1 00:00:18,221 --> 00:00:21,033 Utrykningspersonell blir født to ganger. 2 00:00:21,057 --> 00:00:24,662 Den første gangen er når de kommer til verden. 3 00:00:24,686 --> 00:00:27,915 Den andre ganger er når de velger- 4 00:00:27,939 --> 00:00:31,669 - å tilbringe livet med å løpe mot farene. 5 00:00:31,693 --> 00:00:37,508 Å risikere alt for at du skal komme trygt hjem til dine kjære. 6 00:00:37,532 --> 00:00:42,787 Jeg heter Henrietta Wilson. Dette er historien min. 7 00:00:46,791 --> 00:00:49,437 Ikke vær urolig. Hun kommer! 8 00:00:49,461 --> 00:00:53,149 Hva skal jeg si? Jeg har en type. 9 00:00:53,173 --> 00:00:56,652 Noen leger liker golf, noen liker herreklubber - 10 00:00:56,676 --> 00:00:59,238 - og noen liker Lakers-kamper. 11 00:00:59,262 --> 00:01:04,184 - Jeg skal vite hva som gleder dere. - Sånn snakker en ekte pusher. 12 00:01:05,393 --> 00:01:09,915 Liker hun menn? Hvem er hun? 13 00:01:09,939 --> 00:01:12,501 Hvem snakker dere om? 14 00:01:12,525 --> 00:01:17,506 Vi bør bestille den gode vinen hvis det går på representasjonskontoen. 15 00:01:17,530 --> 00:01:20,593 Alle har skåret ned siden krakket i 2008. 16 00:01:20,617 --> 00:01:23,679 Kompisene mine innenfor finans og eiendom - 17 00:01:23,703 --> 00:01:27,892 - flyr på økonomiklasse og har kundemøter på gatekjøkkener. 18 00:01:27,916 --> 00:01:30,394 Men ikke vi. Legemidler går bra. 19 00:01:30,418 --> 00:01:35,274 Ingenting øker fortjenesten mer enn deprimerte mennesker, hva? 20 00:01:35,298 --> 00:01:39,904 Du kjenner jo til medisinen, så hvorfor er den verd prisen? 21 00:01:39,928 --> 00:01:45,326 Mine herrer. Vi ser en 14 prosents reduksjon i bivirkningene - 22 00:01:45,350 --> 00:01:48,120 - i forhold til andre antidepressiva. 23 00:01:48,144 --> 00:01:52,625 Vektøkning eller vektnedgang, søvnvansker, redusert sexlyst. 24 00:01:52,649 --> 00:01:56,903 Pasientene mine vil ha generisk medisin, som er billigere. 25 00:01:57,946 --> 00:02:02,117 Hvis det står mellom en rimelig pille eller ingen pille, - 26 00:02:05,620 --> 00:02:09,767 - så bør du nok skrive ut generisk medisin. 27 00:02:09,791 --> 00:02:12,687 Eller få pasientene til å spasere en tur. 28 00:02:12,711 --> 00:02:16,840 Eller slutte å spise behandlet mat, heller enn å ta piller. 29 00:02:20,969 --> 00:02:23,739 Du har et varmt og sjenerøst hjerte. 30 00:02:23,763 --> 00:02:28,059 Det er uvanlig for en legemiddelselger. 31 00:02:31,104 --> 00:02:33,648 Fortell mer om deg selv. 32 00:02:35,150 --> 00:02:39,672 Jeg liker ikke å bli berørt uten å ha invitert til det. 33 00:02:39,696 --> 00:02:43,301 Og når folk invaderer intimsfæren min, - 34 00:02:43,325 --> 00:02:48,288 - kan jeg iblant nagle hånden deres fast i bordet med biffkniven deres. 35 00:02:55,462 --> 00:03:01,301 Kontoret mitt sender bort prøver. Vi snakkes snart. 36 00:03:02,552 --> 00:03:05,489 - Hva fanken var det der? - De kjøper. 37 00:03:05,513 --> 00:03:08,701 Vi bygde opp og dyrket forholdet vårt. 38 00:03:08,725 --> 00:03:13,164 - Det er jobben vår. - Vi selger antidepressiva. 39 00:03:13,188 --> 00:03:17,001 - Vi selger ikke meg. - Liker du denne jobben? 40 00:03:17,025 --> 00:03:20,111 For det virker ikke sånn. 41 00:03:21,154 --> 00:03:26,552 Jeg overbeviste meg selv om at jeg hjalp folk med å få medisin. 42 00:03:26,576 --> 00:03:32,308 Men det var bare noe jeg sa! Liker jeg denne jobben? 43 00:03:32,332 --> 00:03:36,437 Ikke fanken. Jeg avskyr den! 44 00:03:36,461 --> 00:03:41,841 - Dette er ikke meg! - Hva er det du prøver å si? 45 00:03:42,926 --> 00:03:45,470 Jeg slutter. 46 00:03:55,814 --> 00:03:57,983 Hva er det? 47 00:04:00,694 --> 00:04:05,365 Jeg har bare aldri sett noen tenne fyr på hele livet sitt før. 48 00:04:20,880 --> 00:04:23,550 KARRIEREPRØVE 49 00:04:50,368 --> 00:04:53,038 Hva burde jeg jobbe med? 50 00:04:58,126 --> 00:05:02,356 - Er det så ille? - Det funker bare av å svare ærlig. 51 00:05:02,380 --> 00:05:06,360 - Det gjorde jeg. - Jeg føler at du svarte for meg. 52 00:05:06,384 --> 00:05:09,763 Du skrev det du trodde at du skulle si. 53 00:05:12,390 --> 00:05:15,661 Det har vært problemet mitt hele livet. 54 00:05:15,685 --> 00:05:21,917 Ikke det at jeg ikke er ærlig. Spør mamma, kjæresten eller en ekssjef. 55 00:05:21,941 --> 00:05:27,089 Men jeg har aldri jobbet med det jeg vil. 56 00:05:27,113 --> 00:05:31,594 De var bare det jeg burde gjøre. 57 00:05:31,618 --> 00:05:37,475 La meg stille deg et spørsmål: Hva hater du mer enn noe annet? 58 00:05:37,499 --> 00:05:41,169 Hva får deg å bli helt sprø? 59 00:05:42,212 --> 00:05:44,774 Bøller. 60 00:05:44,798 --> 00:05:49,862 De finner det svakeste og mest sårbare i folk og angriper der. 61 00:05:49,886 --> 00:05:55,534 Hvordan kan man gi folk knyttneven, ikke hjelp, når de er i kne? 62 00:05:55,558 --> 00:06:00,772 Så du vil beskytte de sårbare. 63 00:06:02,315 --> 00:06:06,212 - Kanskje en borgerverner? - Det kan være morsomt. 64 00:06:06,236 --> 00:06:10,573 Arbeidstiden er kjip. Frynsegodene er elendige. 65 00:06:13,410 --> 00:06:17,974 Du trenger ikke en prøve for å finne ut hva du er skapt for. 66 00:06:17,998 --> 00:06:20,625 Du har en ild inni deg. 67 00:06:27,340 --> 00:06:29,944 Går det bra? 68 00:06:29,968 --> 00:06:34,597 Jeg sov feil i natt og har hatt vondt i hele dag. 69 00:06:36,099 --> 00:06:41,497 Hvor var vi? Du har en ild. En lidenskap. En hensikt. 70 00:06:41,521 --> 00:06:46,627 Det vil høres ut som en klisjé, men vi har en indre stemme. 71 00:06:46,651 --> 00:06:51,757 Hvis vi bare hører på den, så vil alt gå bra. 72 00:06:51,781 --> 00:06:54,844 Alt vil bli avslørt. 73 00:06:54,868 --> 00:06:56,953 Stacey! 74 00:06:58,204 --> 00:06:59,914 Å nei. 75 00:07:05,545 --> 00:07:07,606 Alarmsentralen. 76 00:07:07,630 --> 00:07:10,735 Livscoachen min har nok fått hjerteattakk. 77 00:07:10,759 --> 00:07:14,196 - Puster hun fortsatt? - Nei. Veldig svak puls. 78 00:07:14,220 --> 00:07:17,307 Jeg kan begynne med HLR. 79 00:07:29,027 --> 00:07:31,714 Nå overtar vi. 80 00:07:31,738 --> 00:07:36,177 - Hun kommer til å bli frisk? - Helt frisk, takket være deg. 81 00:07:36,201 --> 00:07:40,348 Så tidig HLR er avgjørende. Du reddet livet hennes. 82 00:07:40,372 --> 00:07:43,768 - Jeg var livredder som ung. - Du må ha vært god. 83 00:07:43,792 --> 00:07:47,754 Selv de som er utdannet, får panikk når det blir virkelig. 84 00:07:48,797 --> 00:07:50,882 Bra jobbet! 85 00:07:58,431 --> 00:08:04,789 Det var et kick. Jeg visste akkurat hva jeg skulle gjøre og gjorde det. 86 00:08:04,813 --> 00:08:08,918 - Jeg reddet livet hennes. - Jeg er så stolt av deg, skatt. 87 00:08:08,942 --> 00:08:11,528 Du slutter aldri å forbause meg. 88 00:08:13,697 --> 00:08:18,636 Jeg kom til henne i dag morges og ante ikke hva jeg ville gjøre. 89 00:08:18,660 --> 00:08:24,308 - Hva om jeg har funnet det? - Funnet hva da? 90 00:08:24,332 --> 00:08:27,019 Greia! Hensikten min! 91 00:08:27,043 --> 00:08:31,899 Det var alt Stacey snakket om. Jeg er skapt for å redde folks liv. 92 00:08:31,923 --> 00:08:35,486 Jeg skjønner at du er lykkelig. Det skal du være. 93 00:08:35,510 --> 00:08:41,659 Men dette var rent tilfeldig. Det er ikke et tegn fra Gud. 94 00:08:41,683 --> 00:08:47,331 Nei, jeg tror at det tegnet kom da jeg var 16, ble skutt og overlevde. 95 00:08:47,355 --> 00:08:50,025 Nå sendte Han en påminnelse. 96 00:08:52,068 --> 00:08:56,924 - Glem det. - Jeg avfeier det ikke. 97 00:08:56,948 --> 00:09:01,053 I dag kom livet mitt omsider i fokus. 98 00:09:01,077 --> 00:09:06,684 - Lidenskapen Stacey snakket om. - Lidenskap er for de rike. 99 00:09:06,708 --> 00:09:09,937 - Resten jobber. - Jeg er lei av bare å jobbe. 100 00:09:09,961 --> 00:09:14,650 Paramedicer må drive masse fysisk trening. Som brannmenn. 101 00:09:14,674 --> 00:09:19,095 Jeg må vel komme i form. De prøver å rekruttere kvinner nå. 102 00:09:20,138 --> 00:09:25,786 Er det dette du vil? Være den svarte, lesbiske i brannvesenet? 103 00:09:25,810 --> 00:09:29,582 Som om jeg skulle marsjere inn med regnbueflagget! 104 00:09:29,606 --> 00:09:33,919 - Ingen vet jeg er lesbisk. - Brannstasjoner er gutteklubber. 105 00:09:33,943 --> 00:09:39,157 - For hvite gutter. - Da får jeg vel kjøre en Rosa Parks! 106 00:09:46,998 --> 00:09:49,376 Du mener alvor, hva? 107 00:09:52,754 --> 00:09:54,506 Ja. 108 00:09:56,675 --> 00:09:59,177 Jeg vet at det ikke blir lett. 109 00:10:00,470 --> 00:10:03,890 Men jeg må iallfall prøve. 110 00:10:06,059 --> 00:10:10,331 Du må også ville dette for min skyld. 111 00:10:10,355 --> 00:10:12,708 Jeg vil det hvis du vil det. 112 00:10:12,732 --> 00:10:16,337 Du vet at jeg alltid vil støtte deg. 113 00:10:16,361 --> 00:10:18,446 Alltid. 114 00:10:22,492 --> 00:10:24,953 Du er som en helt. 115 00:10:26,871 --> 00:10:28,957 Sett deg. 116 00:10:32,168 --> 00:10:37,191 Her er skiltet til Los Angeles' brannvesen og paramedicer. 117 00:10:37,215 --> 00:10:42,530 Dere kom fordi dere vil gå med det. De fleste her vil ikke klare det. 118 00:10:42,554 --> 00:10:45,598 Vis hva du kan, Wilson! Tenk på teknikken! 119 00:10:46,725 --> 00:10:49,996 Kom igjen, Wilson. Hold farten oppe. 120 00:10:50,020 --> 00:10:53,916 Medlemskap i verdens beste redningsstyrke må fortjenes. 121 00:10:53,940 --> 00:10:57,211 Dere blir satt på fysiske og mentale prøver. 122 00:10:57,235 --> 00:11:00,822 For her gjelder det liv eller død. 123 00:11:01,906 --> 00:11:04,326 Dytt på. Fort! 124 00:11:06,745 --> 00:11:09,015 Kom igjen! 125 00:11:09,039 --> 00:11:10,766 Sånn, ja! 126 00:11:10,790 --> 00:11:13,185 Ikke la ham dø! 127 00:11:13,209 --> 00:11:15,420 Dra, dra, dra! 128 00:11:17,589 --> 00:11:21,593 Vi skal redde katter, ikke gå med dem på oss! 129 00:11:41,446 --> 00:11:46,368 Jeg tror ikke at du har det som skal til. 130 00:11:48,119 --> 00:11:50,848 Hvor gjerne vil du ha skiltet?! 131 00:11:50,872 --> 00:11:53,166 Du klarer det ikke! Vis meg det! 132 00:11:54,292 --> 00:11:58,022 Kom igjen. Det går for sakte. 133 00:11:58,046 --> 00:12:00,399 Hold farten oppe. 134 00:12:00,423 --> 00:12:05,011 Opp, Wilson. De ler av deg! Skal de få gjøre det?! 135 00:12:10,809 --> 00:12:15,456 Hvis du tviler det minste på at du kan ta det ansvaret, - 136 00:12:15,480 --> 00:12:17,691 - så kan du gå ut der. 137 00:12:24,948 --> 00:12:29,762 Henrietta Wilson! Gratulerer! 138 00:12:29,786 --> 00:12:32,914 Du er nå paramedic i Los Angeles-brannvesenet. 139 00:13:12,902 --> 00:13:14,737 Wilson. 140 00:13:16,197 --> 00:13:18,258 Kaptein Gerrard? 141 00:13:18,282 --> 00:13:21,845 - Heter du virkelig Henrietta? - Ja, sir. 142 00:13:21,869 --> 00:13:25,557 Hva galt gjorde du for å fortjene det navnet? 143 00:13:25,581 --> 00:13:29,710 Du er iallfall penere enn de fleste. Det skal jeg innrømme. 144 00:13:31,462 --> 00:13:35,650 Der er kvinnenes garderobe. Blås i bordtennisbordet. 145 00:13:35,674 --> 00:13:40,072 Det fjerner vi om en uke, hvis du fremdeles er her. 146 00:13:40,096 --> 00:13:42,824 - Ja, sir. - Karer! 147 00:13:42,848 --> 00:13:45,351 Det er en dere skal treffe. 148 00:13:47,728 --> 00:13:51,524 - Hvem er dette? - Den nye mangfoldsansatte. 149 00:13:53,109 --> 00:13:56,838 Det går an å si det på en annen måte, kaptein. 150 00:13:56,862 --> 00:14:00,199 Ja, vi er ferdige. 151 00:14:05,830 --> 00:14:09,750 - Jeg heter Howie. - Hen. 152 00:14:11,127 --> 00:14:13,796 Velkommen til stasjon 118. 153 00:14:53,043 --> 00:14:56,273 Hva gjorde du i går kveld, Sal? 154 00:14:56,297 --> 00:15:02,154 - Gina dro meg med på vampyrfilmen. - "Twilight"? På fridagen din? 155 00:15:02,178 --> 00:15:07,951 Den var ikke så verst. Kristen Stewart... Lekker! 156 00:15:07,975 --> 00:15:11,663 Jeg liker også Kristen Stewart. 157 00:15:11,687 --> 00:15:16,418 Jeg skjønner ikke det. Hun grubler for mye. 158 00:15:16,442 --> 00:15:18,754 - For... - Sexy? 159 00:15:18,778 --> 00:15:21,238 Du er kanskje mer på "Lag Jacob"? 160 00:15:22,364 --> 00:15:26,994 - Jeg vet ikke hva det betyr. - Han antyder at du er homse. 161 00:15:28,329 --> 00:15:29,955 Rolig, karer. 162 00:15:32,625 --> 00:15:36,813 - Hvor kommer du fra, Hen? - Herfra. LA. 163 00:15:36,837 --> 00:15:40,275 Sier du det? Jeg trodde at du var fra østkysten. 164 00:15:40,299 --> 00:15:43,236 - De vibbene. - Takk for komplimenten. 165 00:15:43,260 --> 00:15:47,056 - En kompliment å være ei megge? - Ingen sa noe sånt. 166 00:15:51,477 --> 00:15:56,374 - Hvor i LA? - Inglewood. 167 00:15:56,398 --> 00:15:58,484 Inglewood. 168 00:16:01,737 --> 00:16:06,968 - Jeg har tenkt å spørre om noe... - Åtte kvinner ble rekruttert. 169 00:16:06,992 --> 00:16:09,262 Tre kom gjennom skolen. 170 00:16:09,286 --> 00:16:14,726 106 stasjoner i LA, og vi får den ene av de tre. 171 00:16:14,750 --> 00:16:18,021 - Hva galt har jeg gjort? - Det kan jeg gjette. 172 00:16:18,045 --> 00:16:22,716 Pass deg. Vet du hvor mye det koster å lære opp en kvinne? 173 00:16:24,135 --> 00:16:28,198 - Sikkert like mye som en mann. - 82000 dollar. 174 00:16:28,222 --> 00:16:32,536 Så mye penger blir kastet bort for hver kvinne som mislykkes. 175 00:16:32,560 --> 00:16:36,623 Jeg syns man har fortjent plassen hvis man består kurset. 176 00:16:36,647 --> 00:16:41,128 Er det skattebetalerne du uroer deg for? 177 00:16:41,152 --> 00:16:44,673 Jeg er urolig for å legge livet vårt - 178 00:16:44,697 --> 00:16:48,218 - i hendene på en som ikke klarer jobben. 179 00:16:48,242 --> 00:16:52,997 Jeg er urolig for den som vil dø fordi du ikke orker å slepe ham ut. 180 00:16:54,039 --> 00:17:00,254 Alt dette fordi borgermesteren vil si at flere kvinner rekrutteres. 181 00:17:03,257 --> 00:17:06,719 Det er det jeg uroer meg for. 182 00:17:21,150 --> 00:17:23,611 Det var ganske stygt. 183 00:17:24,737 --> 00:17:29,885 - Kapteinen er bare gammeldags. - Jeg tenker på andre ord. 184 00:17:29,909 --> 00:17:36,141 Takk for det du prøver å gjøre, men ingen trenger bære byrden min. 185 00:17:36,165 --> 00:17:39,561 Jeg er glup nok til å fatte det ved å se på deg. 186 00:17:39,585 --> 00:17:42,880 Jeg ville bare vise deg at du ikke er alene her. 187 00:17:47,426 --> 00:17:49,261 Takk. 188 00:18:17,395 --> 00:18:20,273 Ja, ring! 189 00:18:21,941 --> 00:18:23,734 Takk. 190 00:18:26,612 --> 00:18:32,386 Katy... fra jobben kjenner en som vil dele leilighet. 191 00:18:32,410 --> 00:18:34,054 Men det er i Arcadia. 192 00:18:34,078 --> 00:18:40,435 - Bare du ikke flytter til idioten. - Ja da, jeg burde ikke giftet meg. 193 00:18:40,459 --> 00:18:43,939 Jeg likte ham i 48 timer! 194 00:18:43,963 --> 00:18:47,842 Fra du fortalte at du traff noen til jeg traff ham. 195 00:18:49,760 --> 00:18:54,449 Og det haster ikke. 196 00:18:54,473 --> 00:18:58,161 - Jeg tok soverommet ditt! - Du går på jobben før meg. 197 00:18:58,185 --> 00:19:02,874 Jeg vil ikke bli vekket når du er på badet. 198 00:19:02,898 --> 00:19:06,003 Og det er fint i vinterhagen når det regner. 199 00:19:06,027 --> 00:19:09,196 Som det gjør hvert tiende år nå. 200 00:19:12,742 --> 00:19:16,287 Sov nå. Du ser fæl ut. 201 00:19:56,285 --> 00:19:58,013 Alarmsentralen. 202 00:19:58,037 --> 00:20:00,974 Moren min er begravd og får ikke puste! - 203 00:20:00,998 --> 00:20:03,084 Fjellet raste inn i huset! 204 00:20:11,425 --> 00:20:13,779 Hjelp! 205 00:20:13,803 --> 00:20:16,698 Mor er begravd! Jeg får henne ikke ut. 206 00:20:16,722 --> 00:20:19,308 Vise hvor moren din er. 207 00:20:23,896 --> 00:20:26,732 Bygningen er ustabil, så pass dere. 208 00:20:28,609 --> 00:20:33,215 - Jeg fikk henne ikke ut. - Vi skal hjelpe henne. 209 00:20:33,239 --> 00:20:37,511 Du må bli her. Vi må kunne arbeide. 210 00:20:37,535 --> 00:20:40,889 - Er det noen andre i huset? - Nei. 211 00:20:40,913 --> 00:20:44,893 Spader, mine herrer! Nå! 212 00:20:44,917 --> 00:20:49,064 - Jeg får ikke puste. - Du skal få oksygen. 213 00:20:49,088 --> 00:20:53,485 Er det meg, eller har sakene et eget liv? Det er som i filmen. 214 00:20:53,509 --> 00:20:55,612 Fortere! 215 00:20:55,636 --> 00:20:57,281 Jeg er her, mamma! 216 00:20:57,305 --> 00:21:01,309 Vekten hindrer henne i å puste. Vi må lette på trykket. 217 00:21:05,521 --> 00:21:07,457 Hun er bevisstløs! 218 00:21:07,481 --> 00:21:09,626 - Hva heter moren din? - Dianne. 219 00:21:09,650 --> 00:21:14,572 - Hører du meg, Dianne? - Ta hånden hennes. Dra! 220 00:21:16,449 --> 00:21:21,388 - Det er noe som trykker henne ned. - Kanskje et møbel. 221 00:21:21,412 --> 00:21:25,851 - Som kvikksand! For mye vann. - Eller for lite. 222 00:21:25,875 --> 00:21:29,086 Hva skjer når tidevannet treffer et sandslott. 223 00:21:35,676 --> 00:21:39,764 - Hvor skal du? - Jeg skal hente et tidevann! 224 00:21:41,349 --> 00:21:44,393 - Wilson? - Jeg er glad i deg, mamma. 225 00:21:46,437 --> 00:21:52,753 Det er farlig her. Ikke ta med noen ting! Bare gå! 226 00:21:52,777 --> 00:21:54,588 Fortsett å gå! 227 00:21:54,612 --> 00:22:00,159 - Kan du hjelpe meg med slangen? - Hvor brenner det? 228 00:22:01,827 --> 00:22:05,039 De brenner meg levende hvis ikke dette funker. 229 00:22:19,011 --> 00:22:24,392 - Vannet løser opp gjørma! - Det var som fanken, Wilson! 230 00:22:25,434 --> 00:22:27,561 Det er en stokk. 231 00:22:31,607 --> 00:22:33,818 Jeg har den! Den løsner! 232 00:22:41,617 --> 00:22:44,870 - Hjelp meg med dette. - Mamma. 233 00:22:51,210 --> 00:22:56,275 Hun skulle ikke være i det rommet. Dette er min feil. 234 00:22:56,299 --> 00:22:59,302 Dette er ingens feil. 235 00:23:01,804 --> 00:23:03,931 Wilson. 236 00:23:06,559 --> 00:23:09,871 - Hun dør før sykehuset. - Jeg vet det, sir. 237 00:23:09,895 --> 00:23:14,209 Klarte du å dumme oss ut? Gratulerer. 238 00:23:14,233 --> 00:23:17,570 Du fikk henne ut, så datteren får se henne dø. 239 00:23:20,573 --> 00:23:24,803 Telefonnummeret mitt! Jeg vet om en flott bar på Westside. 240 00:23:24,827 --> 00:23:30,475 - Jeg vil kaste meg utfor ei fin bro! - "Det går bedre" ville være en løgn. 241 00:23:30,499 --> 00:23:32,668 Ring meg. 242 00:24:02,896 --> 00:24:08,067 Jeg trenger nok ikke å si at man bør skjule tårene. 243 00:24:09,527 --> 00:24:12,798 Det er ikke min første runde med en som ham. 244 00:24:12,822 --> 00:24:17,386 Men det er den første gangen på en jobb jeg faktisk liker. 245 00:24:17,410 --> 00:24:21,765 - Ja, jeg forstår. - Nei, det gjør du ikke. 246 00:24:21,789 --> 00:24:26,437 Tror du at de inviterer asiaten på festene og ølkveldene sine? 247 00:24:26,461 --> 00:24:32,276 Det er noe annet å være usynlig enn å være en trussel mot livet deres. 248 00:24:32,300 --> 00:24:34,695 Du er en minoritet, men en mann. 249 00:24:34,719 --> 00:24:39,349 Du tjener på et system som holder kvinner som meg nede. 250 00:24:42,852 --> 00:24:45,581 Er du alltid så lett å bli venner med? 251 00:24:45,605 --> 00:24:50,485 Howie! Dropp husmorskolen, og kom ut. 252 00:24:56,824 --> 00:25:03,182 Et råd du ikke har bedt om: Du bør snakke med noen om dette. 253 00:25:03,206 --> 00:25:06,501 Du overlever ikke alene, Hen. 254 00:25:32,569 --> 00:25:35,864 Den skjermen er en skjønnhet, Wilson. 255 00:25:40,159 --> 00:25:45,850 Det er som et fordømt speil. Nesten like ren som hodene. 256 00:25:45,874 --> 00:25:48,477 Barnebarna mine kunne lekt der. 257 00:25:48,501 --> 00:25:54,358 Jeg tok også fettfellene i kjøkkenet og tok inventar i bilene. 258 00:25:54,382 --> 00:25:59,470 - Jeg fjernet spindelvev fra taket. - Jeg er imponert. 259 00:26:01,931 --> 00:26:06,227 Du minner om meg selv da jeg var nybegynner. 260 00:26:07,478 --> 00:26:13,627 Man må gjøre alle syslene. Jeg ville aldri svikte kapteinen. 261 00:26:13,651 --> 00:26:17,822 Jeg pleide å se hvordan det gikk med dem vi rykket ut til. 262 00:26:20,700 --> 00:26:24,180 Jeg ville vite hvordan det gikk med ofrene. 263 00:26:24,204 --> 00:26:29,351 Jeg sluttet med det etter et par måneder. Det er ingen vits. 264 00:26:29,375 --> 00:26:31,961 Men i begynnelsen måtte jeg vite det. 265 00:26:33,421 --> 00:26:35,924 Du sjekket nok "leiredama". 266 00:26:37,508 --> 00:26:40,070 - Ja. - Og...? 267 00:26:40,094 --> 00:26:44,891 Du hadde rett, kaptein. Hun overlevde ikke. 268 00:26:46,226 --> 00:26:51,898 Jeg lurer på om vi kunne gjort noe annerledes. Det er vanskelig å vite. 269 00:26:54,817 --> 00:26:57,880 Men dette skal du vite: 270 00:26:57,904 --> 00:27:02,092 Du går aldri mer imot ordrene mine! 271 00:27:02,116 --> 00:27:07,121 Da må du ikke rydde på stasjonen, men i skapet ditt! 272 00:27:11,417 --> 00:27:13,711 Du overså en flekk. 273 00:27:20,385 --> 00:27:22,363 Hør etter, stasjon 118... 274 00:27:22,387 --> 00:27:26,075 Nei, du blir ikke med. Jeg er ikke klar for deg. 275 00:27:26,099 --> 00:27:29,853 Tenk over det jeg sa mens du lager maten. 276 00:27:54,419 --> 00:28:00,484 Her er hun. Hei! Jeg er glad for at du ringte. 277 00:28:00,508 --> 00:28:03,737 Takk for at du tar deg tid til dette. 278 00:28:03,761 --> 00:28:08,534 Jeg husker hvordan det var i begynnelsen. Jeg inviterte flere. 279 00:28:08,558 --> 00:28:10,870 Jeg er ikke så sosial nå. 280 00:28:10,894 --> 00:28:15,440 Dette er Henrietta Wilson, som jeg fortalte dere om. 281 00:28:16,566 --> 00:28:21,863 Jeg kjenner det uttrykket. Casey. Den homofile brannmannen på 115. 282 00:28:23,281 --> 00:28:27,803 Bethanne jobber på Rampart. Vi tre møtes én gang i måneden. 283 00:28:27,827 --> 00:28:29,805 Utveksler krigshistorier. 284 00:28:29,829 --> 00:28:34,935 - Er det en støttegruppe? - Slapp av. Det er ikke som AA. 285 00:28:34,959 --> 00:28:37,629 Kan vi få en runde til hit? 286 00:28:48,306 --> 00:28:50,099 Jeg ville blitt utvist. 287 00:28:53,728 --> 00:28:56,957 De visste at jeg var homse fra jeg kom. 288 00:28:56,981 --> 00:29:00,252 Det betydde ikke noe at jeg var den sterkeste. 289 00:29:00,276 --> 00:29:03,797 Jeg ville bli brannmann, ikke noe annet. En helt. 290 00:29:03,821 --> 00:29:09,452 Det ble så tungt at typen min ba meg slutte. "Finn en ny drøm." 291 00:29:11,079 --> 00:29:13,248 Så jeg fant en ny type. 292 00:29:17,794 --> 00:29:21,023 Det var en betjent da jeg skulle gå patrulje. 293 00:29:21,047 --> 00:29:23,984 Han spurte om jeg kunne avfyre pistolen. 294 00:29:24,008 --> 00:29:29,323 Jeg var den beste i klassen, og han spurte om jeg kunne trekke av! 295 00:29:29,347 --> 00:29:35,120 Iblant trengs det bare én kaptein som burde vært pensjonert - 296 00:29:35,144 --> 00:29:37,832 - for å gjøre livet til et helvete. 297 00:29:37,856 --> 00:29:40,709 Hva med deg, Athena? 298 00:29:40,733 --> 00:29:46,882 Jeg hadde en makker i South LA. Hvit, fra den gamle garden. 299 00:29:46,906 --> 00:29:52,388 Han hadde alltid villet "smake på sjokolade". La hånden på låret mitt. 300 00:29:52,412 --> 00:29:57,935 Jeg sa at hvis han rørte meg igjen, så skulle han få smake det! 301 00:29:57,959 --> 00:30:00,044 Gjennom en kjevelås. 302 00:30:03,006 --> 00:30:05,985 Tenk hvor ille det var for de før oss. 303 00:30:06,009 --> 00:30:11,198 Endringens utrykningspersonell. Endringer skjer ikke over natta. 304 00:30:11,222 --> 00:30:13,284 Men de skjer! 305 00:30:13,308 --> 00:30:16,287 Så du skal gå dit i morgen. 306 00:30:16,311 --> 00:30:21,625 Gjør jobben din bedre enn noen av dem. Vær deg selv. 307 00:30:21,649 --> 00:30:26,172 Hold hodet høyt, for de får ikke bestemme hvem du skal være. 308 00:30:26,196 --> 00:30:32,410 - Det er du som avgjør det. - Skål for det! 309 00:30:54,766 --> 00:30:58,895 - Hva fanken er dette? - Jeg har noe å si til dere alle. 310 00:31:04,400 --> 00:31:10,174 Jeg ser dere. Jeg så dere så snart jeg kom inn. 311 00:31:10,198 --> 00:31:13,677 Dere ser ned på meg. 312 00:31:13,701 --> 00:31:19,749 Jeg ser dere når dere mobber meg. Ikke som de andre ferskingene. 313 00:31:21,251 --> 00:31:26,839 Enten vi er her eller på oppdrag, så holder jeg øye med dere. 314 00:31:28,633 --> 00:31:31,844 Når dere ser meg, hva ser dere? 315 00:31:34,430 --> 00:31:36,140 En kvinne? 316 00:31:37,308 --> 00:31:39,435 En svart kvinne? 317 00:31:40,854 --> 00:31:43,374 En lesbisk? 318 00:31:43,398 --> 00:31:46,126 Bra! 319 00:31:46,150 --> 00:31:51,966 For jeg er alt det. Jeg venter ikke at dere skal bli glade i meg. 320 00:31:51,990 --> 00:31:55,636 Jeg ber ikke engang om at dere skal like meg. 321 00:31:55,660 --> 00:31:57,972 Alt jeg ber om, - 322 00:31:57,996 --> 00:32:02,560 - er at når dere ser på meg, så se meg! 323 00:32:02,584 --> 00:32:05,855 Se meg som jeg ser dere! 324 00:32:05,879 --> 00:32:08,882 Som et stolt medlem av brannkorpset! 325 00:32:09,924 --> 00:32:13,946 En av de få som velger å bruke livet - 326 00:32:13,970 --> 00:32:19,243 - på å hjelpe skadde og de som trenger å reddes. 327 00:32:19,267 --> 00:32:20,852 Ja! 328 00:32:21,978 --> 00:32:24,689 Og én ting til: 329 00:32:26,065 --> 00:32:30,754 Hvis noen her har noe imot at jeg er her, - 330 00:32:30,778 --> 00:32:35,301 - så foreslår jeg at dere ber om forflytning. 331 00:32:35,325 --> 00:32:37,952 For jeg skal ingen steder. 332 00:32:44,709 --> 00:32:46,770 Hør etter, stasjon 118. 333 00:32:46,794 --> 00:32:50,316 Utrykning til en bilulykke. Skadene er ukjente. 334 00:32:50,340 --> 00:32:55,345 Reddet av gongongen. Nå jobber vi. 335 00:33:02,341 --> 00:33:03,860 Alarmsentralen. 336 00:33:03,884 --> 00:33:07,847 På vei hjem så jeg en limousin som lå veltet midt i veien. 337 00:33:17,148 --> 00:33:19,918 - Så du da det skjedde? - Nei. 338 00:33:19,942 --> 00:33:22,462 En festlimousin. 339 00:33:22,486 --> 00:33:27,384 Tommy! Hent den hydrauliske saksa! Brannvesenet. Vi skal få dere ut. 340 00:33:27,408 --> 00:33:30,828 - Hvor mange er dere? - Fem. Skynd dere. 341 00:33:36,000 --> 00:33:38,311 Kom igjen, Tommy! 342 00:33:38,335 --> 00:33:41,088 Den er knust! 343 00:33:49,430 --> 00:33:52,451 - Herregud. - Vi tar hånd om deg. 344 00:33:52,475 --> 00:33:57,438 - Fem pluss sjåføren! To er bevisste! - Sjåføren er død. 345 00:33:58,731 --> 00:34:00,751 Hei. 346 00:34:00,775 --> 00:34:03,003 - Hva er det? - Gul lakk. 347 00:34:03,027 --> 00:34:05,488 Vi har en. 348 00:34:09,325 --> 00:34:12,012 Forsiktig. 349 00:34:12,036 --> 00:34:13,972 Hva husker du? 350 00:34:13,996 --> 00:34:17,893 Mark tente i vannpipe. Plutselig var vi opp ned. 351 00:34:17,917 --> 00:34:20,544 Vi hadde bare en fest. 352 00:34:23,547 --> 00:34:25,358 Prøv å puste lett. 353 00:34:25,382 --> 00:34:27,527 Kaptein! 354 00:34:27,551 --> 00:34:31,865 Jeg tror det var en annen bil innblandet. 355 00:34:31,889 --> 00:34:34,910 Det er gul lakk på støtfangeren. 356 00:34:34,934 --> 00:34:38,663 - Gul lakk? - Hun har rett. Jeg så det også. 357 00:34:38,687 --> 00:34:42,459 Hva om det var en annen bil her? 358 00:34:42,483 --> 00:34:46,171 - Kanskje han kolliderte. - Hva sier han? 359 00:34:46,195 --> 00:34:49,549 Han husker ikke noe. Vi må lete. 360 00:34:49,573 --> 00:34:53,804 Jeg avgir ikke ressurser fra ulykken fordi du så gul lakk. 361 00:34:53,828 --> 00:34:58,707 Observasjonen din er notert. Ta deg av de sårede. Det er en ordre! 362 00:35:00,668 --> 00:35:06,298 - Hen! Du får sparken. - Jeg må gjøre dette. 363 00:35:11,846 --> 00:35:14,640 Han er stabil og kan flyttes. 364 00:35:18,936 --> 00:35:23,041 Jeg syntes talen din var god. 365 00:35:23,065 --> 00:35:29,089 Vet du hva som gjør meg forbanna? Regnet. 366 00:35:29,113 --> 00:35:32,634 Jeg ga ordren om å slutte for en halvtime siden. 367 00:35:32,658 --> 00:35:36,221 Du har visst like mye makt som meg! 368 00:35:36,245 --> 00:35:39,057 - Flere blomster! - Flott! 369 00:35:39,081 --> 00:35:42,769 Vi kan bruke dem i begravelsen vår. 370 00:35:42,793 --> 00:35:47,256 En blomsterselger var nok på vei hjem og ble påkjørt. 371 00:35:52,470 --> 00:35:54,597 Se! Det er en sko! 372 00:36:09,653 --> 00:36:14,241 Wilson! Hen! 373 00:36:15,868 --> 00:36:20,081 Jeg har ham. 374 00:36:30,549 --> 00:36:34,470 - Ingen puls. - Begynner med kompresjoner. 375 00:36:37,014 --> 00:36:39,326 EM-2 til enhet 104. 376 00:36:39,350 --> 00:36:43,080 Et mannlig drukningsoffer. 8-10 år gammel. 377 00:36:43,104 --> 00:36:47,834 Stedet er rundt 70-90 meter sørøst for ulykkesstedet! 378 00:36:47,858 --> 00:36:52,339 - Ber om assistanse for evakuering. - Hjelpen er på vei! 379 00:36:52,363 --> 00:36:57,159 - Kom igjen, pust! Vær så snill! - Vent. 380 00:36:58,285 --> 00:37:00,555 Ingen puls. 381 00:37:00,579 --> 00:37:02,641 - Vær så snill! - Kom igjen. 382 00:37:02,665 --> 00:37:06,645 Vennen min! Pust! Pust! 383 00:37:06,669 --> 00:37:08,814 Vent! 384 00:37:08,838 --> 00:37:10,690 Ingen puls. 385 00:37:10,714 --> 00:37:12,609 Kom igjen. 386 00:37:12,633 --> 00:37:16,571 Pust, vennen min! 387 00:37:16,595 --> 00:37:18,305 Vent. 388 00:37:19,807 --> 00:37:22,226 - Jeg merker en puls. - Bra. 389 00:37:25,354 --> 00:37:29,835 Fortsett å puste! 390 00:37:29,859 --> 00:37:31,944 Du klarte det! 391 00:37:34,655 --> 00:37:38,635 Kommer dette til å skje hver gang? Gråtingen? 392 00:37:38,659 --> 00:37:41,388 Det er fordømt godt mulig. 393 00:37:41,412 --> 00:37:45,642 Nå begynte jeg, og jeg klarer ikke å takle det! 394 00:37:45,666 --> 00:37:48,461 Ikke si noe til de andre gutta. 395 00:37:50,671 --> 00:37:52,882 Bra jobbet, Wilson. 396 00:38:17,136 --> 00:38:19,681 Wilson. 397 00:38:22,809 --> 00:38:25,371 Godt gjort i går. 398 00:38:25,395 --> 00:38:28,874 Vi ville funnet den andre bilen etter hvert. 399 00:38:28,898 --> 00:38:31,651 Men etter hvert ville vært for sent. 400 00:38:33,361 --> 00:38:37,240 - Jeg hadde bare flaks. - Drit i det. Du er flink. 401 00:38:45,331 --> 00:38:48,334 Kapteinen vil treffe deg på kontoret sitt. 402 00:38:54,090 --> 00:38:58,904 - Det var hyggelig å jobbe med deg. - Du vet ikke hva som skal skje. 403 00:38:58,928 --> 00:39:01,365 Han hater meg. 404 00:39:01,389 --> 00:39:06,853 Ikke på grunn av hvordan jeg jobber, men på grunn av den jeg er. 405 00:39:41,220 --> 00:39:44,700 Brannkvinne Wilson. Jeg er kommandør Roose. 406 00:39:44,724 --> 00:39:48,537 Jeg gjenkjenner deg fra rekrutteringsbrosjyren. 407 00:39:48,561 --> 00:39:50,521 Dette er kaptein Cooks. 408 00:39:53,441 --> 00:39:56,337 Vi har fått mange klager etter at du kom. 409 00:39:56,361 --> 00:40:01,282 - Hvis jeg bare kunne forsvare meg... - De gjelder kaptein Gerrard. 410 00:40:02,659 --> 00:40:08,307 - Nei, jeg har aldri klaget. - De kommer ikke fra deg. 411 00:40:08,331 --> 00:40:12,436 - Fra medarbeiderne dine. - Hva? Hvem? 412 00:40:12,460 --> 00:40:15,189 Den informasjonen er hemmelig. 413 00:40:15,213 --> 00:40:21,570 Men vi kan si at det ikke bare er noen få av dem som støtter deg. 414 00:40:21,594 --> 00:40:27,493 Noen av klagene er nokså fargerike. Én sammenlignet oppførselen hans - 415 00:40:27,517 --> 00:40:32,289 - med en lidelse som best helbredes med Alcos-Anal. 416 00:40:32,313 --> 00:40:38,069 Vi har ikke bare fått klager. Kollegene sier fine ting om deg. 417 00:40:39,237 --> 00:40:41,823 Du har gjort litt av et inntrykk. 418 00:40:45,243 --> 00:40:50,849 Det ante jeg ikke. Jeg trodde virkelig at dere hentet meg hit - 419 00:40:50,873 --> 00:40:53,269 - for å sparke meg. 420 00:40:53,293 --> 00:40:57,588 Hvorfor skulle vi det? Du er LA-brannvesenets framtid. 421 00:40:59,340 --> 00:41:02,319 Fram til vi finner noen til å overta, - 422 00:41:02,343 --> 00:41:05,847 - så skal kaptein Cooks ta ledelsen på 118. 423 00:41:09,183 --> 00:41:14,331 - Velkommen om bord, sir. - I like måte, brannkvinne Wilson. 424 00:41:14,355 --> 00:41:17,608 - Hen. - Hen. 425 00:41:30,163 --> 00:41:34,626 Visste du hva som var på gang før du sendte meg opp? 426 00:41:36,294 --> 00:41:37,980 Du lurte meg. 427 00:41:38,004 --> 00:41:42,050 Hevn for at du gjør det så vanskelig å bli venner med deg. 428 00:41:43,301 --> 00:41:46,155 Takk for at du støttet meg. 429 00:41:46,179 --> 00:41:49,491 Og for at du ble med meg nedover den åsen. 430 00:41:49,515 --> 00:41:54,687 - Det var nok ikke siste gang. - Hør etter, stasjon 118. Ulykke... 431 00:42:03,863 --> 00:42:09,553 Vi blir født uskyldige. Med tiden blir vi forbannet med et spørsmål: 432 00:42:09,577 --> 00:42:12,389 "Hvorfor? Hvorfor er vi her?" 433 00:42:12,413 --> 00:42:16,977 "Er alt bare kaos, eller har vi en hensikt?" 434 00:42:17,001 --> 00:42:20,898 Jeg var en av de heldige som fant et svar. 435 00:42:20,922 --> 00:42:25,551 Forbannelsen ble erstattet med gaven av visshet. 436 00:42:27,053 --> 00:42:30,908 Hvorfor jeg er her? Når dere er redde og skadet, - 437 00:42:30,932 --> 00:42:36,330 - eller på feil sted til feil tid, og røyken er for tykk, - 438 00:42:36,354 --> 00:42:39,750 - eller dere kan miste en dere er glade i... 439 00:42:39,774 --> 00:42:44,755 ...når det er deres tur til å ha deres livs verste dag, - 440 00:42:44,779 --> 00:42:49,510 - så er jeg her og skal komme først for å hjelpe til. 441 00:42:49,534 --> 00:42:54,181 Jeg skal stå mellom dere og kaoset. 442 00:42:54,205 --> 00:42:56,934 Jeg er utrykningspersonell. 443 00:42:56,958 --> 00:43:01,754 Det er hensikten min, og jeg er en telefon unna. 444 00:43:09,762 --> 00:43:13,933 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com