1 00:00:20,607 --> 00:00:25,046 Enda en varm dag, LA! Dere vet hva det betyr: jordskjelvvær. 2 00:00:25,070 --> 00:00:31,218 Mulholland Drive, etter William Mulholland, som vannet ørkenen. 3 00:00:31,242 --> 00:00:35,222 Det vil bli 37 grader i sentrum og 45 grader i dalen. 4 00:00:35,246 --> 00:00:38,267 Tre Fiesta Combo til! 5 00:00:38,291 --> 00:00:42,504 I Inland Empire er det én million grader. Sånn omtrent. 6 00:00:44,589 --> 00:00:49,403 Hold dere inne hvis dere ikke er noen av de tusenvis av strømløse. 7 00:00:49,427 --> 00:00:53,616 - Har dere tenkt på å flytte? - Feil uke for øvelser. 8 00:00:53,640 --> 00:00:57,977 Alt går lett etter dette. Sett opp kjeglene. 9 00:01:03,483 --> 00:01:06,361 Hei, rasshøl! 10 00:01:08,154 --> 00:01:10,532 Mener du det? 11 00:01:23,962 --> 00:01:27,108 Jeg sa at det vil ta minst ett døgn! 12 00:01:27,132 --> 00:01:31,386 Til høyre ser dere en ekte Los Angeles-idiot! 13 00:01:33,722 --> 00:01:38,018 Andy! Din drittsekk! 14 00:01:40,395 --> 00:01:43,189 Jeg trenger den bestillingen! 15 00:01:53,199 --> 00:01:55,243 Vent, Mikey! 16 00:02:04,419 --> 00:02:09,424 Alarmsentralen, hva gjelder det? 17 00:02:30,445 --> 00:02:34,342 - Kjørte jeg for fort? - Ja. Og i en stjålet bil. 18 00:02:34,366 --> 00:02:38,787 - Nei, det er en leiebil. - Ja visst! 19 00:02:40,997 --> 00:02:42,791 Ta meg til fengslet nå. 20 00:02:45,835 --> 00:02:48,421 Vær så snill. 21 00:02:51,758 --> 00:02:55,804 - Ta dem ut! - Vet dere om en kjendis bor her? 22 00:02:57,138 --> 00:03:01,202 - Hold deg på avstand! - Du aner ikke hva han gjorde! 23 00:03:01,226 --> 00:03:06,582 Jeg tror at jeg skjønner det nå. Det var du som meldte bilen stjålet? 24 00:03:06,606 --> 00:03:08,650 Hvordan det? 25 00:03:17,033 --> 00:03:21,121 - Herregud. Det svir. - Det kan jeg tenke meg. 26 00:03:29,671 --> 00:03:32,841 Jeg har den! 27 00:03:33,967 --> 00:03:36,052 Vi trenger is. 28 00:03:55,697 --> 00:03:59,218 De sa at kablene antakeligvis var slitt. 29 00:03:59,242 --> 00:04:03,973 En sånn dag blir de overopphetet, og så begynner det å ulme. 30 00:04:03,997 --> 00:04:09,186 Lett antennelige gasser samler seg under jorden. 31 00:04:09,210 --> 00:04:14,883 - Og da lokket ble tatt av... - ...strømmet oksygen inn, og pang! 32 00:04:25,852 --> 00:04:29,457 Bra, Sam. Det glinser bra, Tanika. 33 00:04:29,481 --> 00:04:32,293 En enestående frisyre, Martin! 34 00:04:32,317 --> 00:04:35,046 - Så munter du er. - Hvorfor ikke? 35 00:04:35,070 --> 00:04:38,591 Jeg vet ikke. Det begynner å gå meg på nervene. 36 00:04:38,615 --> 00:04:43,763 - Hva er det med deg? - 0,5 % mindre kroppsfett på DXA! 37 00:04:43,787 --> 00:04:49,685 En DXA-skanning måler kroppsfettet. Man ser prosentandelen. 38 00:04:49,709 --> 00:04:54,106 - Fettet i hodet også? - Det ville være morsomt. 39 00:04:54,130 --> 00:04:59,945 Men om én uke skal vi melde oss på til vår sexy brannmannkalender. 40 00:04:59,969 --> 00:05:03,824 Jeg er på vekten jeg siktet mot, så hodet er i orden. 41 00:05:03,848 --> 00:05:07,036 Må du bruke hele tittelen? 42 00:05:07,060 --> 00:05:12,857 Si "en idiotisk, diskriminerende kalender som tror vi alle er menn". 43 00:05:15,527 --> 00:05:18,756 - Det var ikke færre ord. - Det er en god sak. 44 00:05:18,780 --> 00:05:21,008 - Du også, Bobby? - Hvorfor ikke? 45 00:05:21,032 --> 00:05:23,761 De sier at menn er mest sexy etter 50. 46 00:05:23,785 --> 00:05:26,681 - Sier de det? - Dere tar begge to feil. 47 00:05:26,705 --> 00:05:32,728 Jeg tror at kvinner over hele landet er klare for et asiatisk sexsymbol. 48 00:05:32,752 --> 00:05:37,525 - Tiden vår er inne. - Flott at dere to satser på det. 49 00:05:37,549 --> 00:05:41,195 Fordi du ikke tror at vi har noen sjanse. 50 00:05:41,219 --> 00:05:43,948 Sa jeg det? Men realistisk sett... 51 00:05:43,972 --> 00:05:47,410 De velger bare én kandidat fra hver stasjon. 52 00:05:47,434 --> 00:05:50,705 Det der er en vakker mann. 53 00:05:50,729 --> 00:05:54,691 Det kan jeg ikke nekte for. Og jeg foretrekker jenter. 54 00:05:59,571 --> 00:06:05,428 - Hvem fanken er det? - Eddie Diaz. Fersk. Best i klassen. 55 00:06:05,452 --> 00:06:08,806 Sjette ville ha ham, men jeg fikk ham hit. 56 00:06:08,830 --> 00:06:14,478 - Hva skal vi med ham? - Han var i saniteten i Afghanistan. 57 00:06:14,502 --> 00:06:17,314 Han er ikke fersk. Dere må hilse på. 58 00:06:17,338 --> 00:06:22,802 - Han vil bli kalt "åttepakningen". - Du må bli kvitt noe mer kroppsfett. 59 00:06:24,596 --> 00:06:29,035 - Hei! - Eddie. Dette er Hen. 60 00:06:29,059 --> 00:06:33,497 - Jeg har for lite folk i dag. - Det er ikke min feil. 61 00:06:33,521 --> 00:06:38,169 - Det er ingens feil. - Det er faktisk din feil. 62 00:06:38,193 --> 00:06:41,339 Greit. Men jeg sa onsdag eller torsdag. 63 00:06:41,363 --> 00:06:44,550 - Jeg rakker ned på dere på Yelp. - La være! 64 00:06:44,574 --> 00:06:47,720 - Vi er avhengige av Yelp. - Jeg gjør det nå. 65 00:06:47,744 --> 00:06:51,682 Jeg skal gjøre alt for at den skal bli ferdig i dag. 66 00:06:51,706 --> 00:06:55,770 Det skal du, ja! Bilen min bør bli klar! 67 00:06:55,794 --> 00:06:58,898 Ha en fin dag... 68 00:06:58,922 --> 00:07:00,924 ...din kødd! 69 00:07:08,556 --> 00:07:12,453 Hector! Herregud. Hjelp oss, en eller annen! 70 00:07:12,477 --> 00:07:17,124 - Alarmsentralen, hva gjelder det? - Kom til Hectors felg og dekk! 71 00:07:17,148 --> 00:07:20,527 Sjefen min falt på kompressoren og blir blåst opp! 72 00:07:23,697 --> 00:07:29,220 - Fikk du virkelig Sølvstjernen? - Ja. 73 00:07:29,244 --> 00:07:31,472 Reddet du en tropp, eller noe? 74 00:07:31,496 --> 00:07:36,352 Nei, ikke noe sånt. Bare en konvoi. 75 00:07:36,376 --> 00:07:39,129 Har du hørt om sexy brannmann-kalenderen? 76 00:07:41,881 --> 00:07:45,135 - Hva for noe? - Inntektene går til en god sak! 77 00:07:46,678 --> 00:07:50,032 - Er Eduardo det fulle navnet ditt? - Nei. 78 00:07:50,056 --> 00:07:54,245 - Kaller noen deg Diaz? - Ikke hvis de vil ha svar. 79 00:07:54,269 --> 00:07:59,417 Vi har Cap, Hen, Chimney og Buck. Eddie funker ikke. 80 00:07:59,441 --> 00:08:05,196 - Jeg vet ikke om han mener alvor. - Jeg tar ham aldri alvorlig. 81 00:08:07,198 --> 00:08:10,928 Han har dysen i hekken. Jeg våget ikke å ta den ut. 82 00:08:10,952 --> 00:08:14,682 Hører du meg, Hector? Hold ut. 83 00:08:14,706 --> 00:08:20,354 Vi legger ham på siden. På tre. Én, to, tre. 84 00:08:20,378 --> 00:08:24,442 Luft er pumpet gjennom kroppen med et trykk på sju bar. 85 00:08:24,466 --> 00:08:26,694 Svakt åndedrett. Rask puls. 86 00:08:26,718 --> 00:08:30,573 Han har luft i magen, brystet og bak øyelokkene. 87 00:08:30,597 --> 00:08:34,535 Jeg er urolig for plassen rundt hjerte og lunger. 88 00:08:34,559 --> 00:08:36,644 Gi ham morfin, Chimney. 89 00:08:39,522 --> 00:08:42,293 Det er som stikke ei nål i en stein. 90 00:08:42,317 --> 00:08:45,713 Jeg får ikke inn luft gjennom neseborene. 91 00:08:45,737 --> 00:08:50,593 Utvidet halsvene, hypotensjon, svak pust. Overtrykkspneumothorax. 92 00:08:50,617 --> 00:08:53,346 Organsammenbrudd. Væsken må dreneres. 93 00:08:53,370 --> 00:08:59,018 Hent et angiokateter. Vi må redusere trykket i pleurahulen. 94 00:08:59,042 --> 00:09:01,687 - Jeg hjelper deg. - Det går bra. 95 00:09:01,711 --> 00:09:05,149 - Hold ut, Hector. - Jeg ville gått inn lavere. 96 00:09:05,173 --> 00:09:09,278 Nei. Det andre interkostalrommet. Midtklavikulærlinjen. 97 00:09:09,302 --> 00:09:14,450 Brystveggen er tynnere ved det femte interkostalrommet. Mindre skadefare. 98 00:09:14,474 --> 00:09:18,579 Jeg har behandlet lunger som klappet sammen i kamp. 99 00:09:18,603 --> 00:09:22,941 Takk. Kan du hjelpe meg med skjorta? 100 00:09:48,299 --> 00:09:51,720 Sånn, Hector. Pust rolig. 101 00:10:02,313 --> 00:10:05,942 - Han svulmet bare opp. - Hvordan går det, Hector? 102 00:10:09,779 --> 00:10:12,991 - Et sted må det komme ut! - Det gjør det alltid. 103 00:10:18,246 --> 00:10:23,769 - Godt tenkt, Eddie. - Takk, Cap. 104 00:10:23,793 --> 00:10:26,504 Ja, godt tenkt. 105 00:11:08,296 --> 00:11:11,901 - Maddie? - Banker du aldri på, Evan? 106 00:11:11,925 --> 00:11:16,113 - Hva gjør du her? - Jeg ville se lillebroren min! 107 00:11:16,137 --> 00:11:18,890 - Det gjorde du. - Ja. 108 00:11:20,767 --> 00:11:24,729 - Jeg burde nok... - Ja. 109 00:11:32,209 --> 00:11:35,105 Kan vi få det der usett? 110 00:11:35,129 --> 00:11:39,317 - Jeg pleide å bade deg. - Ja, da jeg var to år! 111 00:11:39,341 --> 00:11:41,778 Hvordan kom du inn? 112 00:11:41,802 --> 00:11:45,574 Jeg sa til vaktmesteren at jeg var søsteren din. 113 00:11:45,598 --> 00:11:48,660 Det hjelper jo å ha pupper. 114 00:11:48,684 --> 00:11:51,413 Hvordan visste du hvor jeg bor? 115 00:11:51,437 --> 00:11:56,668 Først prøvde jeg adressen på julekortene. De sendte meg hit. 116 00:11:56,692 --> 00:12:00,005 Så du fikk virkelig julekortene? 117 00:12:00,029 --> 00:12:03,300 Beklager at jeg ikke har holdt kontakten. 118 00:12:03,324 --> 00:12:07,387 Jeg har ikke hørt fra deg på tre år. 119 00:12:07,411 --> 00:12:11,308 Jeg vet det. Det var ikke sånn jeg ville ha det. 120 00:12:11,332 --> 00:12:13,685 Hvor er Doug? 121 00:12:13,709 --> 00:12:17,356 Jeg vet ikke. Og jeg bryr meg ikke. 122 00:12:17,380 --> 00:12:19,775 - Gikk du fra ham? - Til slutt. 123 00:12:19,799 --> 00:12:26,156 - Hvorfor tok det så lang tid? - Mamma hadde rett. 124 00:12:26,180 --> 00:12:29,618 Ingen vet noe. Ikke si noe hvis de ringer. 125 00:12:29,642 --> 00:12:32,996 - Ingen må vite at jeg er her. - Gjemmer du deg? 126 00:12:33,020 --> 00:12:37,959 Nei, jeg ligger bare lavt i terrenget. Hva hendte med deg? 127 00:12:37,983 --> 00:12:42,047 Dette stedet er fint og rent. Og du laget mat til meg! 128 00:12:42,071 --> 00:12:44,633 Ekte mat! Med sjalottløk? 129 00:12:44,657 --> 00:12:48,136 Ja, sjefen min på jobben er som Guy Fieri. 130 00:12:48,160 --> 00:12:52,808 Han har lært meg det. Men vi har bare kommet til frokosten. 131 00:12:52,832 --> 00:12:56,687 Det er leiligheten til kjæresten min. 132 00:12:56,711 --> 00:13:00,506 Hun er bortreist i noen måneder, men kommer snart hjem. 133 00:13:02,675 --> 00:13:06,363 - Hvor snart? - Jeg vet ikke helt. 134 00:13:06,387 --> 00:13:09,241 Hun var i Irland. Nå er hun i Italia. 135 00:13:09,265 --> 00:13:12,244 Hun vil ha en "Spis Elsk Lev" -opplevelse. 136 00:13:12,268 --> 00:13:15,831 - Jeg aner ikke hva det betyr. - Men dere er sammen? 137 00:13:15,855 --> 00:13:21,670 Ja. Hun sa at jeg kunne gjøre hva jeg ville mens hun var borte. 138 00:13:21,694 --> 00:13:25,298 Men jeg vil bare at hun skal komme hjem. 139 00:13:25,322 --> 00:13:28,135 Hun hekker med andre menn. 140 00:13:28,159 --> 00:13:31,596 - Det er "elsk" -delene av turen. - Gi deg. 141 00:13:31,620 --> 00:13:35,434 Kom du hit for å slenge dritt om livet mitt? 142 00:13:35,458 --> 00:13:37,960 Nei, beklager. Jeg vil beskytte deg. 143 00:13:40,171 --> 00:13:45,944 Det er første gang du er i LA. Vil du se deg om og omgås litt? 144 00:13:45,968 --> 00:13:49,388 Jeg er bare på gjennomreise. 145 00:13:50,431 --> 00:13:55,871 Selv om du bare er her i noen dager... 146 00:13:55,895 --> 00:14:00,608 ...så er du velkommen. Det begynte å bli ensomt her. 147 00:14:07,323 --> 00:14:11,887 Vis onkel Daddy hvem som er en ekte pappa. 148 00:14:11,911 --> 00:14:14,848 - Det må jeg tvitre. - Hva? 149 00:14:14,872 --> 00:14:18,310 Kan vi ikke bare se på? Det er fjerde gang. 150 00:14:18,334 --> 00:14:23,148 Jeg og venninnene mine pleier alltid å direktetvitre "Claws". 151 00:14:23,172 --> 00:14:27,426 De er "Tvitre om Claws" -vennene mine. 152 00:14:32,390 --> 00:14:37,537 Jeg har aldri møtt noen som er så engasjert i tv-tittingen. 153 00:14:37,561 --> 00:14:41,917 - Du var aldri på kino i Crenshaw. - Da gjør vi det. 154 00:14:41,941 --> 00:14:45,879 - Hva? - Går ut i verden. Som et par. 155 00:14:45,903 --> 00:14:48,715 Har du vært ute i det siste? 156 00:14:48,739 --> 00:14:54,954 Vi er ute i den verdenen hele dagen. Jeg vil bli på motsatt side av døra. 157 00:14:58,249 --> 00:15:02,145 Nyte dette mens vi kan. Bare oss to. 158 00:15:02,169 --> 00:15:04,731 Ikke noe press. 159 00:15:04,755 --> 00:15:07,758 Niecy Nash burde være på Mount Rushmore. 160 00:15:52,386 --> 00:15:56,557 - Du har feil lys, kompis. - Noen ser bra ut i all slags lys. 161 00:15:59,685 --> 00:16:05,917 - Hva mente du med "feil lys"? - Lyset er blått. Man ser bløt ut. 162 00:16:05,941 --> 00:16:10,821 Man må ha varmt sidelys hvis man vil se deffa og muskuløs ut. 163 00:16:13,532 --> 00:16:18,055 Disse sendte jeg til kalenderen. 164 00:16:18,079 --> 00:16:22,750 Det er juks. Bilder av en proff fotograf. 165 00:16:24,377 --> 00:16:30,734 Fotografen er 12 år. Niesen min. Helt topp på iPhone-filter. 166 00:16:30,758 --> 00:16:37,115 Kan hun ta bilder av meg også? De sier at jeg er en asiatisk Fabio. 167 00:16:37,139 --> 00:16:39,826 - Det vil hun sikkert. - Jaså? 168 00:16:39,850 --> 00:16:43,372 Du burde ikke oppmuntre ham sånn. 169 00:16:43,396 --> 00:16:48,484 - Ikke ta det personlig, Chim. - Det gjør jeg ikke, Evan. 170 00:16:51,487 --> 00:16:53,614 Hva er problemet ditt, gutt? 171 00:16:57,118 --> 00:17:00,180 Greit. Deg. 172 00:17:00,204 --> 00:17:02,641 Du er problemet mitt. 173 00:17:02,665 --> 00:17:06,687 Du skal ikke kunne komme inn som du har vært her lenge. 174 00:17:06,711 --> 00:17:11,692 Det skal være en prøveperiode. Du skal respektere de eldre. 175 00:17:11,716 --> 00:17:14,736 Du er ikke eldre enn ham, Buck. 176 00:17:14,760 --> 00:17:19,700 Jeg mente ikke å være for familiær eller tråkke noen på tærne. 177 00:17:19,724 --> 00:17:22,744 Jeg vet at du har det vanskelig nå. 178 00:17:22,768 --> 00:17:28,208 - Hva da? - Kjæresten din gjorde det jo slutt. 179 00:17:28,232 --> 00:17:32,045 Hun gjorde det ikke slutt med meg. Hvem sa det? 180 00:17:32,069 --> 00:17:38,010 - 21. - De sier du er grei. Synd du sliter. 181 00:17:38,034 --> 00:17:41,513 Ikke la det gå ut over meg eller føl deg truet. 182 00:17:41,537 --> 00:17:44,099 Hvorfor skulle jeg føle meg truet? 183 00:17:44,123 --> 00:17:48,186 Akkurat. Du skal ikke det. 184 00:17:48,210 --> 00:17:53,382 Vi gjør det samme. Jeg gjorde det bare mens folk skjøt på meg. 185 00:17:55,051 --> 00:17:58,137 - Vi har ikke slått opp! - Greit. 186 00:18:09,112 --> 00:18:12,717 - Alarmsentralen, hva gjelder det? - Den gikk av. 187 00:18:12,741 --> 00:18:15,261 - Jeg vet ikke hva som hendte. - Hva? 188 00:18:15,285 --> 00:18:18,139 En granat. 189 00:18:18,163 --> 00:18:22,310 - Brannvesenet. Hallo! - Jeg er her. Hjelp meg. 190 00:18:22,334 --> 00:18:27,774 - En militsnerd? - Hvor kommer stemmen fra? 191 00:18:27,798 --> 00:18:31,611 - Gudskjelov. - Hei. 192 00:18:31,635 --> 00:18:34,113 - Hva heter du? - Charlie. 193 00:18:34,137 --> 00:18:38,326 - Fortell oss hva skjedde. - Granaten gikk av. 194 00:18:38,350 --> 00:18:42,205 - Hvorfor demontere den? - Jeg renset den. Jeg samler. 195 00:18:42,229 --> 00:18:46,918 - Sier det? Trakk du i utløseren? - Det er ikke en sånn. 196 00:18:46,942 --> 00:18:51,839 Det er en 40 mike-mike. Øvelsesgranat for en granatkaster. 197 00:18:51,863 --> 00:18:56,010 Kjøpt på et loppemarked i Brea, til Vietnam-samlingen. 198 00:18:56,034 --> 00:18:59,347 Jeg må ha kommet borti drivladningen. 199 00:18:59,371 --> 00:19:03,750 Jeg ser metall. Mye splinter. Hakk i lårarterien. Han må hentes. 200 00:19:05,460 --> 00:19:10,316 Jeg har en voksen mann på 65 år. En stor granatsplint i høyre lår. 201 00:19:10,340 --> 00:19:14,112 Skadet lårarterie. Ti minutter unna. 202 00:19:14,136 --> 00:19:19,367 Buck. Bli med ham til sykehuset, og hold ham stabil. 203 00:19:19,391 --> 00:19:24,413 - Oppfattet. - Oppfør deg pent. Vi er et lag. 204 00:19:24,437 --> 00:19:28,251 - Klarer jeg meg, Nash? - Karene mine tar hånd om deg. 205 00:19:28,275 --> 00:19:31,820 Men du bør kanskje samle baseballkort fra nå av. 206 00:19:38,326 --> 00:19:41,889 - Du har vel sett mange splinter? - Nok. 207 00:19:41,913 --> 00:19:46,626 - Et armeringsjern i hodet, da? - Hva måler vi nå? 208 00:19:50,130 --> 00:19:54,902 Vi må bytte bandasjer. Hold ut, Charlie. Nesten framme. 209 00:19:54,926 --> 00:19:59,365 Jeg sier bare at gatene i LA ikke er uten stress. 210 00:19:59,389 --> 00:20:02,517 Det er kanskje ikke som i en krigssone, men... 211 00:20:05,103 --> 00:20:09,792 Vent! Var ikke dette en øvelsesgranat? 212 00:20:09,816 --> 00:20:13,629 - Hva er det? - Ser du tennhetta? 213 00:20:13,653 --> 00:20:17,842 Øvelsesammunisjon er blå. Gullfarget er skarp ammunisjon! 214 00:20:17,866 --> 00:20:21,596 Stopp! 215 00:20:21,620 --> 00:20:24,140 Ja, en skarp granat i låret. 216 00:20:24,164 --> 00:20:27,268 - Den hadde jo eksplodert. - Den har to deler. 217 00:20:27,292 --> 00:20:31,022 Kruttet som driver den fram, og en eksplosiv ladning. 218 00:20:31,046 --> 00:20:34,609 - Hvorfor eksploderte den ikke? - Nærhetsbrannrør. 219 00:20:34,633 --> 00:20:39,363 En sensor som forteller tennhetta at den har kommet langt nok. 220 00:20:39,387 --> 00:20:42,200 Fra hånden til beinet var ikke nok. 221 00:20:42,224 --> 00:20:48,456 - Han slipper ikke inn på sykehuset. - Vi ba Forsvaret om hjelp. 222 00:20:48,480 --> 00:20:51,709 Kan ikke du gjøre det? Du er jo bombegruppen. 223 00:20:51,733 --> 00:20:56,422 En granat kan ikke desarmeres. Den må tas ut av noen som kan det. 224 00:20:56,446 --> 00:21:01,385 - En ekspert kommer innen en time. - Han har ikke en time. 225 00:21:01,409 --> 00:21:04,055 Jeg kan gjøre det. 226 00:21:04,079 --> 00:21:07,016 - Ellers dør han. - Har du gjort dette før? 227 00:21:07,040 --> 00:21:10,686 Ingen av karene var dumme nok til å skyte seg selv. 228 00:21:10,710 --> 00:21:16,925 - Men jeg kjenner til våpenet. - Jeg er med. 229 00:21:18,385 --> 00:21:23,282 Ta ut greia, legg den oppi her og kom dere vekk. 230 00:21:23,306 --> 00:21:29,372 - Dette fikser vi. - Oppfattet. Vi ses inne. 231 00:21:29,396 --> 00:21:34,043 - Du trenger ikke gjøre det, Buck. - Skal den nye få all moroa? 232 00:21:34,067 --> 00:21:39,072 Du ville jo at vi skulle få kontakt. Nå kan vi få nærkontakt. 233 00:21:43,076 --> 00:21:47,390 - Hvordan føler du deg, Charlie? - Som en idiot. 234 00:21:47,414 --> 00:21:52,043 Hvis kona levde, så ville hun sagt: "Hva var det jeg sa?" 235 00:21:53,712 --> 00:21:57,358 Kanskje hun kan fortelle meg det selv om et minutt. 236 00:21:57,382 --> 00:22:01,904 Den samtalen må vente. Ingen forlater dette livet i kveld. 237 00:22:01,928 --> 00:22:04,097 Begynn med dryppet. 238 00:22:06,766 --> 00:22:11,664 - Hvilken gren var du i, Charlie? - Jeg ville inn i marineinfanteriet. 239 00:22:11,688 --> 00:22:16,461 Dra til Vietnam. Men jeg var ikke stridsdyktig. Forstørret hjerte. 240 00:22:16,485 --> 00:22:20,590 Istedenfor tilbrakte jeg 40 år som lærer i sjuendeklasse. 241 00:22:20,614 --> 00:22:25,970 Der ser du, Charlie. Alle heltene er ikke på slagmarken. 242 00:22:25,994 --> 00:22:29,807 Det er snilt av deg å si det. 243 00:22:29,831 --> 00:22:34,044 - Er du klar? - Ja. 244 00:22:38,131 --> 00:22:41,444 - Han mister mye blod. - Press. 245 00:22:41,468 --> 00:22:43,720 Men ikke for hardt. 246 00:22:46,264 --> 00:22:51,204 - Dra den ut. - Jeg må være forsiktig. 247 00:22:51,228 --> 00:22:55,291 Sensoren måler hvor langt den har fløyet - 248 00:22:55,315 --> 00:23:00,797 - ut fra hvor mange ganger den har rotert. 249 00:23:00,821 --> 00:23:06,177 Det viktige er ikke å vri den når vi drar den ut. 250 00:23:06,201 --> 00:23:09,931 Så ikke vri den. Dette fikser du. 251 00:23:09,955 --> 00:23:12,767 Jeg må det. Bare... 252 00:23:12,791 --> 00:23:15,836 ...en liten tanke.... 253 00:23:18,588 --> 00:23:21,842 Ta boksen. 254 00:23:42,070 --> 00:23:44,197 Nå kjører vi inn roboten. 255 00:23:51,746 --> 00:23:55,393 Du er en råtass når du er presset, bror. 256 00:23:55,417 --> 00:23:58,896 - Jeg? - Visst fanken. Jeg stoler på deg. 257 00:23:58,920 --> 00:24:02,942 Ja. Og jeg kan... 258 00:24:02,966 --> 00:24:06,070 Jeg kan stole på deg. 259 00:24:06,094 --> 00:24:08,781 - Avtale. - Fint at det kom ut i live. 260 00:24:08,805 --> 00:24:13,059 Fyren er en proff. Jeg var aldri urolig. 261 00:24:21,485 --> 00:24:26,531 - Dere kan droppe den roboten. - Er dere sultne? 262 00:24:33,620 --> 00:24:39,125 Hva syns du? Jeg ville ikke gi dem for mange alternativer. 263 00:24:41,210 --> 00:24:44,672 Jeg syns at det er litt... 264 00:24:46,174 --> 00:24:48,426 ...overveldende. 265 00:24:49,677 --> 00:24:53,765 - Du syns det er latterlig. - Nei. Jeg mener... 266 00:24:55,224 --> 00:24:59,771 - Hele denne greia er latterlig. - Du tror at jeg er sjanseløs. 267 00:25:00,939 --> 00:25:04,043 Bildene er kule. Men jeg har ikke svarene. 268 00:25:04,067 --> 00:25:07,963 Jeg liker ikke smukkaskalendere. Hvorfor er det viktig? 269 00:25:07,987 --> 00:25:11,216 Som barn så jeg aldri helter som lignet meg. 270 00:25:11,240 --> 00:25:15,763 - Det kan jeg forstå. - De var ikke på tv eller i filmer. 271 00:25:15,787 --> 00:25:19,683 Vi er enten nerden som hacker servere for den hvite, - 272 00:25:19,707 --> 00:25:24,796 - den onde narkokongen eller fyren på renseriet i tøymyknerreklamer. 273 00:25:25,922 --> 00:25:31,278 Tenker unger på noen av oss to når de hører ordet brannkonstabel? 274 00:25:31,302 --> 00:25:36,158 Greit. Men jeg tar ikke av meg skjorta i den kalenderen. 275 00:25:36,182 --> 00:25:40,246 Vet du hva? 276 00:25:40,270 --> 00:25:44,416 - Ikke jeg heller. - Chim? 277 00:25:44,440 --> 00:25:47,670 Hva gikk det av meg? Jeg kan ikke overgå dem. 278 00:25:47,694 --> 00:25:52,407 Kanskje for ti år siden. For da var de bare 12 år. 279 00:26:07,505 --> 00:26:10,592 - Har du vært noe sted? - Jeg skal noe sted. 280 00:26:12,135 --> 00:26:14,738 Du kan skifte hos deg. 281 00:26:14,762 --> 00:26:20,059 - Vi skal spise koreansk barbecue. - Nei, jeg har kjøpt thaimat. 282 00:26:21,769 --> 00:26:25,374 Jeg vil ta deg med ut på en ordentlig date. 283 00:26:25,398 --> 00:26:27,418 Det er søtt. 284 00:26:27,442 --> 00:26:31,088 Men du må advare meg, så jeg rekker å bli pen. 285 00:26:31,112 --> 00:26:34,842 Jeg har prøvd ofte, men du vil alltid være hjemme. 286 00:26:34,866 --> 00:26:38,429 Vi har bare hatt to dater ute. 287 00:26:38,453 --> 00:26:42,415 Jeg liker at vi er alene. Det er romantisk. 288 00:26:45,960 --> 00:26:50,399 Hva er det du gjemmer deg for? Det har snart gått fire måneder. 289 00:26:50,423 --> 00:26:55,178 Dette er alvor for meg. Forstår du det? 290 00:26:56,638 --> 00:27:00,534 - Hva er det? - Jeg liker ikke å bli presset. 291 00:27:00,558 --> 00:27:04,562 - Presset til å spise middag? - Det er ulike ting for oss to. 292 00:27:05,855 --> 00:27:09,084 - Er det noe med hudfargen? - Er du sprø? 293 00:27:09,108 --> 00:27:11,361 Greit. 294 00:27:12,779 --> 00:27:17,885 For deg er dette et tegn på at du får livet tilbake etter et tap. 295 00:27:17,909 --> 00:27:21,221 Oppreisning. For meg er det mer komplisert. 296 00:27:21,245 --> 00:27:24,600 Hvorfor er det ikke oppreisning for deg? 297 00:27:24,624 --> 00:27:27,937 Du kan elske igjen. Du kan stole på noen. 298 00:27:27,961 --> 00:27:33,383 Ingen i familien min har skilt seg før. Jeg er den første fiaskoen. 299 00:27:36,302 --> 00:27:40,741 Hør her. Skilsmisse er ingen fiasko. 300 00:27:40,765 --> 00:27:45,037 Å ja? Er du en svart kvinne som ikke kan holde på mannen? 301 00:27:45,061 --> 00:27:51,043 Den skammen? Du vil at jeg skal gå ut som en påfugl og vise deg fram. 302 00:27:51,067 --> 00:27:54,171 Hvordan får det meg til å virke? 303 00:27:54,195 --> 00:27:57,466 - Som en overlever. - Som ei tøyte. 304 00:27:57,490 --> 00:28:00,386 Ingen ville tenke det. Og hvem bryr seg? 305 00:28:00,410 --> 00:28:06,392 Du har luksusen det er ikke å bry deg. Jeg prøver å gjøre det rette. 306 00:28:06,416 --> 00:28:11,855 Hvor lenge skal vi snike oss rundt? Jeg nøyer meg ikke med stjålne kyss. 307 00:28:11,879 --> 00:28:14,817 Jeg liker ikke å holde ting hemmelig. 308 00:28:14,841 --> 00:28:18,803 Du holdt fortiden din hemmelig i mange år. 309 00:28:24,601 --> 00:28:29,081 Ja, for jeg skammet meg over meg selv. Det gjør jeg ennå. 310 00:28:29,105 --> 00:28:33,752 - Da burde du iallfall forstå meg. - Skammer du deg over meg? 311 00:28:33,776 --> 00:28:39,883 Nei! Og ja. Ja, jeg skammer meg! 312 00:28:39,907 --> 00:28:45,723 Jeg skammer meg over oss. Over deg. Over å være lykkelig! 313 00:28:45,747 --> 00:28:48,916 Som sagt, så er det komplisert. 314 00:28:51,836 --> 00:28:55,274 Jeg er lei for at det er så komplisert. 315 00:28:55,298 --> 00:28:57,926 Gå nå, er du snill. 316 00:29:03,056 --> 00:29:06,243 Vi har denne ville, unge mannen - 317 00:29:06,267 --> 00:29:10,497 - som skal bli med i Shays katastrofehær. 318 00:29:10,521 --> 00:29:16,253 Jessie lar oss støpe hodet hans inn i mikrobølgeovnen! 319 00:29:16,277 --> 00:29:18,756 Så sprøtt. Så rått! 320 00:29:18,780 --> 00:29:21,532 Vi har sementen. 321 00:29:23,326 --> 00:29:26,079 - Jeg trenger øyebeskyttelse! - Oppfattet. 322 00:29:26,913 --> 00:29:29,123 Sikkerheten foran alt. 323 00:29:35,546 --> 00:29:39,318 Pusterør. Ikke bit i den, gutt. 324 00:29:39,342 --> 00:29:43,447 Ikke noe press, Jess. Er du klar til å bli en legende? 325 00:29:43,471 --> 00:29:45,556 Jeg vet ikke. 326 00:29:48,518 --> 00:29:50,955 Ja! 327 00:29:50,979 --> 00:29:53,999 Alarmsentralen, hva gjelder det? 328 00:29:54,023 --> 00:29:58,611 Vennen min har en mikrobølgeovn på hodet. Støpt fast. 329 00:30:04,242 --> 00:30:07,680 Sementen har nok klemt sammen pusterøret. 330 00:30:07,704 --> 00:30:11,207 - Var det en YouTube-spøk? - Følgere gir penger. 331 00:30:17,755 --> 00:30:22,611 Jessie! Det er kaptein Nash. Hører du meg? 332 00:30:22,635 --> 00:30:26,681 Han er ikke kontaktbar. Hent skrujern, så tar vi av rammen. 333 00:30:32,145 --> 00:30:35,749 - Hva skjer, Hen? - Puls 120, blodtrykk 150/110. 334 00:30:35,773 --> 00:30:41,088 - Han har panikk. - Spyttet kommer fra pusterøret! 335 00:30:41,112 --> 00:30:44,073 - Ro deg ned! - Slapp av. 336 00:30:57,462 --> 00:31:00,482 Kom igjen. 337 00:31:00,506 --> 00:31:02,592 Her er trappa. 338 00:31:04,677 --> 00:31:07,072 Rolig. 339 00:31:07,096 --> 00:31:10,266 Pass på nakken hans. 340 00:31:11,601 --> 00:31:15,039 - Han puster ikke. - Er det en plastpose der inne? 341 00:31:15,063 --> 00:31:19,793 Vi satte den på før vi helte inn betongen. Han er min beste venn. 342 00:31:19,817 --> 00:31:23,464 - Jeg når ikke inn. - 30 sekunder nå, ikke minutter. 343 00:31:23,488 --> 00:31:27,217 Pulsen blir svakere. Fremdeles ingen pust. 344 00:31:27,241 --> 00:31:31,263 Vi to bruker hammer og meisel når vi har fått av rammen. 345 00:31:31,287 --> 00:31:33,957 Jeg begynner med kompresjoner. 346 00:31:35,708 --> 00:31:38,771 Greit. 347 00:31:38,795 --> 00:31:42,316 - Jeg slår, og du tar meiselen. - Jeg fikser dette. 348 00:31:42,340 --> 00:31:44,300 Greit. 349 00:31:52,267 --> 00:31:55,270 En gang til. 350 00:32:12,412 --> 00:32:15,391 Ikke rør dere! Her er Shay Reed, fans. 351 00:32:15,415 --> 00:32:19,353 Dette stuntet kan bli vår mest intense til nå! 352 00:32:19,377 --> 00:32:23,357 - Filmer du? - Uten film skjedde det ikke! 353 00:32:23,381 --> 00:32:25,776 Du gråt for to minutter siden. 354 00:32:25,800 --> 00:32:28,696 Da døde han! Nå blir han en legende. 355 00:32:28,720 --> 00:32:31,574 - Si hei til Shays hær! - Hei, Shays hær. 356 00:32:31,598 --> 00:32:35,101 - Hva gjør du? - Ha det, Shays hær. 357 00:32:46,435 --> 00:32:48,663 Jeg fant den. 358 00:32:48,687 --> 00:32:53,334 Vi må sette GPS-sendere på alt den fyren har. 359 00:32:53,358 --> 00:32:59,590 Har du laget vafler til middag? Hva er i veien? 360 00:32:59,614 --> 00:33:02,802 Jeg vet ikke hvilke regler som gjelder. 361 00:33:02,826 --> 00:33:05,930 Om dette er noe vi kan snakke om. 362 00:33:05,954 --> 00:33:11,519 Hva det enn er, så kan det ikke være like sterkt som det jeg sa til deg. 363 00:33:11,543 --> 00:33:13,795 Ikke sant? 364 00:33:15,964 --> 00:33:18,258 Jeg har truffet noen. 365 00:33:19,926 --> 00:33:24,699 En brannmann. Ingen vet noe. Selv ikke Henrietta. 366 00:33:24,723 --> 00:33:30,121 Vi har holdt det hemmelig fordi vi ikke ante hvor lenge det ville vare. 367 00:33:30,145 --> 00:33:34,375 Nå vil han fortelle verden om det. 368 00:33:34,399 --> 00:33:37,295 - Men det vil ikke du? - Nei! 369 00:33:37,319 --> 00:33:42,467 Men han begynte å presse meg, så jeg presset tilbake. 370 00:33:42,491 --> 00:33:46,953 Au da. Jeg har vært utsatt for deg når du presser. 371 00:33:49,206 --> 00:33:52,584 Men jeg merker at du bryr deg om ham. 372 00:33:55,003 --> 00:33:59,942 - Hva er i veien med å fortelle det? - Jeg vil ikke bli flau. 373 00:33:59,966 --> 00:34:04,655 Skilsmissen vår var en fiasko. Jeg orker ikke det om igjen. 374 00:34:04,679 --> 00:34:07,325 Jeg forstår. 375 00:34:07,349 --> 00:34:10,953 Du vil ikke satse fordi du er redd for å bli såret. 376 00:34:10,977 --> 00:34:13,289 Det kan du bli. 377 00:34:13,313 --> 00:34:16,274 Men hva er alternativene? 378 00:34:18,485 --> 00:34:22,906 - Å være alene? - Kanskje. Det er tryggere. 379 00:34:26,118 --> 00:34:32,350 Redsel sørget for at jeg ikke kom ut at skapet på et helt liv. 380 00:34:32,374 --> 00:34:38,481 Skam hindret meg i å fortelle deg sannheten under hele ekteskapet. 381 00:34:38,505 --> 00:34:43,444 Det tok på meg, til jeg ga opp forsøkene på å styre det. 382 00:34:43,468 --> 00:34:46,614 Jeg trodde på det og lot det skje. 383 00:34:46,638 --> 00:34:50,100 Det var vanskelig og trist. Men se på oss nå. 384 00:34:52,686 --> 00:34:56,833 Skilsmissen vår var ingen fiasko. 385 00:34:56,857 --> 00:35:01,295 Vi er fremdeles en familie. 386 00:35:01,319 --> 00:35:06,050 Du kan gå videre hvis det ikke funker med brannmannen. 387 00:35:06,074 --> 00:35:11,973 Men hvorfor ikke være lykkelig imens hvis han gjør deg lykkelig? 388 00:35:11,997 --> 00:35:14,624 Det fortjener du. 389 00:35:20,130 --> 00:35:24,819 Hvorfor ikke "G.I.", som "G.I. Joe"? Det er et godt tilnavn. 390 00:35:24,843 --> 00:35:29,282 - Det høres ut som mage-tarm. - Jeg tror ikke det. 391 00:35:29,306 --> 00:35:34,203 Jeg har noe å fortelle. Jeg har snakket med kalenderfolket. 392 00:35:34,227 --> 00:35:39,292 - De har tatt beslutningen sin. - Det er greit, hvem som enn vinner. 393 00:35:39,316 --> 00:35:41,669 Bra. For de valgte ikke deg. 394 00:35:41,693 --> 00:35:46,716 Dette var arrangert. Gratulerer likevel, G.I.! 395 00:35:46,740 --> 00:35:50,470 - De valgte ikke ham heller. - Ikke det? Deg? 396 00:35:50,494 --> 00:35:52,579 Nei. 397 00:35:55,457 --> 00:36:00,104 - Du tuller. - Nei. Gratulerer, Chim! 398 00:36:00,128 --> 00:36:04,275 - Eller skal jeg si "herr April"? - Mener du det? 399 00:36:04,299 --> 00:36:07,403 Du er kalendergutt nå. "Herr April"! 400 00:36:07,427 --> 00:36:10,573 - 30 dager med Chimney. - Gratulerer. 401 00:36:10,597 --> 00:36:14,768 - Du klarte det! - Jeg håper at jeg ikke avbryter noe. 402 00:36:19,356 --> 00:36:21,417 Hei. 403 00:36:21,441 --> 00:36:23,568 Unnskyld. 404 00:36:25,362 --> 00:36:27,322 Vent nå. 405 00:36:32,119 --> 00:36:34,621 Greit. 406 00:36:37,833 --> 00:36:41,562 Hva glor dere på? Det er ikke flere kunngjøringer. 407 00:36:41,586 --> 00:36:46,192 - Betal! - Vent litt. Visste du det? 408 00:36:46,216 --> 00:36:48,069 Sir, da. 409 00:36:48,093 --> 00:36:52,657 Først var dere to glade samtidig. Så var dere forbanna samtidig. 410 00:36:52,681 --> 00:36:56,202 - Det var lett å skjønne. - Er det greit for deg? 411 00:36:56,226 --> 00:37:01,231 Jeg er bare sur på meg selv for at jeg ikke førte dere sammen. 412 00:37:03,108 --> 00:37:07,821 - Blir du til middag? - Jeg vet ikke? Lager du mat? 413 00:37:13,660 --> 00:37:16,931 - Takk. - Hen. 414 00:37:16,955 --> 00:37:19,892 Vil du fortelle hvordan du fikset dette? 415 00:37:19,916 --> 00:37:23,146 De har vært sammen i flere måneder. 416 00:37:23,170 --> 00:37:28,425 Du vet hva jeg mener. Jeg meldte meg ikke på til kalenderen. 417 00:37:30,510 --> 00:37:33,638 Jeg slettet bildene. Hvordan fikk du dem? 418 00:37:35,557 --> 00:37:39,162 Jeg brukte ikke dem. 419 00:37:39,186 --> 00:37:42,230 Du vet i fjor, med ulykken med skolebussen? 420 00:37:43,523 --> 00:37:49,213 En pressefotograf fotograferte deg da du bar ei jente over motorveien. 421 00:37:49,237 --> 00:37:51,632 Det sendte jeg inn. 422 00:37:51,656 --> 00:37:57,513 Ikke et bilde der du lot som du var en helt, et der du faktisk var det. 423 00:37:57,537 --> 00:38:03,644 For det er det du er, Chim. Det er sånn en helt ser ut. 424 00:38:03,668 --> 00:38:06,546 Som deg. 425 00:38:14,596 --> 00:38:17,307 "Herr April". Ja da! 426 00:38:26,191 --> 00:38:29,545 - Lori? - Nei, det er ikke sjefen din. 427 00:38:29,569 --> 00:38:35,510 Jeg er på hennes kontor. Hun er ikke sjefen din mer. Du sluttet. 428 00:38:35,534 --> 00:38:39,180 Hvor er du, Maddie? 429 00:38:39,204 --> 00:38:41,724 Det har ikke noe å si. 430 00:38:41,748 --> 00:38:45,978 - For det er slutt. - Det bestemmer ikke du, men jeg! 431 00:38:46,002 --> 00:38:50,400 Fortell meg hvor du er! 432 00:38:50,424 --> 00:38:53,069 Da får jeg komme og finne deg. 433 00:38:53,093 --> 00:38:56,930 Du får håpe at jeg er i bedre humør da. 434 00:39:16,756 --> 00:39:20,777 - Skal du allerede dra? - Veien videre venter. 435 00:39:20,801 --> 00:39:23,804 Jeg uroer meg for den som ligger bak deg. 436 00:39:26,349 --> 00:39:29,911 Hva skjedde med Doug? Hvorfor rømmer du fra ham? 437 00:39:29,935 --> 00:39:33,957 Jeg trekker ikke inn lillebroren min i dette. 438 00:39:33,981 --> 00:39:39,111 Jeg vil aller helst stå mellom deg og alle som tror de kan skade deg. 439 00:39:50,581 --> 00:39:54,543 Er du i fare? 440 00:39:57,671 --> 00:40:00,716 Det mamma og pappa hatet ved ham... 441 00:40:01,967 --> 00:40:07,640 Det som du merket allerede som tenåring... Det ble verre. 442 00:40:10,017 --> 00:40:13,705 Mye verre. Da jeg truet med å forlate ham, - 443 00:40:13,729 --> 00:40:16,399 - truet han med å drepe meg. 444 00:40:18,693 --> 00:40:21,278 Og han mente det! 445 00:40:25,449 --> 00:40:31,640 Jeg dømte mishandlede kvinner som kom på sykehuset, for å være ærlig. 446 00:40:31,664 --> 00:40:35,310 "Hvorfor forlater du ham ikke?" 447 00:40:35,334 --> 00:40:39,964 Nå skjønner jeg. Man kan ikke tro at det skjer engang. 448 00:40:41,507 --> 00:40:45,028 Men du rev deg løs. 449 00:40:45,052 --> 00:40:48,139 Jeg er stolt av deg. 450 00:40:50,182 --> 00:40:55,122 Men du skal ikke være alene nå. Så du bør bli her. 451 00:40:55,146 --> 00:40:59,459 Jeg har masse plass. Og hvis Doug kommer hit, - 452 00:40:59,483 --> 00:41:02,754 - så kjenner jeg mange snuter. 453 00:41:02,778 --> 00:41:06,425 Han vet ikke at du bor her eller hva du gjør. 454 00:41:06,449 --> 00:41:11,388 Det er fordelen med å være gift med en som ikke stiller spørsmål. 455 00:41:11,412 --> 00:41:12,830 Perfekt. 456 00:41:13,956 --> 00:41:16,810 Da kan du begynne på nytt. 457 00:41:16,834 --> 00:41:22,566 Jeg kan hjelpe deg med å få en flott jobb som sykepleier. 458 00:41:22,590 --> 00:41:26,069 Jeg savner å hjelpe folk. 459 00:41:26,093 --> 00:41:29,197 Men jeg kan ikke gjøre det hver dag - 460 00:41:29,221 --> 00:41:33,535 - når jeg ser meg over skulderen for å se hvem som kommer inn. 461 00:41:33,559 --> 00:41:38,165 Så du vil hjelpe folk, - 462 00:41:38,189 --> 00:41:43,295 - men du vil ikke møte dem ansikt til ansikt? 463 00:41:43,319 --> 00:41:47,382 Jeg tror jeg har idé. 464 00:41:47,406 --> 00:41:51,636 Vi føler alle press. Det viktige er hvordan vi reagerer. 465 00:41:51,660 --> 00:41:56,850 Å jobbe på alarmtelefonen er utfordrende og utmattende, - 466 00:41:56,874 --> 00:42:00,145 - og det kan være følelsesmessig krevende. 467 00:42:00,169 --> 00:42:03,690 Folk som ringer inn, er redde og trenger hjelp. 468 00:42:03,714 --> 00:42:09,029 Vi er livlinen deres. Men det kan også være givende. 469 00:42:09,053 --> 00:42:12,741 De ringer trolig i deres livs mest skremmende stund. 470 00:42:12,765 --> 00:42:17,954 Men hvis vi gjør jobben, hjelpen kommer i tide og vi har litt flaks, - 471 00:42:17,978 --> 00:42:22,441 - så trenger det kanskje ikke være den verste stunden i livet. 472 00:42:24,443 --> 00:42:28,548 Presset er stor. Jeg vet ikke om jeg klarer det. Og du? 473 00:42:28,572 --> 00:42:33,136 Press trenger ikke knuse oss. Det kan vise oss hvem vi er. 474 00:42:33,160 --> 00:42:37,057 - Du klarer deg bra. - Alarmsentralen. Hva gjelder det? 475 00:42:37,081 --> 00:42:40,727 - For det vil alltid være der. - Hjelpen er på vei. 476 00:42:40,751 --> 00:42:45,589 Presset. Til slutt må man lette på det. 477 00:43:17,663 --> 00:43:21,351 Alle enheter! Dette er en katastrofealarm. 478 00:43:21,375 --> 00:43:26,606 Et kraftig skjelv har rammet LA-sentrum. Full alarmberedskap. 479 00:43:26,630 --> 00:43:32,261 Jeg gjentar: Det er nå full alarmberedskap. 480 00:43:36,474 --> 00:43:40,644 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com