1
00:00:20,607 --> 00:00:25,046
Enda en varm dag, LA! Dere vet
hva det betyr: jordskjelvvær.
2
00:00:25,070 --> 00:00:31,218
Mulholland Drive, etter William
Mulholland, som vannet ørkenen.
3
00:00:31,242 --> 00:00:35,222
Det vil bli 37 grader i sentrum
og 45 grader i dalen.
4
00:00:35,246 --> 00:00:38,267
Tre Fiesta Combo til!
5
00:00:38,291 --> 00:00:42,504
I Inland Empire er det
én million grader. Sånn omtrent.
6
00:00:44,589 --> 00:00:49,403
Hold dere inne hvis dere ikke er
noen av de tusenvis av strømløse.
7
00:00:49,427 --> 00:00:53,616
- Har dere tenkt på å flytte?
- Feil uke for øvelser.
8
00:00:53,640 --> 00:00:57,977
Alt går lett etter dette.
Sett opp kjeglene.
9
00:01:03,483 --> 00:01:06,361
Hei, rasshøl!
10
00:01:08,154 --> 00:01:10,532
Mener du det?
11
00:01:23,962 --> 00:01:27,108
Jeg sa at det vil ta minst ett døgn!
12
00:01:27,132 --> 00:01:31,386
Til høyre ser dere
en ekte Los Angeles-idiot!
13
00:01:33,722 --> 00:01:38,018
Andy! Din drittsekk!
14
00:01:40,395 --> 00:01:43,189
Jeg trenger den bestillingen!
15
00:01:53,199 --> 00:01:55,243
Vent, Mikey!
16
00:02:04,419 --> 00:02:09,424
Alarmsentralen, hva gjelder det?
17
00:02:30,445 --> 00:02:34,342
- Kjørte jeg for fort?
- Ja. Og i en stjålet bil.
18
00:02:34,366 --> 00:02:38,787
- Nei, det er en leiebil.
- Ja visst!
19
00:02:40,997 --> 00:02:42,791
Ta meg til fengslet nå.
20
00:02:45,835 --> 00:02:48,421
Vær så snill.
21
00:02:51,758 --> 00:02:55,804
- Ta dem ut!
- Vet dere om en kjendis bor her?
22
00:02:57,138 --> 00:03:01,202
- Hold deg på avstand!
- Du aner ikke hva han gjorde!
23
00:03:01,226 --> 00:03:06,582
Jeg tror at jeg skjønner det nå.
Det var du som meldte bilen stjålet?
24
00:03:06,606 --> 00:03:08,650
Hvordan det?
25
00:03:17,033 --> 00:03:21,121
- Herregud. Det svir.
- Det kan jeg tenke meg.
26
00:03:29,671 --> 00:03:32,841
Jeg har den!
27
00:03:33,967 --> 00:03:36,052
Vi trenger is.
28
00:03:55,697 --> 00:03:59,218
De sa
at kablene antakeligvis var slitt.
29
00:03:59,242 --> 00:04:03,973
En sånn dag blir de overopphetet,
og så begynner det å ulme.
30
00:04:03,997 --> 00:04:09,186
Lett antennelige gasser
samler seg under jorden.
31
00:04:09,210 --> 00:04:14,883
- Og da lokket ble tatt av...
- ...strømmet oksygen inn, og pang!
32
00:04:25,852 --> 00:04:29,457
Bra, Sam.
Det glinser bra, Tanika.
33
00:04:29,481 --> 00:04:32,293
En enestående frisyre, Martin!
34
00:04:32,317 --> 00:04:35,046
- Så munter du er.
- Hvorfor ikke?
35
00:04:35,070 --> 00:04:38,591
Jeg vet ikke.
Det begynner å gå meg på nervene.
36
00:04:38,615 --> 00:04:43,763
- Hva er det med deg?
- 0,5 % mindre kroppsfett på DXA!
37
00:04:43,787 --> 00:04:49,685
En DXA-skanning måler kroppsfettet.
Man ser prosentandelen.
38
00:04:49,709 --> 00:04:54,106
- Fettet i hodet også?
- Det ville være morsomt.
39
00:04:54,130 --> 00:04:59,945
Men om én uke skal vi melde oss på
til vår sexy brannmannkalender.
40
00:04:59,969 --> 00:05:03,824
Jeg er på vekten jeg siktet mot,
så hodet er i orden.
41
00:05:03,848 --> 00:05:07,036
Må du bruke hele tittelen?
42
00:05:07,060 --> 00:05:12,857
Si "en idiotisk, diskriminerende
kalender som tror vi alle er menn".
43
00:05:15,527 --> 00:05:18,756
- Det var ikke færre ord.
- Det er en god sak.
44
00:05:18,780 --> 00:05:21,008
- Du også, Bobby?
- Hvorfor ikke?
45
00:05:21,032 --> 00:05:23,761
De sier
at menn er mest sexy etter 50.
46
00:05:23,785 --> 00:05:26,681
- Sier de det?
- Dere tar begge to feil.
47
00:05:26,705 --> 00:05:32,728
Jeg tror at kvinner over hele landet
er klare for et asiatisk sexsymbol.
48
00:05:32,752 --> 00:05:37,525
- Tiden vår er inne.
- Flott at dere to satser på det.
49
00:05:37,549 --> 00:05:41,195
Fordi du ikke tror
at vi har noen sjanse.
50
00:05:41,219 --> 00:05:43,948
Sa jeg det? Men realistisk sett...
51
00:05:43,972 --> 00:05:47,410
De velger
bare én kandidat fra hver stasjon.
52
00:05:47,434 --> 00:05:50,705
Det der er en vakker mann.
53
00:05:50,729 --> 00:05:54,691
Det kan jeg ikke nekte for.
Og jeg foretrekker jenter.
54
00:05:59,571 --> 00:06:05,428
- Hvem fanken er det?
- Eddie Diaz. Fersk. Best i klassen.
55
00:06:05,452 --> 00:06:08,806
Sjette ville ha ham,
men jeg fikk ham hit.
56
00:06:08,830 --> 00:06:14,478
- Hva skal vi med ham?
- Han var i saniteten i Afghanistan.
57
00:06:14,502 --> 00:06:17,314
Han er ikke fersk.
Dere må hilse på.
58
00:06:17,338 --> 00:06:22,802
- Han vil bli kalt "åttepakningen".
- Du må bli kvitt noe mer kroppsfett.
59
00:06:24,596 --> 00:06:29,035
- Hei!
- Eddie. Dette er Hen.
60
00:06:29,059 --> 00:06:33,497
- Jeg har for lite folk i dag.
- Det er ikke min feil.
61
00:06:33,521 --> 00:06:38,169
- Det er ingens feil.
- Det er faktisk din feil.
62
00:06:38,193 --> 00:06:41,339
Greit.
Men jeg sa onsdag eller torsdag.
63
00:06:41,363 --> 00:06:44,550
- Jeg rakker ned på dere på Yelp.
- La være!
64
00:06:44,574 --> 00:06:47,720
- Vi er avhengige av Yelp.
- Jeg gjør det nå.
65
00:06:47,744 --> 00:06:51,682
Jeg skal gjøre alt
for at den skal bli ferdig i dag.
66
00:06:51,706 --> 00:06:55,770
Det skal du, ja!
Bilen min bør bli klar!
67
00:06:55,794 --> 00:06:58,898
Ha en fin dag...
68
00:06:58,922 --> 00:07:00,924
...din kødd!
69
00:07:08,556 --> 00:07:12,453
Hector! Herregud.
Hjelp oss, en eller annen!
70
00:07:12,477 --> 00:07:17,124
- Alarmsentralen, hva gjelder det?
- Kom til Hectors felg og dekk!
71
00:07:17,148 --> 00:07:20,527
Sjefen min falt på kompressoren
og blir blåst opp!
72
00:07:23,697 --> 00:07:29,220
- Fikk du virkelig Sølvstjernen?
- Ja.
73
00:07:29,244 --> 00:07:31,472
Reddet du en tropp, eller noe?
74
00:07:31,496 --> 00:07:36,352
Nei, ikke noe sånt. Bare en konvoi.
75
00:07:36,376 --> 00:07:39,129
Har du hørt
om sexy brannmann-kalenderen?
76
00:07:41,881 --> 00:07:45,135
- Hva for noe?
- Inntektene går til en god sak!
77
00:07:46,678 --> 00:07:50,032
- Er Eduardo det fulle navnet ditt?
- Nei.
78
00:07:50,056 --> 00:07:54,245
- Kaller noen deg Diaz?
- Ikke hvis de vil ha svar.
79
00:07:54,269 --> 00:07:59,417
Vi har Cap, Hen, Chimney og Buck.
Eddie funker ikke.
80
00:07:59,441 --> 00:08:05,196
- Jeg vet ikke om han mener alvor.
- Jeg tar ham aldri alvorlig.
81
00:08:07,198 --> 00:08:10,928
Han har dysen i hekken.
Jeg våget ikke å ta den ut.
82
00:08:10,952 --> 00:08:14,682
Hører du meg, Hector? Hold ut.
83
00:08:14,706 --> 00:08:20,354
Vi legger ham på siden.
På tre. Én, to, tre.
84
00:08:20,378 --> 00:08:24,442
Luft er pumpet gjennom kroppen
med et trykk på sju bar.
85
00:08:24,466 --> 00:08:26,694
Svakt åndedrett. Rask puls.
86
00:08:26,718 --> 00:08:30,573
Han har luft i magen,
brystet og bak øyelokkene.
87
00:08:30,597 --> 00:08:34,535
Jeg er urolig
for plassen rundt hjerte og lunger.
88
00:08:34,559 --> 00:08:36,644
Gi ham morfin, Chimney.
89
00:08:39,522 --> 00:08:42,293
Det er som stikke ei nål i en stein.
90
00:08:42,317 --> 00:08:45,713
Jeg får ikke inn luft
gjennom neseborene.
91
00:08:45,737 --> 00:08:50,593
Utvidet halsvene, hypotensjon,
svak pust. Overtrykkspneumothorax.
92
00:08:50,617 --> 00:08:53,346
Organsammenbrudd.
Væsken må dreneres.
93
00:08:53,370 --> 00:08:59,018
Hent et angiokateter. Vi må
redusere trykket i pleurahulen.
94
00:08:59,042 --> 00:09:01,687
- Jeg hjelper deg.
- Det går bra.
95
00:09:01,711 --> 00:09:05,149
- Hold ut, Hector.
- Jeg ville gått inn lavere.
96
00:09:05,173 --> 00:09:09,278
Nei. Det andre interkostalrommet.
Midtklavikulærlinjen.
97
00:09:09,302 --> 00:09:14,450
Brystveggen er tynnere ved det femte
interkostalrommet. Mindre skadefare.
98
00:09:14,474 --> 00:09:18,579
Jeg har behandlet lunger
som klappet sammen i kamp.
99
00:09:18,603 --> 00:09:22,941
Takk.
Kan du hjelpe meg med skjorta?
100
00:09:48,299 --> 00:09:51,720
Sånn, Hector. Pust rolig.
101
00:10:02,313 --> 00:10:05,942
- Han svulmet bare opp.
- Hvordan går det, Hector?
102
00:10:09,779 --> 00:10:12,991
- Et sted må det komme ut!
- Det gjør det alltid.
103
00:10:18,246 --> 00:10:23,769
- Godt tenkt, Eddie.
- Takk, Cap.
104
00:10:23,793 --> 00:10:26,504
Ja, godt tenkt.
105
00:11:08,296 --> 00:11:11,901
- Maddie?
- Banker du aldri på, Evan?
106
00:11:11,925 --> 00:11:16,113
- Hva gjør du her?
- Jeg ville se lillebroren min!
107
00:11:16,137 --> 00:11:18,890
- Det gjorde du.
- Ja.
108
00:11:20,767 --> 00:11:24,729
- Jeg burde nok...
- Ja.
109
00:11:32,209 --> 00:11:35,105
Kan vi få det der usett?
110
00:11:35,129 --> 00:11:39,317
- Jeg pleide å bade deg.
- Ja, da jeg var to år!
111
00:11:39,341 --> 00:11:41,778
Hvordan kom du inn?
112
00:11:41,802 --> 00:11:45,574
Jeg sa til vaktmesteren
at jeg var søsteren din.
113
00:11:45,598 --> 00:11:48,660
Det hjelper jo å ha pupper.
114
00:11:48,684 --> 00:11:51,413
Hvordan visste du hvor jeg bor?
115
00:11:51,437 --> 00:11:56,668
Først prøvde jeg adressen på
julekortene. De sendte meg hit.
116
00:11:56,692 --> 00:12:00,005
Så du fikk virkelig julekortene?
117
00:12:00,029 --> 00:12:03,300
Beklager
at jeg ikke har holdt kontakten.
118
00:12:03,324 --> 00:12:07,387
Jeg har ikke hørt fra deg på tre år.
119
00:12:07,411 --> 00:12:11,308
Jeg vet det.
Det var ikke sånn jeg ville ha det.
120
00:12:11,332 --> 00:12:13,685
Hvor er Doug?
121
00:12:13,709 --> 00:12:17,356
Jeg vet ikke. Og jeg bryr meg ikke.
122
00:12:17,380 --> 00:12:19,775
- Gikk du fra ham?
- Til slutt.
123
00:12:19,799 --> 00:12:26,156
- Hvorfor tok det så lang tid?
- Mamma hadde rett.
124
00:12:26,180 --> 00:12:29,618
Ingen vet noe.
Ikke si noe hvis de ringer.
125
00:12:29,642 --> 00:12:32,996
- Ingen må vite at jeg er her.
- Gjemmer du deg?
126
00:12:33,020 --> 00:12:37,959
Nei, jeg ligger bare lavt
i terrenget. Hva hendte med deg?
127
00:12:37,983 --> 00:12:42,047
Dette stedet er fint og rent.
Og du laget mat til meg!
128
00:12:42,071 --> 00:12:44,633
Ekte mat! Med sjalottløk?
129
00:12:44,657 --> 00:12:48,136
Ja, sjefen min på jobben
er som Guy Fieri.
130
00:12:48,160 --> 00:12:52,808
Han har lært meg det. Men
vi har bare kommet til frokosten.
131
00:12:52,832 --> 00:12:56,687
Det er leiligheten
til kjæresten min.
132
00:12:56,711 --> 00:13:00,506
Hun er bortreist i noen måneder,
men kommer snart hjem.
133
00:13:02,675 --> 00:13:06,363
- Hvor snart?
- Jeg vet ikke helt.
134
00:13:06,387 --> 00:13:09,241
Hun var i Irland.
Nå er hun i Italia.
135
00:13:09,265 --> 00:13:12,244
Hun vil ha
en "Spis Elsk Lev" -opplevelse.
136
00:13:12,268 --> 00:13:15,831
- Jeg aner ikke hva det betyr.
- Men dere er sammen?
137
00:13:15,855 --> 00:13:21,670
Ja. Hun sa at jeg kunne gjøre
hva jeg ville mens hun var borte.
138
00:13:21,694 --> 00:13:25,298
Men jeg vil bare
at hun skal komme hjem.
139
00:13:25,322 --> 00:13:28,135
Hun hekker med andre menn.
140
00:13:28,159 --> 00:13:31,596
- Det er "elsk" -delene av turen.
- Gi deg.
141
00:13:31,620 --> 00:13:35,434
Kom du hit
for å slenge dritt om livet mitt?
142
00:13:35,458 --> 00:13:37,960
Nei, beklager. Jeg vil beskytte deg.
143
00:13:40,171 --> 00:13:45,944
Det er første gang du er i LA.
Vil du se deg om og omgås litt?
144
00:13:45,968 --> 00:13:49,388
Jeg er bare på gjennomreise.
145
00:13:50,431 --> 00:13:55,871
Selv om du bare er her
i noen dager...
146
00:13:55,895 --> 00:14:00,608
...så er du velkommen.
Det begynte å bli ensomt her.
147
00:14:07,323 --> 00:14:11,887
Vis onkel Daddy hvem
som er en ekte pappa.
148
00:14:11,911 --> 00:14:14,848
- Det må jeg tvitre.
- Hva?
149
00:14:14,872 --> 00:14:18,310
Kan vi ikke bare se på?
Det er fjerde gang.
150
00:14:18,334 --> 00:14:23,148
Jeg og venninnene mine pleier alltid
å direktetvitre "Claws".
151
00:14:23,172 --> 00:14:27,426
De er
"Tvitre om Claws" -vennene mine.
152
00:14:32,390 --> 00:14:37,537
Jeg har aldri møtt noen som er
så engasjert i tv-tittingen.
153
00:14:37,561 --> 00:14:41,917
- Du var aldri på kino i Crenshaw.
- Da gjør vi det.
154
00:14:41,941 --> 00:14:45,879
- Hva?
- Går ut i verden. Som et par.
155
00:14:45,903 --> 00:14:48,715
Har du vært ute i det siste?
156
00:14:48,739 --> 00:14:54,954
Vi er ute i den verdenen hele dagen.
Jeg vil bli på motsatt side av døra.
157
00:14:58,249 --> 00:15:02,145
Nyte dette mens vi kan. Bare oss to.
158
00:15:02,169 --> 00:15:04,731
Ikke noe press.
159
00:15:04,755 --> 00:15:07,758
Niecy Nash
burde være på Mount Rushmore.
160
00:15:52,386 --> 00:15:56,557
- Du har feil lys, kompis.
- Noen ser bra ut i all slags lys.
161
00:15:59,685 --> 00:16:05,917
- Hva mente du med "feil lys"?
- Lyset er blått. Man ser bløt ut.
162
00:16:05,941 --> 00:16:10,821
Man må ha varmt sidelys hvis
man vil se deffa og muskuløs ut.
163
00:16:13,532 --> 00:16:18,055
Disse sendte jeg til kalenderen.
164
00:16:18,079 --> 00:16:22,750
Det er juks.
Bilder av en proff fotograf.
165
00:16:24,377 --> 00:16:30,734
Fotografen er 12 år. Niesen min.
Helt topp på iPhone-filter.
166
00:16:30,758 --> 00:16:37,115
Kan hun ta bilder av meg også?
De sier at jeg er en asiatisk Fabio.
167
00:16:37,139 --> 00:16:39,826
- Det vil hun sikkert.
- Jaså?
168
00:16:39,850 --> 00:16:43,372
Du burde ikke oppmuntre ham sånn.
169
00:16:43,396 --> 00:16:48,484
- Ikke ta det personlig, Chim.
- Det gjør jeg ikke, Evan.
170
00:16:51,487 --> 00:16:53,614
Hva er problemet ditt, gutt?
171
00:16:57,118 --> 00:17:00,180
Greit. Deg.
172
00:17:00,204 --> 00:17:02,641
Du er problemet mitt.
173
00:17:02,665 --> 00:17:06,687
Du skal ikke kunne komme inn
som du har vært her lenge.
174
00:17:06,711 --> 00:17:11,692
Det skal være en prøveperiode.
Du skal respektere de eldre.
175
00:17:11,716 --> 00:17:14,736
Du er ikke eldre enn ham, Buck.
176
00:17:14,760 --> 00:17:19,700
Jeg mente ikke å være for familiær
eller tråkke noen på tærne.
177
00:17:19,724 --> 00:17:22,744
Jeg vet at du har det vanskelig nå.
178
00:17:22,768 --> 00:17:28,208
- Hva da?
- Kjæresten din gjorde det jo slutt.
179
00:17:28,232 --> 00:17:32,045
Hun gjorde det ikke slutt med meg.
Hvem sa det?
180
00:17:32,069 --> 00:17:38,010
- 21.
- De sier du er grei. Synd du sliter.
181
00:17:38,034 --> 00:17:41,513
Ikke la det gå ut over meg
eller føl deg truet.
182
00:17:41,537 --> 00:17:44,099
Hvorfor skulle jeg føle meg truet?
183
00:17:44,123 --> 00:17:48,186
Akkurat. Du skal ikke det.
184
00:17:48,210 --> 00:17:53,382
Vi gjør det samme. Jeg gjorde det
bare mens folk skjøt på meg.
185
00:17:55,051 --> 00:17:58,137
- Vi har ikke slått opp!
- Greit.
186
00:18:09,112 --> 00:18:12,717
- Alarmsentralen, hva gjelder det?
- Den gikk av.
187
00:18:12,741 --> 00:18:15,261
- Jeg vet ikke hva som hendte.
- Hva?
188
00:18:15,285 --> 00:18:18,139
En granat.
189
00:18:18,163 --> 00:18:22,310
- Brannvesenet. Hallo!
- Jeg er her. Hjelp meg.
190
00:18:22,334 --> 00:18:27,774
- En militsnerd?
- Hvor kommer stemmen fra?
191
00:18:27,798 --> 00:18:31,611
- Gudskjelov.
- Hei.
192
00:18:31,635 --> 00:18:34,113
- Hva heter du?
- Charlie.
193
00:18:34,137 --> 00:18:38,326
- Fortell oss hva skjedde.
- Granaten gikk av.
194
00:18:38,350 --> 00:18:42,205
- Hvorfor demontere den?
- Jeg renset den. Jeg samler.
195
00:18:42,229 --> 00:18:46,918
- Sier det? Trakk du i utløseren?
- Det er ikke en sånn.
196
00:18:46,942 --> 00:18:51,839
Det er en 40 mike-mike.
Øvelsesgranat for en granatkaster.
197
00:18:51,863 --> 00:18:56,010
Kjøpt på et loppemarked i Brea,
til Vietnam-samlingen.
198
00:18:56,034 --> 00:18:59,347
Jeg må
ha kommet borti drivladningen.
199
00:18:59,371 --> 00:19:03,750
Jeg ser metall. Mye splinter.
Hakk i lårarterien. Han må hentes.
200
00:19:05,460 --> 00:19:10,316
Jeg har en voksen mann på 65 år.
En stor granatsplint i høyre lår.
201
00:19:10,340 --> 00:19:14,112
Skadet lårarterie. Ti minutter unna.
202
00:19:14,136 --> 00:19:19,367
Buck. Bli med ham til sykehuset,
og hold ham stabil.
203
00:19:19,391 --> 00:19:24,413
- Oppfattet.
- Oppfør deg pent. Vi er et lag.
204
00:19:24,437 --> 00:19:28,251
- Klarer jeg meg, Nash?
- Karene mine tar hånd om deg.
205
00:19:28,275 --> 00:19:31,820
Men du bør kanskje
samle baseballkort fra nå av.
206
00:19:38,326 --> 00:19:41,889
- Du har vel sett mange splinter?
- Nok.
207
00:19:41,913 --> 00:19:46,626
- Et armeringsjern i hodet, da?
- Hva måler vi nå?
208
00:19:50,130 --> 00:19:54,902
Vi må bytte bandasjer.
Hold ut, Charlie. Nesten framme.
209
00:19:54,926 --> 00:19:59,365
Jeg sier bare
at gatene i LA ikke er uten stress.
210
00:19:59,389 --> 00:20:02,517
Det er kanskje ikke
som i en krigssone, men...
211
00:20:05,103 --> 00:20:09,792
Vent!
Var ikke dette en øvelsesgranat?
212
00:20:09,816 --> 00:20:13,629
- Hva er det?
- Ser du tennhetta?
213
00:20:13,653 --> 00:20:17,842
Øvelsesammunisjon er blå.
Gullfarget er skarp ammunisjon!
214
00:20:17,866 --> 00:20:21,596
Stopp!
215
00:20:21,620 --> 00:20:24,140
Ja, en skarp granat i låret.
216
00:20:24,164 --> 00:20:27,268
- Den hadde jo eksplodert.
- Den har to deler.
217
00:20:27,292 --> 00:20:31,022
Kruttet som driver den fram,
og en eksplosiv ladning.
218
00:20:31,046 --> 00:20:34,609
- Hvorfor eksploderte den ikke?
- Nærhetsbrannrør.
219
00:20:34,633 --> 00:20:39,363
En sensor som forteller tennhetta
at den har kommet langt nok.
220
00:20:39,387 --> 00:20:42,200
Fra hånden til beinet var ikke nok.
221
00:20:42,224 --> 00:20:48,456
- Han slipper ikke inn på sykehuset.
- Vi ba Forsvaret om hjelp.
222
00:20:48,480 --> 00:20:51,709
Kan ikke du gjøre det?
Du er jo bombegruppen.
223
00:20:51,733 --> 00:20:56,422
En granat kan ikke desarmeres.
Den må tas ut av noen som kan det.
224
00:20:56,446 --> 00:21:01,385
- En ekspert kommer innen en time.
- Han har ikke en time.
225
00:21:01,409 --> 00:21:04,055
Jeg kan gjøre det.
226
00:21:04,079 --> 00:21:07,016
- Ellers dør han.
- Har du gjort dette før?
227
00:21:07,040 --> 00:21:10,686
Ingen av karene var dumme nok
til å skyte seg selv.
228
00:21:10,710 --> 00:21:16,925
- Men jeg kjenner til våpenet.
- Jeg er med.
229
00:21:18,385 --> 00:21:23,282
Ta ut greia,
legg den oppi her og kom dere vekk.
230
00:21:23,306 --> 00:21:29,372
- Dette fikser vi.
- Oppfattet. Vi ses inne.
231
00:21:29,396 --> 00:21:34,043
- Du trenger ikke gjøre det, Buck.
- Skal den nye få all moroa?
232
00:21:34,067 --> 00:21:39,072
Du ville jo at vi skulle få kontakt.
Nå kan vi få nærkontakt.
233
00:21:43,076 --> 00:21:47,390
- Hvordan føler du deg, Charlie?
- Som en idiot.
234
00:21:47,414 --> 00:21:52,043
Hvis kona levde, så ville hun sagt:
"Hva var det jeg sa?"
235
00:21:53,712 --> 00:21:57,358
Kanskje hun kan
fortelle meg det selv om et minutt.
236
00:21:57,382 --> 00:22:01,904
Den samtalen må vente.
Ingen forlater dette livet i kveld.
237
00:22:01,928 --> 00:22:04,097
Begynn med dryppet.
238
00:22:06,766 --> 00:22:11,664
- Hvilken gren var du i, Charlie?
- Jeg ville inn i marineinfanteriet.
239
00:22:11,688 --> 00:22:16,461
Dra til Vietnam. Men jeg var ikke
stridsdyktig. Forstørret hjerte.
240
00:22:16,485 --> 00:22:20,590
Istedenfor tilbrakte jeg 40 år
som lærer i sjuendeklasse.
241
00:22:20,614 --> 00:22:25,970
Der ser du, Charlie.
Alle heltene er ikke på slagmarken.
242
00:22:25,994 --> 00:22:29,807
Det er snilt av deg å si det.
243
00:22:29,831 --> 00:22:34,044
- Er du klar?
- Ja.
244
00:22:38,131 --> 00:22:41,444
- Han mister mye blod.
- Press.
245
00:22:41,468 --> 00:22:43,720
Men ikke for hardt.
246
00:22:46,264 --> 00:22:51,204
- Dra den ut.
- Jeg må være forsiktig.
247
00:22:51,228 --> 00:22:55,291
Sensoren måler
hvor langt den har fløyet -
248
00:22:55,315 --> 00:23:00,797
- ut fra
hvor mange ganger den har rotert.
249
00:23:00,821 --> 00:23:06,177
Det viktige er ikke å vri den
når vi drar den ut.
250
00:23:06,201 --> 00:23:09,931
Så ikke vri den. Dette fikser du.
251
00:23:09,955 --> 00:23:12,767
Jeg må det. Bare...
252
00:23:12,791 --> 00:23:15,836
...en liten tanke....
253
00:23:18,588 --> 00:23:21,842
Ta boksen.
254
00:23:42,070 --> 00:23:44,197
Nå kjører vi inn roboten.
255
00:23:51,746 --> 00:23:55,393
Du er en råtass
når du er presset, bror.
256
00:23:55,417 --> 00:23:58,896
- Jeg?
- Visst fanken. Jeg stoler på deg.
257
00:23:58,920 --> 00:24:02,942
Ja. Og jeg kan...
258
00:24:02,966 --> 00:24:06,070
Jeg kan stole på deg.
259
00:24:06,094 --> 00:24:08,781
- Avtale.
- Fint at det kom ut i live.
260
00:24:08,805 --> 00:24:13,059
Fyren er en proff.
Jeg var aldri urolig.
261
00:24:21,485 --> 00:24:26,531
- Dere kan droppe den roboten.
- Er dere sultne?
262
00:24:33,620 --> 00:24:39,125
Hva syns du? Jeg ville ikke
gi dem for mange alternativer.
263
00:24:41,210 --> 00:24:44,672
Jeg syns at det er litt...
264
00:24:46,174 --> 00:24:48,426
...overveldende.
265
00:24:49,677 --> 00:24:53,765
- Du syns det er latterlig.
- Nei. Jeg mener...
266
00:24:55,224 --> 00:24:59,771
- Hele denne greia er latterlig.
- Du tror at jeg er sjanseløs.
267
00:25:00,939 --> 00:25:04,043
Bildene er kule.
Men jeg har ikke svarene.
268
00:25:04,067 --> 00:25:07,963
Jeg liker ikke smukkaskalendere.
Hvorfor er det viktig?
269
00:25:07,987 --> 00:25:11,216
Som barn så jeg aldri helter
som lignet meg.
270
00:25:11,240 --> 00:25:15,763
- Det kan jeg forstå.
- De var ikke på tv eller i filmer.
271
00:25:15,787 --> 00:25:19,683
Vi er enten nerden
som hacker servere for den hvite, -
272
00:25:19,707 --> 00:25:24,796
- den onde narkokongen eller fyren
på renseriet i tøymyknerreklamer.
273
00:25:25,922 --> 00:25:31,278
Tenker unger på noen av oss to
når de hører ordet brannkonstabel?
274
00:25:31,302 --> 00:25:36,158
Greit. Men jeg tar ikke
av meg skjorta i den kalenderen.
275
00:25:36,182 --> 00:25:40,246
Vet du hva?
276
00:25:40,270 --> 00:25:44,416
- Ikke jeg heller.
- Chim?
277
00:25:44,440 --> 00:25:47,670
Hva gikk det av meg?
Jeg kan ikke overgå dem.
278
00:25:47,694 --> 00:25:52,407
Kanskje for ti år siden.
For da var de bare 12 år.
279
00:26:07,505 --> 00:26:10,592
- Har du vært noe sted?
- Jeg skal noe sted.
280
00:26:12,135 --> 00:26:14,738
Du kan skifte hos deg.
281
00:26:14,762 --> 00:26:20,059
- Vi skal spise koreansk barbecue.
- Nei, jeg har kjøpt thaimat.
282
00:26:21,769 --> 00:26:25,374
Jeg vil ta deg med ut
på en ordentlig date.
283
00:26:25,398 --> 00:26:27,418
Det er søtt.
284
00:26:27,442 --> 00:26:31,088
Men du må advare meg,
så jeg rekker å bli pen.
285
00:26:31,112 --> 00:26:34,842
Jeg har prøvd ofte,
men du vil alltid være hjemme.
286
00:26:34,866 --> 00:26:38,429
Vi har bare hatt to dater ute.
287
00:26:38,453 --> 00:26:42,415
Jeg liker at vi er alene.
Det er romantisk.
288
00:26:45,960 --> 00:26:50,399
Hva er det du gjemmer deg for?
Det har snart gått fire måneder.
289
00:26:50,423 --> 00:26:55,178
Dette er alvor for meg.
Forstår du det?
290
00:26:56,638 --> 00:27:00,534
- Hva er det?
- Jeg liker ikke å bli presset.
291
00:27:00,558 --> 00:27:04,562
- Presset til å spise middag?
- Det er ulike ting for oss to.
292
00:27:05,855 --> 00:27:09,084
- Er det noe med hudfargen?
- Er du sprø?
293
00:27:09,108 --> 00:27:11,361
Greit.
294
00:27:12,779 --> 00:27:17,885
For deg er dette et tegn på at
du får livet tilbake etter et tap.
295
00:27:17,909 --> 00:27:21,221
Oppreisning.
For meg er det mer komplisert.
296
00:27:21,245 --> 00:27:24,600
Hvorfor er det ikke oppreisning
for deg?
297
00:27:24,624 --> 00:27:27,937
Du kan elske igjen.
Du kan stole på noen.
298
00:27:27,961 --> 00:27:33,383
Ingen i familien min har skilt seg
før. Jeg er den første fiaskoen.
299
00:27:36,302 --> 00:27:40,741
Hør her.
Skilsmisse er ingen fiasko.
300
00:27:40,765 --> 00:27:45,037
Å ja? Er du en svart kvinne
som ikke kan holde på mannen?
301
00:27:45,061 --> 00:27:51,043
Den skammen? Du vil at jeg skal gå
ut som en påfugl og vise deg fram.
302
00:27:51,067 --> 00:27:54,171
Hvordan får det meg til å virke?
303
00:27:54,195 --> 00:27:57,466
- Som en overlever.
- Som ei tøyte.
304
00:27:57,490 --> 00:28:00,386
Ingen ville tenke det.
Og hvem bryr seg?
305
00:28:00,410 --> 00:28:06,392
Du har luksusen det er ikke å bry
deg. Jeg prøver å gjøre det rette.
306
00:28:06,416 --> 00:28:11,855
Hvor lenge skal vi snike oss rundt?
Jeg nøyer meg ikke med stjålne kyss.
307
00:28:11,879 --> 00:28:14,817
Jeg liker ikke
å holde ting hemmelig.
308
00:28:14,841 --> 00:28:18,803
Du holdt fortiden din hemmelig
i mange år.
309
00:28:24,601 --> 00:28:29,081
Ja, for jeg skammet meg
over meg selv. Det gjør jeg ennå.
310
00:28:29,105 --> 00:28:33,752
- Da burde du iallfall forstå meg.
- Skammer du deg over meg?
311
00:28:33,776 --> 00:28:39,883
Nei! Og ja.
Ja, jeg skammer meg!
312
00:28:39,907 --> 00:28:45,723
Jeg skammer meg over oss.
Over deg. Over å være lykkelig!
313
00:28:45,747 --> 00:28:48,916
Som sagt, så er det komplisert.
314
00:28:51,836 --> 00:28:55,274
Jeg er lei for
at det er så komplisert.
315
00:28:55,298 --> 00:28:57,926
Gå nå, er du snill.
316
00:29:03,056 --> 00:29:06,243
Vi har denne ville, unge mannen -
317
00:29:06,267 --> 00:29:10,497
- som skal bli med
i Shays katastrofehær.
318
00:29:10,521 --> 00:29:16,253
Jessie lar oss støpe hodet hans
inn i mikrobølgeovnen!
319
00:29:16,277 --> 00:29:18,756
Så sprøtt. Så rått!
320
00:29:18,780 --> 00:29:21,532
Vi har sementen.
321
00:29:23,326 --> 00:29:26,079
- Jeg trenger øyebeskyttelse!
- Oppfattet.
322
00:29:26,913 --> 00:29:29,123
Sikkerheten foran alt.
323
00:29:35,546 --> 00:29:39,318
Pusterør. Ikke bit i den, gutt.
324
00:29:39,342 --> 00:29:43,447
Ikke noe press, Jess.
Er du klar til å bli en legende?
325
00:29:43,471 --> 00:29:45,556
Jeg vet ikke.
326
00:29:48,518 --> 00:29:50,955
Ja!
327
00:29:50,979 --> 00:29:53,999
Alarmsentralen, hva gjelder det?
328
00:29:54,023 --> 00:29:58,611
Vennen min har en mikrobølgeovn
på hodet. Støpt fast.
329
00:30:04,242 --> 00:30:07,680
Sementen har nok
klemt sammen pusterøret.
330
00:30:07,704 --> 00:30:11,207
- Var det en YouTube-spøk?
- Følgere gir penger.
331
00:30:17,755 --> 00:30:22,611
Jessie! Det er kaptein Nash.
Hører du meg?
332
00:30:22,635 --> 00:30:26,681
Han er ikke kontaktbar.
Hent skrujern, så tar vi av rammen.
333
00:30:32,145 --> 00:30:35,749
- Hva skjer, Hen?
- Puls 120, blodtrykk 150/110.
334
00:30:35,773 --> 00:30:41,088
- Han har panikk.
- Spyttet kommer fra pusterøret!
335
00:30:41,112 --> 00:30:44,073
- Ro deg ned!
- Slapp av.
336
00:30:57,462 --> 00:31:00,482
Kom igjen.
337
00:31:00,506 --> 00:31:02,592
Her er trappa.
338
00:31:04,677 --> 00:31:07,072
Rolig.
339
00:31:07,096 --> 00:31:10,266
Pass på nakken hans.
340
00:31:11,601 --> 00:31:15,039
- Han puster ikke.
- Er det en plastpose der inne?
341
00:31:15,063 --> 00:31:19,793
Vi satte den på før vi helte
inn betongen. Han er min beste venn.
342
00:31:19,817 --> 00:31:23,464
- Jeg når ikke inn.
- 30 sekunder nå, ikke minutter.
343
00:31:23,488 --> 00:31:27,217
Pulsen blir svakere.
Fremdeles ingen pust.
344
00:31:27,241 --> 00:31:31,263
Vi to bruker hammer og meisel
når vi har fått av rammen.
345
00:31:31,287 --> 00:31:33,957
Jeg begynner med kompresjoner.
346
00:31:35,708 --> 00:31:38,771
Greit.
347
00:31:38,795 --> 00:31:42,316
- Jeg slår, og du tar meiselen.
- Jeg fikser dette.
348
00:31:42,340 --> 00:31:44,300
Greit.
349
00:31:52,267 --> 00:31:55,270
En gang til.
350
00:32:12,412 --> 00:32:15,391
Ikke rør dere!
Her er Shay Reed, fans.
351
00:32:15,415 --> 00:32:19,353
Dette stuntet kan bli
vår mest intense til nå!
352
00:32:19,377 --> 00:32:23,357
- Filmer du?
- Uten film skjedde det ikke!
353
00:32:23,381 --> 00:32:25,776
Du gråt for to minutter siden.
354
00:32:25,800 --> 00:32:28,696
Da døde han!
Nå blir han en legende.
355
00:32:28,720 --> 00:32:31,574
- Si hei til Shays hær!
- Hei, Shays hær.
356
00:32:31,598 --> 00:32:35,101
- Hva gjør du?
- Ha det, Shays hær.
357
00:32:46,435 --> 00:32:48,663
Jeg fant den.
358
00:32:48,687 --> 00:32:53,334
Vi må sette GPS-sendere
på alt den fyren har.
359
00:32:53,358 --> 00:32:59,590
Har du laget vafler til middag?
Hva er i veien?
360
00:32:59,614 --> 00:33:02,802
Jeg vet ikke
hvilke regler som gjelder.
361
00:33:02,826 --> 00:33:05,930
Om dette er noe vi kan snakke om.
362
00:33:05,954 --> 00:33:11,519
Hva det enn er, så kan det ikke være
like sterkt som det jeg sa til deg.
363
00:33:11,543 --> 00:33:13,795
Ikke sant?
364
00:33:15,964 --> 00:33:18,258
Jeg har truffet noen.
365
00:33:19,926 --> 00:33:24,699
En brannmann.
Ingen vet noe. Selv ikke Henrietta.
366
00:33:24,723 --> 00:33:30,121
Vi har holdt det hemmelig fordi vi
ikke ante hvor lenge det ville vare.
367
00:33:30,145 --> 00:33:34,375
Nå vil han fortelle verden om det.
368
00:33:34,399 --> 00:33:37,295
- Men det vil ikke du?
- Nei!
369
00:33:37,319 --> 00:33:42,467
Men han begynte å presse meg,
så jeg presset tilbake.
370
00:33:42,491 --> 00:33:46,953
Au da. Jeg har vært utsatt
for deg når du presser.
371
00:33:49,206 --> 00:33:52,584
Men jeg merker
at du bryr deg om ham.
372
00:33:55,003 --> 00:33:59,942
- Hva er i veien med å fortelle det?
- Jeg vil ikke bli flau.
373
00:33:59,966 --> 00:34:04,655
Skilsmissen vår var en fiasko.
Jeg orker ikke det om igjen.
374
00:34:04,679 --> 00:34:07,325
Jeg forstår.
375
00:34:07,349 --> 00:34:10,953
Du vil ikke satse
fordi du er redd for å bli såret.
376
00:34:10,977 --> 00:34:13,289
Det kan du bli.
377
00:34:13,313 --> 00:34:16,274
Men hva er alternativene?
378
00:34:18,485 --> 00:34:22,906
- Å være alene?
- Kanskje. Det er tryggere.
379
00:34:26,118 --> 00:34:32,350
Redsel sørget for at jeg ikke
kom ut at skapet på et helt liv.
380
00:34:32,374 --> 00:34:38,481
Skam hindret meg i å fortelle deg
sannheten under hele ekteskapet.
381
00:34:38,505 --> 00:34:43,444
Det tok på meg, til jeg ga opp
forsøkene på å styre det.
382
00:34:43,468 --> 00:34:46,614
Jeg trodde på det og lot det skje.
383
00:34:46,638 --> 00:34:50,100
Det var vanskelig og trist.
Men se på oss nå.
384
00:34:52,686 --> 00:34:56,833
Skilsmissen vår var ingen fiasko.
385
00:34:56,857 --> 00:35:01,295
Vi er fremdeles en familie.
386
00:35:01,319 --> 00:35:06,050
Du kan gå videre hvis
det ikke funker med brannmannen.
387
00:35:06,074 --> 00:35:11,973
Men hvorfor ikke være lykkelig imens
hvis han gjør deg lykkelig?
388
00:35:11,997 --> 00:35:14,624
Det fortjener du.
389
00:35:20,130 --> 00:35:24,819
Hvorfor ikke "G.I.", som "G.I. Joe"?
Det er et godt tilnavn.
390
00:35:24,843 --> 00:35:29,282
- Det høres ut som mage-tarm.
- Jeg tror ikke det.
391
00:35:29,306 --> 00:35:34,203
Jeg har noe å fortelle.
Jeg har snakket med kalenderfolket.
392
00:35:34,227 --> 00:35:39,292
- De har tatt beslutningen sin.
- Det er greit, hvem som enn vinner.
393
00:35:39,316 --> 00:35:41,669
Bra. For de valgte ikke deg.
394
00:35:41,693 --> 00:35:46,716
Dette var arrangert.
Gratulerer likevel, G.I.!
395
00:35:46,740 --> 00:35:50,470
- De valgte ikke ham heller.
- Ikke det? Deg?
396
00:35:50,494 --> 00:35:52,579
Nei.
397
00:35:55,457 --> 00:36:00,104
- Du tuller.
- Nei. Gratulerer, Chim!
398
00:36:00,128 --> 00:36:04,275
- Eller skal jeg si "herr April"?
- Mener du det?
399
00:36:04,299 --> 00:36:07,403
Du er kalendergutt nå. "Herr April"!
400
00:36:07,427 --> 00:36:10,573
- 30 dager med Chimney.
- Gratulerer.
401
00:36:10,597 --> 00:36:14,768
- Du klarte det!
- Jeg håper at jeg ikke avbryter noe.
402
00:36:19,356 --> 00:36:21,417
Hei.
403
00:36:21,441 --> 00:36:23,568
Unnskyld.
404
00:36:25,362 --> 00:36:27,322
Vent nå.
405
00:36:32,119 --> 00:36:34,621
Greit.
406
00:36:37,833 --> 00:36:41,562
Hva glor dere på?
Det er ikke flere kunngjøringer.
407
00:36:41,586 --> 00:36:46,192
- Betal!
- Vent litt. Visste du det?
408
00:36:46,216 --> 00:36:48,069
Sir, da.
409
00:36:48,093 --> 00:36:52,657
Først var dere to glade samtidig.
Så var dere forbanna samtidig.
410
00:36:52,681 --> 00:36:56,202
- Det var lett å skjønne.
- Er det greit for deg?
411
00:36:56,226 --> 00:37:01,231
Jeg er bare sur på meg selv
for at jeg ikke førte dere sammen.
412
00:37:03,108 --> 00:37:07,821
- Blir du til middag?
- Jeg vet ikke? Lager du mat?
413
00:37:13,660 --> 00:37:16,931
- Takk.
- Hen.
414
00:37:16,955 --> 00:37:19,892
Vil du fortelle
hvordan du fikset dette?
415
00:37:19,916 --> 00:37:23,146
De har vært sammen i flere måneder.
416
00:37:23,170 --> 00:37:28,425
Du vet hva jeg mener. Jeg meldte
meg ikke på til kalenderen.
417
00:37:30,510 --> 00:37:33,638
Jeg slettet bildene.
Hvordan fikk du dem?
418
00:37:35,557 --> 00:37:39,162
Jeg brukte ikke dem.
419
00:37:39,186 --> 00:37:42,230
Du vet i fjor,
med ulykken med skolebussen?
420
00:37:43,523 --> 00:37:49,213
En pressefotograf fotograferte deg
da du bar ei jente over motorveien.
421
00:37:49,237 --> 00:37:51,632
Det sendte jeg inn.
422
00:37:51,656 --> 00:37:57,513
Ikke et bilde der du lot som du var
en helt, et der du faktisk var det.
423
00:37:57,537 --> 00:38:03,644
For det er det du er, Chim.
Det er sånn en helt ser ut.
424
00:38:03,668 --> 00:38:06,546
Som deg.
425
00:38:14,596 --> 00:38:17,307
"Herr April". Ja da!
426
00:38:26,191 --> 00:38:29,545
- Lori?
- Nei, det er ikke sjefen din.
427
00:38:29,569 --> 00:38:35,510
Jeg er på hennes kontor. Hun er
ikke sjefen din mer. Du sluttet.
428
00:38:35,534 --> 00:38:39,180
Hvor er du, Maddie?
429
00:38:39,204 --> 00:38:41,724
Det har ikke noe å si.
430
00:38:41,748 --> 00:38:45,978
- For det er slutt.
- Det bestemmer ikke du, men jeg!
431
00:38:46,002 --> 00:38:50,400
Fortell meg hvor du er!
432
00:38:50,424 --> 00:38:53,069
Da får jeg komme og finne deg.
433
00:38:53,093 --> 00:38:56,930
Du får håpe
at jeg er i bedre humør da.
434
00:39:16,756 --> 00:39:20,777
- Skal du allerede dra?
- Veien videre venter.
435
00:39:20,801 --> 00:39:23,804
Jeg uroer meg
for den som ligger bak deg.
436
00:39:26,349 --> 00:39:29,911
Hva skjedde med Doug?
Hvorfor rømmer du fra ham?
437
00:39:29,935 --> 00:39:33,957
Jeg trekker ikke inn
lillebroren min i dette.
438
00:39:33,981 --> 00:39:39,111
Jeg vil aller helst stå mellom deg
og alle som tror de kan skade deg.
439
00:39:50,581 --> 00:39:54,543
Er du i fare?
440
00:39:57,671 --> 00:40:00,716
Det mamma og pappa hatet
ved ham...
441
00:40:01,967 --> 00:40:07,640
Det som du merket allerede
som tenåring... Det ble verre.
442
00:40:10,017 --> 00:40:13,705
Mye verre.
Da jeg truet med å forlate ham, -
443
00:40:13,729 --> 00:40:16,399
- truet han med å drepe meg.
444
00:40:18,693 --> 00:40:21,278
Og han mente det!
445
00:40:25,449 --> 00:40:31,640
Jeg dømte mishandlede kvinner som
kom på sykehuset, for å være ærlig.
446
00:40:31,664 --> 00:40:35,310
"Hvorfor forlater du ham ikke?"
447
00:40:35,334 --> 00:40:39,964
Nå skjønner jeg. Man kan ikke tro
at det skjer engang.
448
00:40:41,507 --> 00:40:45,028
Men du rev deg løs.
449
00:40:45,052 --> 00:40:48,139
Jeg er stolt av deg.
450
00:40:50,182 --> 00:40:55,122
Men du skal ikke være alene nå.
Så du bør bli her.
451
00:40:55,146 --> 00:40:59,459
Jeg har masse plass.
Og hvis Doug kommer hit, -
452
00:40:59,483 --> 00:41:02,754
- så kjenner jeg mange snuter.
453
00:41:02,778 --> 00:41:06,425
Han vet ikke at du bor her
eller hva du gjør.
454
00:41:06,449 --> 00:41:11,388
Det er fordelen med å være gift
med en som ikke stiller spørsmål.
455
00:41:11,412 --> 00:41:12,830
Perfekt.
456
00:41:13,956 --> 00:41:16,810
Da kan du begynne på nytt.
457
00:41:16,834 --> 00:41:22,566
Jeg kan hjelpe deg med å få
en flott jobb som sykepleier.
458
00:41:22,590 --> 00:41:26,069
Jeg savner å hjelpe folk.
459
00:41:26,093 --> 00:41:29,197
Men jeg kan ikke gjøre det hver dag -
460
00:41:29,221 --> 00:41:33,535
- når jeg ser meg over skulderen
for å se hvem som kommer inn.
461
00:41:33,559 --> 00:41:38,165
Så du vil hjelpe folk, -
462
00:41:38,189 --> 00:41:43,295
- men du vil ikke møte dem
ansikt til ansikt?
463
00:41:43,319 --> 00:41:47,382
Jeg tror jeg har idé.
464
00:41:47,406 --> 00:41:51,636
Vi føler alle press.
Det viktige er hvordan vi reagerer.
465
00:41:51,660 --> 00:41:56,850
Å jobbe på alarmtelefonen
er utfordrende og utmattende, -
466
00:41:56,874 --> 00:42:00,145
- og det kan
være følelsesmessig krevende.
467
00:42:00,169 --> 00:42:03,690
Folk som ringer inn,
er redde og trenger hjelp.
468
00:42:03,714 --> 00:42:09,029
Vi er livlinen deres.
Men det kan også være givende.
469
00:42:09,053 --> 00:42:12,741
De ringer trolig
i deres livs mest skremmende stund.
470
00:42:12,765 --> 00:42:17,954
Men hvis vi gjør jobben, hjelpen
kommer i tide og vi har litt flaks, -
471
00:42:17,978 --> 00:42:22,441
- så trenger det kanskje ikke være
den verste stunden i livet.
472
00:42:24,443 --> 00:42:28,548
Presset er stor. Jeg vet ikke
om jeg klarer det. Og du?
473
00:42:28,572 --> 00:42:33,136
Press trenger ikke knuse oss.
Det kan vise oss hvem vi er.
474
00:42:33,160 --> 00:42:37,057
- Du klarer deg bra.
- Alarmsentralen. Hva gjelder det?
475
00:42:37,081 --> 00:42:40,727
- For det vil alltid være der.
- Hjelpen er på vei.
476
00:42:40,751 --> 00:42:45,589
Presset.
Til slutt må man lette på det.
477
00:43:17,663 --> 00:43:21,351
Alle enheter!
Dette er en katastrofealarm.
478
00:43:21,375 --> 00:43:26,606
Et kraftig skjelv har rammet
LA-sentrum. Full alarmberedskap.
479
00:43:26,630 --> 00:43:32,261
Jeg gjentar:
Det er nå full alarmberedskap.
480
00:43:36,474 --> 00:43:40,644
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com