1 00:00:20,206 --> 00:00:21,571 خانم ها و آقایان 2 00:00:21,573 --> 00:00:22,888 لطفا به سمت صندلی هاتون برید 3 00:00:22,890 --> 00:00:24,616 نمایش درحال شروع شدن است 4 00:00:27,770 --> 00:00:29,320 ما الآن روی صندلی هامون نشستیم 5 00:00:29,322 --> 00:00:32,110 آره، خیلی هیجان زده ان 6 00:00:34,733 --> 00:00:37,617 آره، توی راه با آشر صحبت کردم 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,113 البته که از نظر سنی مناسبه 8 00:00:39,115 --> 00:00:40,881 این یه نمایش روی یخه 9 00:00:40,884 --> 00:00:42,383 سرگرمی خانوادگی خالص 10 00:00:42,386 --> 00:00:44,437 - خیلی عوضی هستی -دوباره اینو بهم بگو 11 00:00:44,440 --> 00:00:46,244 - و من میزمنت - امتحانش کن 12 00:00:46,247 --> 00:00:47,630 بعدش سعی کن تا آخر سفر 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,765 - با چشم باز بخوابی - ما دیگه با هم نمی خوابیم 14 00:00:49,768 --> 00:00:50,767 عزیزم 15 00:00:50,769 --> 00:00:51,842 یادته؟ 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,511 شما دوتا خسته کنند هستید 17 00:00:53,513 --> 00:00:54,962 خفه خون بگیر، رندی 18 00:01:38,312 --> 00:01:21,572 ابیخیال. بچه ها،این... با حاله 19 00:01:23,468 --> 00:01:25,722 باید توی همون توسان باهات بهم میزدم 20 00:01:25,725 --> 00:01:27,016 اصلا نباید باهات قرار میزاشتم 21 00:01:27,019 --> 00:01:28,638 هیچوقت نباید با کسی که مدال برنز گرفته دوست شد 22 00:01:28,640 --> 00:01:30,388 چرا مدال طلات رو نمیگیری و فرو نمی کنی توی ... 23 00:01:30,390 --> 00:01:32,642 خوش آمد بگید به هانسل و گرتل 24 00:01:58,944 --> 00:02:00,670 خدای من 25 00:02:00,672 --> 00:02:02,272 - اوه! - عالیه! 26 00:02:02,406 --> 00:02:04,206 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com 27 00:02:04,406 --> 00:02:06,406 قسمت هشتم از فصل سوم «نقص فنی» 28 00:02:06,963 --> 00:02:08,035 از زمانی که یه سنجاب رفته بود توی ماشین زامبونی(ماشین یخ ساز) تابحال 29 00:02:08,037 --> 00:02:10,448 انقدر خون روی یخ ندیده بودم 30 00:02:10,451 --> 00:02:12,073 میدونید چه چیزی باعث حادثه شده؟ 31 00:02:12,075 --> 00:02:14,374 خب، گروه اسنویی اَولز اجراشون داشت تموم میشد 32 00:02:14,376 --> 00:02:15,542 توی قسمت فری این دِ فورست بودن 33 00:02:15,544 --> 00:02:17,261 گروه هانسل و گرتل اومدن روی یخ 34 00:02:17,263 --> 00:02:18,354 برای اجرای قسمت نان گندم 35 00:02:18,356 --> 00:02:20,714 و بعد بووم، حمام خون روی یخ 36 00:02:20,716 --> 00:02:21,938 داشتان چیه، چیم؟ 37 00:02:21,941 --> 00:02:23,884 این دوتا بچه توی جنگل رها شدند 38 00:02:23,886 --> 00:02:25,385 اونها به یک خونه ای میرسند که از شیرینی درست شده... 39 00:02:25,387 --> 00:02:28,722 یک جادوگر اونها رو گول میزنه... (به اشتباه داره داستان نمایش رو تعریف میکنه) 40 00:02:28,737 --> 00:02:30,138 چندتا اسکیتر با هم تصادف کردن 41 00:02:30,141 --> 00:02:32,534 بیشتر جراحات جزئیه به غیر از این یارو 42 00:02:32,537 --> 00:02:33,550 چهارتا از انگشت هاش رو از دست داده 43 00:02:33,553 --> 00:02:35,610 بهش بی حسی موضعی تزریق کردیم تا انتقالش بدیم 44 00:02:35,613 --> 00:02:37,206 البته هنوز باید انگشت هارو رو پیدا کنیم 45 00:02:37,208 --> 00:02:38,949 هانسل و گرتل چی؟ 46 00:02:38,951 --> 00:02:41,172 تیغه(اسکیت) گرتل رفته توی سینه ی هانسل 47 00:02:41,175 --> 00:02:42,994 ما نشوندیشم تا آسیب رو کمتر کنیم 48 00:02:42,997 --> 00:02:44,694 تیغه ی اسکیت حدود سه سانتی متر 49 00:02:44,697 --> 00:02:46,715 توی قفسه ی سینه اش فرو رفته با فاصله کمی به قلب نرسیده 50 00:02:46,718 --> 00:02:48,075 اون قلبی نداره 51 00:02:48,077 --> 00:02:50,497 واقعا؟ الآن داریم اینکارو انجام میدیم؟ (الآن داریم بحث میکنیم؟) 52 00:02:50,500 --> 00:02:52,116 فکر میکنی بتونی پاش رو از اسکیت در بیاری تا 53 00:02:52,118 --> 00:02:53,953 - بتونیم منتقلشون کینم؟ - احتمالا راحته اگه 54 00:02:53,955 --> 00:02:55,487 - از بحث کردن دست بردارن - آره شاید بخواین 55 00:02:55,489 --> 00:02:57,147 -اون رو آروم کنین - و من نیاز به قیچی تروما دارم (ابزاری برای برش لباس مصدوم) 56 00:02:57,150 --> 00:02:58,241 نمی تونم مال خودم رو پیدا کنم 57 00:03:00,773 --> 00:03:02,573 این حجنره بینه! (ابزاری برای مشاهده ی حجنره) 58 00:03:04,147 --> 00:03:05,568 اوه، درسته، متاسفم 59 00:03:05,570 --> 00:03:06,977 با خودت چی فکر میکردی؟ 60 00:03:06,979 --> 00:03:08,720 یک ساعت قبل از نمایش با من بهم بزنی؟ 61 00:03:08,722 --> 00:03:10,022 نمی خواستم حواسم پرت بشه 62 00:03:10,025 --> 00:03:11,808 میدونی، گرفتنت توی هوا با سرعت 15 مایل بر ساعت 63 00:03:11,810 --> 00:03:13,150 به انداره کفای سخت هست! 64 00:03:13,152 --> 00:03:14,393 من که دیسک پرتابی نیستم، خوشتیپ (دیسک استفاده شده در ورزش پرتاب دیسک) 65 00:03:14,395 --> 00:03:15,912 من یک شریک (رقص)ام 66 00:03:15,914 --> 00:03:18,397 - یا حداقل بودم - دوتا انگشت رو پیدا کردم کاپیتان 67 00:03:18,399 --> 00:03:20,007 هنوز دنبال بقیه ام 68 00:03:20,010 --> 00:03:22,418 - هی، انگشت کوچیکه رو پیدا کردم - خیلی خوب 69 00:03:22,421 --> 00:03:24,180 سه تا پیدا شد، یکی دیگه مونده 70 00:03:24,183 --> 00:03:26,609 شما باید بتونید اون(انگشت)ها رو دوباره پیوند بزنید، درسته؟ 71 00:03:26,612 --> 00:03:28,187 خب، اونها تمام مدت روی یخ بودن 72 00:03:28,189 --> 00:03:29,623 - پس این کمک میکنه - اون نباید برای اجرای 73 00:03:29,625 --> 00:03:32,999 نانسیز سایکودراما انگشت هاش رو از دست بده (نوعی نمایش) 74 00:03:33,002 --> 00:03:35,144 - تو این کار رو از عمد انجام دادی - خودم رو سوراخ کردن؟ 75 00:03:35,147 --> 00:03:36,647 فکر کردی دارم ولت میکنم 76 00:03:36,650 --> 00:03:39,408 پس سعی کردی که جلوی من رو بگیری و این نتیجه ی معکوس داد 77 00:03:39,411 --> 00:03:41,954 پسره ی خوشتیپِ فوق العاده، من ولت نمیکردم 78 00:03:41,957 --> 00:03:43,931 میدونم 79 00:03:43,933 --> 00:03:46,817 واسه همین باهات بهم زدم 80 00:03:46,819 --> 00:03:49,704 چون تو میخواستی درخواستشون رو رد کنی 81 00:03:51,440 --> 00:03:54,108 دیزنی آن آیس، لیگ های بزرگ 82 00:03:54,110 --> 00:03:55,776 پس اونا برای رفتن اون دعوا داشتن 83 00:03:55,778 --> 00:03:58,496 فکر کردن موقعی که بیان رو صحنه فراموش میکنن 84 00:03:58,498 --> 00:04:01,257 اما بعدش یکی از اعضای گروه اسنویی اَولز روی نوک پا(اسکیت) رفت 85 00:04:01,259 --> 00:04:04,835 و همه رفتن روی یخ (یعنی همه روی یخ زمین خوردن) 86 00:04:04,837 --> 00:04:06,453 گفتی نوک پا؟ 87 00:04:06,455 --> 00:04:07,931 هن، آماده ای؟ 88 00:04:07,933 --> 00:04:09,432 باشه 89 00:04:21,151 --> 00:04:22,946 تو با من بهم زدی تا من 90 00:04:22,948 --> 00:04:25,488 درخواست «دیزنی آن آیس» رو رد نکنم؟ 91 00:04:25,491 --> 00:04:27,342 این همشه رویای تو بود 92 00:04:28,978 --> 00:04:32,604 نه، این رویای منه 93 00:04:32,606 --> 00:04:34,958 اینکه روی یخ با تو باشم 94 00:04:34,960 --> 00:04:38,485 تو فقط داری اینو به این خاطر میگی چون ممکنه من بمیرم 95 00:04:38,487 --> 00:04:40,112 کاملا مطمئنم زنده میمونی 96 00:04:40,114 --> 00:04:43,040 میبینی؟ حتی پزشک هم میدونه که تو یک احمقی 97 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 آره، انگشت وسطی رو پیدا کردم 98 00:04:55,480 --> 00:04:57,504 هی...هی،کاپیتان 99 00:04:57,506 --> 00:04:59,211 ما همه ی انگشت هارو پیدا کردیم 100 00:04:59,214 --> 00:05:01,340 کاپیتان، مصدومین دارن منتقل میشن 101 00:05:01,343 --> 00:05:02,509 کار ما اینجا تموم شد 102 00:05:02,511 --> 00:05:03,820 عالیه 103 00:05:11,979 --> 00:05:14,313 پیداش کردم 104 00:05:14,316 --> 00:05:17,858 - اون چی هست؟ - یه پولک 105 00:05:17,860 --> 00:05:19,669 وقتی که تیغه ی(اسکیت) شما به یکی از اینا برخود کنه 106 00:05:19,671 --> 00:05:22,005 این اسکیت تون رو ناگهانی متوقف میکنه 107 00:05:22,007 --> 00:05:24,323 صبر کن، یه پولک همه ی این کار هارو کرد؟ 108 00:05:24,325 --> 00:05:25,824 مشکل(نقص فنی) یک لباس 109 00:05:25,826 --> 00:05:27,618 میتونه خطرناک ترین بخش اسکیت نمایشی باشه 110 00:05:27,620 --> 00:05:30,704 خب چطوره که تو اینقدر از اسکیت نمایش میدونی؟ 111 00:05:32,208 --> 00:05:34,350 من و شریک(رقص)م هایدی شاتسکی دوقلو های شهر بودیم 112 00:05:34,352 --> 00:05:36,853 سه سال پشت سر هم قهرمانان جفت های خردسال 113 00:05:48,597 --> 00:05:50,682 همیشه فکر میکردم تو بازیکن هاکی هستی، کاپیتان 114 00:05:50,684 --> 00:05:52,392 کی میگه نمیتونی هردوتاش باشی 115 00:06:01,046 --> 00:06:03,182 بعدا برای عکس ها توی گوگل جستجو میکنیم 116 00:06:29,074 --> 00:06:30,931 خیلی خوب، خیلی خوب دوهزار تا روی سفیده 117 00:06:30,934 --> 00:06:33,267 انتخاب عالیه، اون یارو آدم کشه 118 00:07:16,478 --> 00:07:18,037 بیا 119 00:07:20,983 --> 00:07:22,533 شب خوش شانسیم 120 00:07:22,535 --> 00:07:24,943 آره، خیلی ها علیه تو شرط بستن 121 00:07:24,945 --> 00:07:27,265 هیچکسی ازت انتظار نداشت گندبکو اینقدر سریع از پا دربیاری 122 00:07:27,268 --> 00:07:29,156 یا تسلیم کن یا ضربه فنی کن، قوانین خودته 123 00:07:29,158 --> 00:07:32,710 هی، کی میتونم برگردم؟ 124 00:07:32,712 --> 00:07:34,712 خوشت اومد ها؟ 125 00:07:34,714 --> 00:07:37,497 ضرر نداره 126 00:07:37,499 --> 00:07:40,643 یکی از دوستام گفت باید یه راهی واسه تخلیه(خشم) پیدا کنم 127 00:07:40,645 --> 00:07:43,813 - فکر کنم پیداش کردم - آره، خوبه 128 00:07:43,815 --> 00:07:45,964 قراره جمعه شب خودت رو خالی کنی 129 00:07:45,966 --> 00:07:48,985 اسمت رو توی مسابقات قرار میدم 130 00:07:48,987 --> 00:07:50,895 خوبه 131 00:07:50,897 --> 00:07:53,156 - بالاخره - هی 132 00:07:53,158 --> 00:07:55,399 تسلیم کن یا ضربه فنی کن، از هر دو راه جواب میده (از هر دو راه میشه برنده شد) 133 00:07:55,401 --> 00:07:57,776 آره 134 00:07:57,778 --> 00:07:59,412 به زودی میبینمت 135 00:08:16,088 --> 00:08:20,374 واو، ماشین خوبیه 136 00:08:20,376 --> 00:08:22,042 کرایه ایه؟ 137 00:08:22,044 --> 00:08:25,354 نه، مال منه 138 00:08:25,356 --> 00:08:29,341 من... من نمیدونستم میخواستی ماشین جدید بگیری 139 00:08:29,343 --> 00:08:32,511 آره، برق ماشین قبلی مشکل پیدا کرد 140 00:08:32,513 --> 00:08:35,889 دوباره، من و کریستوفر توی ترافیک نشسته بودیم 141 00:08:35,891 --> 00:08:37,551 عرق میکردیم 142 00:08:37,554 --> 00:08:39,610 این نمایندگی رو دیدم فکر کردم، چرا که نه؟ 143 00:08:39,612 --> 00:08:42,896 یه خرید کاملا ناگهانی 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,231 اصلا شبیه تو نیست (تو همچین کاری نمیکنی) 145 00:08:44,233 --> 00:08:45,616 شاید باید باشه 146 00:08:45,618 --> 00:08:47,376 خب، دفعه ی بعدی که داری برای شفت اضافه التماس میکنی 147 00:08:47,378 --> 00:08:49,712 تا بتونی هزینه ها رو پشش بدی بهت یادآوری میکنم 148 00:08:51,624 --> 00:08:54,458 - این چیه؟ - این... 149 00:08:54,460 --> 00:08:57,077 این حماسه است 150 00:08:57,079 --> 00:08:58,471 هایدی شاتسکی رو پیدا کردم 151 00:09:01,583 --> 00:09:03,075 صبح بخیر گروه 152 00:09:03,078 --> 00:09:05,043 اول، آبگرمکن دیشب خراب شد 153 00:09:05,045 --> 00:09:06,971 اما دارن یک نفر رو میفرستن تا درستش کنن 154 00:09:06,973 --> 00:09:08,353 تا اون موقع شاید بخواید موقع دوش گرفتن 155 00:09:08,355 --> 00:09:10,140 خودتون رو محکم نگه دارید 156 00:09:10,142 --> 00:09:12,259 داریم جدول زمانی ناهار رو هم تغییر میدیم 157 00:09:17,391 --> 00:09:19,766 کاپیتان رابرت نش 158 00:09:19,768 --> 00:09:21,393 این زندگی توئه 159 00:09:21,395 --> 00:09:23,779 اوه خدای من، اون رو از کجا آوردید؟ 160 00:09:23,781 --> 00:09:25,564 هایدی سلام رسوند 161 00:09:25,566 --> 00:09:26,565 بعدا بهت ایمیل میزنه 162 00:09:26,567 --> 00:09:28,275 اون نمیخواست که سوپرایز رو خراب کنه 163 00:09:28,277 --> 00:09:30,187 من فکر کنم ما همه امروز صبح یکمی سوپرایز شدیم 164 00:09:30,189 --> 00:09:31,830 مطمئن نیستم چه انتظاری داشتم 165 00:09:31,833 --> 00:09:34,448 اما قطعا اون مدل مو نبود 166 00:09:34,450 --> 00:09:35,591 آره کاپیتان، این چه قیافه ایه؟ 167 00:09:35,593 --> 00:09:37,284 این مدل تراولتا است؟ (جان تراولتا بازیگر آمریکایی) 168 00:09:37,286 --> 00:09:39,679 تراولتا نه، بویی (دیوید بویی خوانند بریتانیایی) 169 00:09:41,790 --> 00:09:43,460 زیگی ستارداست؟ (آهنگی معروف از دیوید بویی) 170 00:09:43,463 --> 00:09:46,510 این بیشتر شبیه زیگفریو و روی (یک گروه شعبده باز دونفره) 171 00:09:46,512 --> 00:09:49,296 ببخشید دیر کردم، باید دنی رو میبردم مدرسه 172 00:09:49,298 --> 00:09:52,316 چی رو از دست دادم؟ 173 00:09:53,594 --> 00:09:56,353 خیلی خب، برای اونایی که اخراج نشدن دارم میگم 174 00:09:56,355 --> 00:09:57,613 امروز من آشپزی نمیکنم 175 00:09:57,615 --> 00:09:59,765 برای ناهار یه سرآشپزِ مهمانِ ویژه داریم 176 00:09:59,767 --> 00:10:01,933 پنجشنبه پاستا نداریم؟ 177 00:10:01,935 --> 00:10:03,694 امروز نه 178 00:10:16,450 --> 00:10:19,326 به اون دیگ دست نزن 179 00:10:19,328 --> 00:10:20,469 خیلی خوب، حالا دو تا از تو موقع آشپزی 180 00:10:20,471 --> 00:10:21,953 جلوی دست و پای منن (اشاره به بابی و عکسش) 181 00:10:21,955 --> 00:10:23,325 من جلو دست و پا نیستم فقط اینجام تا کمک کنم 182 00:10:23,327 --> 00:10:24,685 میتونی برام یه ماهی تابه بیاری؟ 183 00:10:24,688 --> 00:10:26,884 الآن میارم 184 00:10:26,886 --> 00:10:28,311 مجبور نبودی همه این کار ها رو انجام بدی 185 00:10:28,313 --> 00:10:30,962 نه، نیاز داشتم یه کاری انجام بدم (اشاره به بیکار بودن) 186 00:10:30,964 --> 00:10:32,506 من همه کمد ها رو خالی کردم 187 00:10:32,508 --> 00:10:34,299 شانزده تا کیسه لباس به خیریه دادم 188 00:10:34,301 --> 00:10:35,985 دیروز حتی 189 00:10:35,987 --> 00:10:37,987 شروع کردم به مرتب کردن مدارکمون برای حسابدار 190 00:10:37,989 --> 00:10:39,805 - الآن ماه نوامبر - دقیقا 191 00:10:39,807 --> 00:10:42,232 قبل از اینکه شروع کنم به تغییر دکور خونه 192 00:10:42,234 --> 00:10:45,769 باید تعلیق از کار(ام) تموم شده باشه 193 00:10:45,771 --> 00:10:48,572 باشه 194 00:10:48,574 --> 00:10:50,741 میخوای من اون لوبیا ها رو امتحان کنم؟ 195 00:10:50,743 --> 00:10:53,336 آره 196 00:10:53,338 --> 00:10:54,411 - چطوره؟ - خوبه 197 00:10:59,660 --> 00:11:01,159 من که هنوزم فکر میکنم که این مسخره است 198 00:11:01,161 --> 00:11:03,179 تو بخاطر حل یه پرونده قتل از کار معلق شدی 199 00:11:03,181 --> 00:11:05,923 اما اگه همینطوری برامون غذا بیاری شاید باهاش کنار بیام 200 00:11:05,925 --> 00:11:08,092 خب، گوشت سینه خوراک مخصوص منه 201 00:11:08,094 --> 00:11:10,853 فقط با شعله کم و پایین به مدت چهارده ساعت میپزیش 202 00:11:10,855 --> 00:11:12,521 و بعدش ... 203 00:11:18,673 --> 00:11:20,409 اون توی خونه هم آشپزی میکنه 204 00:11:20,412 --> 00:11:21,680 هر وعده ی غذایی مثل یه جشن میمونه 205 00:11:21,682 --> 00:11:23,567 تابحال در نظر گرفتید که برای همیشه معلق از کار بشید؟ 206 00:11:25,227 --> 00:11:29,563 البته نه اینکه آشپزی شما خوب نباشه، کاپیتان 207 00:11:29,565 --> 00:11:32,541 خب، من من غذای شما رو به یک اندازه دوست دارم 208 00:11:32,543 --> 00:11:34,901 اوه من دوست اش ندارم، من عاشقشم 209 00:11:34,903 --> 00:11:36,236 پس وقتی دارم دوباره غذا سرو میکنم 210 00:11:36,238 --> 00:11:38,214 همتون بهتره مراقب انگشت هاتون باشید 211 00:11:42,536 --> 00:11:45,888 شریل؟ 212 00:11:45,890 --> 00:11:47,473 نه، من سر کارم 213 00:11:49,635 --> 00:11:52,520 خیلی متأسفم، من فکر کردم کارن قراره به تو زنگ بزنه 214 00:11:55,335 --> 00:11:56,667 اون چیه؟ 215 00:11:56,670 --> 00:11:58,592 صدات بد میاد داری رانندگی میکنی؟ 216 00:11:58,594 --> 00:12:00,427 خب،عزیزم این یه ماشینه خودرانه 217 00:12:00,429 --> 00:12:02,053 پس از نظر فنی ماشین داره رانندگی مینه 218 00:12:02,056 --> 00:12:03,593 من به اون فناوری اعتماد ندارم 219 00:12:03,596 --> 00:12:05,574 حداقل بهم بگو دستت هنوز روی فرمونه 220 00:12:05,576 --> 00:12:07,225 کاملا بدون دست 221 00:12:07,227 --> 00:12:09,987 همینطور بدون پا، میدونی میتونم پیام بدم 222 00:12:09,989 --> 00:12:11,897 یه ساندویچ بخورم، اینجا یه فیلم ببینم 223 00:12:11,899 --> 00:12:13,490 - همه اش در یک زمان - این امن نیست 224 00:12:13,492 --> 00:12:16,234 حدس بزن الآن دارم چیکار میکنم؟ ، ماکارینا (اشاره به یک رقص اسپانیایی که در یک موزیک ویدئو در سال 1996 بود) 225 00:12:16,236 --> 00:12:17,920 باشه، اگه همینطوری سر به سرم بذاری 226 00:12:17,922 --> 00:12:19,946 من قطع میکنم 227 00:12:22,117 --> 00:12:24,075 چی شد؟ 228 00:12:24,077 --> 00:12:27,504 یه چیزی اش 229 00:12:27,704 --> 00:12:28,704 یه چیزی درست نیست 230 00:12:27,506 --> 00:12:28,606 قفسه سینه ام درد میکنه 231 00:12:30,676 --> 00:12:33,627 چی؟ میتونی بزنی کنار؟ 232 00:12:33,629 --> 00:12:36,772 نه، نه من (تحت کنترل)دارمش 233 00:12:36,774 --> 00:12:39,131 لطفا مسیر جدید انتخاب کنید 234 00:12:39,468 --> 00:12:41,351 محاسبه ی مسیر جدید 235 00:12:41,353 --> 00:12:43,612 شروع مسیر به 236 00:12:43,614 --> 00:12:45,096 بیمارستان مرسی کینگ 237 00:12:45,231 --> 00:12:46,858 911 مورد اورژانسیتون چیه؟ 238 00:12:47,004 --> 00:12:50,270 فکر کنم به شوهرم حمله قلبی دست داده اون توی ماشینه داره به سمت بیمارستان میره 239 00:12:50,363 --> 00:12:51,612 اما فکر کنم بیهوش شده 240 00:12:51,613 --> 00:12:52,738 شما باهاش توی ماشین هستید؟ 241 00:12:52,741 --> 00:12:53,739 نه من خونه ام 242 00:12:53,740 --> 00:12:54,949 پس کی داره ماشین رو میرونه؟ 243 00:13:00,465 --> 00:13:02,850 شما به مقصدتان رسیدید 244 00:13:09,898 --> 00:13:11,957 - خیلی خب مراقب بازوش باش - آره، حواسم هست کاپیتان 245 00:13:11,959 --> 00:13:14,501 سه، دو، یک، بلند کن 246 00:13:14,503 --> 00:13:20,340 برو که رفتیم 247 00:13:20,342 --> 00:13:22,226 بیاید ببریمش به بخش قلب و عروق 248 00:13:26,065 --> 00:13:28,181 احساس اضافه بودن دارم 249 00:13:28,183 --> 00:13:30,141 اصلا نمیدونم واسه چی اینجاییم 250 00:13:30,143 --> 00:13:32,161 خیلی خب، بیاید این گلگیر رو از اینجا ببریم 251 00:13:32,163 --> 00:13:33,829 تا بتونیم اینو جابجا کنیم 252 00:13:37,693 --> 00:13:39,818 داری اونجا دووم میاری، دکتر؟ 253 00:13:39,820 --> 00:13:42,913 فقط چند تا دنده شکسته شاید در چند نقطه 254 00:13:42,915 --> 00:13:43,749 میتونی تشخیص بدی که خونریزی داری؟ 255 00:13:43,751 --> 00:13:46,365 فقط چند تا ترومای غیر نافذ، هورا (کوبیدگی بر اثر ضربه) 256 00:14:01,717 --> 00:14:03,934 یک، دو، سه 257 00:14:10,207 --> 00:14:12,332 همه اش تقدیم به شما 258 00:14:23,405 --> 00:14:25,905 دنی، مشکل چیه؟همه چی خوبه؟ 259 00:14:31,297 --> 00:14:32,846 کارن؟ 260 00:14:37,209 --> 00:14:40,544 هی، شام آماده است با ما غذا میخوری؟ 261 00:14:40,547 --> 00:14:43,089 بهت که گفته بودم حالم خوب نبود 262 00:14:43,091 --> 00:14:47,093 چرا بلند نمیشی؟ من نگرانتم 263 00:14:47,095 --> 00:14:49,238 میدونم که هنوز... ناراحتی 264 00:14:49,240 --> 00:14:50,739 هنوز؟ 265 00:14:56,655 --> 00:15:00,324 سه هفته شده 266 00:15:00,326 --> 00:15:03,252 متاسفم که اندوه من اینقدر طولانی شده 267 00:15:03,254 --> 00:15:06,946 مدت زمان قابل قبول برای عزاداری کردن من چقدر میتونه باشه؟ 268 00:15:06,948 --> 00:15:08,406 منظورم اینه که ما شش تا جنین رو از دست دادیم 269 00:15:08,408 --> 00:15:10,096 یعنی، برای هر کدوم یه روز؟ 270 00:15:10,099 --> 00:15:12,261 یا میتونم برای تموم کردن فقدانم 271 00:15:12,263 --> 00:15:15,121 کمی بیشتر مذاکره کنم؟ 272 00:15:15,123 --> 00:15:17,266 چرا من تنها کسی هستم که حسش میکنه؟ 273 00:15:17,268 --> 00:15:19,584 مامانی، میدونم که حالت خوب نیست 274 00:15:19,586 --> 00:15:20,936 واسه همین برات یه مقدار چایی درست کردم 275 00:15:22,798 --> 00:15:24,806 نه، الآن نه دنی 276 00:15:24,809 --> 00:15:26,466 د..د..دنی صبر کن 277 00:15:26,468 --> 00:15:28,777 - دنی، لعنتی - عزیزم 278 00:15:28,779 --> 00:15:31,429 آه، حالا باید ملافه هارو هم عوض کنم 279 00:15:31,431 --> 00:15:33,523 متاسفم 280 00:15:33,525 --> 00:15:36,893 نه 281 00:15:36,895 --> 00:15:38,862 نه، من متاسفم بیا اینجا 282 00:15:38,864 --> 00:15:41,624 من متاسفم، عزیزم 283 00:15:41,626 --> 00:15:43,894 من نباید اونطوری سرت داد میزدم 284 00:15:43,897 --> 00:15:46,201 واسه اینکه برام چایی آوردی خیلی ازت ممنوم 285 00:15:46,204 --> 00:15:47,871 خیلی متفکرانه بود 286 00:15:47,873 --> 00:15:49,414 بیا، عزیزم چرا تو 287 00:15:49,417 --> 00:15:51,783 چرا تو این فنجونو بر نمیگردونی توی آشپزحونه 288 00:15:51,785 --> 00:15:54,619 مراقب باش 289 00:15:54,621 --> 00:15:57,047 من و مامان یه دقیقه دیگه میایم 290 00:15:57,049 --> 00:15:58,456 و هممون با هم میتونیم شام بخوریم 291 00:15:58,458 --> 00:16:01,459 - باهم؟ - آره،باهم 292 00:16:01,461 --> 00:16:04,221 و تو میتونی همه چیز رو درباره روزت برام تعریف کنی 293 00:16:10,235 --> 00:16:15,080 کارن، تو تنها کسی نیستی که احساس فقدان میکنی 294 00:16:17,017 --> 00:16:22,021 من...من نمیدونم چطور کاری که تو میکنی بکنم 295 00:16:22,023 --> 00:16:25,834 چطور (احساسم)رو بذارم کنار 296 00:16:30,532 --> 00:16:33,884 من هیچ چیزی رو کنار نذاشتم 297 00:16:35,328 --> 00:16:37,846 من هم ناراحتم 298 00:16:39,060 --> 00:16:42,462 من خیلی به ایده ی یک بچه ی جدید وابسته شدم 299 00:16:46,506 --> 00:16:49,290 گمون کنم تفاوت همینه 300 00:16:49,293 --> 00:16:51,960 اون جنین ها برای تو فقط یک ایده بودن 301 00:16:55,172 --> 00:16:59,299 اما هر کدوم از اونها در واقع قسمتی از من بودن 302 00:17:08,600 --> 00:17:10,028 واقعا میخوام بتونم بهش کمک کنم 303 00:17:10,030 --> 00:17:11,529 اما اون در این باره با من صحبت نمیکنه 304 00:17:11,531 --> 00:17:13,239 نمیدونم اون با کسی صحبت میکنه یا نه 305 00:17:13,241 --> 00:17:15,700 قطعا یه طوریش هست 306 00:17:15,702 --> 00:17:19,075 ادی هم همینطوری، شما فکر میکنید بخاطر سانتا انا است؟ (اشاره به بادهای گرم این منطقه و نظر برخی مبنی بر تاثیر آن بر افراد) 307 00:17:19,078 --> 00:17:21,039 منظورم اینه که، اون ... اون باعث میشه مردم عجیب رفتار کنند درسته؟ 308 00:17:21,041 --> 00:17:24,727 من قطعا فکر نمیکنم بخاطر باد باشه 309 00:17:24,729 --> 00:17:26,562 صبر کن، میدونی شاید یه چیز شخصی باشه 310 00:17:26,564 --> 00:17:27,971 اون حس نمیکنه نباید به کسی بگه 311 00:17:27,973 --> 00:17:29,306 خب، با توجه به گذشته 312 00:17:29,308 --> 00:17:31,400 من و هن همه چیز رو به هم میگیم 313 00:17:31,402 --> 00:17:33,402 صبر کن، همه چیز؟ 314 00:17:33,405 --> 00:17:36,997 - راجع به من بهش گفتی؟ - نه،منظورم اینه که ممکن بود 315 00:17:37,000 --> 00:17:38,404 اگه احساس می کردم گوش میده 316 00:17:39,893 --> 00:17:42,060 مدی، میدونی که اون بهترین دوستمه 317 00:17:42,062 --> 00:17:43,853 - من باید با یکی حرف بزنم - میدونم 318 00:17:43,855 --> 00:17:46,415 فقط اینکه، تو به اون بگی اون به باک میگه 319 00:17:46,417 --> 00:17:47,916 منظورم اینه که، شاید همه چیز نباید با ایستگاه 118 320 00:17:47,918 --> 00:17:50,919 - در میون گذاشته بشه - امکان نداره 321 00:17:50,921 --> 00:17:53,112 اگه ما توی یک شیفت 24 ساعته به همدیگه همه چیز رو نگیم 322 00:17:53,114 --> 00:17:56,115 دیگه چیکار میتونیم بکنیم؟ 323 00:17:56,117 --> 00:17:57,408 آره 324 00:17:57,410 --> 00:17:59,428 باشه 325 00:17:59,430 --> 00:18:01,699 - هی، مجبور نیستی - مشکلی نیست 326 00:18:01,702 --> 00:18:04,266 من دوباره تحت روان درمانی ام 327 00:18:04,268 --> 00:18:07,126 این بار به اجبار رئیسم 328 00:18:07,128 --> 00:18:10,773 اتفاقی...اتفاقی سرکار افتاده؟ 329 00:18:10,775 --> 00:18:14,017 یک زن یه شکایت نامه علیه من ثبت کرده 330 00:18:14,019 --> 00:18:16,803 اون گفت که من تعقیبش کردم 331 00:18:16,805 --> 00:18:20,282 فکر کنم تعقیب اغراقه 332 00:18:20,284 --> 00:18:23,660 اما... حقیقت داره؟ 333 00:18:25,030 --> 00:18:26,955 این زن زنگ زد به 911 334 00:18:26,957 --> 00:18:29,032 و مدی فکر اون توی دردسر افتاده 335 00:18:29,034 --> 00:18:30,441 پس اون فقط سعی کرد کمکش کنه 336 00:18:30,443 --> 00:18:31,701 آره، اما اون کمک من رو نمی خواست 337 00:18:31,703 --> 00:18:32,986 چون فکر می کرد من یه آدم دیوانه ام 338 00:18:32,988 --> 00:18:35,294 که به حریم خصوصیش تجاوز کردم 339 00:18:35,297 --> 00:18:38,383 شاید در این قضیه یه درسی برای هر دوتاتون باشه 340 00:18:41,454 --> 00:18:43,496 پس فکر میکنی ادی چه مشکلی داره؟ 341 00:19:35,508 --> 00:19:37,295 هی، هی،هی،هی میتونی صدامو بشنوی؟ 342 00:19:37,298 --> 00:19:39,677 - اونجا چه خبره؟ - اون نفس نمیکشه 343 00:19:39,679 --> 00:19:42,013 - زنگ بزنید 911 - دیوونه ای؟ 344 00:19:42,015 --> 00:19:43,890 من به هیچکسی زنگ نمیزنم حالش خوب میشه 345 00:19:43,892 --> 00:19:45,224 راه تنفسش مسدود شده 346 00:19:57,072 --> 00:20:00,031 - اون دیگه چه کوفتیه؟ - قسمتی از دماغشه که 347 00:20:00,033 --> 00:20:01,574 قبل از اینکه بره توی حلقش وقتی که 348 00:20:01,576 --> 00:20:04,079 شکوندمش اون رو توی حفره جمجه اش فرو کردم 349 00:20:04,082 --> 00:20:05,721 الآن شروع میکنه به نشت مایع نخاعی 350 00:20:05,723 --> 00:20:07,598 لعنتی، اون مرده؟ 351 00:20:10,377 --> 00:20:11,468 هی، پسش بده 352 00:20:11,470 --> 00:20:12,585 نه، نه، نه اینکارو نکن 353 00:20:12,587 --> 00:20:14,521 این کارو نکن 354 00:20:14,931 --> 00:20:16,557 911 مورد اروژانسیتون چیه؟ 355 00:20:22,716 --> 00:20:23,980 آتش نشانی 356 00:20:23,982 --> 00:20:25,765 راهو باز کنید 357 00:20:25,767 --> 00:20:27,517 آتش نشانی داره میاد 358 00:20:30,581 --> 00:20:32,155 یه نفر اونجا افتاده، کاپیتان 359 00:20:35,160 --> 00:20:36,668 میخوام به لایف پک وصلش کنم (دستگاه نشان دهنده علائم حیاتی) 360 00:20:36,668 --> 00:20:38,268 نبضش رو چک کن 361 00:20:37,070 --> 00:20:38,920 راه تنفسش بازه 362 00:20:38,923 --> 00:20:40,780 میتونه یه نفوذ به جمجمه باشه (ورود شیء خارجی به جمجمه) 363 00:20:40,782 --> 00:20:43,908 بیاید مایع نخاعی اش رو بررسی کنیم 364 00:20:43,910 --> 00:20:47,078 هیچ نشانی از آسیب گردن نیست اما نبضش یکم ضعیفه 365 00:20:47,080 --> 00:20:49,622 این یه قسمتی از دماغشه 366 00:20:49,624 --> 00:20:53,936 یه نفر خارجش کرده و اون رو بطور صحیح نشونده 367 00:20:53,938 --> 00:20:56,629 مثل اینکه یه نفر میدونسته داره چیکار میکنه 368 00:21:02,137 --> 00:21:03,302 پس این تو بودی که نجاتش دادی یا 369 00:21:03,304 --> 00:21:05,855 کسی که تقریبا کُشتیش؟ 370 00:21:05,857 --> 00:21:08,287 - هردو - چه مرگته، ادی؟ 371 00:21:08,290 --> 00:21:10,284 میتونیم بعدا راجع بهش صحبت کنیم؟ من باید برم قبل از اینکه 372 00:21:13,457 --> 00:21:15,248 پلیس پیداش بشه؟ 373 00:21:16,627 --> 00:21:18,535 داری چیکار میکنی؟ 374 00:21:18,537 --> 00:21:19,819 خودم رو از سختی جور کردن یه وثیقه 375 00:21:19,821 --> 00:21:21,487 برای آزاد کردن دوباره ات زندان نجات میدم 376 00:21:21,489 --> 00:21:23,298 این رو تنت کن تا پلیس ها برن 377 00:21:34,836 --> 00:21:36,558 مرسی 378 00:21:36,561 --> 00:21:38,004 بهم خبر بده توی کدوم بیمارستان بردینش 379 00:21:38,006 --> 00:21:40,840 میخوام مطمئن شم حالش خوبه 380 00:21:40,842 --> 00:21:43,176 تو دماغشو با ضربه فرو کردی توی مغزش اون حالش خوب نیست 381 00:21:43,178 --> 00:21:46,244 ببین، من نهایت سعیم رو کردم تا کمکش کنم 382 00:21:46,247 --> 00:21:47,972 من اون کسیم که زنگ زد 911 383 00:21:47,974 --> 00:21:50,516 چند وقته اینجا مبارزه میکنی؟ 384 00:21:50,518 --> 00:21:52,162 برگزار کننده مسابقه منو چند هفته پیش توی 385 00:21:52,165 --> 00:21:56,572 مبارزات اوراقی دید، بهم یه فرصت داد (اشاره به قسمت پنجم همین فصل) 386 00:21:56,575 --> 00:21:58,575 پول خیلی خوبی میده 387 00:21:58,577 --> 00:22:00,818 تو به این دلیل این کارو انجام نمیدی 388 00:22:00,820 --> 00:22:02,671 مبارزه قرار بود یه را تخلیه(خشم) سالم باشه 389 00:22:02,673 --> 00:22:05,081 - نه یک وسواس - نیست 390 00:22:05,083 --> 00:22:07,325 فقط امشب از کنترل خارج شد 391 00:22:06,525 --> 00:22:08,525 شرط میبندم (نشانه باور نداشتن) 392 00:22:07,327 --> 00:22:09,845 بهم بگو، اون ضربه توی بینی تصادفی بود؟ 393 00:22:09,847 --> 00:22:11,588 یا اون دستاش پایین بود؟ (گاردش باز بود؟) 394 00:22:11,590 --> 00:22:14,683 تسلیم کن یا ضربه فنی کن اینا قوانینن 395 00:22:14,685 --> 00:22:17,043 - اون تسلیم نشد - اون خیلی مشت خورده بود 396 00:22:17,045 --> 00:22:18,503 حتی نمی تونست دستش رو برای محافظت از خودش بلند کنه 397 00:22:18,505 --> 00:22:19,504 تو فکر میکنی او حضور ذهن داشته 398 00:22:19,506 --> 00:22:21,356 تا تسلیم بشه؟ 399 00:22:21,358 --> 00:22:24,228 ادی، تو باید با یه نفر صحبت کنی 400 00:22:24,231 --> 00:22:26,718 میدونی چیه؟ بیخیال سخنرانی شو 401 00:22:26,721 --> 00:22:29,347 باسکو 402 00:22:29,349 --> 00:22:32,257 - داریم میریم - دارم میام، کاپیتان 403 00:22:32,260 --> 00:22:33,893 صحبتمون در این باره تموم نشده 404 00:22:33,895 --> 00:22:35,328 آره 405 00:23:00,880 --> 00:23:03,172 این دور و بر ساکته همه کجا رفتن؟ 406 00:23:03,174 --> 00:23:06,884 بابی یه سالن اسکی روی یخ توی ون نایز پیدا کرده 407 00:23:06,886 --> 00:23:09,152 میخواست به می و هری یاد بده چطوری اسکیت بازی کنند 408 00:23:13,059 --> 00:23:15,560 باورم نمیشه نرفتی 409 00:23:15,562 --> 00:23:17,418 نمیخواستی حرکات رقصِ رویِ یخه بابی رو ببینی؟ 410 00:23:17,421 --> 00:23:20,273 دختر، من به هیچ فعالیت ورزشی که 411 00:23:20,275 --> 00:23:23,234 نیاز به کاپشن داره علاقه ای ندارم 412 00:23:23,236 --> 00:23:25,829 ولی، می و هری راجع بهش خیلی هیجان زده بودند 413 00:23:25,831 --> 00:23:27,913 اگر چه احتمالا نه به اندازه ی بابی 414 00:23:29,334 --> 00:23:31,760 باید براش خوب باشه 415 00:23:31,762 --> 00:23:34,745 اولین بیرون رفتنش با هری و می 416 00:23:34,747 --> 00:23:37,456 یاد دادن چیز جدیدی به اونها 417 00:23:37,458 --> 00:23:41,752 این خیلی خوبه 418 00:23:41,754 --> 00:23:44,797 خب از تو چه خبر 419 00:23:44,799 --> 00:23:48,276 شنیدم که لقاح مصنوعی چطور شد 420 00:23:52,307 --> 00:23:54,432 چیمنی به بابی گفت، و بابی به تو گفت 421 00:23:54,434 --> 00:23:57,977 ای کاش خودت به من میگفتی 422 00:23:57,979 --> 00:24:00,196 خودت به انداره کافی مشغله داشتی، آتینا 423 00:24:00,198 --> 00:24:04,960 همیشه برای (مشغله) تو جا هست 424 00:24:04,962 --> 00:24:08,705 راستشو بخوای، من فکر میکردم ما اون رو پشت سر گذاشتیم 425 00:24:08,707 --> 00:24:10,303 منظورم اینه که، روزی که خبرش به دستمون رسید 426 00:24:10,306 --> 00:24:15,544 با هم به رختخواب رفتیم و همدیگرو بغل کردیم 427 00:24:15,547 --> 00:24:17,472 گریه کردیم 428 00:24:17,474 --> 00:24:21,125 و غصه خوردیم 429 00:24:21,127 --> 00:24:25,796 اما بعدش من بلند شدم 430 00:24:25,798 --> 00:24:27,465 اما اون هنوز روی تخت خوابیده (اون هنوز عزاداره) 431 00:24:30,178 --> 00:24:33,638 منظورم اینه که،من میبینم که اون داره تلاش میکنه و میدونی 432 00:24:33,640 --> 00:24:36,307 من میدونم که این درسته و میدونی 433 00:24:36,309 --> 00:24:38,809 و من میدونم که اون نمیخواد منو آزار بده 434 00:24:38,811 --> 00:24:41,371 اما فقط اینکه... یک قسمتی از من 435 00:24:41,373 --> 00:24:42,914 تو از عصبانی هستی 436 00:24:44,910 --> 00:24:48,578 و من نمیخوام که(عصبانی) باشم 437 00:24:48,580 --> 00:24:50,505 از اینکه هستم از خودم متنفرم 438 00:24:52,176 --> 00:24:55,159 اما من ... میرم خونه، آتینا ، و 439 00:24:55,161 --> 00:24:57,328 خونه به هم ریخته است 440 00:24:57,330 --> 00:24:59,830 و دنی جلوی اون تلویزیون پلاسه 441 00:24:59,832 --> 00:25:01,540 و اون غذایی که از 442 00:25:01,542 --> 00:25:05,044 یه جعبه یا بسته بیرون نیومده باشه نخورده (غذای آماده خورده) 443 00:25:05,046 --> 00:25:06,354 و من... فقط میخوام 444 00:25:06,356 --> 00:25:09,858 میخوام... میخوام سرش داد بزنم 445 00:25:09,860 --> 00:25:12,194 ما هنوز اینجاییم (نمردیم) 446 00:25:12,196 --> 00:25:15,513 پسر واقعی و زنده ات 447 00:25:15,515 --> 00:25:18,942 و ... و زنت... ما اینجاییم 448 00:25:18,944 --> 00:25:20,702 و ما بهت نیاز داریم 449 00:25:24,708 --> 00:25:26,416 احساس میکنم آدم خیلی بدی هستم که 450 00:25:26,418 --> 00:25:28,251 اون حرف ها رو بلند گفتم 451 00:25:30,121 --> 00:25:32,380 اما نیستی 452 00:25:32,382 --> 00:25:35,241 هیچکدوم از این حرف هارو به اون نزدی 453 00:25:35,243 --> 00:25:36,793 داری اینارو به من میگی 454 00:25:38,871 --> 00:25:41,328 چونکه تو نگرانی، نا امیدی 455 00:25:41,331 --> 00:25:45,227 - و صادقانه بگم،خسته ای - من ترسیدم 456 00:25:48,640 --> 00:25:51,590 کارن به تو برمیگرده 457 00:25:51,592 --> 00:25:57,155 اما تا اون موقع تو منو داری 458 00:26:09,586 --> 00:26:12,069 دیاز، بیا بالا الآن 459 00:26:12,072 --> 00:26:13,578 میخواستم برم لباسمو عوض کنم 460 00:26:13,581 --> 00:26:15,498 نه، اول حرف میزنیم 461 00:26:21,598 --> 00:26:22,788 تو اینجا چیکار میکنی؟ 462 00:26:22,790 --> 00:26:25,291 تا با کاپیتانت صحبت کنم 463 00:26:25,293 --> 00:26:29,345 بهش گفتی؟منو فروختی؟ 464 00:26:29,347 --> 00:26:31,922 من فکر میکردم دوستیم 465 00:26:31,924 --> 00:26:35,134 اسم گربه ی من چیه؟ 466 00:26:35,136 --> 00:26:37,762 من درباره بچه ات و زن مرده ات میدونم 467 00:26:37,764 --> 00:26:41,691 و راجع به سابقه دستگیریت و کسی که تقریبا کشتی 468 00:26:41,693 --> 00:26:45,269 پس بهم بگو، اسم گربه من چیه؟ 469 00:26:45,271 --> 00:26:47,104 نمیدونم 470 00:26:47,106 --> 00:26:48,531 دقیقا 471 00:26:48,533 --> 00:26:51,316 با تو(بودن) فقط یک جاده یک طرفه است، دیاز 472 00:26:51,319 --> 00:26:52,958 ما دوست نیستیم 473 00:26:55,132 --> 00:26:59,217 و محض اطلاعت، من گربه ندارم 474 00:27:03,104 --> 00:27:05,122 ببین کاپیتان، من نمیدونم باسکو بهت چی گفت 475 00:27:05,124 --> 00:27:07,223 کاپیتان کوپر دیشب بهم زنگ زد 476 00:27:07,226 --> 00:27:08,959 اون تو رو از موقع سونامی شناخت 477 00:27:08,961 --> 00:27:10,478 اون میخواست که راجع به 478 00:27:10,480 --> 00:27:12,814 یه مشکل احتمالی توی گروه ام بهم هشدار بده 479 00:27:12,816 --> 00:27:14,131 - اما لینا - وقتی امروز صبح 480 00:27:14,133 --> 00:27:15,816 رسیدم، اینجا بودم 481 00:27:15,819 --> 00:27:17,727 میخواست مطمئن شه که درک کلی از ماجرا دارم 482 00:27:17,729 --> 00:27:19,268 و اینکه زیاد بهت سخت نگیرم 483 00:27:22,107 --> 00:27:24,700 - فکر کنم بهش یه عذرحوای بدهکارم - بگیر بشین 484 00:27:30,500 --> 00:27:34,485 هیچ چیزی نیست، من... من خوبم 485 00:27:34,487 --> 00:27:36,913 فقط یه جایی رو میخواستم که یه خورده خودم رو خالی کنم 486 00:27:36,915 --> 00:27:40,083 - اوضاع یکمی از - کنترل خارج شد؟ 487 00:27:40,085 --> 00:27:42,043 موضوع راجع به همینه، نه؟ 488 00:27:42,046 --> 00:27:43,678 تو کسی هستی که همیشه خودت رو جمع و جور میکنی 489 00:27:43,680 --> 00:27:45,513 مهم نیست که زندگی چه بلایی سرت بیاره 490 00:27:45,515 --> 00:27:48,707 تو باهاش کنار میای، به جلو حرکت میکنی 491 00:27:48,709 --> 00:27:50,185 خیلی از مردم اوضاعشون بدتره 492 00:27:50,187 --> 00:27:51,692 ادی، من فقط میخوام مطمئن بشم که 493 00:27:51,694 --> 00:27:54,633 تو فکر نمیکنی که برای اینکه به خودت اجازه بدی چیزی رو 494 00:27:54,636 --> 00:27:56,549 احساس کنی باید همه چیز رو از دست بدی 495 00:28:00,054 --> 00:28:03,106 نه،کریستوفر نیاز داره من خودمو تحت کنترل داشته باشم 496 00:28:03,108 --> 00:28:04,557 من تنها سرپرستی هسم که اون داره 497 00:28:04,559 --> 00:28:06,016 نمی تونم دوباره نا امیدش کنم 498 00:28:06,018 --> 00:28:07,893 کِی قبلا نا امیدش کردی 499 00:28:07,895 --> 00:28:11,689 کِی نا امیدش نکردم 500 00:28:11,691 --> 00:28:14,483 موقعی که یه بچه کوچیک بود پیشش نبودم 501 00:28:14,485 --> 00:28:17,954 برای مدت زیادی دور بودم و این مادرش رو شکست 502 00:28:17,956 --> 00:28:20,715 شانون گذاشت رفت و من نتونستم جلوش رو بگیرم 503 00:28:20,717 --> 00:28:22,658 نمیتونستم برش گردونم 504 00:28:22,660 --> 00:28:25,244 پس اون(کریستوفر) رو آوردم اینجا 505 00:28:25,246 --> 00:28:26,745 و گذاشتم اون(شانون) برگرده به زندگیش 506 00:28:26,747 --> 00:28:28,098 این چیزی بود که کریستوفر میخواست 507 00:28:28,101 --> 00:28:30,383 آره، اما ... اما من بهتر میدونستم (من بزرگتر و باتجربه تر بودم) 508 00:28:30,386 --> 00:28:32,230 اون(شانون) یکبار رفته بود، قلبش رو شکسته بود 509 00:28:34,801 --> 00:28:37,357 میدونی، من خیلی ترسیده بودم که دوباره اونکارو تکرار کنه 510 00:28:41,429 --> 00:28:43,762 - اونکارو کرد - اون مُرد، ادی 511 00:28:43,764 --> 00:28:48,267 آره، بعد از اینکه به من گفت که 512 00:28:48,269 --> 00:28:50,286 طلاق میخواد 513 00:28:55,276 --> 00:28:58,161 و من 514 00:28:58,163 --> 00:28:59,612 من هنوز عصبانی ام 515 00:28:59,614 --> 00:29:02,424 این چقدر مسخره است؟ 516 00:29:02,426 --> 00:29:05,117 من از یه آدم مُرده و از خودم عصبانی ام 517 00:29:05,119 --> 00:29:08,930 چونکه بخشیدمش 518 00:29:08,932 --> 00:29:11,507 برای همه چیزی، و 519 00:29:11,509 --> 00:29:14,627 و این کافی نبود 520 00:29:14,629 --> 00:29:17,272 این کافی نبود 521 00:29:28,533 --> 00:29:30,204 خیلی خوب، گوش کنید 522 00:29:30,207 --> 00:29:32,378 سرعت و بهره وری اخیرا خیلی داغون شده 523 00:29:32,381 --> 00:29:33,856 این چقدر بَده؟ 524 00:29:33,859 --> 00:29:36,814 بطور میانگین پیدا کردن هر کالا پانزده ثانیه بیشتر طول میکشه 525 00:29:36,817 --> 00:29:38,108 مشتری ها به این خاطر بصورت آنلاین از 526 00:29:38,110 --> 00:29:39,777 ما خرید میکنند چون وسایلشون رو سریع میخوان 527 00:29:39,779 --> 00:29:42,374 شما کُند دست ها حتی نمیتونید به پای ربات ها برسید 528 00:29:42,377 --> 00:29:44,799 بخاطر همین، من تمام وقفه ها برای دستشویی رو تا اطلاع ثانوی 529 00:29:44,801 --> 00:29:46,542 لغو میکنم 530 00:29:46,544 --> 00:29:47,802 آره، آره، آره 531 00:29:47,805 --> 00:29:48,990 ما همین حالاشم یک دقیقه رو بخاطر اینکه 532 00:29:48,992 --> 00:29:50,559 مجبور شدیم وایستیم و این صحبت رو داشته باشیم از دست دادیم 533 00:29:50,561 --> 00:29:53,073 پس پیشنهاد من اینه که دست از ناله کردن بردارید 534 00:29:53,076 --> 00:29:54,663 و سریع شروع به کار کنید 535 00:29:54,666 --> 00:29:56,961 الآن 536 00:30:04,654 --> 00:30:06,345 - حالت خوبه؟ - نه، من واقعا 537 00:30:06,347 --> 00:30:07,762 نیاز دارم برم دستشویی 538 00:30:07,765 --> 00:30:09,306 فکر کنم باید یواشکی برم 539 00:30:09,308 --> 00:30:11,809 اینکارو نکن، این ساعت کاری ات رو از خراب میکنه 540 00:30:11,811 --> 00:30:13,477 آره، البته که خراب میکنه اما ساعت کاریمون شامل 541 00:30:13,479 --> 00:30:15,497 زمان دستشوی رفتن هم هست این قانونه 542 00:30:15,499 --> 00:30:17,406 آره، خب قانون شامل ربات ها نمیشه 543 00:30:17,408 --> 00:30:18,649 اونها استراحت نمی کنند 544 00:30:18,651 --> 00:30:19,909 اونا همین الآنش هم نمیه آگاه اند 545 00:30:19,911 --> 00:30:21,819 میدونی، یه وقتایی از این کار مزخرف متنفر میشم 546 00:30:21,821 --> 00:30:23,028 میدونی، من شنیدم که شِین میخواد کُند ترین نفر از این 547 00:30:23,030 --> 00:30:23,913 شیفت رو اخراج کنه و 548 00:30:23,915 --> 00:30:25,334 من به این کار مزخرف احتیاج دارم 549 00:30:25,337 --> 00:30:27,250 خدایا، هنوزم اونجاست 550 00:30:27,252 --> 00:30:29,057 من همین الآن هم یک دقیقه عقبم باید برم 551 00:31:09,910 --> 00:31:11,553 اوه، اخراج شدم 552 00:31:13,192 --> 00:31:14,881 911 مورد اوژانسیتون چیه؟ 553 00:31:14,882 --> 00:31:16,390 روبات ها دارن حمله میکنن 554 00:31:16,393 --> 00:31:18,560 ماشین های خودران 555 00:31:18,562 --> 00:31:21,516 خانه های هوشمند، روبات کارگر 556 00:31:21,519 --> 00:31:23,231 دارم بهت میگم هِن، آینده اینجاست و 557 00:31:23,233 --> 00:31:25,024 این ترسناکه 558 00:31:26,971 --> 00:31:29,397 هن 559 00:31:29,406 --> 00:31:32,056 من... من متاسفم چیم 560 00:31:32,058 --> 00:31:33,432 من فقط یکم پریشونم 561 00:31:33,434 --> 00:31:35,768 ببین، میدونم و متاسفم 562 00:31:35,770 --> 00:31:37,495 اما نمیتونم بدون تو اینکارو انجام بدم 563 00:31:39,110 --> 00:31:40,772 من به همکارم نیاز دارم 564 00:31:46,238 --> 00:31:48,071 من اینجام باهاتم 565 00:31:48,074 --> 00:31:50,282 خوبه 566 00:31:50,284 --> 00:31:52,306 بیا بریم این انقلاب روباتی رو از بین ببریم 567 00:31:52,309 --> 00:31:56,914 هی، همه ی اوتوماسیون ها بد نیستن (دستگاه های خودکار) 568 00:31:56,916 --> 00:31:59,601 خوبه 569 00:31:59,603 --> 00:32:01,344 روبات شماره سه یهویی دیوانه شد 570 00:32:01,346 --> 00:32:02,770 داریم راجع به چه روبات هایی حرف میزنیم؟ 571 00:32:02,772 --> 00:32:04,272 بارکش شرکت یه ارتش کامل از اونا داره 572 00:32:04,274 --> 00:32:05,681 و از اونا برای انتقال جعبه های سنگین و 573 00:32:05,683 --> 00:32:06,965 کالا های تو قفسه ها توی انبار استفاده میکنه 574 00:32:06,967 --> 00:32:08,184 و این به کسی حمله کرد؟ 575 00:32:08,186 --> 00:32:09,518 آره، به همکار من جِروم 576 00:32:09,520 --> 00:32:10,945 من شندیم که مثل یک بمب گذار انتحار ی 577 00:32:10,947 --> 00:32:11,905 به سمتش حمله ور شد و 578 00:32:11,908 --> 00:32:13,170 به انتهای قفسه برخورد کرد 579 00:32:13,172 --> 00:32:14,374 بعدش یه ردیف از قفسه ها رو آورد پایین 580 00:32:14,376 --> 00:32:15,524 من دلم برای تجارتِ خشت و ملات تنگ شده (رَوش تجارت سنتی که در آن خریدار حضوری به فروشگاه میرود) 581 00:32:15,526 --> 00:32:17,643 نظری دارید که چه چیزی باعث نقص فنی روبات شد؟ 582 00:32:17,645 --> 00:32:19,528 معمولا، حرکاتشون خیلی دقیقه 583 00:32:19,530 --> 00:32:20,622 و فقط اون... شماره سه 584 00:32:20,624 --> 00:32:22,106 به سمت جِروم حمله ور شد؟ 585 00:32:22,108 --> 00:32:23,532 خیلی خب، شماها میتونید برید 586 00:32:23,534 --> 00:32:25,818 ما از اینجا به بعد رو به عهده میگیریم برید عقب، لطفا 587 00:32:29,633 --> 00:32:31,966 سلام،جروم مشکلی در نفس کشیدن داری؟ 588 00:32:31,968 --> 00:32:34,118 - نه - آسیب خورد شدگی واضح 589 00:32:34,120 --> 00:32:36,471 وضعیت اون اندام هایی که اون زیر هستند رو نمیدونم 590 00:32:36,473 --> 00:32:37,830 من فقط میخواستم بشاشم 591 00:32:37,832 --> 00:32:39,807 این یه نیازه اولیه ی آدمه 592 00:32:39,809 --> 00:32:42,127 قبل از اینکه این تصادف کنه روش شاشیدی؟ 593 00:32:42,130 --> 00:32:43,794 چرا باید همچین کاری کنی؟ 594 00:32:43,796 --> 00:32:46,555 سرپرستمون به ما اجازه نمیده بریم دستشویی 595 00:32:46,557 --> 00:32:47,982 این زمان کاریمون رو خراب میکنه 596 00:32:47,984 --> 00:32:49,581 آره، طبق گفته ی سرپرستمون شِین 597 00:32:49,583 --> 00:32:51,394 شین کجاست؟ 598 00:32:51,396 --> 00:32:52,636 جایی نرو، شین 599 00:32:52,638 --> 00:32:54,405 اداره ایمنی شغلی باهات کلی کار داره 600 00:32:54,408 --> 00:32:56,012 کاپیتان، ضربان قلبش دار میره بالا 601 00:32:56,015 --> 00:32:57,915 فشار خونش یکمی پایینه و خون ریزی زیادی نداره 602 00:32:57,917 --> 00:32:59,718 - من سِرُم میزنم - ممکنه یه چیزی 603 00:32:59,721 --> 00:33:03,021 اون زیر برید شده باشه اما در حال حاضر تحت فشاره 604 00:33:03,023 --> 00:33:05,023 - آماده برای هردو حالت - باشه، باک تو با منی 605 00:33:05,025 --> 00:33:06,525 ادی، تو اون طرف بازوشو بگیر 606 00:33:06,527 --> 00:33:07,651 - بله، کاپیتان - ما باید قفسه رو 607 00:33:07,653 --> 00:33:10,154 دقیقا همزمان بلند کنیم 608 00:33:10,156 --> 00:33:11,989 که اونا بتونن همزمان روش کار کنند 609 00:33:11,991 --> 00:33:13,824 با شماره سه یک، دو، سه 610 00:33:16,787 --> 00:33:18,346 من حواسم به بازوش هست 611 00:33:18,348 --> 00:33:20,372 - ران پاش با من - من به سختی 612 00:33:20,374 --> 00:33:21,948 میتونم شریانش رو ببینم داره میره عقب 613 00:33:21,951 --> 00:33:23,815 اعمال گیره و شریان بند 614 00:33:23,818 --> 00:33:25,469 ادی، میتونی لطفا کتفش رو نگه داری؟ 615 00:33:29,884 --> 00:33:32,676 باید فقط شلوارم رو خیس میکردم 616 00:33:32,678 --> 00:33:33,848 - من دارمش - لعنتی 617 00:33:33,850 --> 00:33:35,363 هن، من به یدونه دیگه 618 00:33:49,954 --> 00:33:51,287 نبض نداره داره میمیره 619 00:33:55,367 --> 00:33:57,051 بذار سِرُم (با سرعت) بره 620 00:34:03,226 --> 00:34:04,892 برگشت 621 00:34:06,878 --> 00:34:10,254 کاپیتان، برای انتقال به اندازه کافی پایدار هست 622 00:34:12,068 --> 00:34:14,819 - امروز کارتون عال بود بچه ها - اون(هِن) برگشته 623 00:34:16,740 --> 00:34:18,430 خیلی خوب، ببریدش بیمارستان 624 00:34:18,432 --> 00:34:19,610 تو ایستگاه میبینم تون 625 00:34:19,612 --> 00:34:21,576 حتما، کاپیتان 626 00:34:26,065 --> 00:34:28,657 شاید توی بیمارستان بهم سوند بزنن و 627 00:34:28,659 --> 00:34:32,453 اون موقع بتونم هر موقع که 628 00:34:32,455 --> 00:34:35,000 خواستم، برم دستشویی 629 00:34:35,003 --> 00:34:38,069 جروم داره راجع به اینکه سوند میخواد شوخی میکنه، هن 630 00:34:38,072 --> 00:34:40,382 فکر کنم ممکنه مصدومیت سَر داشته باشه 631 00:34:40,385 --> 00:34:42,913 - بهش بگو دووم بیاره - تقریبا رسیدیم، رفیق 632 00:34:53,661 --> 00:34:55,682 هی، بذار از (اجرای) امشب بهت یه پیشنمایش بدم مامان بزرگ 633 00:34:55,684 --> 00:34:57,174 میدونم عاشقش میشی 634 00:34:57,177 --> 00:35:00,522 باید بگم، من کاملا از حمایت از تصمیمت برای ترک پیانو 635 00:35:00,525 --> 00:35:04,026 در سن نُه سالگی قدردانی میکنم 636 00:35:04,028 --> 00:35:07,530 این خیلی لذت بخشه که به پدر و مادرت بگم که من بهت گفتم اینکارو بکنی 637 00:35:07,532 --> 00:35:08,604 من میخواستم امتیازشو به خودم بدم (فکر خودم بود) 638 00:35:08,607 --> 00:35:10,970 اما میدونم که تو اصل کاری بودی 639 00:35:12,203 --> 00:35:15,821 متنفرم از اینکه نمیتونم برای اولین اجرای اُرکست اونجا باشم 640 00:35:15,823 --> 00:35:19,783 جوان ترین تک نوازنده در تاریخ اُرکست لس آنجلس 641 00:35:19,785 --> 00:35:21,803 منظورم اینه که، این تقریبا 642 00:35:21,805 --> 00:35:24,880 نهایت چیزیه که یه مادربزرگ براش زندگی میکنه 643 00:35:24,882 --> 00:35:29,644 و تو تاحالا هیچ اجرایی رو از دست ندادی، پس 644 00:35:29,646 --> 00:35:31,720 من بدون تو مثل قبل نیستم 645 00:36:15,174 --> 00:36:17,549 سلام مامان، الآن دارم از خونه مامان بزرگ میرم تا 646 00:36:17,551 --> 00:36:20,436 لباسم رو از اتوشویی تحویل بگیرم 647 00:36:20,438 --> 00:36:22,888 نه، دیر نمیکنم 648 00:36:46,997 --> 00:36:48,705 - سلام مامان - سلام عزیزم 649 00:36:48,707 --> 00:36:51,058 فقط زنگ زدم تا مطمئن شم کفش( پاشنه دار) ات رو بردی 650 00:36:51,060 --> 00:36:52,709 اینقدر گیر نده فکر میکنی این تویی که میخواد 651 00:36:52,711 --> 00:36:54,803 - اجرا کنه - فکر کردی من بابا ام؟ 652 00:36:54,805 --> 00:36:56,560 پدرت دوباره پیراهنش رو عوض کردن 653 00:36:56,563 --> 00:36:58,476 - داره منو عصبی میکنه - شنیدما 654 00:36:58,479 --> 00:37:01,310 برو کمکش کن من خوبم 655 00:37:01,312 --> 00:37:04,262 ما خیلی بهت افتخار میکنیم عزیزم، خداحافظ 656 00:37:52,563 --> 00:37:55,197 هن، چی شده؟ 657 00:37:55,199 --> 00:37:56,940 من زدم به یه ماشین توی چهار راه 658 00:37:56,942 --> 00:37:58,867 - یه دختر توشه - من درخواست نیرو های بیشتر میدم 659 00:37:58,869 --> 00:38:01,111 ما باید جروم رو ببریم بیمارستان 660 00:38:01,113 --> 00:38:03,155 خانم میتونید صدام رو بشنوید؟ 661 00:38:03,157 --> 00:38:05,207 خانم؟ 662 00:38:05,209 --> 00:38:08,043 اِوِلین، اولین، اولین، میتونی صدام رو بشنوی 663 00:38:08,045 --> 00:38:09,637 خانم، اگر... اگر نمیتونید سرتون رو تکون بدید 664 00:38:09,639 --> 00:38:11,547 اگر صدام رو میشنوید، میتونید انگشت هاتون رو تکون بدید؟ 665 00:38:11,549 --> 00:38:13,549 مرکز آمبولانس 118 صحبت میکنه 666 00:38:13,551 --> 00:38:14,921 ما به یک خودروی غیرنظامی زدیم 667 00:38:14,924 --> 00:38:16,644 در تقاطع المپیک غربی و مِین 668 00:38:16,646 --> 00:38:18,228 راننده ی ماشین مصدوم شده 669 00:38:18,231 --> 00:38:19,796 درخواست پشتیبانی فوری داریم 670 00:38:19,798 --> 00:38:21,506 مرکز کاپیتان(ایستگاه) 118 صحب میکنه 671 00:38:21,508 --> 00:38:23,726 ما توی راه به سمت محل حادثه در المپیک غربی و مین هستیم 672 00:38:23,728 --> 00:38:25,469 ما همچنین نیاز به یک آمبولانس اضافه برای 673 00:38:25,471 --> 00:38:26,845 برای انتقال مسافر(بیمار)مون داریم 674 00:38:26,847 --> 00:38:28,138 دریافت شد 118 675 00:38:28,140 --> 00:38:29,473 کاپیتان، کی داشته آمبولانس رو میرونده؟ 676 00:38:29,475 --> 00:38:31,659 هن 677 00:38:41,414 --> 00:38:43,623 اِولین 678 00:38:43,626 --> 00:38:45,246 - بیا، بذار من اینو باز کنم - اولین 679 00:38:45,249 --> 00:38:46,507 ما تو رو ول نمیکنیم، باشه؟ 680 00:38:46,509 --> 00:38:48,175 - جروم چطوره؟ - هنوز وضعیتش ثابته 681 00:38:48,177 --> 00:38:49,844 - زودباش - خیلی خب، ما باید 682 00:38:49,846 --> 00:38:51,661 - شیشه رو بشکنیم - باید شیشه رو بشکنم 683 00:38:51,663 --> 00:38:53,205 - صبر کن - ابزار هیدورلیک رو بیار 684 00:38:53,207 --> 00:38:54,757 ادی، جعبه کمک های اولیه و تجهیزات پزشکی بیشتری بیار 685 00:38:54,759 --> 00:38:56,500 هن، من دارم همه چیزو تحت کنترلم میگیرم 686 00:38:56,502 --> 00:38:57,709 - تو نمیتونی روش کار کنی - زودباش، زودباش، نه، نه 687 00:38:57,711 --> 00:38:59,428 کاپیتان، کاپیتان، من باید روش کار کنم 688 00:38:59,430 --> 00:39:01,838 این روش کاره، این روش کاره این با ما 689 00:39:01,840 --> 00:39:03,673 - من باید بهش کمک کنم - نه، این با ما 690 00:39:03,675 --> 00:39:05,550 باید اینجا وایستی 691 00:39:07,679 --> 00:39:11,223 - آره اسمش اولینه - باشه، باشه 692 00:39:11,225 --> 00:39:14,109 اینجا بمون، اینجا بمون 693 00:39:19,066 --> 00:39:20,708 اولین، صدامو میشنوی؟ 694 00:39:20,710 --> 00:39:23,360 کاپیتان، بیشتر خون توی مایشنه تا توی بدنش (خیلی خون ریز کرده) 695 00:39:23,362 --> 00:39:24,879 - میدونم - واکنشی نشون نمیده 696 00:39:24,881 --> 00:39:27,405 تنفسش ضعیفه اینجا جا نیست 697 00:39:32,187 --> 00:39:33,687 با بکشیمش بیرون 698 00:39:38,809 --> 00:39:40,311 خیلی خب، بذارش زمین 699 00:39:43,382 --> 00:39:45,632 لگنش شکسته قفسه سینه اش ممکنه خورد شده باشه 700 00:39:45,635 --> 00:39:47,425 احتمالا اندامش آسیب دیده ادی، بیا اینجا 701 00:39:51,598 --> 00:39:53,732 زودباش، زودباش 702 00:40:06,071 --> 00:40:07,946 آمبولانس به اون ماشین زد 703 00:40:07,948 --> 00:40:10,615 من فکر اون به ماشین زد 704 00:40:19,587 --> 00:40:22,162 هن، هن، هن 705 00:40:22,165 --> 00:40:23,437 آتینا 706 00:40:23,440 --> 00:40:25,828 ت...تو اینجا چیکار میکنی؟ 707 00:40:25,831 --> 00:40:27,608 بابی بهم زنگ،باشه؟ 708 00:40:27,610 --> 00:40:29,777 چطوری؟حالت خوب میشه؟ 709 00:40:29,779 --> 00:40:33,108 نمی دونم 710 00:40:33,111 --> 00:40:36,391 چراغ راهنمایی 711 00:40:36,393 --> 00:40:38,476 - اولین حالش خوبه - دارن روش کار میکنن 712 00:40:38,478 --> 00:40:39,787 - باشه، باشه - باشه؟ 713 00:40:39,789 --> 00:40:42,790 من... من سرعتو کم کردم 714 00:40:42,792 --> 00:40:46,443 فکر کردم چراغ سبزه اما بعدش اونو دیدم 715 00:40:46,445 --> 00:40:48,629 - اما میدونم... نمیتونستم - گوش کن، گوش کن 716 00:40:48,631 --> 00:40:51,298 - باید ساکت باشی - اما... اما من اینکارو کردم 717 00:40:51,300 --> 00:40:53,992 آتینا من زدم بهش 718 00:40:53,994 --> 00:40:58,213 هن، من دوستت دارم، من دوستت دارم اما تو باید خفه شی باشه؟ 719 00:40:58,215 --> 00:41:01,475 باشه، به من گوش کن 720 00:41:01,477 --> 00:41:04,112 به من گوش کن، قراره که یه تحقیقاتی باشه 721 00:41:04,115 --> 00:41:05,646 و از الآن شروع میشه 722 00:41:05,648 --> 00:41:09,299 اداره آتش نشانی،اداره پلیس اونا با کلی سوال 723 00:41:09,301 --> 00:41:10,433 میرسند به صحنه 724 00:41:10,436 --> 00:41:11,894 حالا به من گوش کن 725 00:41:11,896 --> 00:41:14,655 تو باید راجع به چیزی که میخوای بگی خوب فکر کنی 726 00:41:14,657 --> 00:41:16,657 من میخوام...من میخوام بهشون حقیقت رو بگم 727 00:41:16,659 --> 00:41:19,976 آره، اما تو فقط بهشون چیزی رو میگی که میدونی 728 00:41:19,978 --> 00:41:22,312 نه چیزی که فکر میکنی نه چیزی که احساس میکنی 729 00:41:22,314 --> 00:41:24,072 - باشه - خب؟ به سوالات جواب بده 730 00:41:24,074 --> 00:41:26,024 اما به حقایق پایبند باش 731 00:41:26,026 --> 00:41:28,485 فکر میکنی بتونی اینکارو انجام بدی؟ 732 00:41:28,487 --> 00:41:31,672 هنریاتا؟ 733 00:41:31,674 --> 00:41:35,033 - هنریاتا - اوه، نه 734 00:41:35,035 --> 00:41:36,752 - نه 735 00:42:31,952 --> 00:42:47,952 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com