1
00:00:06,272 --> 00:00:07,569
Quelle est votre urgence ?
2
00:00:09,609 --> 00:00:13,341
La première sorte d'urgences,
c'est celle de la vie quotidienne.
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,007
Ça, c'est mon urgence.
4
00:00:17,250 --> 00:00:18,342
J'ai 42 ans.
5
00:00:19,586 --> 00:00:22,317
Ça fait un an que mon copain,
Tommy, m'a quittée
6
00:00:22,455 --> 00:00:23,752
Et je n'ai pas tourné la page.
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,757
Ma mère représente
une grosse partie de mon urgence.
8
00:00:30,096 --> 00:00:32,155
Elle est atteinte d'Alzheimer.
Stade avancé.
9
00:00:32,298 --> 00:00:34,665
Maman, je vais travailler.
10
00:00:35,635 --> 00:00:37,034
Veronica est dans la cuisine.
11
00:00:37,170 --> 00:00:40,333
Je lui consacre tout mon temps libre.
12
00:00:40,473 --> 00:00:43,875
Je te laisse mon numéro,
si tu as besoin de quoi que ce soit.
13
00:00:44,010 --> 00:00:45,637
Inutile de me le répéter
chaque fois.
14
00:00:45,779 --> 00:00:46,940
Tu oublies, parfois.
15
00:00:47,614 --> 00:00:49,207
Puis tu oublies que tu oublies.
16
00:00:49,349 --> 00:00:52,011
- Je suis un cas désespéré.
- Mais non.
17
00:00:52,152 --> 00:00:53,813
Tiens. Prends. C'est bien.
18
00:01:01,227 --> 00:01:02,217
Je suis guérie.
19
00:01:04,497 --> 00:01:05,487
Tu as bonne mine.
20
00:01:06,399 --> 00:01:07,389
Bonne journée.
21
00:01:08,668 --> 00:01:10,158
- Sois prudente.
- Entendu.
22
00:01:11,104 --> 00:01:12,094
Tu sens bon.
23
00:01:13,139 --> 00:01:15,267
Puis il y l'autre sorte d'urgences.
24
00:01:15,408 --> 00:01:18,605
Le genre qu'on veut toujours éviter
et qui arrive sans crier gare.
25
00:01:18,745 --> 00:01:22,682
Un accident de voiture, un incendie,
un infarctus, une effraction.
26
00:01:22,816 --> 00:01:23,977
C'est là que vous m'appelez.
27
00:01:24,117 --> 00:01:25,846
Je suis la première intervenante.
28
00:01:25,985 --> 00:01:27,510
Quelle est votre urgence ?
29
00:01:27,654 --> 00:01:29,816
Mon fils s'est cogné la tête
sur le tremplin.
30
00:01:29,956 --> 00:01:32,084
- Il ne respire pas.
- Quelle est votre adresse ?
31
00:01:32,192 --> 00:01:34,354
242, Beatrice Lane.
32
00:01:34,494 --> 00:01:36,588
À Beverly Hills. Faites vite !
33
00:01:36,696 --> 00:01:39,358
- Les ambulanciers arrivent.
- Oh, seigneur. Il est bleu.
34
00:01:39,499 --> 00:01:42,366
Vous devez pratiquer la RCP.
Vous savez comment ?
35
00:01:42,502 --> 00:01:44,698
30 compressions thoraciques
et deux ventilations.
36
00:01:44,838 --> 00:01:46,431
- OK.
- Trente et deux.
37
00:01:46,539 --> 00:01:47,529
Respire.
38
00:01:51,511 --> 00:01:54,344
Buck, compressions thoraciques.
Hen, commence à insuffler.
39
00:01:54,481 --> 00:01:55,471
Entendu.
40
00:01:55,815 --> 00:01:57,476
Madame, suivez-moi.
41
00:01:57,617 --> 00:01:58,846
Mon équipe s'occupe de lui.
42
00:01:58,985 --> 00:02:00,817
Il va s'en tirer.
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,444
- Asseyez-vous.
- Il faut extraire l'eau.
44
00:02:02,589 --> 00:02:05,752
- Je commence les compressions.
- L'oxygène est en place.
45
00:02:05,859 --> 00:02:07,520
- Il a été sous l'eau longtemps ?
- Je l'ignore.
46
00:02:07,660 --> 00:02:10,027
- Quelques minutes.
- Des affections préexistantes ?
47
00:02:10,163 --> 00:02:11,494
- Non.
- Des médicaments ?
48
00:02:11,631 --> 00:02:14,362
- Non.
- 17, 18, 19, 20. Allez !
49
00:02:15,835 --> 00:02:16,825
Rien.
50
00:02:18,638 --> 00:02:20,470
Allez, petit. Allez.
51
00:02:20,607 --> 00:02:23,633
Le plus fou, c'est que
dès que les secours arrivent...
52
00:02:25,545 --> 00:02:27,035
la plupart des gens raccrochent.
53
00:02:27,714 --> 00:02:29,045
Il reprend conscience.
54
00:02:29,682 --> 00:02:32,447
C'est ça, laisse sortir. Voilà.
55
00:02:32,552 --> 00:02:34,281
- Beau boulot.
- Bravo.
56
00:02:34,387 --> 00:02:36,515
- Ça va aller. Ta mère est là.
- Tout va bien.
57
00:02:36,656 --> 00:02:37,885
Merci.
58
00:02:38,024 --> 00:02:39,389
Ça va aller.
59
00:02:40,994 --> 00:02:44,487
J'imagine qu'il vaut mieux
que j'ignore l'issue.
60
00:02:46,332 --> 00:02:48,323
Le pompier va lui parler.
61
00:02:49,569 --> 00:02:52,334
- Quel merdier.
- Vous êtes amis ?
62
00:02:52,472 --> 00:02:55,305
- Tu peux lui parler ?
- On se drogue ensemble, c'est tout.
63
00:02:56,843 --> 00:02:59,141
Tous ceux qui ont survécu
à une tentative
64
00:02:59,245 --> 00:03:00,474
disent la même chose.
65
00:03:02,515 --> 00:03:04,882
Dès qu'ils ont sauté,
ils l'ont regretté.
66
00:03:05,585 --> 00:03:06,916
J'ai été dans cette situation.
67
00:03:07,053 --> 00:03:09,920
Je sais ce que tu ressens.
Tu peux me croire.
68
00:03:10,757 --> 00:03:11,747
Il y a de l'espoir.
69
00:03:13,326 --> 00:03:14,316
D'accord ?
70
00:03:15,161 --> 00:03:17,653
Viens prendre un café.
On va en parler.
71
00:03:17,964 --> 00:03:18,954
Je peux t'aider.
72
00:03:25,171 --> 00:03:26,161
Je t'en prie.
73
00:03:26,606 --> 00:03:27,596
Je t'en prie.
74
00:03:29,108 --> 00:03:30,269
Personne ne peut m'aider.
75
00:03:33,479 --> 00:03:34,947
Non !
76
00:03:35,682 --> 00:03:36,672
Elle a sauté.
77
00:03:37,450 --> 00:03:38,440
Elle a sauté.
78
00:03:41,387 --> 00:03:45,517
C'est normal d'avoir plus de facilité
à gérer ce genre d'urgences
79
00:03:45,658 --> 00:03:48,059
que celles qui m'attendent
à la maison ?
80
00:03:49,462 --> 00:03:50,452
Je ne sais pas.
81
00:03:54,167 --> 00:03:57,000
- Quelle est votre urgence ?
- Je suis au drive-in
82
00:03:57,136 --> 00:03:59,070
et j'ai reçu six nuggets
au lieu de neuf.
83
00:03:59,205 --> 00:04:01,572
Cette sale gérante refuse
de me les donner.
84
00:04:01,708 --> 00:04:03,642
Madame,
c'est illégal d'appeler le 911
85
00:04:03,743 --> 00:04:04,835
pour une fausse urgence.
86
00:04:04,978 --> 00:04:07,504
La prochaine fois,
réfléchissez avant d'appeler.
87
00:04:17,423 --> 00:04:22,054
Curtis S. - Ressuscité d'une noyade
88
00:04:40,046 --> 00:04:42,606
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
89
00:04:42,715 --> 00:04:43,773
Ma dernière confession...
90
00:04:52,492 --> 00:04:53,823
Je suis sincèrement désolé.
91
00:04:58,164 --> 00:04:59,154
Je suis nouveau.
92
00:05:00,833 --> 00:05:03,359
Mais vous savez quoi faire ?
93
00:05:03,503 --> 00:05:07,133
Je peux absoudre les péchés véniels
et donner des pénitences.
94
00:05:07,240 --> 00:05:09,208
Et si j'ai un péché mortel
à confesser ?
95
00:05:11,344 --> 00:05:13,972
Je plaisante.
On peut sortir du confessionnal ?
96
00:05:14,080 --> 00:05:15,809
Oui, volontiers.
97
00:05:17,850 --> 00:05:20,080
Ma dernière confession
date d'une semaine.
98
00:05:20,219 --> 00:05:21,414
J'étais alcoolique.
99
00:05:21,554 --> 00:05:23,921
J'ai pris de la drogue, vers la fin.
Des antalgiques.
100
00:05:25,425 --> 00:05:27,757
J'ai perdu dix ans de ma vie,
j'ai été plusieurs fois
101
00:05:27,894 --> 00:05:29,521
en désintox et en congé forcé.
102
00:05:31,331 --> 00:05:35,199
Mais je me suis repris en main.
J'ai repris le boulot il y a 18 mois.
103
00:05:35,335 --> 00:05:39,568
Vous avez donc été absout
la semaine dernière.
104
00:05:39,706 --> 00:05:41,936
Ça m'aide de me confesser
chaque semaine.
105
00:05:43,343 --> 00:05:47,541
Ça me rappelle qu'on peut facilement
faire fausse route.
106
00:05:49,515 --> 00:05:53,452
J'ai perdu quelqu'un, cette semaine.
Une femme s'est suicidée.
107
00:05:54,921 --> 00:05:57,083
Ça doit être difficile
d'être le premier intervenant.
108
00:05:57,924 --> 00:05:59,392
La seule façon de survivre,
109
00:05:59,492 --> 00:06:02,052
c'est de trouver une façon
de surmonter les pertes.
110
00:06:02,161 --> 00:06:03,925
C'est pour ça que vous buviez ?
111
00:06:04,497 --> 00:06:05,931
On trouve tous des moyens.
112
00:06:06,065 --> 00:06:07,897
Certains boivent,
d'autres se défoncent,
113
00:06:08,000 --> 00:06:11,129
d'autres jouent...
ou sont accros au sexe.
114
00:06:20,179 --> 00:06:21,408
Presque ARRIVÉ !
115
00:06:22,148 --> 00:06:23,843
Vite, lance à eau !
J'ai le FEU au cul.
116
00:06:40,833 --> 00:06:42,858
LANCE À EAU À SUPERCHAR297
117
00:06:47,173 --> 00:06:48,663
"Superchar297" ?
118
00:06:50,343 --> 00:06:51,868
- C'est de la triche.
- Non.
119
00:06:52,011 --> 00:06:56,278
Tu as dit que si je te rattrapais,
tu serais à moi.
120
00:06:59,152 --> 00:07:01,052
C'est pour ça
qu'on te surnomme la lance ?
121
00:07:02,688 --> 00:07:03,883
Non.
122
00:07:16,302 --> 00:07:17,565
Quelqu'un t'a frappé ?
123
00:07:18,371 --> 00:07:22,035
- Non, c'est une tache de naissance.
- J'aime bien.
124
00:07:23,910 --> 00:07:27,005
Dis, je peux avoir ton numéro ?
125
00:07:28,815 --> 00:07:30,408
Tu es mignon...
126
00:07:31,150 --> 00:07:33,312
et très doué à ce petit jeu.
127
00:07:34,387 --> 00:07:36,754
Évitons de tout gâcher
en apprenant à se connaître.
128
00:07:49,001 --> 00:07:51,265
Quelle belle époque.
129
00:07:52,338 --> 00:07:53,601
Joyeux Noël.
130
00:07:57,143 --> 00:07:59,669
Tirs sur officier de police
au Nakatomi !
131
00:07:59,812 --> 00:08:01,837
J'ai besoin de renforts, vite !
132
00:08:09,622 --> 00:08:11,522
Bienvenue à la fête, mon vieux.
133
00:08:12,358 --> 00:08:16,056
Je sais ce que signifie
ce sourire froid. Elle s'ennuie.
134
00:08:16,729 --> 00:08:17,958
Elle va me quitter.
135
00:08:18,698 --> 00:08:21,463
Je ne fais pas le poids.
Mais c'est l'occasion d'une vie.
136
00:08:21,567 --> 00:08:22,864
Je ne veux pas la perdre.
137
00:08:23,002 --> 00:08:26,404
- Y a un tas de poissons dans la mer.
- Pas avec son appât.
138
00:08:26,539 --> 00:08:27,529
Triste mais vrai.
139
00:08:29,075 --> 00:08:30,736
Je l'ai rencontrée sur un site
140
00:08:30,877 --> 00:08:32,902
réservé aux pompiers
et aux policiers,
141
00:08:33,045 --> 00:08:34,877
"idylleenuniforme.com".
142
00:08:35,014 --> 00:08:36,675
Elle est accro à l'adrénaline.
143
00:08:36,816 --> 00:08:38,375
Comme préliminaires,
je lui raconte
144
00:08:38,518 --> 00:08:41,385
que j'ai couru dans les flammes
ou plongé dans un lac gelé.
145
00:08:41,521 --> 00:08:46,550
Attends. Quand est-ce que tu as couru
ou plongé quelque part ?
146
00:08:46,692 --> 00:08:48,251
Je brode un peu.
147
00:08:48,394 --> 00:08:49,418
Je vois.
148
00:08:49,562 --> 00:08:52,395
Je vous assure, l'uniforme
est un puissant aphrodisiaque.
149
00:08:53,199 --> 00:08:54,189
C'est clair.
150
00:09:27,033 --> 00:09:28,091
- Bas les pattes.
- Mais...
151
00:09:28,234 --> 00:09:29,895
Lave-toi les mains.
On ignore d'où tu sors.
152
00:09:30,036 --> 00:09:31,629
Et si on avait eu un appel ?
153
00:09:31,771 --> 00:09:34,638
J'étais dans le coin.
J'avais juste besoin d'une vidange.
154
00:09:34,774 --> 00:09:36,242
Tu as eu le service complet ?
155
00:09:36,375 --> 00:09:37,638
Ouais.
156
00:09:37,777 --> 00:09:40,109
Je t'aime bien.
Tu es un bon pompier.
157
00:09:40,246 --> 00:09:42,374
On est proches,
tu m'appelles "papa"
158
00:09:42,481 --> 00:09:44,313
et je te traite de petit crétin.
159
00:09:44,450 --> 00:09:47,385
On est allés voir Springsteen,
mais on ne forme pas une famille.
160
00:09:47,486 --> 00:09:49,921
Ce n'est pas une fraternité.
Premier avertissement.
161
00:09:50,590 --> 00:09:54,083
Allons, Bobby. On éteint des feux,
le reste, on s'en fiche.
162
00:09:54,226 --> 00:09:57,218
Non. Le système et les règles
ne sont pas arbitraires.
163
00:09:57,330 --> 00:09:59,492
Premier avertissement.
Deux autres et c'est la porte.
164
00:09:59,632 --> 00:10:00,622
Va te laver les mains.
165
00:10:07,073 --> 00:10:08,234
Merci.
166
00:10:08,374 --> 00:10:10,240
Tu ne l'aides pas en étant indulgent.
167
00:10:10,376 --> 00:10:11,969
Il a besoin d'être guidé, c'est tout.
168
00:10:12,111 --> 00:10:14,079
Tu le regretteras s'il cause ta mort.
169
00:10:17,583 --> 00:10:20,382
Je peux avoir des couverts
pour la salade ?
170
00:10:24,090 --> 00:10:26,320
- Oh non.
- Non.
171
00:10:31,497 --> 00:10:32,987
Quelle est votre urgence ?
172
00:10:33,232 --> 00:10:36,566
J'habite dans un appartement
au 876 McCain.
173
00:10:36,669 --> 00:10:37,932
Je suis dans la salle de bain
174
00:10:38,070 --> 00:10:40,232
et j'entends un bébé pleurer,
dans le mur.
175
00:10:40,339 --> 00:10:41,602
Il y a un bébé sur le mur ?
176
00:10:41,741 --> 00:10:42,970
Non, pas sur le mur.
177
00:10:43,109 --> 00:10:45,840
À l'intérieur du mur.
Il y a un bébé derrière le mur.
178
00:10:45,978 --> 00:10:48,743
Je crois que quelqu'un a jeté
un bébé dans la toilette.
179
00:11:10,302 --> 00:11:11,292
Allons-y.
180
00:11:17,076 --> 00:11:18,874
- Où on va ?
- Au quatrième.
181
00:11:18,978 --> 00:11:20,139
On fait la course.
182
00:11:20,479 --> 00:11:23,278
Vas-y, Rambo. Moi, j'ai 50 ans.
Je prends l'ascenseur.
183
00:11:23,416 --> 00:11:24,406
C'est qui, Rambo ?
184
00:11:30,990 --> 00:11:32,253
Je n'entends rien.
185
00:11:32,391 --> 00:11:34,917
Je vous assure
que j'ai entendu un bébé pleurer.
186
00:11:35,061 --> 00:11:36,961
Quelqu'un l'a jeté dans la toilette.
187
00:11:38,898 --> 00:11:40,229
Je ne suis pas défoncé.
188
00:11:42,101 --> 00:11:44,570
Bon, je le suis,
mais c'est du sativa.
189
00:11:44,670 --> 00:11:47,401
Ça rend euphorique.
Ça ne cause pas d'hallucinations.
190
00:11:47,506 --> 00:11:50,567
Ça aurait pu être un chat.
Ou un rat coincé dans le mur.
191
00:11:53,813 --> 00:11:54,803
Vous avez entendu ?
192
00:12:06,659 --> 00:12:09,924
Prête-moi ton stéthoscope.
Merci.
193
00:12:20,439 --> 00:12:21,600
Passe-moi un marqueur.
194
00:12:26,779 --> 00:12:27,803
- Hé.
- C'est bon.
195
00:12:27,947 --> 00:12:30,382
- Il faut ouvrir ce mur.
- Non, c'est une attrape.
196
00:12:30,516 --> 00:12:32,541
Il nous filme. Pas vrai, Spicoli ?
197
00:12:32,685 --> 00:12:35,950
S'il disait vrai ? Une mère accouche
sur la toilette et tire la chasse.
198
00:12:36,055 --> 00:12:38,114
Premièrement, c'est horrible.
199
00:12:38,224 --> 00:12:39,988
Deuxièmement,
vous savez comment c'est fait.
200
00:12:40,126 --> 00:12:42,959
Le tuyau est recourbé
pour que les déchets...
201
00:12:43,062 --> 00:12:46,498
Si le bébé est prématuré,
ses os sont malléables et spongieux.
202
00:12:46,632 --> 00:12:48,066
Compris ? Il faut vérifier.
203
00:12:48,200 --> 00:12:49,690
- Reculez. Je m'en charge.
- Doucement !
204
00:12:49,835 --> 00:12:53,396
Hé, tu as songé
que tu risques de frapper un bébé ?
205
00:12:53,539 --> 00:12:55,803
C'est bien ce que je croyais.
Va chercher la scie.
206
00:12:55,908 --> 00:12:57,069
D'accord, j'y vais.
207
00:12:58,744 --> 00:13:00,906
Et un peu de bon sens,
pendant que tu y es.
208
00:13:12,091 --> 00:13:13,923
Les pompiers sont déjà là.
209
00:13:14,059 --> 00:13:17,359
L'hypothèse, c'est qu'une ado
aurait accouché sur la toilette
210
00:13:17,496 --> 00:13:19,396
- et le bébé est dans le tuyau.
- Sérieux ?
211
00:13:19,532 --> 00:13:22,502
On a localisé la mère
pour vérifier cette hypothèse ?
212
00:13:23,669 --> 00:13:25,831
Vous avez entendu le bébé pleurer
à quel étage ?
213
00:13:25,938 --> 00:13:27,064
Entre le 5e et le 6e.
214
00:13:27,206 --> 00:13:29,334
Commençons au 5e.
Frappe à toutes les portes.
215
00:13:29,441 --> 00:13:32,103
N'hésite pas à entrer
si tu vois un truc louche.
216
00:13:32,244 --> 00:13:33,234
Il faut un mandat, non ?
217
00:13:33,379 --> 00:13:35,370
Il n'est pas question d'arrestation.
218
00:13:35,815 --> 00:13:36,873
Allons-y.
219
00:13:42,254 --> 00:13:43,346
Police !
220
00:13:44,623 --> 00:13:46,022
Police.
221
00:13:46,158 --> 00:13:48,525
Bonjour. Une adolescente habite ici ?
222
00:13:49,261 --> 00:13:51,252
Police !
223
00:13:53,299 --> 00:13:54,994
Allez. Retirez-moi tout ça.
224
00:14:06,145 --> 00:14:09,080
Le quart des toilettes d'en haut
se déverse dans ce tuyau.
225
00:14:09,181 --> 00:14:10,649
Bonjour les dégâts.
226
00:14:10,983 --> 00:14:12,280
Bon sang.
227
00:14:12,418 --> 00:14:16,355
Même si on coupe l'arrivée d'eau,
si quelqu'un tire la chasse,
228
00:14:16,488 --> 00:14:17,819
le bébé risque de se noyer.
229
00:14:20,593 --> 00:14:23,824
Police. Ouvrez.
Une adolescente habite ici ?
230
00:14:23,963 --> 00:14:26,091
- J'aimerais bien.
- Ne tirez pas la chasse.
231
00:14:26,198 --> 00:14:30,533
Service incendie.
Ne tirez pas la chasse d'eau !
232
00:14:30,669 --> 00:14:33,832
Service incendie !
Ne tirez pas la chasse d'eau !
233
00:14:33,973 --> 00:14:36,840
- Salut, Hen. Ça roule ?
- Euh... super bien.
234
00:14:37,610 --> 00:14:39,476
- Ne tirez pas la chasse d'eau !
- Police.
235
00:14:39,612 --> 00:14:43,014
Ouvrez. Police.
236
00:14:43,148 --> 00:14:45,014
- Police.
- Ne tirez pas la chasse d'eau.
237
00:14:45,150 --> 00:14:46,515
Police.
238
00:14:47,119 --> 00:14:48,985
Monsieur ?
239
00:14:56,929 --> 00:14:59,227
On est à la recherche de... Hé !
240
00:15:02,902 --> 00:15:05,030
Tout va bien, monsieur.
241
00:15:05,170 --> 00:15:07,161
Vous ne craignez rien.
242
00:15:29,962 --> 00:15:32,590
- Allons-y.
- Coupe là, en bas.
243
00:15:42,775 --> 00:15:43,936
Un coup de main.
244
00:15:44,076 --> 00:15:45,271
Doucement.
245
00:15:45,945 --> 00:15:47,242
Tenez-le bien.
246
00:15:48,147 --> 00:15:49,478
Soulevez.
247
00:15:49,615 --> 00:15:51,379
- Tu le vois ?
- Oui.
248
00:15:51,483 --> 00:15:53,212
Je le vois. Posez-le.
249
00:15:53,319 --> 00:15:55,720
- Allez, juste là.
- Je le tiens.
250
00:15:55,821 --> 00:15:57,255
Il faut couper là.
251
00:15:59,959 --> 00:16:01,290
Tenez-le bien.
252
00:16:15,274 --> 00:16:16,673
Bon. Arrêtez.
253
00:16:18,344 --> 00:16:19,436
Il faut le sortir de là.
254
00:16:19,545 --> 00:16:21,035
Il faut pousser par en dessous.
255
00:16:21,180 --> 00:16:22,272
- OK.
- Allez.
256
00:16:28,287 --> 00:16:29,277
Le défibrillateur.
257
00:16:30,055 --> 00:16:31,181
Tu es malade ?
258
00:16:32,458 --> 00:16:33,892
- Ouais.
- Le lubrifiant, Buck.
259
00:16:34,026 --> 00:16:35,619
Tiens, Bobby. Prends-le.
260
00:16:36,362 --> 00:16:37,352
Bon.
261
00:16:42,167 --> 00:16:43,965
Allez, applique du gel partout.
262
00:16:46,372 --> 00:16:47,703
- C'est bon.
- Allons-y.
263
00:16:49,008 --> 00:16:50,339
Il va falloir faire vite.
264
00:16:50,476 --> 00:16:51,966
L'ambulance doit se tenir prête.
265
00:16:53,178 --> 00:16:55,237
- Je suis prêt.
- Prêt ?
266
00:16:58,217 --> 00:17:00,185
- Ça marche ?
- Il sort.
267
00:17:02,454 --> 00:17:03,888
Oh mon Dieu !
268
00:17:15,567 --> 00:17:16,762
Je le tiens.
269
00:17:16,902 --> 00:17:17,926
- Bon.
- Seigneur.
270
00:17:18,070 --> 00:17:19,265
OK. Prenez-la.
271
00:17:19,405 --> 00:17:21,134
- Prenez-la !
- C'est bon.
272
00:17:21,273 --> 00:17:23,469
Elle ne respire pas.
Je commence la RCP.
273
00:17:24,143 --> 00:17:26,578
Allez.
274
00:17:26,678 --> 00:17:28,237
Ses voies respiratoires
sont bloquées.
275
00:17:28,347 --> 00:17:30,782
- Il faut aspirer.
- Oui.
276
00:17:30,916 --> 00:17:32,077
- La poire.
- Vite.
277
00:17:32,184 --> 00:17:33,447
Ça vient.
278
00:17:34,686 --> 00:17:36,176
Allez.
279
00:17:36,321 --> 00:17:38,449
Elle ne respire pas.
Bobby, ça ne marche pas.
280
00:17:38,590 --> 00:17:39,580
Bon.
281
00:17:40,125 --> 00:17:41,650
Allez.
282
00:17:45,531 --> 00:17:47,499
Voilà. C'est ça.
283
00:17:49,835 --> 00:17:51,166
- C'est bon.
- Salut, toi.
284
00:17:51,303 --> 00:17:53,863
- Bon, enveloppe-la bien.
- Ça va.
285
00:17:54,006 --> 00:17:55,201
- Allez.
- Tu la tiens ?
286
00:17:55,340 --> 00:17:56,603
- Allons-y !
- C'est parti.
287
00:18:01,480 --> 00:18:02,879
Personne n'a retenu l'ascenseur ?
288
00:18:03,015 --> 00:18:05,541
Non, désolé. Allez.
289
00:18:05,684 --> 00:18:07,118
Donne-la-moi.
290
00:18:07,219 --> 00:18:09,449
Allez. Je suis beaucoup plus rapide.
291
00:18:10,222 --> 00:18:12,850
- D'accord. Vas-y.
- Allez.
292
00:18:12,991 --> 00:18:16,791
Je te tiens. Ça va aller.
Tu vas t'en tirer.
293
00:18:27,172 --> 00:18:30,198
Qu'est-ce que vous me voulez ?
Madame...
294
00:18:34,713 --> 00:18:35,703
Marika !
295
00:18:36,315 --> 00:18:39,580
Votre fille vient d'accoucher.
Il faut la conduire à l'hôpital.
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,754
- Tenez-vous prêts !
- Attention, Buck.
297
00:18:45,891 --> 00:18:47,757
- Vite, soyez prêts.
- Allons-y.
298
00:18:47,893 --> 00:18:49,622
- Écartez-vous.
- Allons-y.
299
00:18:49,761 --> 00:18:50,785
Écartez-vous.
300
00:18:52,631 --> 00:18:54,599
Attendez ! J'ai une autre patiente.
301
00:18:54,933 --> 00:18:57,231
- Allez, vite !
- C'est la mère ?
302
00:18:57,336 --> 00:19:00,306
- Non ! Pas après ce qu'elle a fait !
- Elle saigne ! C'est une enfant !
303
00:19:00,439 --> 00:19:02,999
- Qu'attendez-vous ?
- Il refuse d'emmener la fille.
304
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
- Non, Bobby.
- Venez.
305
00:19:05,911 --> 00:19:06,901
Allez.
306
00:19:08,447 --> 00:19:10,438
Allons-y. Dépêchez-vous !
307
00:19:11,650 --> 00:19:13,846
Si ce bébé meurt, ce sera ta faute.
308
00:19:26,565 --> 00:19:29,227
On sera à l'hôpital
dans cinq minutes. Accrochez-vous.
309
00:19:31,203 --> 00:19:32,227
- Voilà.
- Tu sens ?
310
00:19:32,938 --> 00:19:33,996
Oui.
311
00:19:34,306 --> 00:19:35,432
Tu sens ?
312
00:19:36,708 --> 00:19:37,698
Oui.
313
00:19:40,646 --> 00:19:41,636
Ça va aller.
314
00:19:45,517 --> 00:19:46,951
Saturation à 59.
315
00:19:48,587 --> 00:19:51,284
- Je ne sens pas son pouls.
- Je suis désolée.
316
00:19:51,423 --> 00:19:52,652
Elle va mourir ?
317
00:19:53,358 --> 00:19:54,826
Donne-moi la main.
318
00:19:55,127 --> 00:19:57,255
Là. Tout va bien.
319
00:20:00,532 --> 00:20:01,863
Là.
320
00:20:02,267 --> 00:20:03,257
Voilà.
321
00:20:09,808 --> 00:20:11,867
Tu vois ?
Je t'avais dit qu'on y arriverait.
322
00:20:12,010 --> 00:20:14,604
OK. Vous êtes prêts ?
323
00:20:14,713 --> 00:20:17,546
Voilà. Tu vois ? Là.
324
00:20:17,683 --> 00:20:19,447
Ils vont prendre soin
de toi, d'accord ?
325
00:20:19,551 --> 00:20:20,882
Tout ira bien.
326
00:20:21,019 --> 00:20:22,111
Aux soins intensifs.
327
00:20:22,221 --> 00:20:24,553
- Ça va ?
- Emmenez la mère en salle 4.
328
00:20:24,690 --> 00:20:25,680
Je t'attends.
329
00:20:25,824 --> 00:20:27,383
- Allez, viens.
- Attends. Où tu vas ?
330
00:20:28,193 --> 00:20:30,821
Ce bébé est en vie grâce à nous.
On est responsables.
331
00:20:30,963 --> 00:20:33,728
J'appellerai. Avec de la chance,
on nous dira si elle va bien.
332
00:20:33,865 --> 00:20:35,162
On ne peut rien faire de plus.
333
00:20:35,667 --> 00:20:39,331
On a bien travaillé, aujourd'hui.
Sois fier de ça.
334
00:20:39,805 --> 00:20:41,034
Ils prennent le relais.
335
00:20:45,043 --> 00:20:46,033
Hé.
336
00:20:46,178 --> 00:20:48,647
Tu n'as pas le droit
de vie ou de mort.
337
00:20:48,747 --> 00:20:51,045
Ah bon ?
Au contraire, c'est mon boulot.
338
00:20:51,183 --> 00:20:53,151
Cette mère est une enfant,
tout comme son bébé.
339
00:20:53,252 --> 00:20:54,981
Tu auras une mort sur la conscience.
340
00:20:55,087 --> 00:20:56,646
Peut-être, mais pas aujourd'hui.
341
00:20:56,755 --> 00:20:58,245
Continue de faire le malin.
342
00:20:58,390 --> 00:21:01,223
Je te promets
que ta prochaine gaffe,
343
00:21:01,360 --> 00:21:03,021
ce sera la dernière.
344
00:21:11,370 --> 00:21:12,667
- Quoi ?
- En route.
345
00:21:26,251 --> 00:21:27,741
Bonjour.
346
00:21:29,855 --> 00:21:30,845
Tu veux une gaufre ?
347
00:21:43,935 --> 00:21:47,394
On ne chuchote pas à table.
Dites ce que vous avez sur le cœur.
348
00:21:48,907 --> 00:21:50,636
On aimerait qu'un seul de vous
349
00:21:50,776 --> 00:21:52,574
assiste à la journée familiale
de l'école.
350
00:21:53,912 --> 00:21:55,471
Pourquoi ?
351
00:21:55,647 --> 00:21:58,480
Vous ne supportez pas
d'être dans la même pièce.
352
00:21:58,583 --> 00:22:01,518
- Ça crée un malaise.
- Vous allez divorcer ?
353
00:22:01,653 --> 00:22:03,485
Bien sûr que non, mon chéri.
354
00:22:03,622 --> 00:22:05,647
- Tu mens.
- Sois polie.
355
00:22:05,791 --> 00:22:08,920
Les couples mariés ont des problèmes,
c'est normal.
356
00:22:09,027 --> 00:22:12,258
Mais vous vous disputez
uniquement quand c'est très grave.
357
00:22:16,134 --> 00:22:18,466
- Je veux leur dire.
- Michael.
358
00:22:18,603 --> 00:22:20,537
La thérapeute pense
qu'ils sont prêts.
359
00:22:20,672 --> 00:22:22,834
Moi, je ne suis pas prête.
360
00:22:25,177 --> 00:22:26,804
- Là. Donne-moi ta main.
- Michael.
361
00:22:30,282 --> 00:22:34,116
Les enfants, toute ma vie,
j'ai lutté contre quelque chose.
362
00:22:34,219 --> 00:22:35,778
- Ah bon ?
- Mais...
363
00:22:37,789 --> 00:22:40,622
grâce au courage que vous m'apportez,
364
00:22:41,727 --> 00:22:43,991
- à votre façon de m'aimer...
- Michael...
365
00:22:44,129 --> 00:22:45,460
... et de me percevoir,
366
00:22:46,665 --> 00:22:49,566
j'ai enfin la force de l'admettre.
367
00:22:53,572 --> 00:22:54,562
Je suis gay.
368
00:22:57,542 --> 00:22:59,169
Vous allez divorcer, alors.
369
00:22:59,311 --> 00:23:01,746
Non, mon chou.
Il n'en est pas question.
370
00:23:03,081 --> 00:23:07,643
May, votre père me l'a annoncé
il y a quelques semaines.
371
00:23:08,220 --> 00:23:10,382
On sera la risée
des vieilles dames à l'église.
372
00:23:11,556 --> 00:23:14,821
Quand ça se saura à l'école,
Harry et moi, on se fera brutaliser.
373
00:23:14,926 --> 00:23:16,189
Mais non.
374
00:23:16,328 --> 00:23:19,559
On ne le permettra pas.
Tu m'entends ?
375
00:23:20,165 --> 00:23:21,894
Pourquoi ne pas garder le secret ?
376
00:23:22,033 --> 00:23:25,560
Moi, ça m'est égal.
Mais personne ne doit le savoir.
377
00:23:27,172 --> 00:23:28,435
Attends.
378
00:23:36,915 --> 00:23:41,716
Ne me regarde pas comme ça.
Je n'ai pas à avoir honte.
379
00:23:43,288 --> 00:23:46,087
Je comprends que ça te libère
de révéler ton homosexualité.
380
00:23:46,224 --> 00:23:47,453
- Contente pour toi.
- Je t'en prie.
381
00:23:47,592 --> 00:23:50,425
Mais ne te cache pas
derrière ta fierté avec moi.
382
00:23:51,196 --> 00:23:52,254
Tu m'as menti.
383
00:23:56,635 --> 00:23:59,798
- Pardon.
- Ne me touche pas !
384
00:23:59,938 --> 00:24:01,235
- Comment as-tu osé ?
- Ça va.
385
00:24:01,373 --> 00:24:03,034
Tu aurais dû me le dire
dès le début.
386
00:24:03,141 --> 00:24:05,235
Te le dire ? C'était inutile.
387
00:24:05,377 --> 00:24:07,141
- Tu le savais.
- Quoi ?
388
00:24:07,279 --> 00:24:08,303
Mais tu as joué le jeu.
389
00:24:08,447 --> 00:24:10,575
Désolée d'avoir cru
que mon mari
390
00:24:10,715 --> 00:24:13,116
ne regardait pas les autres
parce qu'il était fidèle.
391
00:24:13,251 --> 00:24:14,548
Tu l'as dit toi-même.
392
00:24:14,653 --> 00:24:17,213
Je ne fais pas l'amour
comme les autres hommes.
393
00:24:18,957 --> 00:24:23,952
Non. Tu m'as humiliée
pour éviter de t'humilier.
394
00:24:24,062 --> 00:24:26,463
Si tu ne vois pas ça,
c'est toi qui es dans le déni.
395
00:24:26,565 --> 00:24:28,795
- Le déni ?
- Oui.
396
00:24:28,900 --> 00:24:30,459
Mon déni te convenait bien
397
00:24:30,569 --> 00:24:33,300
quand tu étais
une célibataire de 37 ans
398
00:24:33,405 --> 00:24:35,703
dont l'horloge biologique
était au seuil critique.
399
00:24:37,075 --> 00:24:40,841
Ça t'arrangeait de nier
ce que tu voyais en moi.
400
00:24:42,013 --> 00:24:44,141
Et je voulais ces enfants
autant que toi.
401
00:24:45,383 --> 00:24:46,873
Ne l'oublie pas !
402
00:25:03,902 --> 00:25:04,892
C'est quoi, ça ?
403
00:25:05,036 --> 00:25:08,870
De la compote de pommes.
Tu en manges souvent.
404
00:25:09,007 --> 00:25:10,099
Je n'aime pas ça.
405
00:25:10,242 --> 00:25:11,676
- Eh bien...
- Garde-la
406
00:25:11,776 --> 00:25:13,505
pour ton père quand il rentrera.
407
00:25:19,684 --> 00:25:20,810
Il ne rentrera pas ?
408
00:25:20,919 --> 00:25:22,717
- Non.
- Ah.
409
00:25:23,889 --> 00:25:25,857
- Il est mort.
- Oui.
410
00:25:26,424 --> 00:25:28,552
- Ça fait dix ans.
- Pardon.
411
00:25:28,693 --> 00:25:30,058
- Ça va.
- Je suis désolée.
412
00:25:30,195 --> 00:25:31,856
Je passe juste une mauvaise journée.
413
00:25:32,998 --> 00:25:34,830
Voilà Veronica.
414
00:25:36,001 --> 00:25:36,991
Veronica.
415
00:25:37,102 --> 00:25:38,729
Vous êtes en retard. Je dois partir.
416
00:25:38,870 --> 00:25:41,339
C'est inacceptable.
Je vais devoir vous renvoyer.
417
00:25:41,439 --> 00:25:43,032
Je travaille aux services sociaux.
418
00:25:43,174 --> 00:25:45,768
Ils enverront quelqu'un d'autre,
c'est tout.
419
00:25:46,511 --> 00:25:48,673
J'adore votre enthousiasme.
420
00:25:48,780 --> 00:25:51,181
- Je t'aime, maman.
- Je t'aime, ma chérie.
421
00:25:51,283 --> 00:25:53,377
Prends soin de toi.
422
00:26:00,992 --> 00:26:01,982
Au revoir, maman.
423
00:26:10,068 --> 00:26:11,763
Quelle est votre urgence ?
424
00:26:11,903 --> 00:26:13,268
Au secours.
425
00:26:13,405 --> 00:26:14,395
J'étouffe.
426
00:26:14,539 --> 00:26:16,940
Je vous entends mal.
Vous étouffez ?
427
00:26:17,075 --> 00:26:20,739
777, avenue Detroit. Il m'étrangle.
428
00:26:20,912 --> 00:26:23,745
Les pompiers sont en route.
Qui vous étrangle ?
429
00:26:25,317 --> 00:26:26,307
Mon serpent.
430
00:26:41,800 --> 00:26:42,892
Service incendie.
431
00:26:45,770 --> 00:26:47,260
Vérifiez toutes les pièces.
432
00:26:49,374 --> 00:26:50,364
Il y a quelqu'un ?
433
00:26:55,246 --> 00:26:56,509
Service incendie.
434
00:27:08,326 --> 00:27:09,316
Oh mon Dieu !
435
00:27:10,161 --> 00:27:12,323
Je ne peux pas.
J'ai la phobie des serpents.
436
00:27:12,464 --> 00:27:14,330
Le serpent géant
dans Conan le barbare
437
00:27:14,466 --> 00:27:15,695
m'a traumatisé à vie.
438
00:27:15,834 --> 00:27:17,302
- Je ne peux pas.
- Qui ça ?
439
00:27:17,435 --> 00:27:19,301
Conan le barbare.
Arnold Schwarzenegger, 1982.
440
00:27:19,437 --> 00:27:21,371
- Franchement.
- Pour moi,
441
00:27:21,506 --> 00:27:23,270
le monde a vu le jour
en même temps que moi.
442
00:27:23,375 --> 00:27:25,867
Par ici. Venez. Vite.
443
00:27:28,613 --> 00:27:29,603
Oh mon Dieu !
444
00:27:31,950 --> 00:27:32,940
Oh mon Dieu !
445
00:27:33,618 --> 00:27:35,712
- Il faut lui donner de l'air.
- Oh, seigneur.
446
00:27:35,854 --> 00:27:37,049
Je n'aime pas ça du tout.
447
00:27:38,356 --> 00:27:40,518
C'est inutile.
Ce truc mesure trois mètres.
448
00:27:40,659 --> 00:27:42,855
Sa force de constriction
est de 4 kg par cm carré.
449
00:27:42,994 --> 00:27:44,621
Tu es l'encyclopédie des serpents.
450
00:27:44,729 --> 00:27:47,824
- Arrête.
- Ça serait plus facile
451
00:27:47,966 --> 00:27:49,957
de détruire un mur de ciment
à mains nues.
452
00:27:50,068 --> 00:27:51,661
Et si je le frappais ?
453
00:27:51,803 --> 00:27:53,362
Impossible, Buck. C'est un serpent.
454
00:27:53,505 --> 00:27:55,803
Ce n'est pas un ivrogne dans un bar.
455
00:27:55,907 --> 00:27:56,965
J'ai de l'hydromorphone.
456
00:27:57,075 --> 00:27:59,407
Si on l'injecte au serpent,
il tournera de l'œil.
457
00:27:59,544 --> 00:28:01,706
- Dans combien de temps ?
- Plusieurs minutes.
458
00:28:01,846 --> 00:28:03,871
C'est beaucoup trop,
il faut l'abattre.
459
00:28:04,015 --> 00:28:05,710
- Le tuer.
- Le tuer ? Non.
460
00:28:05,850 --> 00:28:07,318
- C'est un serpent.
- Tuons-le.
461
00:28:07,419 --> 00:28:08,818
Il obéit à son instinct.
462
00:28:10,155 --> 00:28:12,590
Personne n'a forcé cette idiote
à avoir un serpent.
463
00:28:12,724 --> 00:28:13,919
Je ferai un don à la SPA.
464
00:28:15,093 --> 00:28:16,492
Merde. C'est vraiment serré.
465
00:28:18,697 --> 00:28:20,859
Écartez-vous. Le temps presse.
466
00:28:20,999 --> 00:28:22,592
- Buck !
- Non !
467
00:28:29,207 --> 00:28:31,699
Pourquoi c'est la seule solution
des petits machos ?
468
00:28:31,843 --> 00:28:35,006
Je vais m'attribuer le mérite
en racontant ça à Tatiana.
469
00:28:35,146 --> 00:28:36,545
Elle sera insatiable. Merci.
470
00:28:38,183 --> 00:28:41,517
- Spartacus.
- Eh bien, c'était lui ou vous.
471
00:28:41,653 --> 00:28:43,553
Et dans une situation pareille...
472
00:28:44,689 --> 00:28:46,987
je choisis toujours de sauver
la plus séduisante.
473
00:28:48,293 --> 00:28:50,284
- Pour vrai ?
- Mais oui.
474
00:28:50,395 --> 00:28:53,490
Je file. Je n'ai pas envie
de voir ces deux crétins se draguer.
475
00:28:54,799 --> 00:28:56,665
Vous aurez la visite
du service d'hygiène.
476
00:29:33,872 --> 00:29:34,862
Salut, Buck.
477
00:29:36,407 --> 00:29:37,772
La fanatique de serpents ? Sérieux ?
478
00:29:38,743 --> 00:29:41,041
Je suis collectionneuse,
pas fanatique.
479
00:29:41,179 --> 00:29:42,840
Vous devriez rentrer.
480
00:29:43,515 --> 00:29:44,880
Tu m'as suivi ?
481
00:29:45,016 --> 00:29:47,178
Le camion a une balise GPS, crétin.
482
00:29:48,386 --> 00:29:49,376
Non.
483
00:29:50,121 --> 00:29:52,522
Appelle-moi plus tard, si tu veux.
Je serai chez moi.
484
00:29:53,291 --> 00:29:54,281
Toute seule.
485
00:29:56,961 --> 00:29:58,292
Tu es renvoyé.
486
00:29:58,429 --> 00:30:01,421
Quoi ? Attends. C'est injuste.
J'ai droit à trois avertissements.
487
00:30:01,566 --> 00:30:04,228
Tu as pris une mauvaise décision
sans t'excuser.
488
00:30:04,369 --> 00:30:08,101
La même infraction deux jours à peine
après ton avertissement.
489
00:30:08,239 --> 00:30:09,638
On n'est plus en 1950, Buck.
490
00:30:09,774 --> 00:30:11,469
On travaille avec les femmes
d'égal à égal.
491
00:30:11,609 --> 00:30:13,976
Tu leur manques de respect
en baissant ton pantalon.
492
00:30:14,979 --> 00:30:17,949
Attends, Bobby.
Je suis accro au sexe.
493
00:30:20,418 --> 00:30:21,715
C'est un autodiagnostic.
494
00:30:23,922 --> 00:30:25,481
- Ça te fait rire ?
- Non.
495
00:30:25,623 --> 00:30:27,421
- Tu trouves ça drôle ?
- Pas du tout.
496
00:30:27,559 --> 00:30:29,323
Combien pèse ton équipement ?
497
00:30:29,460 --> 00:30:30,655
- Combien ?
- Je ne sais pas.
498
00:30:30,795 --> 00:30:32,661
- Environ 25 kg.
- Exact. 25 kg.
499
00:30:32,797 --> 00:30:35,391
Quand on choisit ce métier,
on fait en sorte
500
00:30:35,500 --> 00:30:37,832
de tout laisser derrière soi,
sauf ces 25 kg.
501
00:30:37,969 --> 00:30:41,303
Je me fiche de tes problèmes
conjugaux, financiers,
502
00:30:41,439 --> 00:30:43,498
d'alcool ou de sexe.
503
00:30:43,641 --> 00:30:46,167
Tous ces problèmes t'alourdissent,
te ralentissent
504
00:30:46,311 --> 00:30:48,473
et la vie se joue
en quelques secondes.
505
00:30:50,148 --> 00:30:52,344
Si tu veux te manquer de respect,
ça m'est égal.
506
00:30:52,483 --> 00:30:55,475
Si tu veux manquer de respect
à ces femmes, c'est leur problème.
507
00:30:55,620 --> 00:30:59,215
Mais tu ne manqueras plus de respect
à la caserne ou au service incendie.
508
00:31:00,291 --> 00:31:03,158
Non, Bobby.
J'ai besoin de ce travail.
509
00:31:04,028 --> 00:31:06,360
J'adore ça. Ne me fais pas ça.
510
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
C'est tout ce que j'ai.
511
00:31:13,972 --> 00:31:15,531
Désolé. C'est terminé.
512
00:31:41,032 --> 00:31:42,022
Tu es au courant.
513
00:31:43,568 --> 00:31:44,933
Oui.
514
00:31:46,037 --> 00:31:48,631
Si ça peut te consoler,
tout le monde trouve ça nul.
515
00:31:49,274 --> 00:31:51,606
- C'est ma faute.
- Oui.
516
00:31:51,743 --> 00:31:53,404
On est tous d'accord là-dessus.
517
00:31:55,079 --> 00:31:56,274
Honnêtement, quand...
518
00:31:57,115 --> 00:31:58,549
Bobby t'a engagé,
519
00:31:58,650 --> 00:32:01,483
je lui ai dit qu'on aurait été mieux
avec un dalmatien.
520
00:32:03,488 --> 00:32:05,616
Mais je suis navrée
de te voir partir.
521
00:32:07,558 --> 00:32:12,155
Tu es doué,
mais tu manques de discipline.
522
00:32:13,898 --> 00:32:17,926
Tu pourrais lui parler en ma faveur ?
523
00:32:19,304 --> 00:32:22,103
Pompiers et ambulanciers,
urgence en cours.
524
00:32:22,240 --> 00:32:24,231
Hé. Désolé, mon gars.
525
00:32:24,342 --> 00:32:25,901
Urgence en cours.
526
00:32:26,010 --> 00:32:27,171
Allons-y.
527
00:32:43,294 --> 00:32:44,784
Quelle est votre urgence ?
528
00:32:45,029 --> 00:32:48,260
Aidez-moi. Ils sont dehors.
Ils essaient d'entrer.
529
00:32:48,366 --> 00:32:49,834
Ma mère est au travail.
530
00:32:49,968 --> 00:32:52,096
Je suis seule !
Je ne sais pas quoi faire !
531
00:32:52,303 --> 00:32:54,362
- Du calme. Comment tu t'appelles ?
- Lily.
532
00:32:54,505 --> 00:32:56,872
- Tu as quel âge ?
- J'ai neuf ans.
533
00:32:57,008 --> 00:32:59,841
Lily, je m'appelle Abby.
Je vais essayer de t'aider.
534
00:32:59,978 --> 00:33:02,675
- Ton adresse ?
- Je l'ignore. On vient d'emménager.
535
00:33:02,814 --> 00:33:04,179
Tu connais le nom de ta rue ?
536
00:33:04,315 --> 00:33:05,976
- Lambert.
- Lambert, d'accord.
537
00:33:06,117 --> 00:33:07,482
CAMBRIOLAGE
538
00:33:07,852 --> 00:33:08,842
C'est une maison brune.
539
00:33:08,987 --> 00:33:10,284
Faites vite, je vous en prie.
540
00:33:10,388 --> 00:33:12,015
D'accord. Lily ?
541
00:33:12,857 --> 00:33:14,291
- Mince.
- De quoi s'agit-il ?
542
00:33:14,392 --> 00:33:15,826
Entrée
par effraction.
543
00:33:15,960 --> 00:33:18,452
La fille de neuf ans
est seule chez elle.
544
00:33:18,563 --> 00:33:20,861
Un téléphone sans GPS
et je n'ai pas d'adresse.
545
00:33:20,999 --> 00:33:22,489
Seulement le nom de la rue.
546
00:33:22,633 --> 00:33:26,900
Il y a trois rue Lambert,
dans l'agglomération de L.A.
547
00:33:27,038 --> 00:33:29,735
À Boyle Heights,
Santa Fe Springs et Winnetka.
548
00:33:29,874 --> 00:33:32,172
- Abby ?
- Oui. Je suis là.
549
00:33:32,810 --> 00:33:34,471
- Ils sont entrés.
- Où es-tu ?
550
00:33:34,579 --> 00:33:36,411
- Où es-tu ?
- Dans ma chambre.
551
00:33:36,547 --> 00:33:39,016
C'est bien.
Comment s'appelle ta ville ?
552
00:33:39,984 --> 00:33:40,974
Winnetka.
553
00:33:41,085 --> 00:33:42,985
OK. On va trianguler
les antennes relais.
554
00:33:43,087 --> 00:33:44,555
Je triangule les antennes.
555
00:33:44,689 --> 00:33:46,418
Écoute, tu dois rester en ligne.
556
00:33:46,557 --> 00:33:48,389
Ne raccroche pas. Je vais te trouver.
557
00:33:49,060 --> 00:33:50,653
Il y a eu
plusieurs entrées par effraction
558
00:33:50,762 --> 00:33:52,423
dans cette région, récemment.
559
00:33:52,563 --> 00:33:55,589
Lily, tu vois quelque chose
qui porte ton adresse ?
560
00:33:55,733 --> 00:33:57,064
Du courrier, par exemple ?
561
00:33:58,603 --> 00:34:00,093
- Non.
- Tu es près d'une fenêtre ?
562
00:34:00,204 --> 00:34:01,194
Tu vois dehors ?
563
00:34:04,842 --> 00:34:06,332
Je ne vois aucun chiffre.
564
00:34:09,447 --> 00:34:11,211
Les antennes limitent
le secteur à 400 m.
565
00:34:11,349 --> 00:34:14,046
Ta maison est brune.
Donne-moi d'autres précisions.
566
00:34:16,154 --> 00:34:18,782
Avis aux patrouilles,
effraction sur Lambert à Winnetka.
567
00:34:18,890 --> 00:34:22,520
Numéro entre 100 et 1 500,
entre Chanel et Hadley.
568
00:34:22,660 --> 00:34:24,287
Maison unifamiliale à deux étages,
569
00:34:24,395 --> 00:34:27,057
brune, moulures blanches,
porte de garage blanche.
570
00:34:27,198 --> 00:34:28,359
Enfant seule à la maison.
571
00:34:28,499 --> 00:34:32,527
Il y a un vélo de fille rose
à cinq vitesses devant le porche.
572
00:34:32,670 --> 00:34:34,661
C'est une blague.
573
00:34:35,640 --> 00:34:37,472
On dirait l'univers
de Steven Spielberg.
574
00:34:39,977 --> 00:34:41,809
- Lily, tu es là ?
- Oui.
575
00:34:41,946 --> 00:34:44,574
- Comment s'appelle ta mère ?
- Emma.
576
00:34:44,682 --> 00:34:45,774
Emma Coughlin.
577
00:34:46,751 --> 00:34:48,412
Il y a 14 Emma Coughlin.
578
00:34:48,553 --> 00:34:49,952
Aucune d'elles à Winnetka.
579
00:34:50,088 --> 00:34:51,351
Tu connais son numéro ?
580
00:34:51,456 --> 00:34:53,424
- Il est dans le téléphone.
- Écoute-moi.
581
00:34:53,558 --> 00:34:54,616
Ne raccroche pas.
582
00:34:54,759 --> 00:34:56,921
Regarde le menu
et donne-moi le numéro.
583
00:34:57,061 --> 00:34:58,756
- Tu peux le faire ?
- Je crois.
584
00:34:58,896 --> 00:35:00,796
Reste en ligne. J'appelle ta mère.
585
00:35:00,932 --> 00:35:01,922
OK.
586
00:35:13,878 --> 00:35:17,712
Ça sonne dans sa chambre.
Elle a oublié de le débrancher.
587
00:35:20,318 --> 00:35:22,878
Si vous déclenchez la sirène,
je déterminerai votre position
588
00:35:22,987 --> 00:35:24,284
par rapport à elle.
589
00:35:24,422 --> 00:35:25,412
Je vous guiderai.
590
00:35:25,556 --> 00:35:28,287
Il ne faut pas prévenir ces types
de notre présence.
591
00:35:28,426 --> 00:35:31,088
Le quartier a connu
une recrudescence d'effractions.
592
00:35:31,229 --> 00:35:32,458
Et un homicide.
593
00:35:33,264 --> 00:35:34,789
Il faut trouver cette fille.
594
00:35:36,334 --> 00:35:37,631
C'est peut-être possible.
595
00:35:41,005 --> 00:35:43,303
- Salut, Athena.
- J'ai besoin d'un service.
596
00:35:43,441 --> 00:35:45,136
Tu peux me prêter ton camion ?
597
00:35:45,676 --> 00:35:47,644
Je l'utilise en ce moment. Pourquoi ?
598
00:35:50,915 --> 00:35:53,350
Je t'envoie ça
d'ici quelques minutes.
599
00:36:07,598 --> 00:36:08,861
C'est toi qu'elle envoie ?
600
00:36:09,800 --> 00:36:11,131
J'étais disponible.
601
00:36:12,703 --> 00:36:13,693
Bon.
602
00:36:13,838 --> 00:36:16,705
Pas de prouesses inutiles.
Fais ce qu'on te demande.
603
00:36:16,841 --> 00:36:18,536
Je ne vois pas de quoi tu parles.
604
00:36:18,676 --> 00:36:19,837
Je m'en doute.
605
00:36:26,884 --> 00:36:28,147
Lily ?
606
00:36:28,286 --> 00:36:29,981
Abby, je suis en bas.
607
00:36:30,121 --> 00:36:31,350
Qu'est-ce que tu fais là ?
608
00:36:33,791 --> 00:36:35,691
Petey !
609
00:36:36,294 --> 00:36:39,195
Il y a une gamine dans la maison
avec un téléphone.
610
00:36:39,797 --> 00:36:41,492
Tu as dit mon nom deux fois.
611
00:36:41,632 --> 00:36:43,066
On doit la retrouver.
612
00:36:52,677 --> 00:36:54,805
Allez, petite,
on veut juste le téléphone.
613
00:36:56,214 --> 00:36:57,511
Seulement le téléphone.
614
00:37:13,864 --> 00:37:15,059
C'est la police !
615
00:37:21,772 --> 00:37:25,037
- C'est là.
- Tu viens de la passer, cow-boy.
616
00:37:27,411 --> 00:37:29,038
Relax. C'est un camion de pompier.
617
00:37:30,047 --> 00:37:31,947
Allez, petite.
Donne-moi ce téléphone.
618
00:37:35,253 --> 00:37:36,778
Je vois le vélo rose.
619
00:37:42,927 --> 00:37:45,794
- Hé. Emma Coughlin ?
- Oui.
620
00:37:45,930 --> 00:37:47,796
Vous ne pouvez pas entrer.
621
00:37:47,932 --> 00:37:49,127
- Il y a un feu ?
- Non.
622
00:37:49,267 --> 00:37:51,429
Venez derrière le camion. Allez.
623
00:37:56,874 --> 00:37:58,706
Allez, petite.
Donne-moi ce téléphone.
624
00:38:00,645 --> 00:38:02,579
Petey ! Je la tiens !
625
00:38:03,614 --> 00:38:04,740
Vous y êtes ?
626
00:38:05,583 --> 00:38:06,573
Presque.
627
00:38:07,251 --> 00:38:08,377
Elle va vers toi !
628
00:38:12,556 --> 00:38:14,285
- Abby !
- Petey !
629
00:38:14,425 --> 00:38:15,915
- Abby !
- Petey !
630
00:38:16,060 --> 00:38:18,495
Petey ! Peter !
631
00:38:18,629 --> 00:38:20,791
Petey !
632
00:38:20,931 --> 00:38:21,921
Peter !
633
00:38:22,600 --> 00:38:24,159
- Petey !
- Qui est à l'appareil ?
634
00:38:24,302 --> 00:38:26,100
Je suis l'opératrice du 911,
Abby Clark.
635
00:38:26,237 --> 00:38:28,103
Laissez-moi vous expliquer
la situation.
636
00:38:28,239 --> 00:38:29,502
Il s'agit de votre urgence.
637
00:38:29,640 --> 00:38:31,608
J'ai envoyé la police sur les lieux.
638
00:38:31,742 --> 00:38:33,301
Je sais quel chemin elle empruntera.
639
00:38:33,444 --> 00:38:36,277
Je peux vous aider à vous enfuir.
640
00:38:39,317 --> 00:38:40,751
Pourquoi vous feriez ça ?
641
00:38:40,851 --> 00:38:42,341
Je fais ça pour la fille.
642
00:38:42,486 --> 00:38:44,921
Vous avez deux secondes
pour prendre une décision.
643
00:38:45,022 --> 00:38:47,616
Si vous l'épargnez,
vous échapperez à la police.
644
00:38:47,758 --> 00:38:51,661
Sinon les feux de l'enfer
se déchaîneront contre vous.
645
00:38:55,599 --> 00:38:58,091
- Attrape-la.
- Quoi ? Non !
646
00:38:59,070 --> 00:39:00,560
Non !
647
00:39:00,705 --> 00:39:03,731
Qu'est-ce que vous faites ? Non !
648
00:39:05,009 --> 00:39:06,374
Sortez par la porte arrière.
649
00:39:06,510 --> 00:39:09,172
- Il y a une rue derrière la maison.
- À l'arrière.
650
00:39:09,880 --> 00:39:12,315
- Qu'est-ce qu'on fait de la moto ?
- Laisse tomber.
651
00:39:12,416 --> 00:39:13,815
- Vous voyez le mur ?
- Je veux sortir !
652
00:39:13,918 --> 00:39:16,012
- Vous le voyez ?
- Oui, je le vois.
653
00:39:16,153 --> 00:39:17,348
Comment vous savez ?
654
00:39:17,488 --> 00:39:20,355
J'ai un plan détaillé du quartier.
Franchissez ce mur.
655
00:39:21,359 --> 00:39:23,191
La police a intérêt à ne pas être là.
656
00:39:23,861 --> 00:39:25,852
Elle est ici.
Il fallait vous faire sortir.
657
00:39:25,996 --> 00:39:27,725
Au sol !
658
00:39:27,865 --> 00:39:29,026
Au sol, vite !
659
00:39:30,000 --> 00:39:31,695
- Pete !
- Sale menteuse !
660
00:39:32,269 --> 00:39:33,862
- Zut !
- Laissez-moi sortir !
661
00:39:34,004 --> 00:39:35,267
Ici !
662
00:39:36,273 --> 00:39:37,707
Buckley, qu'est-ce qui se passe ?
663
00:39:37,842 --> 00:39:38,832
Je n'en sais rien.
664
00:39:39,543 --> 00:39:41,375
Au secours ! À l'aide !
665
00:39:41,512 --> 00:39:43,173
- Lily !
- Merde.
666
00:39:43,280 --> 00:39:44,839
- Allô ?
- Au secours !
667
00:39:49,854 --> 00:39:51,083
- Maman !
- Lily !
668
00:39:52,189 --> 00:39:54,283
- Lily.
- Maman.
669
00:39:54,792 --> 00:39:56,783
- Seigneur.
- Maman.
670
00:39:56,927 --> 00:39:57,951
Qu'est-ce qui se passe ?
671
00:39:58,095 --> 00:39:59,859
Les suspects ont été arrêtés ?
672
00:40:01,565 --> 00:40:04,227
Attention à toutes les patrouilles,
suspect à moto.
673
00:40:04,368 --> 00:40:06,735
En direction de l'est sur Lambert.
674
00:40:14,378 --> 00:40:15,971
Écartez-vous !
675
00:40:16,113 --> 00:40:17,945
À l'abri !
676
00:40:37,101 --> 00:40:38,899
- Buckley ?
- Pas un geste !
677
00:40:39,603 --> 00:40:41,401
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Pas un geste !
678
00:40:41,539 --> 00:40:43,735
Qu'est-ce qui se passe ?
679
00:40:43,874 --> 00:40:46,343
- Je suis blessé !
- Je ne crois pas.
680
00:40:46,444 --> 00:40:48,936
J'ai entendu un coup de feu.
Lily va bien ? Où est-elle ?
681
00:40:49,079 --> 00:40:50,569
La petite fille ? Tout va bien.
682
00:40:50,714 --> 00:40:53,615
Elle est avec sa mère.
Vous devriez être ici.
683
00:40:53,751 --> 00:40:55,116
Oh mon Dieu !
684
00:40:57,188 --> 00:40:58,417
J'ai l'impression d'y être.
685
00:41:02,793 --> 00:41:04,693
Je ne vous remercierai jamais assez.
686
00:41:04,795 --> 00:41:07,127
Je vous suis
infiniment reconnaissante
687
00:41:07,264 --> 00:41:09,631
- d'avoir sauvé cette fille.
- Non, c'est vous.
688
00:41:09,767 --> 00:41:12,737
Vous l'avez aidée à garder son calme
jusqu'à ce qu'on la trouve.
689
00:41:14,038 --> 00:41:15,563
C'est vous, l'héroïne.
690
00:41:16,240 --> 00:41:18,140
C'est gentil de dire ça.
691
00:41:20,611 --> 00:41:21,601
Merci.
692
00:41:59,116 --> 00:42:00,584
Je sais ce que tu penses.
693
00:42:01,919 --> 00:42:04,115
Tu as conduit un camion en civil.
694
00:42:04,255 --> 00:42:06,417
Je n'ai pas eu le temps
de me changer.
695
00:42:06,524 --> 00:42:09,585
Athena Grant a appelé pour me dire
que tu étais un bon élément.
696
00:42:09,693 --> 00:42:11,183
Tu n'en es pas moins un crétin.
697
00:42:14,932 --> 00:42:15,922
Athena.
698
00:42:16,934 --> 00:42:20,268
- Les enfants sont bien rentrés ?
- Oui.
699
00:42:20,371 --> 00:42:22,305
Ils font leurs devoirs à l'intérieur.
700
00:42:22,873 --> 00:42:23,931
Tout va bien ?
701
00:42:25,843 --> 00:42:27,436
Oui, je voulais juste savoir.
702
00:42:27,545 --> 00:42:29,013
Tu m'accordes une autre chance ?
703
00:42:29,146 --> 00:42:31,012
Tu les as toutes gaspillées
et moi aussi.
704
00:42:31,982 --> 00:42:34,280
Parce que je n'ai pas réussi
à te faire comprendre
705
00:42:34,385 --> 00:42:36,353
la chance qu'on a
d'exercer ce métier.
706
00:42:39,056 --> 00:42:40,455
Tu te trompes, Bobby.
707
00:42:40,991 --> 00:42:43,961
Je comprends très bien
le privilège que ça représente.
708
00:42:44,061 --> 00:42:46,223
Et tu sais,
tu avais raison de me renvoyer.
709
00:42:47,231 --> 00:42:50,360
J'ai été stupide.
En fait, je le suis toujours.
710
00:42:51,869 --> 00:42:53,894
Mais je sais ce que j'ai perdu.
711
00:42:57,474 --> 00:42:59,169
Je voulais que tu le saches.
712
00:43:00,644 --> 00:43:01,873
J'espère que tu es sincère.
713
00:43:02,813 --> 00:43:05,009
On peut en parler ?
714
00:43:06,650 --> 00:43:07,674
Non.
715
00:43:08,652 --> 00:43:10,643
On t'attend pour dîner ?
716
00:43:16,860 --> 00:43:18,191
Oui.
717
00:43:19,096 --> 00:43:20,086
Va te changer.
718
00:43:26,770 --> 00:43:28,169
Je ne suis pas renvoyé.
719
00:43:28,272 --> 00:43:29,706
La journée n'est pas finie.
720
00:44:11,849 --> 00:44:13,908
Tout le monde n'est pas capable
721
00:44:14,051 --> 00:44:16,645
de nager dans la douleur du monde
sans s'y noyer.
722
00:44:17,221 --> 00:44:19,485
De courir vers le danger
plutôt que de le fuir.
723
00:44:20,190 --> 00:44:24,218
Ceux qui comme nous choisissent
cette vie y tiennent plus que tout.
724
00:44:24,361 --> 00:44:25,886
Quelle est votre urgence ?
725
00:45:02,733 --> 00:45:04,724
Sous-titres : Catherine Dubeau