1
00:00:18,221 --> 00:00:21,033
Utrykningspersonell
blir født to ganger.
2
00:00:21,057 --> 00:00:24,662
Den første gangen
er når de kommer til verden.
3
00:00:24,686 --> 00:00:27,915
Den andre ganger er når de velger-
4
00:00:27,939 --> 00:00:31,669
- å tilbringe livet
med å løpe mot farene.
5
00:00:31,693 --> 00:00:37,508
Å risikere alt for at du skal
komme trygt hjem til dine kjære.
6
00:00:37,532 --> 00:00:42,787
Jeg heter Henrietta Wilson.
Dette er historien min.
7
00:00:46,791 --> 00:00:49,437
Ikke vær urolig. Hun kommer!
8
00:00:49,461 --> 00:00:53,149
Hva skal jeg si? Jeg har en type.
9
00:00:53,173 --> 00:00:56,652
Noen leger liker golf,
noen liker herreklubber -
10
00:00:56,676 --> 00:00:59,238
- og noen liker Lakers-kamper.
11
00:00:59,262 --> 00:01:04,184
- Jeg skal vite hva som gleder dere.
- Sånn snakker en ekte pusher.
12
00:01:05,393 --> 00:01:09,915
Liker hun menn? Hvem er hun?
13
00:01:09,939 --> 00:01:12,501
Hvem snakker dere om?
14
00:01:12,525 --> 00:01:17,506
Vi bør bestille den gode vinen hvis
det går på representasjonskontoen.
15
00:01:17,530 --> 00:01:20,593
Alle har skåret ned
siden krakket i 2008.
16
00:01:20,617 --> 00:01:23,679
Kompisene mine innenfor
finans og eiendom -
17
00:01:23,703 --> 00:01:27,892
- flyr på økonomiklasse og
har kundemøter på gatekjøkkener.
18
00:01:27,916 --> 00:01:30,394
Men ikke vi. Legemidler går bra.
19
00:01:30,418 --> 00:01:35,274
Ingenting øker fortjenesten mer
enn deprimerte mennesker, hva?
20
00:01:35,298 --> 00:01:39,904
Du kjenner jo til medisinen,
så hvorfor er den verd prisen?
21
00:01:39,928 --> 00:01:45,326
Mine herrer. Vi ser en 14 prosents
reduksjon i bivirkningene -
22
00:01:45,350 --> 00:01:48,120
- i forhold til andre antidepressiva.
23
00:01:48,144 --> 00:01:52,625
Vektøkning eller vektnedgang,
søvnvansker, redusert sexlyst.
24
00:01:52,649 --> 00:01:56,903
Pasientene mine vil ha
generisk medisin, som er billigere.
25
00:01:57,946 --> 00:02:02,117
Hvis det står mellom
en rimelig pille eller ingen pille, -
26
00:02:05,620 --> 00:02:09,767
- så bør du nok
skrive ut generisk medisin.
27
00:02:09,791 --> 00:02:12,687
Eller få pasientene
til å spasere en tur.
28
00:02:12,711 --> 00:02:16,840
Eller slutte å spise behandlet mat,
heller enn å ta piller.
29
00:02:20,969 --> 00:02:23,739
Du har et varmt
og sjenerøst hjerte.
30
00:02:23,763 --> 00:02:28,059
Det er uvanlig
for en legemiddelselger.
31
00:02:31,104 --> 00:02:33,648
Fortell mer om deg selv.
32
00:02:35,150 --> 00:02:39,672
Jeg liker ikke å bli berørt
uten å ha invitert til det.
33
00:02:39,696 --> 00:02:43,301
Og når folk
invaderer intimsfæren min, -
34
00:02:43,325 --> 00:02:48,288
- kan jeg iblant nagle hånden deres
fast i bordet med biffkniven deres.
35
00:02:55,462 --> 00:03:01,301
Kontoret mitt sender bort prøver.
Vi snakkes snart.
36
00:03:02,552 --> 00:03:05,489
- Hva fanken var det der?
- De kjøper.
37
00:03:05,513 --> 00:03:08,701
Vi bygde opp
og dyrket forholdet vårt.
38
00:03:08,725 --> 00:03:13,164
- Det er jobben vår.
- Vi selger antidepressiva.
39
00:03:13,188 --> 00:03:17,001
- Vi selger ikke meg.
- Liker du denne jobben?
40
00:03:17,025 --> 00:03:20,111
For det virker ikke sånn.
41
00:03:21,154 --> 00:03:26,552
Jeg overbeviste meg selv om
at jeg hjalp folk med å få medisin.
42
00:03:26,576 --> 00:03:32,308
Men det var bare noe jeg sa!
Liker jeg denne jobben?
43
00:03:32,332 --> 00:03:36,437
Ikke fanken. Jeg avskyr den!
44
00:03:36,461 --> 00:03:41,841
- Dette er ikke meg!
- Hva er det du prøver å si?
45
00:03:42,926 --> 00:03:45,470
Jeg slutter.
46
00:03:55,814 --> 00:03:57,983
Hva er det?
47
00:04:00,694 --> 00:04:05,365
Jeg har bare aldri sett noen
tenne fyr på hele livet sitt før.
48
00:04:20,880 --> 00:04:23,550
KARRIEREPRØVE
49
00:04:50,368 --> 00:04:53,038
Hva burde jeg jobbe med?
50
00:04:58,126 --> 00:05:02,356
- Er det så ille?
- Det funker bare av å svare ærlig.
51
00:05:02,380 --> 00:05:06,360
- Det gjorde jeg.
- Jeg føler at du svarte for meg.
52
00:05:06,384 --> 00:05:09,763
Du skrev det du trodde
at du skulle si.
53
00:05:12,390 --> 00:05:15,661
Det har vært
problemet mitt hele livet.
54
00:05:15,685 --> 00:05:21,917
Ikke det at jeg ikke er ærlig. Spør
mamma, kjæresten eller en ekssjef.
55
00:05:21,941 --> 00:05:27,089
Men jeg har aldri
jobbet med det jeg vil.
56
00:05:27,113 --> 00:05:31,594
De var bare det jeg burde gjøre.
57
00:05:31,618 --> 00:05:37,475
La meg stille deg et spørsmål:
Hva hater du mer enn noe annet?
58
00:05:37,499 --> 00:05:41,169
Hva får deg å bli helt sprø?
59
00:05:42,212 --> 00:05:44,774
Bøller.
60
00:05:44,798 --> 00:05:49,862
De finner det svakeste og
mest sårbare i folk og angriper der.
61
00:05:49,886 --> 00:05:55,534
Hvordan kan man gi folk knyttneven,
ikke hjelp, når de er i kne?
62
00:05:55,558 --> 00:06:00,772
Så du vil beskytte de sårbare.
63
00:06:02,315 --> 00:06:06,212
- Kanskje en borgerverner?
- Det kan være morsomt.
64
00:06:06,236 --> 00:06:10,573
Arbeidstiden er kjip.
Frynsegodene er elendige.
65
00:06:13,410 --> 00:06:17,974
Du trenger ikke en prøve
for å finne ut hva du er skapt for.
66
00:06:17,998 --> 00:06:20,625
Du har en ild inni deg.
67
00:06:27,340 --> 00:06:29,944
Går det bra?
68
00:06:29,968 --> 00:06:34,597
Jeg sov feil i natt
og har hatt vondt i hele dag.
69
00:06:36,099 --> 00:06:41,497
Hvor var vi? Du har en ild.
En lidenskap. En hensikt.
70
00:06:41,521 --> 00:06:46,627
Det vil høres ut som en klisjé,
men vi har en indre stemme.
71
00:06:46,651 --> 00:06:51,757
Hvis vi bare hører på den,
så vil alt gå bra.
72
00:06:51,781 --> 00:06:54,844
Alt vil bli avslørt.
73
00:06:54,868 --> 00:06:56,953
Stacey!
74
00:06:58,204 --> 00:06:59,914
Å nei.
75
00:07:05,545 --> 00:07:07,606
Alarmsentralen.
76
00:07:07,630 --> 00:07:10,735
Livscoachen min
har nok fått hjerteattakk.
77
00:07:10,759 --> 00:07:14,196
- Puster hun fortsatt?
- Nei. Veldig svak puls.
78
00:07:14,220 --> 00:07:17,307
Jeg kan begynne med HLR.
79
00:07:29,027 --> 00:07:31,714
Nå overtar vi.
80
00:07:31,738 --> 00:07:36,177
- Hun kommer til å bli frisk?
- Helt frisk, takket være deg.
81
00:07:36,201 --> 00:07:40,348
Så tidig HLR er avgjørende.
Du reddet livet hennes.
82
00:07:40,372 --> 00:07:43,768
- Jeg var livredder som ung.
- Du må ha vært god.
83
00:07:43,792 --> 00:07:47,754
Selv de som er utdannet,
får panikk når det blir virkelig.
84
00:07:48,797 --> 00:07:50,882
Bra jobbet!
85
00:07:58,431 --> 00:08:04,789
Det var et kick. Jeg visste akkurat
hva jeg skulle gjøre og gjorde det.
86
00:08:04,813 --> 00:08:08,918
- Jeg reddet livet hennes.
- Jeg er så stolt av deg, skatt.
87
00:08:08,942 --> 00:08:11,528
Du slutter aldri å forbause meg.
88
00:08:13,697 --> 00:08:18,636
Jeg kom til henne i dag morges
og ante ikke hva jeg ville gjøre.
89
00:08:18,660 --> 00:08:24,308
- Hva om jeg har funnet det?
- Funnet hva da?
90
00:08:24,332 --> 00:08:27,019
Greia! Hensikten min!
91
00:08:27,043 --> 00:08:31,899
Det var alt Stacey snakket om.
Jeg er skapt for å redde folks liv.
92
00:08:31,923 --> 00:08:35,486
Jeg skjønner at du er lykkelig.
Det skal du være.
93
00:08:35,510 --> 00:08:41,659
Men dette var rent tilfeldig.
Det er ikke et tegn fra Gud.
94
00:08:41,683 --> 00:08:47,331
Nei, jeg tror at det tegnet kom da
jeg var 16, ble skutt og overlevde.
95
00:08:47,355 --> 00:08:50,025
Nå sendte Han en påminnelse.
96
00:08:52,068 --> 00:08:56,924
- Glem det.
- Jeg avfeier det ikke.
97
00:08:56,948 --> 00:09:01,053
I dag kom livet
mitt omsider i fokus.
98
00:09:01,077 --> 00:09:06,684
- Lidenskapen Stacey snakket om.
- Lidenskap er for de rike.
99
00:09:06,708 --> 00:09:09,937
- Resten jobber.
- Jeg er lei av bare å jobbe.
100
00:09:09,961 --> 00:09:14,650
Paramedicer må drive masse
fysisk trening. Som brannmenn.
101
00:09:14,674 --> 00:09:19,095
Jeg må vel komme i form.
De prøver å rekruttere kvinner nå.
102
00:09:20,138 --> 00:09:25,786
Er det dette du vil? Være
den svarte, lesbiske i brannvesenet?
103
00:09:25,810 --> 00:09:29,582
Som om jeg skulle marsjere inn
med regnbueflagget!
104
00:09:29,606 --> 00:09:33,919
- Ingen vet jeg er lesbisk.
- Brannstasjoner er gutteklubber.
105
00:09:33,943 --> 00:09:39,157
- For hvite gutter.
- Da får jeg vel kjøre en Rosa Parks!
106
00:09:46,998 --> 00:09:49,376
Du mener alvor, hva?
107
00:09:52,754 --> 00:09:54,506
Ja.
108
00:09:56,675 --> 00:09:59,177
Jeg vet at det ikke blir lett.
109
00:10:00,470 --> 00:10:03,890
Men jeg må iallfall prøve.
110
00:10:06,059 --> 00:10:10,331
Du må også ville dette
for min skyld.
111
00:10:10,355 --> 00:10:12,708
Jeg vil det hvis du vil det.
112
00:10:12,732 --> 00:10:16,337
Du vet at jeg alltid vil støtte deg.
113
00:10:16,361 --> 00:10:18,446
Alltid.
114
00:10:22,492 --> 00:10:24,953
Du er som en helt.
115
00:10:26,871 --> 00:10:28,957
Sett deg.
116
00:10:32,168 --> 00:10:37,191
Her er skiltet til Los Angeles'
brannvesen og paramedicer.
117
00:10:37,215 --> 00:10:42,530
Dere kom fordi dere vil gå med det.
De fleste her vil ikke klare det.
118
00:10:42,554 --> 00:10:45,598
Vis hva du kan, Wilson!
Tenk på teknikken!
119
00:10:46,725 --> 00:10:49,996
Kom igjen, Wilson. Hold farten oppe.
120
00:10:50,020 --> 00:10:53,916
Medlemskap i verdens
beste redningsstyrke må fortjenes.
121
00:10:53,940 --> 00:10:57,211
Dere blir satt på fysiske
og mentale prøver.
122
00:10:57,235 --> 00:11:00,822
For her gjelder det liv eller død.
123
00:11:01,906 --> 00:11:04,326
Dytt på. Fort!
124
00:11:06,745 --> 00:11:09,015
Kom igjen!
125
00:11:09,039 --> 00:11:10,766
Sånn, ja!
126
00:11:10,790 --> 00:11:13,185
Ikke la ham dø!
127
00:11:13,209 --> 00:11:15,420
Dra, dra, dra!
128
00:11:17,589 --> 00:11:21,593
Vi skal redde katter,
ikke gå med dem på oss!
129
00:11:41,446 --> 00:11:46,368
Jeg tror ikke
at du har det som skal til.
130
00:11:48,119 --> 00:11:50,848
Hvor gjerne vil du ha skiltet?!
131
00:11:50,872 --> 00:11:53,166
Du klarer det ikke! Vis meg det!
132
00:11:54,292 --> 00:11:58,022
Kom igjen. Det går for sakte.
133
00:11:58,046 --> 00:12:00,399
Hold farten oppe.
134
00:12:00,423 --> 00:12:05,011
Opp, Wilson. De ler av deg!
Skal de få gjøre det?!
135
00:12:10,809 --> 00:12:15,456
Hvis du tviler det minste
på at du kan ta det ansvaret, -
136
00:12:15,480 --> 00:12:17,691
- så kan du gå ut der.
137
00:12:24,948 --> 00:12:29,762
Henrietta Wilson! Gratulerer!
138
00:12:29,786 --> 00:12:32,914
Du er nå paramedic
i Los Angeles-brannvesenet.
139
00:13:12,902 --> 00:13:14,737
Wilson.
140
00:13:16,197 --> 00:13:18,258
Kaptein Gerrard?
141
00:13:18,282 --> 00:13:21,845
- Heter du virkelig Henrietta?
- Ja, sir.
142
00:13:21,869 --> 00:13:25,557
Hva galt gjorde du
for å fortjene det navnet?
143
00:13:25,581 --> 00:13:29,710
Du er iallfall penere enn de fleste.
Det skal jeg innrømme.
144
00:13:31,462 --> 00:13:35,650
Der er kvinnenes garderobe.
Blås i bordtennisbordet.
145
00:13:35,674 --> 00:13:40,072
Det fjerner vi om en uke,
hvis du fremdeles er her.
146
00:13:40,096 --> 00:13:42,824
- Ja, sir.
- Karer!
147
00:13:42,848 --> 00:13:45,351
Det er en dere skal treffe.
148
00:13:47,728 --> 00:13:51,524
- Hvem er dette?
- Den nye mangfoldsansatte.
149
00:13:53,109 --> 00:13:56,838
Det går an å si det
på en annen måte, kaptein.
150
00:13:56,862 --> 00:14:00,199
Ja, vi er ferdige.
151
00:14:05,830 --> 00:14:09,750
- Jeg heter Howie.
- Hen.
152
00:14:11,127 --> 00:14:13,796
Velkommen til stasjon 118.
153
00:14:53,043 --> 00:14:56,273
Hva gjorde du i går kveld, Sal?
154
00:14:56,297 --> 00:15:02,154
- Gina dro meg med på vampyrfilmen.
- "Twilight"? På fridagen din?
155
00:15:02,178 --> 00:15:07,951
Den var ikke så verst.
Kristen Stewart... Lekker!
156
00:15:07,975 --> 00:15:11,663
Jeg liker også Kristen Stewart.
157
00:15:11,687 --> 00:15:16,418
Jeg skjønner ikke det.
Hun grubler for mye.
158
00:15:16,442 --> 00:15:18,754
- For...
- Sexy?
159
00:15:18,778 --> 00:15:21,238
Du er kanskje mer på "Lag Jacob"?
160
00:15:22,364 --> 00:15:26,994
- Jeg vet ikke hva det betyr.
- Han antyder at du er homse.
161
00:15:28,329 --> 00:15:29,955
Rolig, karer.
162
00:15:32,625 --> 00:15:36,813
- Hvor kommer du fra, Hen?
- Herfra. LA.
163
00:15:36,837 --> 00:15:40,275
Sier du det?
Jeg trodde at du var fra østkysten.
164
00:15:40,299 --> 00:15:43,236
- De vibbene.
- Takk for komplimenten.
165
00:15:43,260 --> 00:15:47,056
- En kompliment å være ei megge?
- Ingen sa noe sånt.
166
00:15:51,477 --> 00:15:56,374
- Hvor i LA?
- Inglewood.
167
00:15:56,398 --> 00:15:58,484
Inglewood.
168
00:16:01,737 --> 00:16:06,968
- Jeg har tenkt å spørre om noe...
- Åtte kvinner ble rekruttert.
169
00:16:06,992 --> 00:16:09,262
Tre kom gjennom skolen.
170
00:16:09,286 --> 00:16:14,726
106 stasjoner i LA,
og vi får den ene av de tre.
171
00:16:14,750 --> 00:16:18,021
- Hva galt har jeg gjort?
- Det kan jeg gjette.
172
00:16:18,045 --> 00:16:22,716
Pass deg. Vet du hvor mye
det koster å lære opp en kvinne?
173
00:16:24,135 --> 00:16:28,198
- Sikkert like mye som en mann.
- 82000 dollar.
174
00:16:28,222 --> 00:16:32,536
Så mye penger blir kastet bort
for hver kvinne som mislykkes.
175
00:16:32,560 --> 00:16:36,623
Jeg syns man har fortjent
plassen hvis man består kurset.
176
00:16:36,647 --> 00:16:41,128
Er det skattebetalerne
du uroer deg for?
177
00:16:41,152 --> 00:16:44,673
Jeg er urolig
for å legge livet vårt -
178
00:16:44,697 --> 00:16:48,218
- i hendene på en
som ikke klarer jobben.
179
00:16:48,242 --> 00:16:52,997
Jeg er urolig for den som vil dø
fordi du ikke orker å slepe ham ut.
180
00:16:54,039 --> 00:17:00,254
Alt dette fordi borgermesteren
vil si at flere kvinner rekrutteres.
181
00:17:03,257 --> 00:17:06,719
Det er det jeg uroer meg for.
182
00:17:21,150 --> 00:17:23,611
Det var ganske stygt.
183
00:17:24,737 --> 00:17:29,885
- Kapteinen er bare gammeldags.
- Jeg tenker på andre ord.
184
00:17:29,909 --> 00:17:36,141
Takk for det du prøver å gjøre,
men ingen trenger bære byrden min.
185
00:17:36,165 --> 00:17:39,561
Jeg er glup nok
til å fatte det ved å se på deg.
186
00:17:39,585 --> 00:17:42,880
Jeg ville bare vise deg
at du ikke er alene her.
187
00:17:47,426 --> 00:17:49,261
Takk.
188
00:18:17,395 --> 00:18:20,273
Ja, ring!
189
00:18:21,941 --> 00:18:23,734
Takk.
190
00:18:26,612 --> 00:18:32,386
Katy... fra jobben
kjenner en som vil dele leilighet.
191
00:18:32,410 --> 00:18:34,054
Men det er i Arcadia.
192
00:18:34,078 --> 00:18:40,435
- Bare du ikke flytter til idioten.
- Ja da, jeg burde ikke giftet meg.
193
00:18:40,459 --> 00:18:43,939
Jeg likte ham i 48 timer!
194
00:18:43,963 --> 00:18:47,842
Fra du fortalte
at du traff noen til jeg traff ham.
195
00:18:49,760 --> 00:18:54,449
Og det haster ikke.
196
00:18:54,473 --> 00:18:58,161
- Jeg tok soverommet ditt!
- Du går på jobben før meg.
197
00:18:58,185 --> 00:19:02,874
Jeg vil ikke bli vekket
når du er på badet.
198
00:19:02,898 --> 00:19:06,003
Og det er fint
i vinterhagen når det regner.
199
00:19:06,027 --> 00:19:09,196
Som det gjør hvert tiende år nå.
200
00:19:12,742 --> 00:19:16,287
Sov nå. Du ser fæl ut.
201
00:19:56,285 --> 00:19:58,013
Alarmsentralen.
202
00:19:58,037 --> 00:20:00,974
Moren min er begravd
og får ikke puste! -
203
00:20:00,998 --> 00:20:03,084
Fjellet raste inn i huset!
204
00:20:11,425 --> 00:20:13,779
Hjelp!
205
00:20:13,803 --> 00:20:16,698
Mor er begravd!
Jeg får henne ikke ut.
206
00:20:16,722 --> 00:20:19,308
Vise hvor moren din er.
207
00:20:23,896 --> 00:20:26,732
Bygningen er ustabil, så pass dere.
208
00:20:28,609 --> 00:20:33,215
- Jeg fikk henne ikke ut.
- Vi skal hjelpe henne.
209
00:20:33,239 --> 00:20:37,511
Du må bli her.
Vi må kunne arbeide.
210
00:20:37,535 --> 00:20:40,889
- Er det noen andre i huset?
- Nei.
211
00:20:40,913 --> 00:20:44,893
Spader, mine herrer! Nå!
212
00:20:44,917 --> 00:20:49,064
- Jeg får ikke puste.
- Du skal få oksygen.
213
00:20:49,088 --> 00:20:53,485
Er det meg, eller har sakene
et eget liv? Det er som i filmen.
214
00:20:53,509 --> 00:20:55,612
Fortere!
215
00:20:55,636 --> 00:20:57,281
Jeg er her, mamma!
216
00:20:57,305 --> 00:21:01,309
Vekten hindrer henne i å puste.
Vi må lette på trykket.
217
00:21:05,521 --> 00:21:07,457
Hun er bevisstløs!
218
00:21:07,481 --> 00:21:09,626
- Hva heter moren din?
- Dianne.
219
00:21:09,650 --> 00:21:14,572
- Hører du meg, Dianne?
- Ta hånden hennes. Dra!
220
00:21:16,449 --> 00:21:21,388
- Det er noe som trykker henne ned.
- Kanskje et møbel.
221
00:21:21,412 --> 00:21:25,851
- Som kvikksand! For mye vann.
- Eller for lite.
222
00:21:25,875 --> 00:21:29,086
Hva skjer når tidevannet
treffer et sandslott.
223
00:21:35,676 --> 00:21:39,764
- Hvor skal du?
- Jeg skal hente et tidevann!
224
00:21:41,349 --> 00:21:44,393
- Wilson?
- Jeg er glad i deg, mamma.
225
00:21:46,437 --> 00:21:52,753
Det er farlig her.
Ikke ta med noen ting! Bare gå!
226
00:21:52,777 --> 00:21:54,588
Fortsett å gå!
227
00:21:54,612 --> 00:22:00,159
- Kan du hjelpe meg med slangen?
- Hvor brenner det?
228
00:22:01,827 --> 00:22:05,039
De brenner meg levende
hvis ikke dette funker.
229
00:22:19,011 --> 00:22:24,392
- Vannet løser opp gjørma!
- Det var som fanken, Wilson!
230
00:22:25,434 --> 00:22:27,561
Det er en stokk.
231
00:22:31,607 --> 00:22:33,818
Jeg har den! Den løsner!
232
00:22:41,617 --> 00:22:44,870
- Hjelp meg med dette.
- Mamma.
233
00:22:51,210 --> 00:22:56,275
Hun skulle ikke være i det rommet.
Dette er min feil.
234
00:22:56,299 --> 00:22:59,302
Dette er ingens feil.
235
00:23:01,804 --> 00:23:03,931
Wilson.
236
00:23:06,559 --> 00:23:09,871
- Hun dør før sykehuset.
- Jeg vet det, sir.
237
00:23:09,895 --> 00:23:14,209
Klarte du å dumme oss ut?
Gratulerer.
238
00:23:14,233 --> 00:23:17,570
Du fikk henne ut,
så datteren får se henne dø.
239
00:23:20,573 --> 00:23:24,803
Telefonnummeret mitt! Jeg vet
om en flott bar på Westside.
240
00:23:24,827 --> 00:23:30,475
- Jeg vil kaste meg utfor ei fin bro!
- "Det går bedre" ville være en løgn.
241
00:23:30,499 --> 00:23:32,668
Ring meg.
242
00:24:02,896 --> 00:24:08,067
Jeg trenger nok ikke å si
at man bør skjule tårene.
243
00:24:09,527 --> 00:24:12,798
Det er ikke min første runde
med en som ham.
244
00:24:12,822 --> 00:24:17,386
Men det er den første gangen
på en jobb jeg faktisk liker.
245
00:24:17,410 --> 00:24:21,765
- Ja, jeg forstår.
- Nei, det gjør du ikke.
246
00:24:21,789 --> 00:24:26,437
Tror du at de inviterer asiaten
på festene og ølkveldene sine?
247
00:24:26,461 --> 00:24:32,276
Det er noe annet å være usynlig enn
å være en trussel mot livet deres.
248
00:24:32,300 --> 00:24:34,695
Du er en minoritet, men en mann.
249
00:24:34,719 --> 00:24:39,349
Du tjener på et system
som holder kvinner som meg nede.
250
00:24:42,852 --> 00:24:45,581
Er du alltid
så lett å bli venner med?
251
00:24:45,605 --> 00:24:50,485
Howie!
Dropp husmorskolen, og kom ut.
252
00:24:56,824 --> 00:25:03,182
Et råd du ikke har bedt om:
Du bør snakke med noen om dette.
253
00:25:03,206 --> 00:25:06,501
Du overlever ikke alene, Hen.
254
00:25:32,569 --> 00:25:35,864
Den skjermen er en skjønnhet,
Wilson.
255
00:25:40,159 --> 00:25:45,850
Det er som et fordømt speil.
Nesten like ren som hodene.
256
00:25:45,874 --> 00:25:48,477
Barnebarna mine kunne lekt der.
257
00:25:48,501 --> 00:25:54,358
Jeg tok også fettfellene i kjøkkenet
og tok inventar i bilene.
258
00:25:54,382 --> 00:25:59,470
- Jeg fjernet spindelvev fra taket.
- Jeg er imponert.
259
00:26:01,931 --> 00:26:06,227
Du minner om meg selv
da jeg var nybegynner.
260
00:26:07,478 --> 00:26:13,627
Man må gjøre alle syslene.
Jeg ville aldri svikte kapteinen.
261
00:26:13,651 --> 00:26:17,822
Jeg pleide å se hvordan
det gikk med dem vi rykket ut til.
262
00:26:20,700 --> 00:26:24,180
Jeg ville vite
hvordan det gikk med ofrene.
263
00:26:24,204 --> 00:26:29,351
Jeg sluttet med det etter
et par måneder. Det er ingen vits.
264
00:26:29,375 --> 00:26:31,961
Men i begynnelsen
måtte jeg vite det.
265
00:26:33,421 --> 00:26:35,924
Du sjekket nok "leiredama".
266
00:26:37,508 --> 00:26:40,070
- Ja.
- Og...?
267
00:26:40,094 --> 00:26:44,891
Du hadde rett, kaptein.
Hun overlevde ikke.
268
00:26:46,226 --> 00:26:51,898
Jeg lurer på om vi kunne gjort noe
annerledes. Det er vanskelig å vite.
269
00:26:54,817 --> 00:26:57,880
Men dette skal du vite:
270
00:26:57,904 --> 00:27:02,092
Du går aldri mer imot ordrene mine!
271
00:27:02,116 --> 00:27:07,121
Da må du ikke rydde på stasjonen,
men i skapet ditt!
272
00:27:11,417 --> 00:27:13,711
Du overså en flekk.
273
00:27:20,385 --> 00:27:22,363
Hør etter, stasjon 118...
274
00:27:22,387 --> 00:27:26,075
Nei, du blir ikke med.
Jeg er ikke klar for deg.
275
00:27:26,099 --> 00:27:29,853
Tenk over det jeg sa
mens du lager maten.
276
00:27:54,419 --> 00:28:00,484
Her er hun.
Hei! Jeg er glad for at du ringte.
277
00:28:00,508 --> 00:28:03,737
Takk for at
du tar deg tid til dette.
278
00:28:03,761 --> 00:28:08,534
Jeg husker hvordan det var
i begynnelsen. Jeg inviterte flere.
279
00:28:08,558 --> 00:28:10,870
Jeg er ikke så sosial nå.
280
00:28:10,894 --> 00:28:15,440
Dette er Henrietta Wilson,
som jeg fortalte dere om.
281
00:28:16,566 --> 00:28:21,863
Jeg kjenner det uttrykket. Casey.
Den homofile brannmannen på 115.
282
00:28:23,281 --> 00:28:27,803
Bethanne jobber på Rampart.
Vi tre møtes én gang i måneden.
283
00:28:27,827 --> 00:28:29,805
Utveksler krigshistorier.
284
00:28:29,829 --> 00:28:34,935
- Er det en støttegruppe?
- Slapp av. Det er ikke som AA.
285
00:28:34,959 --> 00:28:37,629
Kan vi få en runde til hit?
286
00:28:48,306 --> 00:28:50,099
Jeg ville blitt utvist.
287
00:28:53,728 --> 00:28:56,957
De visste
at jeg var homse fra jeg kom.
288
00:28:56,981 --> 00:29:00,252
Det betydde ikke noe
at jeg var den sterkeste.
289
00:29:00,276 --> 00:29:03,797
Jeg ville bli brannmann,
ikke noe annet. En helt.
290
00:29:03,821 --> 00:29:09,452
Det ble så tungt at typen min
ba meg slutte. "Finn en ny drøm."
291
00:29:11,079 --> 00:29:13,248
Så jeg fant en ny type.
292
00:29:17,794 --> 00:29:21,023
Det var en betjent
da jeg skulle gå patrulje.
293
00:29:21,047 --> 00:29:23,984
Han spurte
om jeg kunne avfyre pistolen.
294
00:29:24,008 --> 00:29:29,323
Jeg var den beste i klassen, og
han spurte om jeg kunne trekke av!
295
00:29:29,347 --> 00:29:35,120
Iblant trengs det bare én kaptein
som burde vært pensjonert -
296
00:29:35,144 --> 00:29:37,832
- for å gjøre livet til et helvete.
297
00:29:37,856 --> 00:29:40,709
Hva med deg, Athena?
298
00:29:40,733 --> 00:29:46,882
Jeg hadde en makker i South LA.
Hvit, fra den gamle garden.
299
00:29:46,906 --> 00:29:52,388
Han hadde alltid villet "smake på
sjokolade". La hånden på låret mitt.
300
00:29:52,412 --> 00:29:57,935
Jeg sa at hvis han rørte meg igjen,
så skulle han få smake det!
301
00:29:57,959 --> 00:30:00,044
Gjennom en kjevelås.
302
00:30:03,006 --> 00:30:05,985
Tenk hvor ille det var
for de før oss.
303
00:30:06,009 --> 00:30:11,198
Endringens utrykningspersonell.
Endringer skjer ikke over natta.
304
00:30:11,222 --> 00:30:13,284
Men de skjer!
305
00:30:13,308 --> 00:30:16,287
Så du skal gå dit i morgen.
306
00:30:16,311 --> 00:30:21,625
Gjør jobben din bedre
enn noen av dem. Vær deg selv.
307
00:30:21,649 --> 00:30:26,172
Hold hodet høyt, for de får ikke
bestemme hvem du skal være.
308
00:30:26,196 --> 00:30:32,410
- Det er du som avgjør det.
- Skål for det!
309
00:30:54,766 --> 00:30:58,895
- Hva fanken er dette?
- Jeg har noe å si til dere alle.
310
00:31:04,400 --> 00:31:10,174
Jeg ser dere.
Jeg så dere så snart jeg kom inn.
311
00:31:10,198 --> 00:31:13,677
Dere ser ned på meg.
312
00:31:13,701 --> 00:31:19,749
Jeg ser dere når dere mobber meg.
Ikke som de andre ferskingene.
313
00:31:21,251 --> 00:31:26,839
Enten vi er her eller på oppdrag,
så holder jeg øye med dere.
314
00:31:28,633 --> 00:31:31,844
Når dere ser meg, hva ser dere?
315
00:31:34,430 --> 00:31:36,140
En kvinne?
316
00:31:37,308 --> 00:31:39,435
En svart kvinne?
317
00:31:40,854 --> 00:31:43,374
En lesbisk?
318
00:31:43,398 --> 00:31:46,126
Bra!
319
00:31:46,150 --> 00:31:51,966
For jeg er alt det. Jeg venter ikke
at dere skal bli glade i meg.
320
00:31:51,990 --> 00:31:55,636
Jeg ber ikke engang
om at dere skal like meg.
321
00:31:55,660 --> 00:31:57,972
Alt jeg ber om, -
322
00:31:57,996 --> 00:32:02,560
- er at når dere ser på meg,
så se meg!
323
00:32:02,584 --> 00:32:05,855
Se meg som jeg ser dere!
324
00:32:05,879 --> 00:32:08,882
Som et stolt medlem av brannkorpset!
325
00:32:09,924 --> 00:32:13,946
En av de få
som velger å bruke livet -
326
00:32:13,970 --> 00:32:19,243
- på å hjelpe skadde
og de som trenger å reddes.
327
00:32:19,267 --> 00:32:20,852
Ja!
328
00:32:21,978 --> 00:32:24,689
Og én ting til:
329
00:32:26,065 --> 00:32:30,754
Hvis noen her har noe imot
at jeg er her, -
330
00:32:30,778 --> 00:32:35,301
- så foreslår jeg
at dere ber om forflytning.
331
00:32:35,325 --> 00:32:37,952
For jeg skal ingen steder.
332
00:32:44,709 --> 00:32:46,770
Hør etter, stasjon 118.
333
00:32:46,794 --> 00:32:50,316
Utrykning til en bilulykke.
Skadene er ukjente.
334
00:32:50,340 --> 00:32:55,345
Reddet av gongongen.
Nå jobber vi.
335
00:33:02,341 --> 00:33:03,860
Alarmsentralen.
336
00:33:03,884 --> 00:33:07,847
På vei hjem så jeg en limousin
som lå veltet midt i veien.
337
00:33:17,148 --> 00:33:19,918
- Så du da det skjedde?
- Nei.
338
00:33:19,942 --> 00:33:22,462
En festlimousin.
339
00:33:22,486 --> 00:33:27,384
Tommy! Hent den hydrauliske saksa!
Brannvesenet. Vi skal få dere ut.
340
00:33:27,408 --> 00:33:30,828
- Hvor mange er dere?
- Fem. Skynd dere.
341
00:33:36,000 --> 00:33:38,311
Kom igjen, Tommy!
342
00:33:38,335 --> 00:33:41,088
Den er knust!
343
00:33:49,430 --> 00:33:52,451
- Herregud.
- Vi tar hånd om deg.
344
00:33:52,475 --> 00:33:57,438
- Fem pluss sjåføren! To er bevisste!
- Sjåføren er død.
345
00:33:58,731 --> 00:34:00,751
Hei.
346
00:34:00,775 --> 00:34:03,003
- Hva er det?
- Gul lakk.
347
00:34:03,027 --> 00:34:05,488
Vi har en.
348
00:34:09,325 --> 00:34:12,012
Forsiktig.
349
00:34:12,036 --> 00:34:13,972
Hva husker du?
350
00:34:13,996 --> 00:34:17,893
Mark tente i vannpipe.
Plutselig var vi opp ned.
351
00:34:17,917 --> 00:34:20,544
Vi hadde bare en fest.
352
00:34:23,547 --> 00:34:25,358
Prøv å puste lett.
353
00:34:25,382 --> 00:34:27,527
Kaptein!
354
00:34:27,551 --> 00:34:31,865
Jeg tror det var
en annen bil innblandet.
355
00:34:31,889 --> 00:34:34,910
Det er gul lakk på støtfangeren.
356
00:34:34,934 --> 00:34:38,663
- Gul lakk?
- Hun har rett. Jeg så det også.
357
00:34:38,687 --> 00:34:42,459
Hva om det var en annen bil her?
358
00:34:42,483 --> 00:34:46,171
- Kanskje han kolliderte.
- Hva sier han?
359
00:34:46,195 --> 00:34:49,549
Han husker ikke noe. Vi må lete.
360
00:34:49,573 --> 00:34:53,804
Jeg avgir ikke ressurser
fra ulykken fordi du så gul lakk.
361
00:34:53,828 --> 00:34:58,707
Observasjonen din er notert. Ta deg
av de sårede. Det er en ordre!
362
00:35:00,668 --> 00:35:06,298
- Hen! Du får sparken.
- Jeg må gjøre dette.
363
00:35:11,846 --> 00:35:14,640
Han er stabil og kan flyttes.
364
00:35:18,936 --> 00:35:23,041
Jeg syntes talen din var god.
365
00:35:23,065 --> 00:35:29,089
Vet du hva som gjør meg forbanna?
Regnet.
366
00:35:29,113 --> 00:35:32,634
Jeg ga ordren om å slutte
for en halvtime siden.
367
00:35:32,658 --> 00:35:36,221
Du har visst like mye makt som meg!
368
00:35:36,245 --> 00:35:39,057
- Flere blomster!
- Flott!
369
00:35:39,081 --> 00:35:42,769
Vi kan bruke dem i begravelsen vår.
370
00:35:42,793 --> 00:35:47,256
En blomsterselger var nok
på vei hjem og ble påkjørt.
371
00:35:52,470 --> 00:35:54,597
Se! Det er en sko!
372
00:36:09,653 --> 00:36:14,241
Wilson! Hen!
373
00:36:15,868 --> 00:36:20,081
Jeg har ham.
374
00:36:30,549 --> 00:36:34,470
- Ingen puls.
- Begynner med kompresjoner.
375
00:36:37,014 --> 00:36:39,326
EM-2 til enhet 104.
376
00:36:39,350 --> 00:36:43,080
Et mannlig drukningsoffer.
8-10 år gammel.
377
00:36:43,104 --> 00:36:47,834
Stedet er rundt 70-90 meter
sørøst for ulykkesstedet!
378
00:36:47,858 --> 00:36:52,339
- Ber om assistanse for evakuering.
- Hjelpen er på vei!
379
00:36:52,363 --> 00:36:57,159
- Kom igjen, pust! Vær så snill!
- Vent.
380
00:36:58,285 --> 00:37:00,555
Ingen puls.
381
00:37:00,579 --> 00:37:02,641
- Vær så snill!
- Kom igjen.
382
00:37:02,665 --> 00:37:06,645
Vennen min! Pust! Pust!
383
00:37:06,669 --> 00:37:08,814
Vent!
384
00:37:08,838 --> 00:37:10,690
Ingen puls.
385
00:37:10,714 --> 00:37:12,609
Kom igjen.
386
00:37:12,633 --> 00:37:16,571
Pust, vennen min!
387
00:37:16,595 --> 00:37:18,305
Vent.
388
00:37:19,807 --> 00:37:22,226
- Jeg merker en puls.
- Bra.
389
00:37:25,354 --> 00:37:29,835
Fortsett å puste!
390
00:37:29,859 --> 00:37:31,944
Du klarte det!
391
00:37:34,655 --> 00:37:38,635
Kommer dette til å skje hver gang?
Gråtingen?
392
00:37:38,659 --> 00:37:41,388
Det er fordømt godt mulig.
393
00:37:41,412 --> 00:37:45,642
Nå begynte jeg,
og jeg klarer ikke å takle det!
394
00:37:45,666 --> 00:37:48,461
Ikke si noe til de andre gutta.
395
00:37:50,671 --> 00:37:52,882
Bra jobbet, Wilson.
396
00:38:17,136 --> 00:38:19,681
Wilson.
397
00:38:22,809 --> 00:38:25,371
Godt gjort i går.
398
00:38:25,395 --> 00:38:28,874
Vi ville funnet
den andre bilen etter hvert.
399
00:38:28,898 --> 00:38:31,651
Men etter hvert ville vært for sent.
400
00:38:33,361 --> 00:38:37,240
- Jeg hadde bare flaks.
- Drit i det. Du er flink.
401
00:38:45,331 --> 00:38:48,334
Kapteinen vil treffe deg
på kontoret sitt.
402
00:38:54,090 --> 00:38:58,904
- Det var hyggelig å jobbe med deg.
- Du vet ikke hva som skal skje.
403
00:38:58,928 --> 00:39:01,365
Han hater meg.
404
00:39:01,389 --> 00:39:06,853
Ikke på grunn av hvordan jeg jobber,
men på grunn av den jeg er.
405
00:39:41,220 --> 00:39:44,700
Brannkvinne Wilson.
Jeg er kommandør Roose.
406
00:39:44,724 --> 00:39:48,537
Jeg gjenkjenner deg
fra rekrutteringsbrosjyren.
407
00:39:48,561 --> 00:39:50,521
Dette er kaptein Cooks.
408
00:39:53,441 --> 00:39:56,337
Vi har fått mange klager
etter at du kom.
409
00:39:56,361 --> 00:40:01,282
- Hvis jeg bare kunne forsvare meg...
- De gjelder kaptein Gerrard.
410
00:40:02,659 --> 00:40:08,307
- Nei, jeg har aldri klaget.
- De kommer ikke fra deg.
411
00:40:08,331 --> 00:40:12,436
- Fra medarbeiderne dine.
- Hva? Hvem?
412
00:40:12,460 --> 00:40:15,189
Den informasjonen er hemmelig.
413
00:40:15,213 --> 00:40:21,570
Men vi kan si at det ikke bare
er noen få av dem som støtter deg.
414
00:40:21,594 --> 00:40:27,493
Noen av klagene er nokså fargerike.
Én sammenlignet oppførselen hans -
415
00:40:27,517 --> 00:40:32,289
- med en lidelse
som best helbredes med Alcos-Anal.
416
00:40:32,313 --> 00:40:38,069
Vi har ikke bare fått klager.
Kollegene sier fine ting om deg.
417
00:40:39,237 --> 00:40:41,823
Du har gjort litt av et inntrykk.
418
00:40:45,243 --> 00:40:50,849
Det ante jeg ikke. Jeg trodde
virkelig at dere hentet meg hit -
419
00:40:50,873 --> 00:40:53,269
- for å sparke meg.
420
00:40:53,293 --> 00:40:57,588
Hvorfor skulle vi det?
Du er LA-brannvesenets framtid.
421
00:40:59,340 --> 00:41:02,319
Fram til vi finner noen
til å overta, -
422
00:41:02,343 --> 00:41:05,847
- så skal kaptein Cooks
ta ledelsen på 118.
423
00:41:09,183 --> 00:41:14,331
- Velkommen om bord, sir.
- I like måte, brannkvinne Wilson.
424
00:41:14,355 --> 00:41:17,608
- Hen.
- Hen.
425
00:41:30,163 --> 00:41:34,626
Visste du hva som var på gang
før du sendte meg opp?
426
00:41:36,294 --> 00:41:37,980
Du lurte meg.
427
00:41:38,004 --> 00:41:42,050
Hevn for at du gjør det
så vanskelig å bli venner med deg.
428
00:41:43,301 --> 00:41:46,155
Takk for at du støttet meg.
429
00:41:46,179 --> 00:41:49,491
Og for at du ble med meg
nedover den åsen.
430
00:41:49,515 --> 00:41:54,687
- Det var nok ikke siste gang.
- Hør etter, stasjon 118. Ulykke...
431
00:42:03,863 --> 00:42:09,553
Vi blir født uskyldige. Med tiden
blir vi forbannet med et spørsmål:
432
00:42:09,577 --> 00:42:12,389
"Hvorfor? Hvorfor er vi her?"
433
00:42:12,413 --> 00:42:16,977
"Er alt bare kaos,
eller har vi en hensikt?"
434
00:42:17,001 --> 00:42:20,898
Jeg var en av de heldige
som fant et svar.
435
00:42:20,922 --> 00:42:25,551
Forbannelsen ble erstattet
med gaven av visshet.
436
00:42:27,053 --> 00:42:30,908
Hvorfor jeg er her?
Når dere er redde og skadet, -
437
00:42:30,932 --> 00:42:36,330
- eller på feil sted til feil tid,
og røyken er for tykk, -
438
00:42:36,354 --> 00:42:39,750
- eller dere kan miste
en dere er glade i...
439
00:42:39,774 --> 00:42:44,755
...når det er deres tur
til å ha deres livs verste dag, -
440
00:42:44,779 --> 00:42:49,510
- så er jeg her og skal
komme først for å hjelpe til.
441
00:42:49,534 --> 00:42:54,181
Jeg skal stå
mellom dere og kaoset.
442
00:42:54,205 --> 00:42:56,934
Jeg er utrykningspersonell.
443
00:42:56,958 --> 00:43:01,754
Det er hensikten min,
og jeg er en telefon unna.
444
00:43:09,762 --> 00:43:13,933
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com