1
00:00:18,488 --> 00:00:22,468
Hvis det er noe man lærer
i denne jobben, -
2
00:00:22,492 --> 00:00:27,723
- så er det at på en eller annen
måte, i dag eller i morgen, -
3
00:00:27,747 --> 00:00:31,185
-før eller siden, -
4
00:00:31,209 --> 00:00:33,086
-så dør alt.
5
00:00:35,922 --> 00:00:41,445
For de fleste er én ting verre
enn å miste en de er glade i:
6
00:00:41,469 --> 00:00:44,639
Å vite at de en dag
kommer til å gjøre det.
7
00:00:45,682 --> 00:00:49,412
Mamma. Pappa.
8
00:00:49,436 --> 00:00:54,041
Dere skal vite
at jeg skal selge huset.
9
00:00:54,065 --> 00:00:58,945
Jeg vet hva det betydde for dere.
Og for meg også.
10
00:01:01,615 --> 00:01:03,700
Vær så snill, ikke vær sinte.
11
00:01:25,972 --> 00:01:27,724
Alarmsentralen.
12
00:01:34,564 --> 00:01:37,209
- Er det en fyr som er savnet?
- Ja.
13
00:01:37,233 --> 00:01:43,382
Elisio og Stavros gjorde klar graven
og ble bare sugd ned.
14
00:01:43,406 --> 00:01:47,219
Kan du fortelle
hva som skjedde der nede?
15
00:01:47,243 --> 00:01:50,431
Jeg og Stavros gravde en grav, -
16
00:01:50,455 --> 00:01:54,518
- og vi ble trukket inn.
Graven gravde seg selv.
17
00:01:54,542 --> 00:01:58,397
Et synkehull. Jordskjelvet
fikk alt til å flytte seg.
18
00:01:58,421 --> 00:02:02,068
Vi går på eggeskall og bobleplast.
Ser dere det?
19
00:02:02,092 --> 00:02:05,780
- Hvor lenge er det siden?
- Kanskje en halvtime.
20
00:02:05,804 --> 00:02:08,056
Vi kommer i gang.
21
00:02:13,603 --> 00:02:15,581
Dette er som kvikksand.
22
00:02:15,605 --> 00:02:20,002
Ikke fall nedi og dra ti tonn
løs jord over dere og vår venn.
23
00:02:20,026 --> 00:02:23,673
- Han har pustet jord i en halvtime.
- Kanskje ikke.
24
00:02:23,697 --> 00:02:26,968
- Hva mener du?
- Eggeskall og bobleplast.
25
00:02:26,992 --> 00:02:31,246
- Luftlommer.
- Vi må finne ut hvor de er.
26
00:02:33,331 --> 00:02:36,185
- Det er vel ikke...?
- Kister og lik.
27
00:02:36,209 --> 00:02:40,648
Der er luftlommene.
Hei, Stavros.
28
00:02:40,672 --> 00:02:44,676
Ta spader og bøtter! Kom igjen.
29
00:02:48,596 --> 00:02:50,056
Jeg har en.
30
00:02:54,686 --> 00:02:56,438
- Gikk det bra?
- Ja.
31
00:02:57,897 --> 00:03:00,918
- Det kan ikke være bra.
- Nøkler?
32
00:03:00,942 --> 00:03:03,379
De burde stå i den.
33
00:03:03,403 --> 00:03:07,174
Vi skal få ham opp på en måte!
Flytt dere!
34
00:03:07,198 --> 00:03:08,950
Opp med dere!
35
00:03:27,802 --> 00:03:32,307
- Jeg har ham.
- Ta det sakte!
36
00:03:34,142 --> 00:03:38,623
- Vi har deg.
- Vent litt.
37
00:03:38,647 --> 00:03:43,485
- Prøv å slappe av.
- Vi tar hånd om deg.
38
00:03:46,947 --> 00:03:49,592
Prøv å slappe av.
39
00:03:49,616 --> 00:03:54,305
Det var skikkelig rått.
Vi dro en mann ut av en grav.
40
00:03:54,329 --> 00:03:58,851
- Jeg håper at de forstår det.
- Hvem da?
41
00:03:58,875 --> 00:04:03,338
De åndene vi forstyrret.
De må ikke bli med meg hjem.
42
00:04:19,938 --> 00:04:24,877
- Hvorfor ringte du?
- Det gjelder faren din.
43
00:04:24,901 --> 00:04:30,883
Hva er det du mener? Jeg har ikke
snakket med ham siden jeg var ni år.
44
00:04:30,907 --> 00:04:34,262
- Han ligger på Intensiven.
- Her?
45
00:04:34,286 --> 00:04:40,083
Han ble ført inn i går, bevisstløs.
De har prøvd å få tak i oss siden.
46
00:04:42,419 --> 00:04:47,048
- Hvordan kunne de finne meg?
- Navnet var i lommeboka hans.
47
00:04:51,136 --> 00:04:54,407
Faren din fikk
en intracerebral blødning.
48
00:04:54,431 --> 00:04:58,953
- Det førte til en hjerneblødning.
- Hva er prognosen?
49
00:04:58,977 --> 00:05:02,772
Vi ser store, utbredte skader.
50
00:05:09,779 --> 00:05:13,116
Disse maskinene holder ham i live.
51
00:05:15,994 --> 00:05:20,391
- Dere vil vite om de skal slås av.
- Jeg beklager.
52
00:05:20,415 --> 00:05:23,894
Uten ferdige instrukser
fra pasienten -
53
00:05:23,918 --> 00:05:28,131
- må folk holdes i live
til vi får tak i nærmeste pårørende.
54
00:05:30,967 --> 00:05:33,136
Og det er meg.
55
00:05:35,305 --> 00:05:37,241
Alarmsentralen.
56
00:05:37,265 --> 00:05:41,704
Jeg vandret og falt ned!
Klippen ga etter... hører du meg?
57
00:05:41,728 --> 00:05:45,082
Jeg hører deg. Vet du hvor du falt?
58
00:05:45,106 --> 00:05:50,796
Jeg var på San Ramon-stien. Jeg må
ha brukket beinet. Jeg ser beinet.
59
00:05:50,820 --> 00:05:55,593
Jeg hører deg knapt.
Hvor på stien er du?
60
00:05:55,617 --> 00:05:59,704
Vista Point. Abalone Cove.
Jeg blør! Hjelp meg!
61
00:06:02,290 --> 00:06:04,084
Hallo?
62
00:06:05,669 --> 00:06:10,775
Jeg glor på denne fremmede med
slanger i seg. Jeg kjenner ham ikke.
63
00:06:10,799 --> 00:06:14,946
Hvordan kan jeg velge
mellom liv og død for en fremmed?
64
00:06:14,970 --> 00:06:18,324
Du vet vel
at dette ikke er en postbil?
65
00:06:18,348 --> 00:06:23,412
Du tar de avgjørelsene for fremmede
hver dag. Hva er forskjellen?
66
00:06:23,436 --> 00:06:27,375
De forlot meg ikke da jeg var ni.
67
00:06:27,399 --> 00:06:29,877
Jeg vil ikke høres kald ut, -
68
00:06:29,901 --> 00:06:34,465
- men er det noen beslutning å ta?
Den prognosen...
69
00:06:34,489 --> 00:06:36,926
Folk kommer seg ikke av det.
70
00:06:36,950 --> 00:06:40,888
Og folk overlever ikke
å få et armeringsjern i hjernen.
71
00:06:40,912 --> 00:06:42,747
Men de kan overraske en.
72
00:06:44,916 --> 00:06:47,252
Godt kvittert.
73
00:06:56,636 --> 00:07:01,325
Den gamle stien bør gå der.
Den ble stengt for noen år siden.
74
00:07:01,349 --> 00:07:04,829
Noen spenningssøkere
blåser visst i skiltene.
75
00:07:04,853 --> 00:07:08,523
- Har de ikke pinget telefonen?
- Nei.
76
00:07:19,743 --> 00:07:23,121
Kaptein! Det var nok her han falt.
77
00:07:27,584 --> 00:07:30,938
Hen og Chimney!
Hent vinsjen og linene.
78
00:07:30,962 --> 00:07:36,444
Gjør klar båren for sikkerhets
skyld. Jeg kontakter speiderflyet.
79
00:07:36,468 --> 00:07:41,240
Bobby Nash her. Speiderfly
til Abalone Cove i Palos Verdes.
80
00:07:41,264 --> 00:07:43,433
Oppfattet.
81
00:07:54,653 --> 00:07:57,864
Et stort hopp, Eddie. Kom igjen.
82
00:08:12,045 --> 00:08:14,255
Ser dere noe der nede?
83
00:08:16,758 --> 00:08:20,428
Nei, bare en fantastisk utsikt.
84
00:08:23,515 --> 00:08:26,685
- Kaptein. Vi fant noe.
- Vandreren vår?
85
00:08:31,606 --> 00:08:37,755
En vandrer, men ikke den vi søker.
Menneskelige levninger. Et skjelett.
86
00:08:37,779 --> 00:08:41,384
Ikke rør det, så gir vi beskjed.
87
00:08:41,408 --> 00:08:44,845
- Hvis da ikke...
- Skulle et spøkelse ha ringt?
88
00:08:44,869 --> 00:08:48,641
- Jeg sier bare...
- Hjelp!
89
00:08:48,665 --> 00:08:50,977
Greit. Ikke et spøkelse.
90
00:08:51,001 --> 00:08:55,398
- Hva skjer?
- Jeg tror vi hørte noe.
91
00:08:55,422 --> 00:08:57,608
Rolig! Vi er her.
92
00:08:57,632 --> 00:08:59,568
Han er i live!
93
00:08:59,592 --> 00:09:02,405
- Hva heter du?
- Ian.
94
00:09:02,429 --> 00:09:08,101
- Vi skal få deg vekk herfra.
- Beinet mitt er brukket.
95
00:09:09,227 --> 00:09:12,790
- Vi sender ned en båre.
- Hvordan fant dere meg?
96
00:09:12,814 --> 00:09:16,043
Ikke så lett.
Korte samtaler kan ikke pinges.
97
00:09:16,067 --> 00:09:19,338
- Hvilke samtaler?
- Alarmsentralen.
98
00:09:19,362 --> 00:09:23,116
Jeg mistet telefonen.
Jeg har ikke ringt.
99
00:09:31,346 --> 00:09:35,326
Dekorerer dere fortsatt gresskar?
Hvor mange lager dere?
100
00:09:35,350 --> 00:09:40,373
- Og hvorfor så mange spøkelser?
- De er til Buck og brannstasjonen.
101
00:09:40,397 --> 00:09:44,836
- Han tror at et spøkelse ringte 112.
- Så stilig!
102
00:09:44,860 --> 00:09:47,255
- Det syns Buck.
- De fins ikke!
103
00:09:47,279 --> 00:09:51,176
Tommy Sheridans familie
bodde der ei dame hadde dødd.
104
00:09:51,200 --> 00:09:55,305
Lyset flimret
når de brukte tekokeren.
105
00:09:55,329 --> 00:09:58,099
Huset ble kondemnert
etter skjelvet?
106
00:09:58,123 --> 00:10:02,771
Ja, det høres mer ut
som dårlig strømopplegg.
107
00:10:02,795 --> 00:10:07,192
Mer enn hundre milliarder mennesker
har bodd på jorden.
108
00:10:07,216 --> 00:10:10,153
Det har nok dødd
gamle damer overalt.
109
00:10:10,177 --> 00:10:13,698
Antakeligvis i dette huset også.
110
00:10:13,722 --> 00:10:16,910
Nå holder det!
111
00:10:16,934 --> 00:10:21,372
Pappa henter dere snart.
Dere kan gå og pakke.
112
00:10:21,396 --> 00:10:23,440
Takk for hjelpen.
113
00:10:29,238 --> 00:10:33,718
- Så et spøkelse slo alarm?
- Vi fikk en alarm fra Vista Point.
114
00:10:33,742 --> 00:10:37,764
En vandrer falt ned fra en klippe.
115
00:10:37,788 --> 00:10:40,642
Buck og Eddie fant et skjelett.
116
00:10:40,666 --> 00:10:44,938
Vi fant vandreren, i live.
Men han hadde mistet telefonen.
117
00:10:44,962 --> 00:10:48,316
Buck tror
at vår venn skjelettet ringte.
118
00:10:48,340 --> 00:10:49,984
Hva tror du?
119
00:10:50,008 --> 00:10:54,197
Folk liker å vandre der,
selv om det ikke er lov.
120
00:10:54,221 --> 00:10:58,910
Noen så ham falle, tok mobilen
og ringte uten å avsløre seg selv.
121
00:10:58,934 --> 00:11:03,540
- Hva vet du om skjelettet?
- Han hadde ligget der en stund.
122
00:11:03,564 --> 00:11:06,501
- "Han"?
- Ja, det var en giftering der.
123
00:11:06,525 --> 00:11:10,237
Størrelsen fikk Eddie
til å tro at det var en mann.
124
00:11:11,738 --> 00:11:16,010
Vista Point. Palos Verdes?
125
00:11:16,034 --> 00:11:18,388
Hvorfor leker du detektiv?
126
00:11:18,412 --> 00:11:22,016
Jeg er feltbetjent 2
og går hvor jeg vil.
127
00:11:22,040 --> 00:11:26,688
Athena Grant her.
Hvordan går det, Randy?
128
00:11:26,712 --> 00:11:30,108
Jeg hørte dere fant
en veldig gammel, uløst sak.
129
00:11:30,132 --> 00:11:34,928
- Å ja?
- Skal jeg hjelpe med rengjøringen?
130
00:11:36,472 --> 00:11:41,161
Vi har to lekeplasser ute,
en moderne gymnastikksal, -
131
00:11:41,185 --> 00:11:44,664
- musikk, teater, mange ulike fag -
132
00:11:44,688 --> 00:11:47,691
- og atferdsmessige
og kognitive programmer.
133
00:11:50,694 --> 00:11:52,988
Hør her.
134
00:11:55,407 --> 00:12:01,097
Programmene er bra, men det er
Christophers lykke som betyr noe.
135
00:12:01,121 --> 00:12:05,268
Jeg vil at han skal føle seg
som et normalt barn.
136
00:12:05,292 --> 00:12:09,105
Alle barn er spesielle.
Noen har spesielle behov.
137
00:12:09,129 --> 00:12:12,317
Men alle er barna våre.
138
00:12:12,341 --> 00:12:16,637
De lærer like mye
av hverandre som av oss.
139
00:12:26,897 --> 00:12:30,400
Christopher vil
bli tatt godt hånd om her.
140
00:12:36,031 --> 00:12:40,136
- Greit. Da slår vi til.
- Bare familieintervjuet gjenstår.
141
00:12:40,160 --> 00:12:46,476
Christopher er flott.
Nå må vi bare treffe mrs. Diaz.
142
00:12:46,500 --> 00:12:50,480
- Det er vel ikke noe problem?
- Det er et problem!
143
00:12:50,504 --> 00:12:54,150
Christophers mor er et følsomt tema.
144
00:12:54,174 --> 00:12:57,362
Men vi kan
forklare situasjonen for rektoren.
145
00:12:57,386 --> 00:13:00,514
Har du en kopi av omsorgsavtalen?
146
00:13:01,640 --> 00:13:05,978
Det fins ingen.
Vi er fremdeles gift.
147
00:13:09,815 --> 00:13:14,879
Hvorfor betaler folk for mennesker
i masker som sier "bø"?
148
00:13:14,903 --> 00:13:17,531
Jeg betaler for å le når du hyler!
149
00:13:39,595 --> 00:13:41,555
Herregud!
150
00:13:43,432 --> 00:13:47,495
Chris! Ser du dem?
151
00:13:47,519 --> 00:13:52,316
- For noen spesialeffekter!
- Det er ikke spesialeffekter.
152
00:14:09,791 --> 00:14:14,189
- Alarmsentralen. Hva gjelder det?
- Flaggermusene er ekte!
153
00:14:14,213 --> 00:14:15,857
Har noen blitt bitt?
154
00:14:15,881 --> 00:14:19,527
Som i "Nosferatu"
eller hva nå den greven het?
155
00:14:19,551 --> 00:14:24,449
Ti prosent har rabies.
Jeg må vite det hvis noen er bitt.
156
00:14:24,473 --> 00:14:28,536
Jeg tror ikke det.
Folk ble trampet ned på vei ut.
157
00:14:28,560 --> 00:14:31,039
- Er det noen der nå?
- Etternølere.
158
00:14:31,063 --> 00:14:33,583
Men noen av våre folk sitter fast.
159
00:14:33,607 --> 00:14:37,128
Buck og Eddie?
Kan dere finne ut av strømmen?
160
00:14:37,152 --> 00:14:42,509
- Vi kan ikke redde noe vi ikke ser.
- Det er ikke fobi. Eller redsel.
161
00:14:42,533 --> 00:14:47,889
Men rotter og mus er blant tingene
som ikke skal ha vinger.
162
00:14:47,913 --> 00:14:54,128
Disse idiotene bygde spøkelseshuset
i deres område i en myggepidemi.
163
00:14:57,798 --> 00:15:00,527
Godt gjort! Er det noen her?
164
00:15:00,551 --> 00:15:03,613
Gudskjelov!
Da flaggermusene kom, -
165
00:15:03,637 --> 00:15:07,141
- løp kjæresten min på veggen
og slo hodet.
166
00:15:08,308 --> 00:15:10,644
Det skal være visst.
167
00:15:12,396 --> 00:15:14,606
Jeg tar hånd om ham.
168
00:15:16,483 --> 00:15:21,297
- Kan du sette deg opp?
- Sånn, ja.
169
00:15:21,321 --> 00:15:23,633
- Vet du året dette er?
- 2018.
170
00:15:23,657 --> 00:15:28,096
- Kan du si hvem som er president?
- Er jeg nødt til det?
171
00:15:28,120 --> 00:15:29,580
Han klarer seg.
172
00:15:37,629 --> 00:15:42,235
- Athena? Hva gjør du her?
- Jeg hørte om "spøkelsessamtalen".
173
00:15:42,259 --> 00:15:47,407
Buck vil ikke glemme det.
Vandreren klarer seg visst.
174
00:15:47,431 --> 00:15:50,743
Det gjelder den
som ikke var like heldig.
175
00:15:50,767 --> 00:15:55,039
Jeg har søkt blant samtalene
som gjaldt Vista Point.
176
00:15:55,063 --> 00:15:59,586
- Er det seks til sju år siden?
- Skjelettet vårt hadde en mobil.
177
00:15:59,610 --> 00:16:04,007
Nummeret kan ikke spores,
men ble tildelt for seks år siden.
178
00:16:04,031 --> 00:16:06,676
Det gjør letingen lettere.
179
00:16:06,700 --> 00:16:09,804
- Er det alt du har?
- Ja. Og dette.
180
00:16:09,828 --> 00:16:14,726
Initialene i ringen. Seks bokstaver
er ikke mye å gå ut fra.
181
00:16:14,750 --> 00:16:17,085
Mobilnummeret kan være det.
182
00:16:20,339 --> 00:16:23,651
Her er det en samtale.
Den 29. oktober 2011.
183
00:16:23,675 --> 00:16:25,361
Alarmsentralen.
184
00:16:25,385 --> 00:16:30,658
Jeg vandret og falt ned
fra en klippe. Hører du meg?
185
00:16:30,682 --> 00:16:32,702
Du forsvinner. Hvor er du?
186
00:16:32,726 --> 00:16:36,980
Det der høres ut som samtalen min
fra i går. Hent fram den.
187
00:16:38,857 --> 00:16:42,879
Alarmsentralen. Hva gjelder det?
188
00:16:42,903 --> 00:16:46,007
Jeg hører deg.
Vet du hvor du falt?
189
00:16:46,031 --> 00:16:50,094
Jeg forstår det ikke.
Det var en stemme der.
190
00:16:50,118 --> 00:16:54,641
- Den samme som for sju år siden?
- Så et spøkelse ringte?
191
00:16:54,665 --> 00:16:58,293
Etter sju år
var han vel lei av å vente.
192
00:17:04,222 --> 00:17:08,786
- Så det var et spøkelse.
- Hvorfor hvisker du? Hva sa jeg?
193
00:17:08,810 --> 00:17:11,955
Teknikerne kalte det
en feil i systemet.
194
00:17:11,979 --> 00:17:14,958
Flere samtaler hadde snål støy.
195
00:17:14,982 --> 00:17:18,212
Hvordan forklarer du
at det var den samtalen?
196
00:17:18,236 --> 00:17:21,465
Jeg sa at det hørtes ut
som den samtalen!
197
00:17:21,489 --> 00:17:25,969
Vi vet begge to
at det var et spøkelse.
198
00:17:25,993 --> 00:17:31,558
Jeg tenker på gifteringen.
Du så den vel?
199
00:17:31,582 --> 00:17:34,978
Hvor mange netter
har noen ventet på nyheter?
200
00:17:35,002 --> 00:17:39,817
En person blir erklært død
etter sju år.
201
00:17:39,841 --> 00:17:44,613
Ja, man må underskrive
en anmodning om det. Så skrekkelig.
202
00:17:44,637 --> 00:17:47,074
Å godta at man har mistet håpet.
203
00:17:47,098 --> 00:17:52,353
Sju år er lang tid. De mistet
nok håpet lenge før det.
204
00:17:55,022 --> 00:17:57,191
Ingen kan vente evig.
205
00:17:59,902 --> 00:18:02,363
Håp er en vrien greie.
206
00:18:03,948 --> 00:18:06,552
Det holder en oppe en stund.
207
00:18:06,576 --> 00:18:12,432
Men hva om det man håper på,
aldri vil skje?
208
00:18:12,456 --> 00:18:15,602
Da holder det en bare tilbake.
209
00:18:15,626 --> 00:18:20,840
Det er vanskelig å vite
om man venter for lenge, eller...
210
00:18:23,759 --> 00:18:27,972
- ...om man gir opp for tidlig.
- Jeg tror at man vet det.
211
00:18:29,807 --> 00:18:33,311
Det tar bare tid
å innrømme det for seg selv.
212
00:18:49,368 --> 00:18:54,808
- Det er ryddig.
- Hadde han et livstestamente?
213
00:18:54,832 --> 00:18:59,813
Det ser ikke ut til å være
mye penger til advokater her.
214
00:18:59,837 --> 00:19:05,819
Det fins skjemaer på nettet.
Kanskje han gjorde det.
215
00:19:05,843 --> 00:19:09,764
Jeg ser på skrivebordet.
216
00:19:39,001 --> 00:19:40,670
Hvordan går det der?
217
00:19:42,505 --> 00:19:48,195
- Se her.
- Er det testamentet?
218
00:19:48,219 --> 00:19:51,990
Det er Times' artikkel
om paramedicer.
219
00:19:52,014 --> 00:19:57,162
- Med det fæle bildet av meg?
- Jeg liker virkelig det bildet.
220
00:19:57,186 --> 00:20:02,233
Den artikkelen er tre år gammel.
Hvor lenge har pappa vært her?
221
00:20:11,951 --> 00:20:14,287
- Hei!
- Hei!
222
00:20:20,710 --> 00:20:23,129
Takk for at du kom.
223
00:20:50,281 --> 00:20:52,158
Han er blitt så stor.
224
00:20:58,372 --> 00:21:04,396
- Har... han spurt etter meg?
- Ikke på en stund.
225
00:21:04,420 --> 00:21:08,317
Han har vært opptatt med flyttingen.
Ny by og ny skole.
226
00:21:08,341 --> 00:21:14,323
Ja da. Han ble vel sjokkert da du sa
at dere skulle forlate Texas.
227
00:21:14,347 --> 00:21:17,159
Det ble jeg da du ringte i går.
228
00:21:17,183 --> 00:21:21,938
- Shannon...
- Fortell om skolen hans.
229
00:21:23,356 --> 00:21:28,212
De vil treffe deg.
Ellers får han ikke begynne.
230
00:21:28,236 --> 00:21:34,051
Den ser fin ut.
Den er ikke akkurat din stil.
231
00:21:34,075 --> 00:21:38,722
Klassene er mindre.
Ti barn istedenfor 30.
232
00:21:38,746 --> 00:21:42,643
Kunstatelieret...
Du skulle sett ham.
233
00:21:42,667 --> 00:21:47,898
Får jeg treffe ham?
Dette er et stort skritt.
234
00:21:47,922 --> 00:21:50,692
Bytte skole så fort.
235
00:21:50,716 --> 00:21:56,240
Kanskje jeg kan snakke med ham.
Forsikre meg om at han vil det.
236
00:21:56,264 --> 00:21:59,451
Det er neppe så lurt.
Han kan bli forvirret.
237
00:21:59,475 --> 00:22:04,998
- Hvorfor det? Jeg er moren hans.
- Som han ikke har sett på to år.
238
00:22:05,022 --> 00:22:09,128
Mor var syk og alene.
Jeg måtte dra.
239
00:22:09,152 --> 00:22:13,215
Men vi ventet på deg,
og du kom aldri tilbake.
240
00:22:13,239 --> 00:22:19,596
Du kunne blitt med meg. Men du
ville ikke forlate familien i Texas.
241
00:22:19,620 --> 00:22:22,266
Ikke før det ble viktig for deg!
242
00:22:22,290 --> 00:22:28,147
- Jeg prøvde å gjøre det beste.
- Ja, for Eddie vet hva som er best.
243
00:22:28,171 --> 00:22:32,276
Gud forby
at du faktisk spør hva folk trenger.
244
00:22:32,300 --> 00:22:38,365
- Hva trengte du?
- Deg. En mann og en medforelder!
245
00:22:38,389 --> 00:22:44,455
Jeg fikk et liv i Texas med en baby,
mens du var på et annet kontinent.
246
00:22:44,479 --> 00:22:47,040
Jeg trengte noen som støttet meg!
247
00:22:47,064 --> 00:22:52,403
- Jeg støttet deg.
- Nei. Du var i Afghanistan.
248
00:23:01,434 --> 00:23:04,789
Takk for at du kom innom.
249
00:23:04,813 --> 00:23:10,127
Iblant liker jeg roen når Michael
har ungene, men ikke alltid.
250
00:23:10,151 --> 00:23:14,090
Er dette levningene
vi fant i Palos Verdes?
251
00:23:14,114 --> 00:23:18,761
Jeg prøver å identifisere dem
for å melde fra til de pårørende.
252
00:23:18,785 --> 00:23:23,432
- Er det jobben din?
- Å hjelpe? Jeg vil gjerne tro det.
253
00:23:23,456 --> 00:23:26,102
Nei,
gjør ikke kriminalbetjenter det?
254
00:23:26,126 --> 00:23:30,231
Ja, de dropper alle sakene
der ofrene nettopp døde -
255
00:23:30,255 --> 00:23:35,677
- og spor fins overalt, for å få vite
hva som hendte en glemt beinhaug.
256
00:23:36,886 --> 00:23:43,077
- De er bare for opptatt.
- Har du tatt en DNA-test?
257
00:23:43,101 --> 00:23:48,332
Ja, men det tar tid.
Å sjekke tannkortet går nok fortere.
258
00:23:48,356 --> 00:23:50,668
Haster det plutselig?
259
00:23:50,692 --> 00:23:56,448
Fortalte jeg om da jeg bestemte meg
for å bli politibetjent?
260
00:23:58,908 --> 00:24:02,430
Jeg var ni år gammel.
261
00:24:02,454 --> 00:24:07,935
Midt på natta våknet jeg
og så pappa kle på seg.
262
00:24:07,959 --> 00:24:11,522
Han tok ei lommelykt og geværet.
263
00:24:11,546 --> 00:24:16,944
Jeg kikket ut
og så at hele nabolaget var der ute.
264
00:24:16,968 --> 00:24:19,780
Ei lita jente -
265
00:24:19,804 --> 00:24:23,558
- som gikk i klassen under meg,
hadde forsvunnet.
266
00:24:25,060 --> 00:24:28,706
Noen hadde revet henne ut av senga.
267
00:24:28,730 --> 00:24:32,334
For et mareritt. Fant de henne?
268
00:24:32,358 --> 00:24:37,631
De fant hårspennen hennes
ute i skogen.
269
00:24:37,655 --> 00:24:39,991
Hun var bare borte.
270
00:24:42,160 --> 00:24:46,599
Moren min besøkte foreldrene
to ganger i uka.
271
00:24:46,623 --> 00:24:50,102
Hun gikk dit med mat og sånt.
272
00:24:50,126 --> 00:24:55,799
Jeg så dem omtrent bare i kirken.
Det var bare da de gikk ut.
273
00:24:58,426 --> 00:25:02,472
Men jeg husker
hvor mye de forandret seg.
274
00:25:05,600 --> 00:25:11,874
De ble gamle på én uke, da de
ikke visste hvor barnet deres var.
275
00:25:11,898 --> 00:25:16,337
Etter et halvt år var de helt knekt.
276
00:25:16,361 --> 00:25:20,257
Jeg lovet meg selv
å bli politikvinne -
277
00:25:20,281 --> 00:25:23,993
- og finne den lille jenta for dem.
278
00:25:25,120 --> 00:25:28,349
- Lindre smertene deres.
- Fant du henne?
279
00:25:28,373 --> 00:25:30,458
Det gjorde jeg ikke.
280
00:25:35,922 --> 00:25:40,385
Men noen var glade i denne mannen.
281
00:25:45,932 --> 00:25:51,038
- Du tenker på faren din.
- Han er spøkelset i hjernen min.
282
00:25:51,062 --> 00:25:53,624
Har du kommet fram til noe?
283
00:25:53,648 --> 00:25:58,045
Det burde ikke være så vanskelig.
284
00:25:58,069 --> 00:26:02,425
Jeg tror at en del av meg håper -
285
00:26:02,449 --> 00:26:04,451
- at han skal våkne opp...
286
00:26:06,369 --> 00:26:09,080
...så jeg kan treffe ham.
287
00:26:14,502 --> 00:26:18,566
Jeg ga aldri meg selv lov -
288
00:26:18,590 --> 00:26:22,653
- til å forestille meg
hvem han var i alle disse årene.
289
00:26:22,677 --> 00:26:28,808
Det var for vondt
å gjøre ham virkelig.
290
00:26:31,269 --> 00:26:36,042
Derfor har jeg aldri hatet ham nok -
291
00:26:36,066 --> 00:26:39,986
- til å være glad for å glemme ham.
292
00:26:41,029 --> 00:26:46,385
Nå vet du iallfall at
han ble hjemsøkt av demonene sine -
293
00:26:46,409 --> 00:26:51,581
- og kanaliserte englene sine.
Som hvem som helst av oss.
294
00:26:59,214 --> 00:27:05,071
- Det var som fanken. Et treff!
- Du har et navn.
295
00:27:05,095 --> 00:27:08,366
Cal State-fengslet.
Alex Armando Perez.
296
00:27:08,390 --> 00:27:12,352
Han var 22 år gammel
og hadde vært på frifot i et halvår.
297
00:27:18,983 --> 00:27:22,278
Er du en slags sjørøver?
298
00:27:24,489 --> 00:27:28,010
Snake Plissken? "New York 1997".
299
00:27:28,034 --> 00:27:30,930
Kurt Russell?
John Carpenters mesterverk.
300
00:27:30,954 --> 00:27:36,626
Greit! Jeg liker "Tango & Cash",
men du er søt, så det går bra.
301
00:27:42,090 --> 00:27:45,593
Men det skuffer meg
at det ikke fulgte et smil med.
302
00:27:49,597 --> 00:27:54,537
Jeg kranglet med Shannon.
Jeg ba henne hjelpe til med skolen, -
303
00:27:54,561 --> 00:27:57,915
- og da ville hun treffe Christopher.
304
00:27:57,939 --> 00:28:01,961
Slipp henne inn hvis du vil
ha henne som en del av livet.
305
00:28:01,985 --> 00:28:07,258
- Hvem sa at jeg ville det?
- Du valgte å forlate Texas.
306
00:28:07,282 --> 00:28:12,930
Og du tok tilfeldigvis en jobb
en halvtime fra der eksen din bor?
307
00:28:12,954 --> 00:28:15,975
LA-brannvesenet er landets beste.
Verdens.
308
00:28:15,999 --> 00:28:20,104
Du vet hva som er bra for gutten
om hun har skjerpet seg.
309
00:28:20,128 --> 00:28:24,025
Det er å få moren
som en del av livet snarest mulig!
310
00:28:24,049 --> 00:28:29,697
- Hva om hun driter seg ut igjen?
- Dere er begge to blitt mer modne.
311
00:28:29,721 --> 00:28:33,183
- En gutt trenger moren sin.
- Pappa!
312
00:28:35,518 --> 00:28:39,606
Han er så søt!
Jeg kunne revet deg i biter.
313
00:28:54,621 --> 00:28:58,434
- Hva heter han?
- City Slicker. En quarterhest.
314
00:28:58,458 --> 00:29:04,297
Han tilhører politiet. Men jeg får
trene ham opp til en god politihest.
315
00:29:07,425 --> 00:29:10,428
Vil du gi ham litt eple?
316
00:29:39,305 --> 00:29:40,699
Alarmsentralen.
317
00:29:40,723 --> 00:29:45,203
- En mobb løper fra...
- Hesten løper og virker skremt.
318
00:29:45,227 --> 00:29:49,231
En i politiet er skadet.
Vi trenger hjelp straks.
319
00:29:56,822 --> 00:30:02,721
Rolig, City. Han blir ellers
aldri redd. Det ble for mange ting.
320
00:30:02,745 --> 00:30:07,350
Jeg vet ikke om skinnen passer
til beinet. Jeg kan fikse noe.
321
00:30:07,374 --> 00:30:10,854
- Det er ikke bare beinet hans...
- Dyrepolitiet?
322
00:30:10,878 --> 00:30:16,151
- Det tar én time. Han har smerter.
- Hva med dyrlegen?
323
00:30:16,175 --> 00:30:21,365
Hester får lett infeksjoner,
og de tåler antibiotika dårlig.
324
00:30:21,389 --> 00:30:24,618
Immunforsvaret fungerer dårlig.
325
00:30:24,642 --> 00:30:27,245
- Hvor mye veier han?
- 450 kilo.
326
00:30:27,269 --> 00:30:33,251
- Vi har ikke nok barbiturater.
- Han trenger noe beroligende først.
327
00:30:33,275 --> 00:30:36,922
Ellers sparker han
til hjertet stopper.
328
00:30:36,946 --> 00:30:40,634
Vil du gjøre dette?
Vi kan prøve andre ting.
329
00:30:40,658 --> 00:30:43,929
Vi vet begge
at det ikke vil fungere.
330
00:30:43,953 --> 00:30:48,124
Han er en snill hest.
Han skal ikke trenge å lide.
331
00:30:52,503 --> 00:30:56,358
Det er bra, kompis.
332
00:30:56,382 --> 00:30:58,384
Jeg gir beroligende middel.
333
00:31:00,261 --> 00:31:03,657
Takk, kompis,
for at du holder meg med selskap.
334
00:31:03,681 --> 00:31:07,369
Takk for at du holder meg trygg.
Du skal sove nå.
335
00:31:07,393 --> 00:31:11,957
Når du våkner, er du
på ei eng og kan løpe evig.
336
00:31:11,981 --> 00:31:15,502
Du trenger ikke holde vakt lenger.
337
00:31:15,526 --> 00:31:19,464
Du trenger ikke være sterk,
rolig eller modig.
338
00:31:19,488 --> 00:31:24,553
Du kan være en fri hest igjen.
339
00:31:24,577 --> 00:31:26,996
Morfin.
340
00:31:36,172 --> 00:31:39,508
- Skal jeg gjøre det, Hen?
- Nei, jeg fikser det.
341
00:31:53,606 --> 00:31:55,399
Hen.
342
00:33:00,339 --> 00:33:05,219
Han var vennen min.
343
00:33:34,832 --> 00:33:40,379
Alana Perez? Dette gjelder Alex.
344
00:33:54,185 --> 00:33:57,914
- Når da?
- Vi identifiserte levningene i går.
345
00:33:57,938 --> 00:34:01,442
Det er gått lang tid. Sju år.
346
00:34:03,944 --> 00:34:06,506
Jeg så etterlysningen din.
347
00:34:06,530 --> 00:34:10,284
De sa at han hadde forlatt meg.
348
00:34:11,660 --> 00:34:16,582
At han hadde gått tilbake til
det gamle livet sitt. Jeg ble så...
349
00:34:18,084 --> 00:34:22,755
...sint.
Ikke fordi ingen trodde på meg.
350
00:34:24,924 --> 00:34:30,614
- Men de hadde ikke tro på ham.
- Det er ingen tegn til forbrytelser.
351
00:34:30,638 --> 00:34:34,659
Han ser ut til å ha vært på fottur,
og...
352
00:34:34,683 --> 00:34:38,997
...så forsvant veien
under beina hans.
353
00:34:39,021 --> 00:34:43,317
Rettslegen vil kontakte deg
om levningene.
354
00:34:49,824 --> 00:34:53,702
Jeg tenkte at du ville ha denne.
355
00:35:03,546 --> 00:35:09,760
- Mamma! Kan vi gå nå?
- Ja visst. Ganske snart.
356
00:35:17,518 --> 00:35:21,856
Takk. Takk.
357
00:35:26,699 --> 00:35:30,262
Takk for at du kom, mrs. Diaz.
358
00:35:30,286 --> 00:35:32,747
- Takk.
- Ingen årsak. Ha en fin dag.
359
00:35:36,000 --> 00:35:38,521
Hei!
360
00:35:38,545 --> 00:35:42,775
Skolen fortalte om møtet deres.
Jeg ville komme hit.
361
00:35:42,799 --> 00:35:46,946
Ikke vær urolig. Jeg tabbet meg
nok ikke ut i intervjuet.
362
00:35:46,970 --> 00:35:49,740
Jeg er takknemlig. Christopher også.
363
00:35:49,764 --> 00:35:54,018
Kom du hit
for å hilse fra min egen sønn?
364
00:35:57,272 --> 00:36:01,609
Da du dro... forsto jeg deg.
365
00:36:03,194 --> 00:36:08,801
Jeg prøvde å gjøre det. Du tok deg
av moren din. Jeg tok Christopher.
366
00:36:08,825 --> 00:36:14,765
Vi drev bare fra hverandre.
Jeg trodde at du ville komme hjem.
367
00:36:14,789 --> 00:36:20,145
At vi kunne rette opp alt igjen.
Men du kom aldri.
368
00:36:20,169 --> 00:36:26,151
Jeg antar at jeg må vite det.
Hvorfor?
369
00:36:26,175 --> 00:36:29,029
Jeg visste ikke
hvordan jeg gjorde det.
370
00:36:29,053 --> 00:36:32,741
Jo lenger jeg var borte,
desto vanskeligere ble det.
371
00:36:32,765 --> 00:36:38,622
Å møte deg og Christopher.
Han må hate meg.
372
00:36:38,646 --> 00:36:43,961
- Hvorfor skulle han hate deg?
- Fordi jeg gjorde dette mot ham!
373
00:36:43,985 --> 00:36:49,592
Jeg har gjenopplevd
hvert øyeblikk av den graviditeten.
374
00:36:49,616 --> 00:36:55,830
Jeg prøvde å finne ut hvordan
det skjedde og hva jeg gjorde feil.
375
00:36:57,123 --> 00:37:01,061
Jeg trodde jeg kunne gjøre
det godt igjen ved å forske.
376
00:37:01,085 --> 00:37:06,609
Jeg prøvde å finne nye behandlinger.
Det var så utmattende.
377
00:37:06,633 --> 00:37:09,802
Jeg... trengte bare en pause.
378
00:37:11,679 --> 00:37:17,644
Så moren som hadde skadet
ungen sin, forlot ham. Beklager.
379
00:37:19,771 --> 00:37:25,860
Du gjorde ikke noe galt.
Det som hendte, var ikke din feil.
380
00:37:27,070 --> 00:37:29,906
Jeg vet det.
381
00:37:31,699 --> 00:37:34,786
Men jeg føler det ikke.
382
00:37:38,122 --> 00:37:40,250
Christopher er glad i deg.
383
00:37:42,377 --> 00:37:45,838
Og han savner deg.
384
00:37:50,969 --> 00:37:53,137
Jeg savner deg.
385
00:38:32,385 --> 00:38:38,742
Alle i livet mitt...
Søsteren min og laget støtter meg.
386
00:38:38,766 --> 00:38:43,706
Det jeg trenger nå,
er å snakke med noen...
387
00:38:43,730 --> 00:38:48,794
- ...som støtter Abby.
- Du vet at jeg er glad i dere begge.
388
00:38:48,818 --> 00:38:52,923
Ja, men du kjenner henne
nok bedre enn meg.
389
00:38:52,947 --> 00:38:56,051
Jeg har ikke
snakket med henne på ukevis.
390
00:38:56,075 --> 00:39:01,289
Avstanden mellom samtalen
blir lengre og samtalene kortere.
391
00:39:02,457 --> 00:39:06,461
Stemmen i hodet mitt sier:
392
00:39:08,838 --> 00:39:12,902
"Gå videre, Buck.
Hun kommer aldri tilbake."
393
00:39:12,926 --> 00:39:15,863
Hun bryr seg fremdeles om deg.
394
00:39:15,887 --> 00:39:20,433
Hun er bare ikke klar
til å komme hjem. Ikke hit.
395
00:39:22,769 --> 00:39:26,457
- Hva betyr det?
- Broren hennes har bedt henne...
396
00:39:26,481 --> 00:39:30,169
...om å bo hos dem en stund.
Det er bra for henne.
397
00:39:30,193 --> 00:39:34,381
Hun må prøve seg litt
i den virkelige verden.
398
00:39:34,405 --> 00:39:39,470
Så hun ikke er redd for
å bli trukket ned av alle minnene.
399
00:39:39,494 --> 00:39:43,140
Ja, det er tungt.
400
00:39:43,164 --> 00:39:46,769
Alt her er hennes.
401
00:39:46,793 --> 00:39:50,439
Hver dag føles hun
stadig mindre som en del av det.
402
00:39:50,463 --> 00:39:56,695
Jeg har følt at minnet
om henne har hjemsøkt meg.
403
00:39:56,719 --> 00:39:59,406
Men kanskje jeg er spøkelset.
404
00:39:59,430 --> 00:40:04,227
Jeg blir her
selv om jeg burde gått videre.
405
00:40:09,691 --> 00:40:12,402
Du visste nok ikke dette, -
406
00:40:13,736 --> 00:40:17,591
- men jeg skrev brev til deg
da jeg var liten.
407
00:40:17,615 --> 00:40:21,679
Mamma sa at vi skulle poste dem
når vi fikk adressen din.
408
00:40:21,703 --> 00:40:27,834
Den fikk vi aldri, men jeg skrev.
Jeg skrev om de nye dokkene mine.
409
00:40:30,003 --> 00:40:34,299
Og om da jeg ble tatt inn
i hedersstudentforeningen.
410
00:40:36,801 --> 00:40:42,348
Og om da jeg så
på bestevenninnen min og...
411
00:40:43,850 --> 00:40:46,579
...innså at jeg ville kysse henne.
412
00:40:46,603 --> 00:40:50,499
Du ble som en dagbok for meg.
413
00:40:50,523 --> 00:40:54,962
Betroelser til en fantasipappa.
414
00:40:54,986 --> 00:41:00,366
Jeg vet ikke hva du ville ønsket,
for jeg kjenner deg ikke.
415
00:41:02,619 --> 00:41:07,141
Jeg kan bare gå
ut fra det jeg ville ønsket.
416
00:41:07,165 --> 00:41:10,084
Jeg ville ikke ønsket å leve sånn.
417
00:41:11,628 --> 00:41:14,547
Som et spøkelse i ei sykehusseng.
418
00:41:21,679 --> 00:41:24,432
Så jeg tilgir deg, pappa.
419
00:41:29,020 --> 00:41:31,397
Og jeg skal...
420
00:41:33,942 --> 00:41:35,652
Jeg skal gi slipp på deg.
421
00:41:43,284 --> 00:41:45,537
Vi er alle hjemsøkte.
422
00:41:47,705 --> 00:41:51,876
Av dem vi har vært glade i
og av dem vi har mistet.
423
00:41:58,216 --> 00:42:03,388
Av valgene vi har tatt
og dem vi fremdeles sliter med.
424
00:42:06,724 --> 00:42:10,478
Livet vårt er som en serie
av spøkelseshistorier.
425
00:42:23,575 --> 00:42:28,264
Iblant kan vi ikke
gjøre noe annet enn å bla om.
426
00:42:28,288 --> 00:42:30,582
Slippe taket.
427
00:42:40,425 --> 00:42:45,364
Det må jeg gjøre nå.
Jeg vet ikke om du kommer tilbake.
428
00:42:45,388 --> 00:42:51,120
Eller hva jeg vil føle om du gjør
det, men jeg kan ikke vente mer.
429
00:42:51,144 --> 00:42:54,063
Du er spøkelseshistorien min,
Abby.
430
00:42:55,899 --> 00:42:59,795
Den fantastiske ånden
som blåste inn i livet mitt, -
431
00:42:59,819 --> 00:43:05,050
- snudde det opp ned
og så forsvant i natta.
432
00:43:05,074 --> 00:43:10,872
Jeg ble en bedre mann av å være
hos deg. Derfor er jeg glad i deg.
433
00:43:13,917 --> 00:43:19,756
Men nå må jeg finne ut
hvem jeg er uten deg.
434
00:43:36,606 --> 00:43:40,777
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com