.560 cc warna merah ceri.
447
00:26:30,328 --> 00:26:34,588
Sangat keren. Seperti
yang kita lihat di internet.
448
00:26:35,708 --> 00:26:39,508
Luar biasa, Nak. Ayah berkeliling
Alameda seperti jagoan.
449
00:26:39,588 --> 00:26:44,388
Seperti Hells Angel sungguhan.
Ayahmu seperti pria baru, Nak.
450
00:26:44,468 --> 00:26:50,678
Jangan beri tahu ibumu.
Motor ini magnet gadis cantik.
451
00:26:50,768 --> 00:26:53,018
Ayah sangat senang, Nak,
tapi biar ayah beri tahu sesuatu.
452
00:26:53,228 --> 00:26:55,978
Ayah akan sama senangnya
pakai motor biasa.
453
00:26:58,358 --> 00:27:00,488
Karena ayah tahu
akan pulang menemuimu.
454
00:27:06,408 --> 00:27:08,578
Ayah menyayangimu, Nak.
455
00:27:18,378 --> 00:27:20,168
Ayah?
456
00:27:21,418 --> 00:27:25,258
Ethan? Hai. Ibumu di rumah?
457
00:27:26,428 --> 00:27:28,138
Bisa aku bicara dengan ibumu?
458
00:27:46,408 --> 00:27:48,908
- Hei.
- Maaf, itu tak profesional.
459
00:27:50,788 --> 00:27:52,658
Tak ada yang sempurna.
460
00:27:52,908 --> 00:27:55,998
Tidak dengan hal yang kita lihat
tiap hari.
461
00:27:56,748 --> 00:27:59,668
Saat bertugas,
inilah diriku yang diperlukan.
462
00:27:59,748 --> 00:28:02,418
Tapi saat aku pulang
di malam hari,...
463
00:28:02,508 --> 00:28:06,218
...aku menjadi seseorang
yang sangat berbeda.
464
00:28:06,838 --> 00:28:10,218
Semua orang di sini hari ini
tampak tabah.
465
00:28:10,308 --> 00:28:13,518
Mereka pasti akan bersedih
saat malam hari tiba.
466
00:28:13,598 --> 00:28:15,898
Ada yang bisa kubantu soal ini?
467
00:28:19,318 --> 00:28:20,778
Ya.
468
00:28:22,648 --> 00:28:24,528
Mau menemaniku ke suatu tempat?
469
00:28:34,788 --> 00:28:36,708
Hei, Rebar. Jujurlah,
ini semua perbuatanmu, 'kan?
470
00:28:36,788 --> 00:28:38,668
Menghubungi semua wanita itu.
Kau pikir itu lucu?
471
00:28:39,168 --> 00:28:41,168
Dengar, Buck.
Kuharap itu semua perbuatanku...
472
00:28:41,248 --> 00:28:42,798
Baiklah. Kau harap.
Mari kita lihat...
473
00:28:42,878 --> 00:28:46,838
Tapi bukan aku. Kuyakin jika kau
memperbarui status hubunganmu...
474
00:28:46,928 --> 00:28:49,508
...di laman MySpace milikmu,
mungkin masalahmu akan terjawab.
475
00:28:49,598 --> 00:28:53,848
- Siapa yang masih pakai MySpace?
- Kenyataannya, kau.
476
00:28:55,558 --> 00:28:57,228
Apa yang terjadi?
Itu foto Facebook milikku.
477
00:28:57,308 --> 00:29:00,018
Dan gadis muda yang kecewa lain
yang datang kemari hari ini.
478
00:29:00,108 --> 00:29:01,858
Setelah kuyakinkan dia
agar berhenti berteriak...
479
00:29:01,938 --> 00:29:04,318
...dan melempar batu,
dia menunjukkanku itu.
480
00:29:04,988 --> 00:29:07,068
Kau tak paham? Ada orang aneh...
481
00:29:07,148 --> 00:29:08,988
...melihat wajahmu
yang cukup tampan di berita.
482
00:29:09,068 --> 00:29:10,658
Dan berpikir bahwa
pura-pura menjadi dirimu...
483
00:29:10,738 --> 00:29:13,328
...akan jadi umpan bagus
untuk dapatkan wanita LA.
484
00:29:13,698 --> 00:29:16,288
Jadi, aku penggemar Yankees
yang menyukai Star Wars?
485
00:29:16,368 --> 00:29:18,208
Tepatnya, prekuel Star Wars.
486
00:29:18,288 --> 00:29:19,668
Ini tak lucu.
487
00:29:19,748 --> 00:29:22,498
- Ini masalah besar.
- Ya. Tapi, ayolah.
488
00:29:22,958 --> 00:29:25,208
Seseorang bosan
dengan pekerjaannya...
489
00:29:25,298 --> 00:29:26,838
...lalu mendatangkan
wanita seksi kepadamu.
490
00:29:26,918 --> 00:29:29,218
- Maksudku, apa itu begitu buruk?
- Abby sangat marah.
491
00:29:29,298 --> 00:29:31,638
Ini tak bisa dibiarkan.
Siapa pria ini?
492
00:29:31,718 --> 00:29:35,678
Penirumu tak begitu pintar.
Dia berkirim surel dengan Brandy.
493
00:29:36,308 --> 00:29:38,518
- Siapa Brandy?
- Yang marah yang melempar batu.
494
00:29:38,598 --> 00:29:40,268
Dia sebenarnya pintar dan keren.
495
00:29:40,348 --> 00:29:42,608
Dan mungkin datang ke tempatku
minggu depan untuk menonton...
496
00:29:42,688 --> 00:29:44,318
...pertandingan bersama kita.
Jadi, jangan datang.
497
00:29:44,398 --> 00:29:47,068
Intinya, jika kau tahu
apa yang kau cari,...
498
00:29:47,148 --> 00:29:51,568
...kau bisa temukan alamat I.P
miliknya di judul pesan.
499
00:29:51,658 --> 00:29:54,028
Seperti rangkaian nomor acak.
500
00:29:54,578 --> 00:29:57,458
Ya, Buck. Rangkaian nomor acak
yang bisa kita telusuri...
501
00:29:57,538 --> 00:29:59,868
...menuju alamatnya yang asli.
502
00:30:06,758 --> 00:30:08,468
Terima kasih sudah
menemaniku kemari.
503
00:30:09,548 --> 00:30:12,218
- Kau pernah ke gereja?
- Tiap hari Minggu.
504
00:30:12,548 --> 00:30:15,388
Tapi aku juru baptis. Jadi,
kami bukan "pergi ke gereja."
505
00:30:15,598 --> 00:30:17,268
Kami "petugas gereja."
506
00:30:18,478 --> 00:30:20,268
Aku kemari 3 atau 4 kali
seminggu.
507
00:30:20,348 --> 00:30:22,268
Menjauhkanku dari masalah.
508
00:30:22,348 --> 00:30:26,688
Saat kemari sendirian,
aku bisa mengaku dosa, berdoa,...
509
00:30:26,778 --> 00:30:28,898
... coba menemukan ketenangan
untuk memaafkan dan melupakan.
510
00:30:28,988 --> 00:30:31,408
Kau pikir datang dan berdoa
di sini bisa membantu?
511
00:30:32,028 --> 00:30:34,328
Itu sering membantu bagiku.
512
00:30:34,408 --> 00:30:36,288
Ada beberapa hal
yang sulit untuk diubah.
513
00:30:38,038 --> 00:30:39,658
Hidup macam apa yang kita pilih?
514
00:30:39,748 --> 00:30:42,418
Tak seorang pun di luar sana
yang bisa mengerti itu.
515
00:30:45,038 --> 00:30:46,958
Kapan pun aku ke tempat baru,
hal pertama yang kulakukan...
516
00:30:47,048 --> 00:30:49,548
...adalah mencari benda yang bisa
kugunakan untuk membalut luka.
517
00:30:49,758 --> 00:30:52,298
Kuperiksa apakah ada
yang membawa senjata.
518
00:30:53,928 --> 00:30:56,308
- Itu melelahkan.
- Ya.
519
00:30:58,308 --> 00:31:00,228
Tapi bisa juga
sangat menyenangkan.
520
00:31:04,728 --> 00:31:06,478
Kau mau berdoa bersamaku?
521
00:31:09,858 --> 00:31:11,358
Tentu saja.
522
00:31:20,158 --> 00:31:24,128
Hei, Penipu. Pesta sudah selesai.
523
00:31:24,208 --> 00:31:27,548
- Tenangkan dirimu. Jangan emosi.
- Dia penjahat.
524
00:31:27,628 --> 00:31:30,128
Kami punya nomormu, berengsek.
Buka pintunya!
525
00:31:30,208 --> 00:31:34,048
- Mungkin dia tak ada di sini.
- LAFD! Buka pintunya!
526
00:31:34,138 --> 00:31:35,888
Dia pasti penyendiri
atau pecandu narkoba.
527
00:31:36,008 --> 00:31:37,298
Dia menghitamkan
semua kaca jendelanya.
528
00:31:37,388 --> 00:31:39,268
Astaga!
529
00:31:42,558 --> 00:31:45,018
Ini akan buruk.
530
00:31:45,098 --> 00:31:46,808
Bagaimana ini bisa terjadi?
531
00:31:46,898 --> 00:31:48,728
Menurut pendapatku?
Serangan jantung.
532
00:31:48,818 --> 00:31:50,778
Ini menyedihkan, benar?
533
00:31:50,858 --> 00:31:52,858
Tim koroner bilang dia mungkin
sudah tewas di sini 10 hari.
534
00:31:52,948 --> 00:31:54,778
- Tapi tak ada yang tahu?
- Dia menutup diri.
535
00:31:54,858 --> 00:31:58,158
Pemilik lahan bilang tak ada yang
menemuinya hampir 2 tahun.
536
00:31:58,238 --> 00:32:01,078
Itu tragis.
537
00:32:01,158 --> 00:32:03,208
Jangan lupa bahwa dia
penjahat internet.
538
00:32:03,288 --> 00:32:06,208
Sungguh? Tampaknya dia menipu
para wanita untuk tak ditemui.
539
00:32:06,288 --> 00:32:09,038
- Dia tak pernah keluar.
- Itu jika dia bisa keluar.
540
00:32:09,128 --> 00:32:10,668
Kenapa kau membelanya?
541
00:32:11,958 --> 00:32:15,508
Itu hanya pendapatku.
Dia semacam tunawisma, benar?
542
00:32:15,588 --> 00:32:19,008
Begitu membenci diri sendiri
sampai pura-pura jadi orang lain.
543
00:32:19,558 --> 00:32:22,058
Aku jarang menemukan kasus
dengan mayat sekembung ini.
544
00:32:22,308 --> 00:32:24,728
Ukuran tubuhnya mungkin
2 kali lipat saat waktu kematian.
545
00:32:24,808 --> 00:32:26,348
Perutnya mulai kembung
setelah kaku mayat.
546
00:32:26,438 --> 00:32:29,438
Terisi dengan metana dan CO2,
bersama cairan pengurai.
547
00:32:29,518 --> 00:32:31,688
Mungkin karena panas sekali
di sini,...
548
00:32:31,778 --> 00:32:34,948
...dan dia tewas
dengan perut kenyang.
549
00:32:35,028 --> 00:32:36,948
Aku tak tahu
cara mengeluarkannya dari sini.
550
00:32:37,028 --> 00:32:39,488
Kita harus hancurkan
dinding ini, atau...
551
00:32:39,578 --> 00:32:41,658
...menggulirkannya
sampai ruang mayat.
552
00:32:45,998 --> 00:32:47,628
Jangan.
553
00:32:47,708 --> 00:32:50,878
Jangan. Dengar, pria ini
mungkin tak terhormat...
554
00:32:50,958 --> 00:32:53,508
...tapi mungkin dia masih bisa
tewas dengan hormat.
555
00:32:53,588 --> 00:32:55,628
Dan orang-orang itu
sudah memperlakukannya...
556
00:32:55,718 --> 00:32:57,298
...seperti pertunjukan tambahan
di sirkus.
557
00:32:57,378 --> 00:33:00,298
Mari jangan buat dia
menjadi pertunjukan lagi.
558
00:33:00,388 --> 00:33:02,968
Aku tahu cara mengeluarkan dia
dengan kantong mayat.
559
00:33:03,058 --> 00:33:06,558
Pidato yang bagus,
tapi perlu waktu sangat lama.
560
00:33:06,638 --> 00:33:09,018
Kenapa? Keluarkan saja semua gas
dan cairan di tubuhnya.
561
00:33:09,308 --> 00:33:12,398
Kita perlu jarum operasi besar
dan mulai proses pembalseman.
562
00:33:12,568 --> 00:33:14,318
Baiklah. Lakukanlah.
563
00:33:16,488 --> 00:33:20,028
Dia sudah tewas. Dia tak peduli
bagaimana orang-orang melihatnya.
564
00:33:20,118 --> 00:33:23,078
Kau paham? Dia tak punya perasaan
untuk disakiti lagi.
565
00:33:25,158 --> 00:33:26,618
Dengar...
566
00:33:26,708 --> 00:33:30,668
Kau tak akan memukul
petugas koroner, benar, Buck?
567
00:33:39,048 --> 00:33:41,138
Jangan!
568
00:33:47,098 --> 00:33:50,228
- Kerja bagus.
- Ya, kukira akan meledak.
569
00:33:50,308 --> 00:33:53,858
Sudah kubilang,
mengeringkannya akan butuh waktu.
570
00:33:53,938 --> 00:33:57,488
Kau punya janji makan malam?
Mari kita bekerja, paham?
571
00:34:07,788 --> 00:34:09,708
Astaga.
572
00:34:12,998 --> 00:34:14,748
Astaga!
573
00:34:22,758 --> 00:34:24,848
Hanya itu? Sudah selesai?
574
00:34:24,928 --> 00:34:28,228
- Kurasa begitu.
- Astaga!
575
00:34:28,308 --> 00:34:31,148
Jangan!
576
00:34:33,268 --> 00:34:37,028
Baiklah, beri jalan. Minggir.
Berikan sedikit rasa hormat.
577
00:34:37,188 --> 00:34:39,238
Jangan menghalangi jalan.
Terima kasih.
578
00:34:42,908 --> 00:34:46,828
- Hei, terima kasih.
- Ya.
579
00:34:46,908 --> 00:34:49,498
Bagus, Buck. Tindakan yang hebat.
580
00:34:57,838 --> 00:35:01,878
Bobotnya sekitar 158 kg,
sudah tewas selama seminggu.
581
00:35:02,088 --> 00:35:05,178
Para wanita itu marah
karena pria itu tewas.
582
00:35:05,388 --> 00:35:08,678
Itulah yang telah terjadi, paham?
583
00:35:08,768 --> 00:35:11,228
Aku perlu...
584
00:35:11,308 --> 00:35:13,768
Aku perlu kau tahu itu.
Aku perlu...
585
00:35:13,848 --> 00:35:17,318
- Abby, kau percaya padaku?
- Ya, aku memercayaimu.
586
00:35:17,728 --> 00:35:19,238
Aku percaya padamu.
587
00:35:21,068 --> 00:35:22,948
- Baiklah.
- Aku merasa agak lega.
588
00:35:23,028 --> 00:35:27,618
- Karena aku sempat merasa gila.
- Tidak. Kau tak gila.
589
00:35:27,698 --> 00:35:29,998
- Kau tak gila, paham?
- Itu cerita yang gila.
590
00:35:30,078 --> 00:35:33,708
Tidak. Ya. Kami datang ke sana
dan semuanya...
591
00:35:38,248 --> 00:35:40,048
Kau mau pergi?
592
00:35:43,508 --> 00:35:45,848
Aku sudah beli tiket pesawat
ke Dublin.
593
00:35:46,888 --> 00:35:48,388
Dublin yang berada...
594
00:35:48,468 --> 00:35:51,978
- Dublin di Irlandia?
- Ya.
595
00:35:52,178 --> 00:35:55,688
Aku akan pergi.
Untuk beberapa lama, mungkin.
596
00:35:57,438 --> 00:35:59,108
Entahlah.
Aku tak tahu berapa lama.
597
00:35:59,188 --> 00:36:01,818
- Beberapa bulan, mungkin.
- Kenapa?
598
00:36:03,778 --> 00:36:05,198
Demi mendiang ibuku.
599
00:36:07,318 --> 00:36:10,118
Ibuku selalu ingin ke Irlandia.
Itu tak pernah terjadi.
600
00:36:10,198 --> 00:36:12,328
Jadi, aku yang harus pergi.
601
00:36:13,998 --> 00:36:16,708
Juga karena...
602
00:36:21,088 --> 00:36:23,088
Aku merasa bingung, Buck.
603
00:36:24,718 --> 00:36:27,888
Aku baru saja
kehilangan ibuku, tapi,...
604
00:36:27,968 --> 00:36:32,808
...aku sadar sudah kehilangan
jati diriku sejak lama juga.
605
00:36:34,978 --> 00:36:37,018
Entahlah.
Kurasa seiring waktu,...
606
00:36:37,098 --> 00:36:39,398
...aku mulai penuh perhatian
pada semua orang.
607
00:36:39,478 --> 00:36:43,238
Sehingga berhenti
memperhatikan diriku sendiri.
608
00:36:43,318 --> 00:36:47,238
Maksudku, dahulu aku
suka bepergian keliling dunia.
609
00:36:48,028 --> 00:36:50,118
Berenang dan berkompetisi.
610
00:36:50,198 --> 00:36:54,708
Dan aku banyak menuntut
pada diriku.
611
00:36:59,248 --> 00:37:01,798
Dan aku merasa perlu
menemukan sisi itu kembali.
612
00:37:06,718 --> 00:37:08,338
Karena aku merasa,...
613
00:37:08,428 --> 00:37:12,768
...aku perlu memiliki sesuatu
untuk diberikan pada pekerjaanku.
614
00:37:12,848 --> 00:37:14,308
Dan orang-orang
yang mengandalkanku,...
615
00:37:14,388 --> 00:37:16,268
...serta orang-orang
yang aku sayangi.
616
00:37:17,478 --> 00:37:20,858
Aku sangat menyayangimu.
Kau mengagumkan.
617
00:37:20,938 --> 00:37:25,988
Dan beberapa bulan ini, kurasa
kau sudah setengah membawaku...
618
00:37:26,068 --> 00:37:29,118
...menjadi orang yang kuinginkan.
619
00:37:29,908 --> 00:37:32,908
Tapi aku harus melakukan ini.
620
00:37:32,988 --> 00:37:36,618
Jadi, aku bisa tahu bahwa aku
punya sesuatu untuk diberikan.
621
00:37:39,918 --> 00:37:41,628
Aku turut senang untukmu.
622
00:37:48,218 --> 00:37:51,968
Hampir sebesar
rasa sedihku untukku.
623
00:37:58,478 --> 00:38:00,688
Aku akan merindukanmu.
624
00:38:00,768 --> 00:38:02,478
Aku akan merindukanmu juga.
625
00:38:23,748 --> 00:38:26,008
Bos, mari taruhan taco.
626
00:38:27,878 --> 00:38:29,428
Itu bukan pakaian
untuk permainan malam.
627
00:38:29,508 --> 00:38:31,718
Aku tak bisa datang malam ini.
628
00:38:31,798 --> 00:38:33,468
Aku ada kencan.
629
00:38:33,548 --> 00:38:35,638
Tak mungkin.
630
00:38:36,018 --> 00:38:39,188
Kau sungguh menemukan pasangan
dengan unggahan kuno itu?
631
00:38:39,598 --> 00:38:41,978
Jadi, apa rencanamu?
Sedikit maraton ER...
632
00:38:42,058 --> 00:38:44,978
...diikuti sedikit Montell Jordan
sementara bergerak ke kamar?
633
00:38:45,438 --> 00:38:47,438
Baiklah.
634
00:38:47,528 --> 00:38:49,738
Bagaimana penampilanku?
635
00:38:49,818 --> 00:38:51,658
- Lebih baik lepas dasimu.
- Aku harus memakainya.
636
00:38:51,738 --> 00:38:54,118
Kau seperti seorang pengacara.
637
00:38:58,288 --> 00:39:00,158
Baiklah.
638
00:39:01,958 --> 00:39:04,788
- Bagaimana sekarang?
- Tunggu sebentar.
639
00:39:08,758 --> 00:39:10,968
- Itu lebih baik.
- Tak berlebihan?
640
00:39:11,048 --> 00:39:13,178
Tak berlebihan. Sempurna.
641
00:39:14,468 --> 00:39:16,388
Aku merasa tak pernah melihatmu
begitu gugup.
642
00:39:19,478 --> 00:39:22,648
Terasa aneh saat kau keluar
dari zona nyaman.
643
00:39:22,728 --> 00:39:25,398
Mulai melihat segalanya
dan semua orang...
644
00:39:25,478 --> 00:39:26,898
...dengan sudut pandang baru.
645
00:39:26,978 --> 00:39:29,068
Baiklah.
646
00:39:29,148 --> 00:39:31,448
- Selamat bersenang-senang.
- Terima kasih, Chim.
647
00:39:50,588 --> 00:39:54,678
Aku membaca tentang wanita
di Detroit, pemilik ribuan wig.
648
00:39:54,838 --> 00:39:56,848
Bisakah Anda bayangkan?
649
00:39:57,008 --> 00:39:59,598
Ada seribu kemungkinan
yang berbeda.
650
00:40:02,638 --> 00:40:06,268
Kupikir, tak akan mungkin
untuk jadi orang yang berbeda.
651
00:40:06,358 --> 00:40:08,228
Kau hanya bisa jadi lebih baik
atau buruk.
652
00:40:08,318 --> 00:40:11,778
Atau beberapa variasi dirimu
yang sudah ada.
653
00:40:16,368 --> 00:40:18,278
Jangan membuatku menyesali ini.
654
00:40:19,948 --> 00:40:23,118
Aku janji tak akan kulakukan.
655
00:40:36,548 --> 00:40:39,178
Lemparan hebat dari...
656
00:40:48,018 --> 00:40:50,188
Tapi kita semua lentur.
657
00:40:50,268 --> 00:40:53,068
Terus menyesuaikan
pada keadaan kita.
658
00:40:56,158 --> 00:40:58,068
Hei.
659
00:40:58,158 --> 00:41:00,238
Bersikap tak peduli,...
660
00:41:00,328 --> 00:41:03,908
...menjadi yang kita butuhkan
pada saat itu.
661
00:41:03,998 --> 00:41:10,378
Keberangkatan Internasional
662
00:41:11,958 --> 00:41:13,708
Kau tak akan ikut bersamaku?
663
00:41:13,798 --> 00:41:18,838
Aku sudah tahu sejak lama,
kau tak pernah terus terang.
664
00:41:21,968 --> 00:41:24,978
Aku pasti gila
karena meninggalkanmu.
665
00:41:25,058 --> 00:41:27,768
Kau tak meninggalkan apa pun.
666
00:41:30,018 --> 00:41:32,148
Kau bergerak maju menuju sesuatu.
667
00:41:35,238 --> 00:41:37,948
Aku akan berada di sini
saat kau kembali, paham?
668
00:41:41,988 --> 00:41:44,328
Pergilah.
669
00:41:44,408 --> 00:41:46,998
Kau pasti bisa, mengerti?
670
00:41:47,078 --> 00:41:50,918
- Jaga dirimu, ya?
- Begitu juga denganmu, Abby.
671
00:42:40,088 --> 00:42:43,098
- Kau tampak cantik.
- Terima kasih.
672
00:42:43,178 --> 00:42:45,178
Kau juga sangat tampan.
673
00:42:46,468 --> 00:42:51,188
Hadiah yang kau dapat di akhir
karena mencoba jadi orang lain.
674
00:42:51,438 --> 00:42:55,318
Atau melihat seseorang berubah
menjadi orang yang asing...
675
00:42:56,858 --> 00:43:00,738
...adalah akhirnya mampu duduk
di hadapan manusia lain.
676
00:43:00,948 --> 00:43:04,368
Dengan memakai tiap wig
yang berjumlah seribu itu...
677
00:43:04,448 --> 00:43:06,238
...dan mencoba lagi.