1
00:00:18,888 --> 00:00:21,909
Lottofebern sveper genom området.
2
00:00:21,933 --> 00:00:25,162
Golden State
har tidernas högsta vinst-
3
00:00:25,186 --> 00:00:30,442
- så LA-bor överallt skyndar för
att köpa lotter i sista minuten.
4
00:00:33,445 --> 00:00:37,341
- Ge mig en vinnare nu, Ray.
- Det här känns bra.
5
00:00:37,365 --> 00:00:41,929
- I dag blir vi båda vinnare.
- Ni hörde honom.
6
00:00:41,953 --> 00:00:46,499
NI kan bespara er besväret
för jag har vinnarlotten här!
7
00:00:47,167 --> 00:00:49,961
Lycka till!
8
00:01:00,096 --> 00:01:04,201
Snälla Gud,
uppfyll bara den här önskningen.
9
00:01:04,225 --> 00:01:06,770
Bara den här.
10
00:01:28,124 --> 00:01:30,460
Ur vägen!
11
00:01:43,640 --> 00:01:47,995
- 112, vad gäller saken?
- Nån hoppade och landade på bilen!
12
00:01:48,019 --> 00:01:51,791
- Var är ni, frun?
- I hörnet av fjärde och...
13
00:01:51,815 --> 00:01:55,860
Vänta lite.
Herregud, han lever! Han lever!
14
00:02:02,575 --> 00:02:08,307
Barry Johnson, 57. Han fick visst
en livskris efter lunchen.
15
00:02:08,331 --> 00:02:12,103
Han kastade sina pengar
från taket och hoppade efter.
16
00:02:12,127 --> 00:02:15,898
- Han föll 20 våningar och levde.
- Hur är det möjligt?
17
00:02:15,922 --> 00:02:21,279
Vi har även några åskådare
med mindre skador.
18
00:02:21,303 --> 00:02:25,283
Stationschefen
avgör hur vi gör med dem.
19
00:02:25,307 --> 00:02:28,995
Tillförordnad.
Tills Bobby kommer tillbaka.
20
00:02:29,019 --> 00:02:34,566
Det kan du ju intala dig, Buck.
Då så. Jag tar ryggbrädan.
21
00:02:38,111 --> 00:02:41,549
Visst, ja. Jag är chef.
Hen och Eddie, ta honom.
22
00:02:41,573 --> 00:02:46,137
Buck och John graderar
småskadorna. Jag hämtar plåtsaxen.
23
00:02:46,161 --> 00:02:50,933
Barry,
jag ska ge dig något mot smärtan.
24
00:02:50,957 --> 00:02:54,228
- Men du kommer att känna den.
- Söv mig!
25
00:02:54,252 --> 00:02:58,340
- Du måste vara vaken.
- Komplicerat brott på båda benen.
26
00:03:02,177 --> 00:03:05,656
- Han har kontroll över tarmen.
- Så bra för mig.
27
00:03:05,680 --> 00:03:09,577
Det är positivt.
Då är nog ryggraden oskadd.
28
00:03:09,601 --> 00:03:14,915
- Såg du fallet? Hur landade han?
- Med fötterna först.
29
00:03:14,939 --> 00:03:18,961
Jag lyckades inte ens med det.
Men morfinet är skönt.
30
00:03:18,985 --> 00:03:23,007
- Ska vi ringa någon?
- Frun drog, ungarna hatar mig.
31
00:03:23,031 --> 00:03:26,385
Min ende vän stämmer mig.
Nästa gång dyker jag.
32
00:03:26,409 --> 00:03:31,182
- Varför kastade du ut pengarna?
- De förstörde mitt liv.
33
00:03:31,206 --> 00:03:37,146
För ett år sen trodde jag de skulle
lösa allt. De fördubblade problemen.
34
00:03:37,170 --> 00:03:41,675
- Vad hände för ett år sen?
- Jag vann på lotto.
35
00:03:43,885 --> 00:03:47,097
Var försiktig med vad du önskar dig.
36
00:03:59,734 --> 00:04:03,589
Se på honom.
Det känns som om jag vann på lotto.
37
00:04:03,613 --> 00:04:08,135
- Vår son verkar lycklig.
- Han föddes lycklig.
38
00:04:08,159 --> 00:04:12,473
- Jag vet inte varifrån han får det.
- Från mig.
39
00:04:12,497 --> 00:04:15,917
Dig? Herr Grubblare?
40
00:04:16,960 --> 00:04:20,272
Jag hoppas
att han får din intelligens.
41
00:04:20,296 --> 00:04:24,134
- Min skönhet räcker inte.
- Den var bra.
42
00:04:25,760 --> 00:04:30,140
Han älskar att ha dig här.
Det gör vi båda.
43
00:04:33,893 --> 00:04:37,915
Eddie, vad är det vi gör?
44
00:04:37,939 --> 00:04:42,569
- Vad menar du?
- Jag måste få veta vad du vill?
45
00:04:43,528 --> 00:04:46,257
Jag vill ha det här.
46
00:04:46,281 --> 00:04:50,636
En fin dag på stranden
med min son och hans mor.
47
00:04:50,660 --> 00:04:55,290
Så är det allt jag är för dig?
Christophers mor?
48
00:04:56,708 --> 00:05:02,922
Det är bra om det är så.
Men jag måste bara få veta.
49
00:05:03,548 --> 00:05:08,863
Shannon, jag vet inte.
50
00:05:08,887 --> 00:05:14,517
De senaste månaderna har varit bra.
Väldigt bra. Jag vet inte.
51
00:05:15,226 --> 00:05:21,107
Jag väntar bara på ett tecken.
Något som visar vad jag ska göra.
52
00:05:24,778 --> 00:05:27,530
Jag tror att jag kan vara gravid.
53
00:05:33,953 --> 00:05:36,265
- Hej.
- God morgon, kapten.
54
00:05:36,289 --> 00:05:41,854
- Tittar du till mig, inspektör?
- Nej, jag avundas dig ledigheten.
55
00:05:41,878 --> 00:05:45,983
Ledighet? Jag ska inleda
ett projekt så storslaget -
56
00:05:46,007 --> 00:05:52,365
- att jag inte hinner tänka på något
så obetydligt som mitt livs karriär.
57
00:05:52,389 --> 00:05:56,243
- Jaså?
- Ja, jag ska planera vårt bröllop.
58
00:05:56,267 --> 00:06:01,707
- Men jag bestämmer inget utan dig.
- Välj allt du.
59
00:06:01,731 --> 00:06:05,628
Förutom klänningen.
Jag behöver bara dig och barnen.
60
00:06:05,652 --> 00:06:07,713
Ordna resten du.
61
00:06:07,737 --> 00:06:12,134
Fördelen med suspenderingen
är att jag kan fokusera här.
62
00:06:12,158 --> 00:06:15,012
Och göra tillfälligt värdigt bruden.
63
00:06:15,036 --> 00:06:20,935
Om du snackar med utredarna så
så är du inte suspenderad länge.
64
00:06:20,959 --> 00:06:24,796
- Jag älskar dig, inspektör.
- Och jag älskar dig.
65
00:06:32,804 --> 00:06:36,117
- Hej.
- Stör jag? Då säger du väl det?
66
00:06:36,141 --> 00:06:40,204
- Nej, du stör mig inte.
- Bra. När kommer du tillbaka..
67
00:06:40,228 --> 00:06:43,874
- Jag vet inte om jag gör det.
- Det är oacceptabelt.
68
00:06:43,898 --> 00:06:46,919
Vi måste häva suspenderingen.
69
00:06:46,943 --> 00:06:50,589
Jag kanske kan prata
med brandchefen?
70
00:06:50,613 --> 00:06:55,177
- Du kan du också bli suspenderad.
- Vi behöver dig, Bobby.
71
00:06:55,201 --> 00:06:57,579
Stationen funkar inte utan dig.
72
00:07:00,999 --> 00:07:04,395
- Har vi uppställningar nu?
- Knip igen, Buckley.
73
00:07:04,419 --> 00:07:09,108
Efter två skift? Jag trodde en
vän skulle funka bättre som chef.
74
00:07:09,132 --> 00:07:15,197
Chimney är min vän.
Tf. stationschef Han är ett monster.
75
00:07:15,221 --> 00:07:21,495
- Dagens ord är slangunderhåll.
- Jag drar.
76
00:07:21,519 --> 00:07:26,316
- Han är bara grundlig.
- Grundlig eller maktgalen?
77
00:07:27,150 --> 00:07:29,629
Det är inte den bästa metoden.
78
00:07:29,653 --> 00:07:34,467
För en vecka sen var han en av er.
Nu ansvarar han för er alla.
79
00:07:34,491 --> 00:07:40,181
- Det är en anpassning för alla.
- Hur länge ska vi anpassa oss?
80
00:07:40,205 --> 00:07:43,375
För "ansvarige Chimney"
ger mig spader.
81
00:07:43,958 --> 00:07:48,939
Den ska ligga tajt och fint
med en ren linje. Ser du, Buckley?
82
00:07:48,963 --> 00:07:51,651
- Ja.
- Det är inte bra.
83
00:07:51,675 --> 00:07:55,529
- Han är inte du, Cap.
- Det kan ni inte vänta er.
84
00:07:55,553 --> 00:07:57,406
Säg det till honom.
85
00:07:57,430 --> 00:08:02,852
Det här är skakad biff,
eftersom man skakar den.
86
00:08:05,355 --> 00:08:08,751
Det brinner... det brinner.
87
00:08:08,775 --> 00:08:10,694
Backa, Chim!
88
00:08:17,951 --> 00:08:20,161
Vad blir det till middag?
89
00:08:21,079 --> 00:08:26,584
Lugna er. Det räcker till alla.
Nu kan vi tänka på slangträningen.
90
00:08:28,503 --> 00:08:32,400
118. äter som en familj,
även om det är usel pizza.
91
00:08:32,424 --> 00:08:37,113
- Sitt ned, Diaz.
- Det ska inte upprepas.
92
00:08:37,137 --> 00:08:40,116
Jag satt bara där. Mållös.
93
00:08:40,140 --> 00:08:45,079
- Det är försteåeligt.
- Är du säker på att jag inte stör?
94
00:08:45,103 --> 00:08:47,623
- Det går bra.
- Jag vet inte, Cap.
95
00:08:47,647 --> 00:08:50,918
Ännu ett barn? Är vi redo för det?
96
00:08:50,942 --> 00:08:54,046
- Var ni redo för det första?
- Nej, men...
97
00:08:54,070 --> 00:08:58,467
Jag älskade henne
men var inte redo för äktenskap.
98
00:08:58,491 --> 00:09:02,138
Om ni skaffar ett barn till
så fixar ni det.
99
00:09:02,162 --> 00:09:07,375
- Vi vet ju att du är en bra far.
- Men kan jag vara en bra make?
100
00:09:08,001 --> 00:09:12,023
Det är frågan.
Men är du redo att ställa den?
101
00:09:12,047 --> 00:09:15,860
Det är bara en dum dans.
Jag borde inte ens gå.
102
00:09:15,884 --> 00:09:18,696
Försök att bjuda ut henne
103
00:09:18,720 --> 00:09:23,284
- Tänk om hon skrattar åt mig.
- Jag var nervös inför din mor.
104
00:09:23,308 --> 00:09:28,164
- Du har en brandbil.
- Ja, eller jag hade det.
105
00:09:28,188 --> 00:09:32,501
- De hatar mig! Allihopa!
- Nej, de hatar dig inte, Chim.
106
00:09:32,525 --> 00:09:34,545
- Stör jag?
- Nej då.
107
00:09:34,569 --> 00:09:38,341
När brandchefen bad mig ta över
verkade det roligt.
108
00:09:38,365 --> 00:09:43,679
Köra med dem en stund. Låta Buck
tvätta min bil. Vad kan bli fel?
109
00:09:43,703 --> 00:09:48,392
- Förutom allt!
- Det är inte lätt att vara chef.
110
00:09:48,416 --> 00:09:54,047
- Kan jag gå från chef till vän?
- En god chef kan göra både och.
111
00:09:55,757 --> 00:09:58,986
- Jag klarar inte av det.
- Du klarar det.
112
00:09:59,010 --> 00:10:03,574
Tänk inte på att vara deras vän.
Det är du redan. Du känner dem -
113
00:10:03,598 --> 00:10:09,038
- och vet vad de kan. De litar på
dig. Så lita på dem och dig själv.
114
00:10:09,062 --> 00:10:11,982
Pressa dem inte. Led dem.
115
00:10:19,445 --> 00:10:23,258
Vi har många rundturer här
men det är inte ofta -
116
00:10:23,282 --> 00:10:28,305
- vi träffar South Pasadenas
skolmästare i bakverksförsäljning.
117
00:10:28,329 --> 00:10:30,123
Ja!
118
00:10:30,915 --> 00:10:35,688
Vem vet skillnaden på behandlad
och obehandlad kakao?
119
00:10:35,712 --> 00:10:38,190
Jättebra.
120
00:10:38,214 --> 00:10:44,113
Kakaobönorna körs genom
en kvarn så att de smälter.
121
00:10:44,137 --> 00:10:50,411
Mr Dubraunski?
Går det bra att vara här?
122
00:10:50,435 --> 00:10:54,665
Är det inte som för
en alkoholist i ett destilleri?
123
00:10:54,689 --> 00:10:59,545
Jag gick inte ned 90 kg
genom att vara en skör blomma.
124
00:10:59,569 --> 00:11:03,257
- Det var ren viljestyrka.
- Det beundrar jag.
125
00:11:03,281 --> 00:11:09,138
Och jag ville inte höra ungarna
kalla mig "Dufetstein" längre.
126
00:11:09,162 --> 00:11:13,624
Barn, kan vara så grymma.
Särskilt de begåvade.
127
00:11:14,876 --> 00:11:19,523
Då så. Vem är redo
för några smakprover?
128
00:11:19,547 --> 00:11:24,945
Varsågoda. Ta ett smakprov.
Bara ett var.
129
00:11:24,969 --> 00:11:29,891
Vår chokladlikör,
den är alkoholfri, lärare...
130
00:11:30,475 --> 00:11:33,746
...hålls uppvärmd till 43 grader.
131
00:11:33,770 --> 00:11:38,858
De som provar för första gången
säger att den är helt unik.
132
00:11:41,611 --> 00:11:44,423
- Det är gott.
- Mumsigt, eller hur.
133
00:11:44,447 --> 00:11:49,869
Kasta era koppar så ska vi gå
till förpackningsrummet.
134
00:12:36,207 --> 00:12:38,876
Jadå!
135
00:12:49,220 --> 00:12:53,826
- 112, vad gäller saken?
- Vi är i Seymores chokladfabrik.
136
00:12:53,850 --> 00:12:59,999
En kollega drunknar i mörk choklad!
Han är SO-lärare! Skynda er!
137
00:13:00,023 --> 00:13:05,045
Vi försökte dra upp honom men han
kämpade så att han sjönk djupare.
138
00:13:05,069 --> 00:13:09,741
Chokladen är landets fylligast
men det gör den även tyngst.
139
00:13:11,117 --> 00:13:14,722
- Hur känns det där, sir?
- Varmt!
140
00:13:14,746 --> 00:13:19,184
Vi fick lämna värmen på
för att den inte skulle stelna.
141
00:13:19,208 --> 00:13:22,920
Då hade vi fått mejsla loss honom.
Då sätter vi igång!
142
00:13:28,885 --> 00:13:34,617
Trycket mot kroppen
saktar ned cirkulationen.
143
00:13:34,641 --> 00:13:38,787
Då drar vi upp honom. Kan du
få upp händerna ovanför ytan?
144
00:13:38,811 --> 00:13:42,482
Okej, vi får ta tag under armarna.
145
00:13:44,400 --> 00:13:48,213
Okej, redo.
Drar vi på tre? Ett, två, tre.
146
00:13:48,237 --> 00:13:51,240
Ett, två, tre!
147
00:13:55,578 --> 00:13:57,622
Jag har dig!
148
00:13:58,748 --> 00:14:01,226
- Vad är det som händer?
- Fysik.
149
00:14:01,250 --> 00:14:05,939
Ni skapar en lågtrycksficka
som drar ned när ni drar upp.
150
00:14:05,963 --> 00:14:10,778
- Så det är som chokladkvicksand?
- Vänta lite.
151
00:14:10,802 --> 00:14:14,823
Hen, ta bort masken från en
syrgastank, spara slangen.
152
00:14:14,847 --> 00:14:18,452
- Det köper oss lite tid.
- Tid för vad?
153
00:14:18,476 --> 00:14:21,062
För mig att få tänka.
154
00:14:25,692 --> 00:14:28,111
Ta honom, ta honom!
155
00:14:29,445 --> 00:14:34,218
Här, bit i slangen
så att du inte tappar den.
156
00:14:34,242 --> 00:14:36,619
Vad gör vi nu, kapten?
157
00:14:39,497 --> 00:14:44,728
- Sprang kaptenen iväg?
- Han gick åt det hållet.
158
00:14:44,752 --> 00:14:47,815
- Andas! Andas!
- Se upp!
159
00:14:47,839 --> 00:14:50,758
Fortsätt att andas. Andas.
160
00:14:56,014 --> 00:14:58,826
- Vad i helsike?
- Kakaosmör.
161
00:14:58,850 --> 00:15:04,063
Det sänker viskositeten
på chokladen. Vad? Rör om!
162
00:15:06,441 --> 00:15:08,609
Okej.
163
00:15:11,279 --> 00:15:16,218
Fortsätt! Det funkar!
Här kommer han!
164
00:15:16,242 --> 00:15:21,080
- Dra, dra!
- Fortsätt att blanda!
165
00:15:26,836 --> 00:15:32,342
Jag ljög. Jag har ingen viljestyrka.
Jag opererade mig.
166
00:15:34,510 --> 00:15:37,180
- Snabbtänkt, Cap.
- Imponerande.
167
00:15:40,183 --> 00:15:45,122
- Du visste inte om jag klarade det.
- Du ringde Bobby, eller hur?
168
00:15:45,146 --> 00:15:48,232
Jag gick ned till... Jag slog på ...
169
00:15:49,692 --> 00:15:55,198
Han är kock. Ett bra befäl
använder alla sina resurser.
170
00:15:59,744 --> 00:16:02,538
Det är inte fusk!
171
00:16:08,918 --> 00:16:13,523
- 112, vad gäller saken?
- Sänd hjälp till Pinecrest 225!
172
00:16:13,547 --> 00:16:18,153
- Min bror tänker begå självmord!
- Tala långsammare, frun.
173
00:16:18,177 --> 00:16:21,281
- Hur var adressen?
- Pinecrest Lane 225!
174
00:16:21,305 --> 00:16:24,743
Min bror ringde för att säga adjö!
Skicka någon!
175
00:16:24,767 --> 00:16:28,497
Polis är redan på väg.
När ringde han och var är ni?
176
00:16:28,521 --> 00:16:31,917
För några minuter sen.
Jag förstod inte först.
177
00:16:31,941 --> 00:16:36,755
Sväng! Flytta på dig! Jag hinner
inte fram! Han är ensam!
178
00:16:36,779 --> 00:16:42,135
Poliserna är snart framme.
Nu måste vi få hem dig tryggt.
179
00:16:42,159 --> 00:16:47,140
Andas djupt. Lugna ned dig.
180
00:16:47,164 --> 00:16:50,018
- Vad heter du?
- Nicole.
181
00:16:50,042 --> 00:16:55,524
Hej, Nicole. Jag heter Maddie.
Vi tar dig igenom det här.
182
00:16:55,548 --> 00:16:58,527
- Vad heter din bror?
- Sam. Foster.
183
00:16:58,551 --> 00:17:02,072
- Är Sam mentalt sjuk?
- Han är bipolär.
184
00:17:02,096 --> 00:17:08,453
Typ 1. Han bytte medicin för några
veckor sen. Jag vet inte mer.
185
00:17:08,477 --> 00:17:13,834
- Några tidigare självmordsförsök?
- Mer än en gång.
186
00:17:13,858 --> 00:17:16,795
Vad sa han när han ringde?
187
00:17:16,819 --> 00:17:23,176
Att han älskar mig och att han är
ledsen men han orkar inte mer.
188
00:17:23,200 --> 00:17:26,763
- Har det varit så här länge?
- Sen college.
189
00:17:26,787 --> 00:17:31,143
Jag trodde att den nya medicinen
funkade! Han verkade bättre.
190
00:17:31,167 --> 00:17:34,688
Jag hade aldrig lämnat honom om...
Herregud!
191
00:17:34,712 --> 00:17:38,442
Jag borde inte ha gått ut!
192
00:17:38,466 --> 00:17:41,903
Nicole, det här är inte ditt fel.
193
00:17:41,927 --> 00:17:45,365
Tänk inte ens på det nu.
194
00:17:45,389 --> 00:17:48,869
- Fokusera på att hjälpa Sam.
- Visst. Förlåt.
195
00:17:48,893 --> 00:17:53,314
Nej, det är ingen fara.
Jag vet att det är otäckt.
196
00:17:55,399 --> 00:18:00,088
- Har Sam varit våldsam?
- Inte mot andra människor.
197
00:18:00,112 --> 00:18:02,257
Bara mot sig själv.
198
00:18:02,281 --> 00:18:06,261
- Verkade han okej tidigare?
- Ja, vi åt frukost.
199
00:18:06,285 --> 00:18:10,849
Han sa det var en bra dag.
Jag trodde honom. Jag var tvungen.
200
00:18:10,873 --> 00:18:16,754
Det var så länge sen han mådde
bra. Vi kunde andas ut i en timme.
201
00:18:19,465 --> 00:18:23,028
Jag är här!
Jag kommer in på min gata.
202
00:18:23,052 --> 00:18:27,199
- Är du vid ditt hus?
- Jag är där. Jag ser polisbilar.
203
00:18:27,223 --> 00:18:30,101
Varför är de så många?
204
00:18:31,268 --> 00:18:33,747
Nicole?
205
00:18:33,771 --> 00:18:38,192
Nicole?
206
00:18:41,737 --> 00:18:45,282
Hej, hur är din dag?
207
00:18:46,492 --> 00:18:49,012
Ofärdig.
208
00:18:49,036 --> 00:18:52,557
För att du är mitt i skiftet?
Eller nåt annat?
209
00:18:52,581 --> 00:18:57,396
Du vet när man är mitt i ett nödläge
och hjälper någon?
210
00:18:57,420 --> 00:19:01,108
- Sen kommer hjälpen och...
- ...de lägger på.
211
00:19:01,132 --> 00:19:05,445
Och man får aldrig veta
hur det gick. Undrar du aldrig?
212
00:19:05,469 --> 00:19:10,367
Hela tiden. Du kan titta på
rapporterna men jag avråder dig.
213
00:19:10,391 --> 00:19:14,687
Om du inte läser dem
så vet du inte. Då har du hopp.
214
00:19:15,604 --> 00:19:18,500
- Hopp om vad?
- Att alla överlevde.
215
00:19:18,524 --> 00:19:21,694
Här uppe
har jag aldrig förlorat någon.
216
00:19:24,196 --> 00:19:29,160
Som sjuksköterska hade varje person
en början, mitt och ett slut.
217
00:19:30,161 --> 00:19:33,307
Och man var där och såg allt.
218
00:19:33,331 --> 00:19:37,853
Man lade inte på och
gav ansvaret till någon annan.
219
00:19:37,877 --> 00:19:40,939
- Sånt är jobbet.
- Men om man inte är där...
220
00:19:40,963 --> 00:19:45,319
...och inte vet hur det slutar
hur vet man då...
221
00:19:45,343 --> 00:19:50,324
- ...att man gör nytta?
- Det vet man inte.
222
00:19:50,348 --> 00:19:56,079
Det är därför inte alla klarar det
här. Men jag var säker på dig.
223
00:19:56,103 --> 00:20:01,209
Jag lämnade inte sköterskeyrket.
Jag lämnade Doug.
224
00:20:01,233 --> 00:20:07,382
Det här var en reservplan. En
säker plats där jag var en röst...
225
00:20:07,406 --> 00:20:10,552
...utan att bli sedd.
226
00:20:10,576 --> 00:20:15,474
Men Doug är...
Han är borta nu och jag är fri...
227
00:20:15,498 --> 00:20:18,626
Att göra vad? Vad vill du göra?
228
00:20:21,921 --> 00:20:25,049
Jag önskar jag visste det.
229
00:20:34,392 --> 00:20:37,395
God kväll.
230
00:20:38,062 --> 00:20:44,211
- Pioner! Som varje år.
- Glad bröllopsdag.
231
00:20:44,235 --> 00:20:49,591
- Glatt 25-årsjubileum.
- Jag vet.
232
00:20:49,615 --> 00:20:52,886
Roberto ger oss
bordet längst fram.
233
00:20:52,910 --> 00:20:57,039
- Ska vi äta på Robertos?
- Vi äter alltid där.
234
00:20:58,582 --> 00:21:02,854
Förlåt mig, älskling. Vill du
att jag ska boka nåt annat?
235
00:21:02,878 --> 00:21:07,425
Önskningar är för lättlurade.
Kom hit!
236
00:21:10,052 --> 00:21:13,514
Hämta nycklarna
så öppnar jag dörren.
237
00:21:19,020 --> 00:21:22,606
Ned.
238
00:21:25,943 --> 00:21:29,905
Du kan visst
fortfarande överraska mig?
239
00:21:43,108 --> 00:21:47,214
Ta reda på när de kommer hit.
240
00:21:47,238 --> 00:21:50,884
En brevbomb.
Frun är illa däran men i ett stycke.
241
00:21:50,908 --> 00:21:54,554
Bombgruppen är fortfarande på väg.
242
00:21:54,578 --> 00:21:57,766
- Uppfattat. Sätt fart!
- Hon andas inte!
243
00:21:57,790 --> 00:22:01,728
- Hon svarar inte.
- Trumhinnorna är spräckta.
244
00:22:01,752 --> 00:22:05,881
Då vänder vi henne!
245
00:22:08,801 --> 00:22:13,990
- Eddie och jag klarar det här.
- Svag andning. Pneumotorax.
246
00:22:14,014 --> 00:22:18,703
Om vi inte sänker trycket
så kvävs hon.
247
00:22:18,727 --> 00:22:21,790
Vi har regler efter angrepp.
Du är befäl.
248
00:22:21,814 --> 00:22:25,835
Och den mest erfarne sjukvårdaren.
Kateter, 10 mm.
249
00:22:25,859 --> 00:22:29,714
Det kan finnas en bomb till.
Flytta alla andra.
250
00:22:29,738 --> 00:22:36,054
- Finns det någon annan i huset?
- Nej, säg att hon klarar sig.
251
00:22:36,078 --> 00:22:41,017
Vi skulle bara ut på middag!
Jag har biljetter till Fiji!
252
00:22:41,041 --> 00:22:46,589
Du kan säga det själv senare,
jag lovar.
253
00:22:48,549 --> 00:22:52,052
Tejpa henne. Klart.
254
00:23:01,729 --> 00:23:04,565
Tejpa henne.
255
00:23:08,569 --> 00:23:11,864
Då flyttar vi henne.
256
00:23:13,657 --> 00:23:16,744
- På tre.
- Tre, två, ett.
257
00:23:17,703 --> 00:23:20,372
Jag är här, älskling.
Jag är här.
258
00:23:32,176 --> 00:23:34,678
Jag älskar dig.
259
00:23:41,977 --> 00:23:45,874
Vi åt just lunch med din mormor.
260
00:23:45,898 --> 00:23:47,751
- Hola!
- Hola.
261
00:23:47,775 --> 00:23:51,379
- Och nu ska vi få...
- Glass!
262
00:23:51,403 --> 00:23:57,677
Glass! Jag avundas dig inte jobbet
att lägga honom i kväll.
263
00:23:57,701 --> 00:24:02,557
Säg inte "vad var det jag sa"
när jag ringer och klagar.
264
00:24:02,581 --> 00:24:05,477
Jag lovar. Jag älskar dig.
265
00:24:05,501 --> 00:24:08,045
Och jag älskar dig.
266
00:24:13,676 --> 00:24:17,263
- När står bröllopet?
- Vi är redan gifta.
267
00:24:18,138 --> 00:24:21,660
Vänta lite. Vi behöver väl inte
gifta oss igen?
268
00:24:21,684 --> 00:24:25,896
Prata med Bobby.
Han kanske kan fixa rabatt.
269
00:24:31,277 --> 00:24:34,714
Sue, förlåt.
Jag vet att du är på väg ut.
270
00:24:34,738 --> 00:24:39,719
Don hämtar mig. Han är alltid sen.
Oavsett hur många klockor han får.
271
00:24:39,743 --> 00:24:43,515
Jag kan inte
ta extraskiftet på fredag.
272
00:24:43,539 --> 00:24:47,894
En avtalad tid på morgonen
ändrades till eftermiddagen.
273
00:24:47,918 --> 00:24:51,857
Ingen fara. Nån annan kan ta det.
Ha en bra kväll.
274
00:24:51,881 --> 00:24:55,485
Det är en jobbintervju.
275
00:24:55,509 --> 00:25:00,347
Det känns bara så konstigt
att dölja det.
276
00:25:01,932 --> 00:25:05,019
Så du har bestämt dig
för att lämna oss?
277
00:25:06,478 --> 00:25:10,125
Josh berättade om samtalet.
278
00:25:10,149 --> 00:25:15,046
I åratal hade jag ingen röst.
279
00:25:15,070 --> 00:25:18,717
Nu när jag har det
känns det så obetydligt.
280
00:25:18,741 --> 00:25:23,346
Du underskattar dig själv
och det du bidrar med här.
281
00:25:23,370 --> 00:25:28,894
Tack, men här är jag
bara den som skickar hjälp.
282
00:25:28,918 --> 00:25:34,173
Jag måste återgå
till att vara den som ger hjälp.
283
00:25:38,928 --> 00:25:40,095
Hallå.
284
00:25:41,555 --> 00:25:44,451
Eddie, jag älskar såna.
285
00:25:44,475 --> 00:25:49,122
Är det en "Forrest Gump" -referens?
Livet är som en chokladask?
286
00:25:49,146 --> 00:25:52,942
Livet är faktiskt som en tunna
med smält choklad.
287
00:25:55,027 --> 00:25:58,215
Ibland faller man ned i den.
288
00:25:58,239 --> 00:26:03,553
Den drar ned en men det är varmt.
289
00:26:03,577 --> 00:26:06,789
Och det är... Det är sött.
290
00:26:07,665 --> 00:26:10,167
Det är en väldigt märklig liknelse.
291
00:26:13,504 --> 00:26:18,944
Jag blev så glad
när du kom tillbaka in i våra liv.
292
00:26:18,968 --> 00:26:22,614
Jag visste att Christopher
hade saknat dig men...
293
00:26:22,638 --> 00:26:26,868
...jag insåg inte hur mycket
jag hade saknat dig.
294
00:26:26,892 --> 00:26:30,646
- Eddie, jag...
- Snälla, jag måste få säga det här.
295
00:26:31,564 --> 00:26:36,169
Vi var så unga den första gången.
Unga och inte redo.
296
00:26:36,193 --> 00:26:38,821
Men vi fick vår fantastiska unge.
297
00:26:41,282 --> 00:26:45,470
Att vara hans pappa har varit
den min största glädje.
298
00:26:45,494 --> 00:26:50,767
Den lille killen har lärt mig mer om
att vara man än kriget kunde.
299
00:26:50,791 --> 00:26:54,354
Du är en bra pappa.
En fantastisk pappa.
300
00:26:54,378 --> 00:26:59,008
Om jag är det
så är det för att han förtjänar det.
301
00:26:59,592 --> 00:27:04,447
- Ja.
- Han förtjänar sin mamma också.
302
00:27:04,471 --> 00:27:08,976
Han älskar sin mamma.
Och det gör jag också.
303
00:27:13,355 --> 00:27:16,525
Jag vill att vi
ska bli en familj igen.
304
00:27:17,610 --> 00:27:22,865
Jag bad om ett tecken
och jag fick ett.
305
00:27:24,241 --> 00:27:27,870
- Jag är inte gravid.
- Vad?
306
00:27:29,580 --> 00:27:34,793
Jag är inte gravid.
Mensen var bara försenad.
307
00:27:36,045 --> 00:27:40,400
Så jag fick panik. Och skrämde
upp dig. Förlåt mig för det.
308
00:27:40,424 --> 00:27:43,636
Det är väl en lättnad?
309
00:27:45,012 --> 00:27:49,141
- Det förändrar ingenting.
- Det gör det för mig.
310
00:27:49,725 --> 00:27:52,037
Vad?
311
00:27:52,061 --> 00:27:58,418
Jag skrev ett brev för några år sen.
Precis efter att jag stack.
312
00:27:58,442 --> 00:28:02,446
Eller efter
att jag inte kom tillbaka.
313
00:28:03,155 --> 00:28:07,969
Till Christopher, för att förklara
varför jag inte kunde vara där.
314
00:28:07,993 --> 00:28:13,850
Jag antog att om jag aldrig hittade
tillbaka av någon anledning...
315
00:28:13,874 --> 00:28:18,688
...så skulle han vilja ha svar.
Och han behövde få veta -
316
00:28:18,712 --> 00:28:21,024
- att det inte var hans fel.
317
00:28:21,048 --> 00:28:26,136
Att hans mor inte stack för att hon
inte älskade honom. Tvärtom.
318
00:28:26,762 --> 00:28:30,075
Men jag skickade det aldrig.
319
00:28:30,099 --> 00:28:35,145
När jag fann att jag inte var gravid
så tog jag fram och läste det.
320
00:28:37,565 --> 00:28:40,961
Jag vill aldrig
bli tvungen att skicka det.
321
00:28:40,985 --> 00:28:43,463
Varför skulle du göra det?
322
00:28:43,487 --> 00:28:47,551
För att om jag gör det här igen
innan jag är redo...
323
00:28:47,575 --> 00:28:51,972
...så får jag ingen andra chans.
324
00:28:51,996 --> 00:28:56,101
Jag får inte svika honom igen.
Eller dig.
325
00:28:56,125 --> 00:28:58,770
Och det tänker jag inte göra.
326
00:28:58,794 --> 00:29:04,234
Jag lär mig fortfarande
att vara någons mor.
327
00:29:04,258 --> 00:29:08,971
Efter det kanske jag kan lära mig
att vara någons fru.
328
00:29:10,306 --> 00:29:12,933
Vi är fortfarande gifta.
329
00:29:17,396 --> 00:29:19,565
Jag tycker att vi bör skiljas.
330
00:29:35,696 --> 00:29:40,009
- Så bra att du kom.
- Jag är alltid kaffesugen.
331
00:29:40,033 --> 00:29:45,265
- Minns du ditt första samtal?
- Allergichock av skaldjur.
332
00:29:45,289 --> 00:29:48,143
Minns du det första jag lärde dig?
333
00:29:48,167 --> 00:29:51,396
- Ja, att lyssna.
- Okej. Toppen.
334
00:29:51,420 --> 00:29:55,900
Gör det nu. Sue och jag
satt i telefon länge igår -
335
00:29:55,924 --> 00:30:00,071
- för att hitta ett sätt att visa
vilken skillnad du gör.
336
00:30:00,095 --> 00:30:05,952
- Jag är glad att ni pratar...
- Inte med varandra.
337
00:30:05,976 --> 00:30:09,521
"Vi klarar det här tillsammans."
338
00:30:11,398 --> 00:30:16,463
- Nicole? Är Sam...
- Han mår bra.
339
00:30:16,487 --> 00:30:21,885
Polisen kom fram i tid och jag kom
levande fram. Tack vare dig.
340
00:30:21,909 --> 00:30:26,788
Din röst gjorde att jag kunde
koncentrera mig. Gav mig hopp.
341
00:30:28,081 --> 00:30:32,145
Din röst räddade mitt liv
trots att jag inte hörde den.
342
00:30:32,169 --> 00:30:35,815
Jag var medvetslös och skulle föda.
343
00:30:35,839 --> 00:30:39,968
Det var direkt efter jordbävningen.
Jag var döende.
344
00:30:41,261 --> 00:30:43,740
Det var vi båda två.
345
00:30:43,764 --> 00:30:47,118
Du sa att hjälpen
inte var på väg.
346
00:30:47,142 --> 00:30:51,456
Det borde ha skrämt mig
men din röst var så lugn.
347
00:30:51,480 --> 00:30:55,126
Du hjälpte oss
på ett helt oväntat sätt.
348
00:30:55,150 --> 00:30:59,506
Samma här.
Tack vare dig kom jag hem till jul.
349
00:30:59,530 --> 00:31:05,303
- För att du sa att jag kunde.
- Brandon. Seattle.
350
00:31:05,327 --> 00:31:09,140
Mitt nödläge var
att jag var en utarbetad idiot.
351
00:31:09,164 --> 00:31:13,001
Du såg till att de hittade mig.
Du räddade mitt liv.
352
00:31:14,503 --> 00:31:18,483
Du räddade vårt äktenskap.
353
00:31:18,507 --> 00:31:23,112
Jag stod vid avgrunden.
Bokstavligen.
354
00:31:23,136 --> 00:31:29,118
Vilsen. Men sen såg jag min Norman.
Du lyckades leda honom till mig.
355
00:31:29,142 --> 00:31:33,063
Du hjälpte oss
att hitta tillbaka till varandra.
356
00:31:33,897 --> 00:31:38,586
Jag hade nog lagt på,
Jag är bara ärlig.
357
00:31:38,610 --> 00:31:43,115
Maddie har mer tålamod
än jag någonsin hade.
358
00:31:45,409 --> 00:31:49,389
Gloria. Jag trodde att du var...
359
00:31:49,413 --> 00:31:55,311
Jag erkände. Men utan rättegång
fick jag inte träffa dig...
360
00:31:55,335 --> 00:31:59,089
...och säga dig att jag hade fel.
361
00:32:00,090 --> 00:32:05,113
- Om att lägga på?
- Om de hopplösa samtalen.
362
00:32:05,137 --> 00:32:08,783
De som inte kunde räddas.
363
00:32:08,807 --> 00:32:12,912
Jag trodde att jag inte
kunde göra något för dem.
364
00:32:12,936 --> 00:32:17,041
Jag kunde ha lyssnat.
Funnits där för dem vid slutet.
365
00:32:17,065 --> 00:32:20,378
Så att de inte
behövde vara ensamma.
366
00:32:20,402 --> 00:32:26,551
Men räcker det?
Jag är där för dem i början och...
367
00:32:26,575 --> 00:32:30,722
...under tiden.
Men det känns inte tillräckligt.
368
00:32:30,746 --> 00:32:35,727
Det är det inte förrän
det är din egen nödsituation.
369
00:32:35,751 --> 00:32:40,523
Då inser man att det är det som är
den mest skrämmande delen.
370
00:32:40,547 --> 00:32:45,093
För man behöver inte bara hjälp.
Man behöver hopp.
371
00:32:51,391 --> 00:32:55,812
Det är det din röst är, Maddie.
Den är hopp.
372
00:32:57,064 --> 00:32:58,941
Tack.
373
00:33:06,448 --> 00:33:10,678
- 112, vad gäller saken?
- En bil körde in i folk!
374
00:33:10,702 --> 00:33:13,747
Det ser illa ut! På Rose Avenue!
375
00:33:17,584 --> 00:33:22,148
Ge plats! Brandkåren!
John kollar mindre skador.
376
00:33:22,172 --> 00:33:26,093
Hen följer med mig.
Buck och Eddie kollar föraren.
377
00:33:27,970 --> 00:33:32,075
- Hör du mig?
- Jag såg dem inte! Gick det bra?
378
00:33:32,099 --> 00:33:38,122
- Vi tar hand om dem. Hur mår du?
- Jag har ont i nacken. Herregud.
379
00:33:38,146 --> 00:33:42,919
Vi sätter den här på dig
tills läkarna undersökt dig.
380
00:33:42,943 --> 00:33:45,654
Det var en kvinna där. Mår hon bra?
381
00:33:47,406 --> 00:33:50,993
- Buck? Vad är det?
- Eddie.
382
00:33:52,786 --> 00:33:54,913
Eddie, vänta! Eddie!
383
00:33:56,874 --> 00:34:00,895
- Låt mig sköta det, Eddie.
- Ryggskada?
384
00:34:00,919 --> 00:34:03,213
Kanske värre.
385
00:34:05,090 --> 00:34:06,466
Shannon?
386
00:34:07,968 --> 00:34:11,197
Eddie? Är du här?
387
00:34:11,221 --> 00:34:14,183
- Jag är här.
- Herregud.
388
00:34:15,142 --> 00:34:17,269
Det här är så pinsamt.
389
00:34:18,270 --> 00:34:22,024
- Livstecknen försvagas.
- Lägg henne på ryggbrädan!
390
00:34:25,110 --> 00:34:27,839
- Har du den?
- Jag har den.
391
00:34:27,863 --> 00:34:30,532
På tre. Ett, två, tre!
392
00:34:31,200 --> 00:34:33,160
Har du den?
393
00:34:39,708 --> 00:34:43,396
- Jag åker med.
- Vi måste intubera!
394
00:34:43,420 --> 00:34:48,550
Röret kommer kanske aldrig ut igen
när vi satt in det.
395
00:34:52,554 --> 00:34:57,309
Hen! Intubera inte. Inte än.
Jag vet.
396
00:34:57,893 --> 00:35:02,314
Han vet.
Gå in och säg adjö till din fru.
397
00:35:10,697 --> 00:35:14,952
Jag känner ingenting.
Det är väl inte bra?
398
00:35:17,496 --> 00:35:20,833
Jag lämnar er igen.
Jag är så ledsen.
399
00:35:22,543 --> 00:35:26,129
Jag som ville ha lite mer tid.
400
00:35:26,964 --> 00:35:29,550
Var bara tyst nu.
401
00:35:31,260 --> 00:35:37,474
Jag älskar dig så mycket.
Christopher älskar dig så mycket.
402
00:35:38,725 --> 00:35:43,522
Och jag... älskar... er... båda.
403
00:35:47,526 --> 00:35:50,070
- Sätt igång, Hen.
- Intuberar.
404
00:36:35,413 --> 00:36:41,145
Min kära Christopher.
Du undrar nog var jag är.
405
00:36:41,169 --> 00:36:43,648
Eller kanske inte.
406
00:36:43,672 --> 00:36:49,362
Du är så ung. Du kanske redan
har vant dig vid en värld utan mig.
407
00:36:49,386 --> 00:36:54,099
Jag hoppas det...
och fruktar det samtidigt.
408
00:36:54,808 --> 00:37:00,772
Du ska veta att jag älskar dig och
önskar dig allt det bästa i livet.
409
00:37:02,315 --> 00:37:06,319
Men jag börjar tro
att jag inte är en del av det goda.
410
00:37:07,404 --> 00:37:10,574
I alla fall inte just nu.
411
00:37:14,452 --> 00:37:19,082
Jag har begått många misstag.
De tynger ned mig.
412
00:37:20,041 --> 00:37:23,813
Ibland känns det
som om de kommer att dränka mig.
413
00:37:23,837 --> 00:37:26,941
Ibland önskar jag
att de gjorde det.
414
00:37:26,965 --> 00:37:32,804
Och det skrämmer mig. Inte
för min egen skull, men för din.
415
00:37:48,862 --> 00:37:52,157
Du är en vacker
och fantastisk pojke.
416
00:37:57,871 --> 00:38:03,603
Jag vill att ditt liv ska vara
lyckligt och fullt av glädje.
417
00:38:03,627 --> 00:38:09,090
Och jag är inte säker på
att det är möjligt med mig i det.
418
00:38:13,803 --> 00:38:17,992
Du får hata mig
för att jag lämnade er.
419
00:38:18,016 --> 00:38:21,770
Jag förstår dig
om du aldrig förlåter mig.
420
00:38:32,948 --> 00:38:36,785
Men du ska alltid veta
att jag älskar dig, pojken min.
421
00:38:40,288 --> 00:38:44,018
Även om det är på avstånd.
422
00:38:44,042 --> 00:38:47,754
Kärleksfulla hälsningar
från din mamma.
423
00:39:08,400 --> 00:39:13,756
Jag orkar inte med en föreläsning.
Om du vill skälla ut mig -
424
00:39:13,780 --> 00:39:18,427
- så får du vänta
tills efter sexpacket.
425
00:39:18,451 --> 00:39:21,872
Jag ville se om du är okej.
426
00:39:23,123 --> 00:39:28,336
- Och jag har visst fått mitt svar.
- Jag mår bra.
427
00:39:29,004 --> 00:39:32,650
Det är inte min fru som är död.
Jag har ju ingen.
428
00:39:32,674 --> 00:39:37,738
Det är nog lika bra för jag var
rätt iskall och lät Eddies fru dö.
429
00:39:37,762 --> 00:39:43,995
- Tror du att det var det som hände?
- Jag undanhöll behandling...
430
00:39:44,019 --> 00:39:47,456
- ...och patienten avled.
- Chim.
431
00:39:47,480 --> 00:39:50,501
Hon var död när vi kom dit.
432
00:39:50,525 --> 00:39:54,046
Det tog bara lite tid
för hjärnan att förstå det.
433
00:39:54,070 --> 00:39:58,175
Jag tänker igenom det
om och om igen.
434
00:39:58,199 --> 00:40:03,181
- "Vad skulle Bobby göra?"
- Bobby är inte chef just nu.
435
00:40:03,205 --> 00:40:08,144
Det är det du som är.
Och du fick fatta ett svårt beslut.
436
00:40:08,168 --> 00:40:13,065
Men du fattade rätt beslut.
Jag är stolt över dig.
437
00:40:13,089 --> 00:40:17,403
- Stoilt över mig? För det här?
- För allt.
438
00:40:17,427 --> 00:40:22,617
Jag vet att
jag har varit hård mot dig.
439
00:40:22,641 --> 00:40:26,078
Jag har varit lite olidlig.
440
00:40:26,102 --> 00:40:28,688
Du har varit en mardröm.
441
00:40:29,898 --> 00:40:32,442
Men sanningen är ändå den...
442
00:40:34,277 --> 00:40:38,382
...att din befordran
har gjort mig lite kluven.
443
00:40:38,406 --> 00:40:42,136
Som din vän
vill jag att du ska lyckas, men...
444
00:40:42,160 --> 00:40:46,307
- Du trodde inte att jag klarade det.
- Så fan heller.
445
00:40:46,331 --> 00:40:48,959
Jag visste att du skulle klara det.
446
00:40:50,835 --> 00:40:56,859
Men jag var rädd att när
du insåg att du klarar det...
447
00:40:56,883 --> 00:41:01,304
...så skulle livet som sjukvårdare,
som min partner...
448
00:41:02,722 --> 00:41:05,433
...inte vara gott nog.
449
00:41:20,407 --> 00:41:25,888
Jag saknar det, vet du.
Att sitta i ambulansen med dig.
450
00:41:25,912 --> 00:41:29,499
Att köra hårt och rädda liv.
451
00:41:31,042 --> 00:41:35,589
- Det känns som om allt förändras.
- Inte det här.
452
00:41:37,924 --> 00:41:41,112
Du är kanske
inte min partner längre.
453
00:41:41,136 --> 00:41:45,449
Men du är fortfarande min bästa vän,
Chim.
454
00:41:45,473 --> 00:41:48,268
Och det förändras aldrig.
455
00:42:03,408 --> 00:42:07,513
- Vi behöver inte göra det nu.
- Jag ville muntra upp oss.
456
00:42:07,537 --> 00:42:09,765
Men det känns fel.
457
00:42:09,789 --> 00:42:15,354
Ja, att se på bröllopslokaler
när Eddie planerar en begravning.
458
00:42:15,378 --> 00:42:20,484
När jag träffade honom på sjukhuset
så mindes jag allt igen.
459
00:42:20,508 --> 00:42:24,054
- Vi åker hem.
- Ja. Tack.
460
00:42:25,722 --> 00:42:29,911
Vi är nog inte ett par
som bokar en hotellbalsal ändå.
461
00:42:29,935 --> 00:42:33,539
Det för traditionellt och formellt.
462
00:42:33,563 --> 00:42:38,711
Vilken sorts par är vi?
Grillfest i trädgården? Turistort?
463
00:42:38,735 --> 00:42:42,924
Myndigheterna
uppmanar alla att vara på sin vakt.
464
00:42:42,948 --> 00:42:47,720
- Är allt väl?
- Ett misstänkt paket i Westwood...
465
00:42:47,744 --> 00:42:50,890
- ...i eftermiddags.
- En bomb i Westwood?
466
00:42:50,914 --> 00:42:55,561
- Var det där du var häromdan?
- Nej, det här är nytt.
467
00:42:55,585 --> 00:43:00,191
- Mannen kämpar för sitt liv.
- Två bomber på en vecka?
468
00:43:00,215 --> 00:43:05,488
- Det är inget sammanträffande.
- En seriebombare har just börjat.
469
00:43:05,512 --> 00:43:09,391
Text: Mattias Andersson
www.sdimedia.com