1 00:00:02,296 --> 00:00:05,880 (Wilson Pickett از "Bumble Bee (Sting Me)" آهنگ) 2 00:00:11,296 --> 00:00:13,326 ♪ Hey, bumblebee ♪ 3 00:00:13,351 --> 00:00:15,468 ♪ Come on and sting me... ♪ 4 00:00:15,493 --> 00:00:17,859 از برج سوکال، آلفا-895 هستم (برج سوکال، مرکز ترافیک هوانوردی) 5 00:00:17,884 --> 00:00:18,984 من به ارتفاع از سطح دریا رسیدم 6 00:00:19,009 --> 00:00:21,407 آلفا-895، دریافت شد 7 00:00:21,432 --> 00:00:24,314 شنیدیم که این اولین پرواز دو موتوره جدیدتون هست 8 00:00:24,339 --> 00:00:25,235 درسته 9 00:00:25,260 --> 00:00:27,290 بعد از 30 سال تبلیغات هوایی‌ام رو فروختم 10 00:00:27,315 --> 00:00:29,805 این پرنده کوچولو، پاداشمه، عزیزم 11 00:00:29,901 --> 00:00:33,210 آلفا-895...عزیزم؟ 12 00:00:33,235 --> 00:00:36,265 این فقط یه اصطلاح محبت آمیزه، برج سوکال 13 00:00:36,290 --> 00:00:39,931 ای بابا، دیگه نمی‌شه با آدما خوش برخورد بود 14 00:00:49,830 --> 00:00:52,830 برج سوکال، یه کم جلوتر سیستم آب و هوایی در پیشه؟ 15 00:00:52,830 --> 00:00:54,590 نه تا جایی که می‌دونم 16 00:00:54,590 --> 00:00:56,140 منتظر بمونید 17 00:01:03,564 --> 00:01:05,050 یعنی چی...؟ 18 00:01:06,840 --> 00:01:09,369 برج سوکال، انگار یه جور حشره هستند 19 00:01:09,394 --> 00:01:11,586 آلفا-895، حشره گفتید؟ 20 00:01:11,611 --> 00:01:12,764 !آره! آی 21 00:01:12,789 --> 00:01:15,189 !آره، زنبورن، سرج سوکال 22 00:01:15,214 --> 00:01:16,166 !زنبور 23 00:01:16,191 --> 00:01:18,000 دا-دا-داخل و اطراف هواپیما 24 00:01:18,025 --> 00:01:19,728 دریافت شد 25 00:01:19,753 --> 00:01:21,947 الان درخواست باند برای فرود اضطراری می‌دم 26 00:01:29,853 --> 00:01:31,166 هشدار مجاورتی 27 00:01:31,267 --> 00:01:32,486 سیستم هشدار ترافیک 28 00:01:32,511 --> 00:01:34,986 همین حالا به سرعت برگرد، آلفا-895 29 00:01:35,010 --> 00:01:36,816 !یا خدا، یا خدا 30 00:01:36,841 --> 00:01:38,324 !نه، نه 31 00:01:38,349 --> 00:01:39,870 !یا خدا 32 00:01:39,895 --> 00:01:42,580 - ترجمه و زیرنویس از - -- FariUsa -- 33 00:01:43,517 --> 00:01:47,540 کارخونه موتور سازمان آتش‌نشانی لس‌آنجلس 118 34 00:01:47,540 --> 00:01:51,540 در بهترین حالت، درحال پیشرفته 35 00:01:52,492 --> 00:01:53,982 آتش‌نشان ویلسون 36 00:01:55,030 --> 00:01:56,510 چکمه‌هات زوار در رفتند 37 00:01:56,510 --> 00:01:59,030 اونا باید به درخشندگی لوستر باشند 38 00:01:59,030 --> 00:02:01,650 غیر قابل قبوله. دوباره انجامش بده 39 00:02:01,650 --> 00:02:03,620 بله، قربان 40 00:02:03,620 --> 00:02:05,690 آتش‌نشان هان 41 00:02:07,345 --> 00:02:10,730 روی یه کف زمین تمیز که باید به طور یکنواخت تمیزیش پخش شده باشه 42 00:02:10,730 --> 00:02:13,670 در عوض، اینجا رو لک برداشته 43 00:02:13,670 --> 00:02:15,190 غیر قابل قبوله 44 00:02:15,190 --> 00:02:16,360 دوباره تمیزش کن 45 00:02:16,360 --> 00:02:18,810 چشم، کاپیتان جرارد 46 00:02:18,810 --> 00:02:20,500 دیاز، امروز چرت و پرت خریدی؟ 47 00:02:20,500 --> 00:02:21,880 صبح اول وقت، کپ 48 00:02:21,880 --> 00:02:23,400 رئیس در مورد کاهش بودجه 49 00:02:23,400 --> 00:02:24,920 مخم رو خورده 50 00:02:24,920 --> 00:02:28,595 و اونوقت جنابعالی داری لواشک اورگانیک می‌خری 51 00:02:28,620 --> 00:02:30,310 غیر قابل قبوله 52 00:02:31,181 --> 00:02:33,030 دفعه‌ی بعد بهتر عمل می‌کنم، قربان 53 00:02:33,399 --> 00:02:35,520 راستی چه سبیل خوبی ساختی 54 00:02:35,520 --> 00:02:37,520 ممنونم، قربان 55 00:02:38,352 --> 00:02:39,490 باکلی 56 00:02:39,490 --> 00:02:40,870 چرا تو قسمت شلنگ 57 00:02:40,870 --> 00:02:42,660 حلقه گذاشتی؟ 58 00:02:42,660 --> 00:02:45,446 حلقه‌ها باعث حمل سریعتر می‌شن --کاپیتان نش 59 00:02:45,471 --> 00:02:49,271 کاپیتان نش سه ماه پیش استعفا داد 60 00:02:49,532 --> 00:02:51,080 اون گروه ساخت و ساز رو می‌بینی؟ 61 00:02:51,080 --> 00:02:52,759 می‌دونی دارند چی می‌سازند؟ 62 00:02:52,784 --> 00:02:54,540 ساختمون 118 من 63 00:02:54,540 --> 00:02:57,570 نرده امنیتی لوله‌کشی چدنی 64 00:02:57,570 --> 00:02:59,680 و قسمت شلنگ آتش‌نشانیم درست و حسابی تا شدند 65 00:02:59,680 --> 00:03:02,090 دستشویی رو باید برای یه هفته تمیز کنی 66 00:03:02,090 --> 00:03:04,200 قبلا بهم وظیفه توالت شوری رو محول کرده بودید، قربان 67 00:03:04,200 --> 00:03:05,860 پس برای دو هفته باید تمیز کنی 68 00:03:05,860 --> 00:03:09,219 دوستان، شلوارک و کفش ورزشی‌تون رو بپوشید 69 00:03:09,244 --> 00:03:11,450 وانت‌های دو کابین رو اطراف ایستگاه بچرخونید 70 00:03:11,450 --> 00:03:13,240 تا صداش بیاد 71 00:03:13,240 --> 00:03:15,235 یا این پسره بالا بیاره 72 00:03:17,187 --> 00:03:19,147 خوش بگذره بهتون 73 00:03:26,118 --> 00:03:28,150 کاپیتان مینِرد، می‌خواستید منو ببینید؟ 74 00:03:28,150 --> 00:03:30,160 آثینا، ممنون که اومدی - گروهبان گرنت - 75 00:03:30,160 --> 00:03:31,990 دستیار دادستان ایالات متحده، اسپنسر هستم 76 00:03:31,990 --> 00:03:32,714 از منطقه کالیفرنیا 77 00:03:32,739 --> 00:03:34,339 ایشون هم همکارم از آریزونا 78 00:03:34,364 --> 00:03:35,708 دستیار دادستان ایالات متحده، لارنس هستند 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,388 آثینا، این آقایون برات یه ماموریت ویژه دارند 80 00:03:40,413 --> 00:03:42,730 گروهبان، بفرمایید بشینید 81 00:03:49,779 --> 00:03:52,280 چقدر در مورد مَکسوِل فولتون می‌دونید؟ 82 00:03:52,280 --> 00:03:54,150 قاچاقچی جنسی؟ 83 00:03:54,150 --> 00:03:56,010 تا حد امکان خیلی کم 84 00:03:56,010 --> 00:03:59,036 ...دلال بِوِرلی هیلز، حدود یک سال پیش 85 00:04:00,021 --> 00:04:03,290 به جرم معامله کردن دخترای زیر سن قانونی... پیش رفقای کله گنده‌اش رفت 86 00:04:03,290 --> 00:04:05,090 شاید نشنیده باشید که اون 87 00:04:05,090 --> 00:04:07,090 هفته پیش تو زندان فدرال در فینیکس خودش رو حلق آویز کرد 88 00:04:07,090 --> 00:04:08,470 بعدا در موردش گریه می‌کنم 89 00:04:08,470 --> 00:04:10,020 این چه ربطی به من داره؟ 90 00:04:10,020 --> 00:04:11,750 خب، فولتون یه هم‌سلولی داشت 91 00:04:11,750 --> 00:04:13,170 یه زندانی که ما 92 00:04:13,170 --> 00:04:15,170 امیدواریم باهامون حرف بزنه 93 00:04:15,170 --> 00:04:19,818 تو محاکمه، فولتون حاضر نشد ...هویت هیچ کدوم از سرمایه‌گذارانی که 94 00:04:21,525 --> 00:04:23,385 به اون دخترا تجاوز کرد رو لو بده 95 00:04:24,134 --> 00:04:26,320 ما ازتون می‌خوایم اون زندانی رو 96 00:04:26,320 --> 00:04:28,010 از فینیکس به اینجا یعنی لس‌آنجلس برسونید 97 00:04:28,010 --> 00:04:30,220 تا در برابر هیئت منصفه شهادت بده 98 00:04:30,220 --> 00:04:32,010 زندانی دنیس جِنکینزه 99 00:04:37,005 --> 00:04:39,821 ما می‌دونیم که شما و آقای جنکینز از قبل همدیگه رو می‌شناسید 100 00:04:39,846 --> 00:04:41,498 --اون دوستتون رو کشت 101 00:04:41,523 --> 00:04:42,973 نامزدم 102 00:04:46,146 --> 00:04:48,739 ...دنیس جِنکینز 103 00:04:48,764 --> 00:04:51,664 نامزدم رو کشت 104 00:04:52,708 --> 00:04:54,310 و بیشتر از 30 سال 105 00:04:54,335 --> 00:04:56,646 از این قضیه در رفت تا اینکه من پیداش کردم 106 00:04:56,671 --> 00:04:58,431 و به دست عدالت سپردمش 107 00:04:58,456 --> 00:05:01,739 و حالا اون یه جور معامله‌ای 108 00:05:01,764 --> 00:05:03,599 با دولت فدرال انجام داده؟ 109 00:05:03,624 --> 00:05:05,669 اون شاهد پرونده‌ست 110 00:05:06,870 --> 00:05:08,739 و در ازای این همکاری 111 00:05:08,764 --> 00:05:10,665 دقیقا چی به دست میاره؟ 112 00:05:10,690 --> 00:05:12,070 مرخصی؟ 113 00:05:12,095 --> 00:05:13,710 آزادی پیش از موعد 114 00:05:17,614 --> 00:05:19,710 دارید آزادش می‌کنید 115 00:05:19,710 --> 00:05:21,540 دارید آزادش می‌کنید؟ 116 00:05:21,540 --> 00:05:23,169 !اون یه افسر پلیس رو به قتل رسونده 117 00:05:23,194 --> 00:05:25,193 آقایون، لطفا تنهامون بذارید 118 00:05:35,210 --> 00:05:37,080 !الِین - شرمنده - 119 00:05:37,080 --> 00:05:39,560 خودم می‌خواستم اول باهات حرف بزنم ولی اونا بهم اجازه نمی‌دادند 120 00:05:39,560 --> 00:05:41,940 چرا از من می‌خوان این کار رو بکنم؟ 121 00:05:41,940 --> 00:05:44,390 همراهی کردن قاتل اِمت به سمت آزادیش؟ 122 00:05:44,390 --> 00:05:47,430 اونا این درخواست رو نداشتند 123 00:05:47,430 --> 00:05:49,120 دنیس جنکینز خواسته 124 00:05:49,120 --> 00:05:51,820 اون خودش تو رو خواسته 125 00:06:06,310 --> 00:06:08,481 نپریا 126 00:06:08,506 --> 00:06:09,661 چرا که نه؟ 127 00:06:09,686 --> 00:06:11,925 اونوقت جرارد فقط ما رو مجبور می‌کنه که جنازه‌ات رو از پیاده‌رو جمع و جور کنیم 128 00:06:11,950 --> 00:06:14,386 بچه‌ها، من دیگه نمی‌تونم به این وضع ادامه بدم 129 00:06:14,411 --> 00:06:17,193 خیلی‌خب، من-من یه تصمیمی گرفتم 130 00:06:17,606 --> 00:06:19,126 فکر کنم باید همه‌مون استعفا بدیم 131 00:06:19,927 --> 00:06:21,330 فکر می‌کنی ما باید همه‌مون استعفا بدیم؟ 132 00:06:21,330 --> 00:06:22,710 آره، اگه همزمان استعفا بدیم 133 00:06:22,710 --> 00:06:24,610 شاید رؤسا متوجه بشن که اشتباه کردند 134 00:06:24,610 --> 00:06:25,820 و باید بابی رو برگردونند 135 00:06:25,820 --> 00:06:27,185 ولی اونوقت دیگه ما اینجا نیستیم 136 00:06:27,210 --> 00:06:29,140 تو دیگه نباید اجازه بدی این آدم اینجوری 137 00:06:29,165 --> 00:06:30,708 رو اعصابت بره، باک - راست می‌گه - 138 00:06:30,733 --> 00:06:33,578 باک، گوش کن، اون مدام میاد سراغت چون تو واکنش نشون می‌دی 139 00:06:33,603 --> 00:06:34,720 و حاضر جوابی می‌کنی 140 00:06:34,720 --> 00:06:38,000 مـ-معلومه که حاضر جوابی می‌کنم اصلا چرا خود شماها این کارو نمی‌کنید؟ 141 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 من یکی که طرفدار تمیزکردن دستشویی نیستم 142 00:06:40,000 --> 00:06:41,350 و منم نمی‌تونم 143 00:06:41,350 --> 00:06:42,970 باشه؟ من به این شغل نیاز دارم 144 00:06:42,970 --> 00:06:44,523 من باید ثبات پیدا کنم 145 00:06:44,548 --> 00:06:45,671 هنوزم در تلاشم 146 00:06:45,696 --> 00:06:47,638 تا مجوز نگهداری از فرزندخواندگی‌ام رو برگردونم 147 00:06:47,663 --> 00:06:49,726 منم دوتا بچه تو خونه دارم 148 00:06:49,751 --> 00:06:52,017 حداقل تا زمانی که اون مجوز فرزندخواندگی‌اش رو برگردونه 149 00:06:52,042 --> 00:06:54,867 باشه، خب، اگه-اگه-اگه کاری کنیم تا اخراج بشه، چی؟ 150 00:06:54,892 --> 00:06:58,850 اوه. ما اخراجش کردیم...سال‌ها پیش 151 00:06:58,850 --> 00:07:00,062 برگشت 152 00:07:00,087 --> 00:07:01,898 انگار که مایکل مایرز با سبیل جارویی‌اش برگشته (کاراکتر ترسناک سری فیلم‌های هالووین) 153 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 بهت بر نخوره، مگنوم ("کاراکتر اصلی سریال آمریکایی "مگنوم، کارآگاه خصوصی) 154 00:07:03,228 --> 00:07:05,610 من زیر نظر آدمایی مثل جرارد تو ارتش خدمت کردم 155 00:07:05,610 --> 00:07:07,130 این کلا همه‌اش هارت و پورت الکی می‌کنه 156 00:07:07,130 --> 00:07:09,380 تو فقط باید سرت رو پایین بندازی دستورات رو اطاعت کنی 157 00:07:09,380 --> 00:07:11,030 اونوقت در نهایت، می‌ره سراغ یکی دیگه 158 00:07:11,030 --> 00:07:14,000 کا-کاش بابی اینجا بود 159 00:07:14,000 --> 00:07:15,520 اگه بابی اینجا بود 160 00:07:15,520 --> 00:07:17,172 ما این مکالمه رو نداشتیم 161 00:07:17,197 --> 00:07:18,397 کسی با بابی حرف زده؟ 162 00:07:18,422 --> 00:07:20,981 گمونم سرش خیلی با گروه جدیدش شلوغه 163 00:07:25,415 --> 00:07:28,500 !کمک !کمک! یکی کمکم کنه 164 00:07:28,500 --> 00:07:30,470 !کمک 165 00:07:30,470 --> 00:07:32,160 !این بالام! یکی کمکم کنه 166 00:07:33,126 --> 00:07:33,962 !یکی کمکم کنه، لطفا 167 00:07:33,987 --> 00:07:35,907 اسکنلان، دابنی، پنج دقیقه پیش 168 00:07:35,932 --> 00:07:38,735 !روی اون پنجره طبقه سوم شلنگ می‌خواستم 169 00:07:39,329 --> 00:07:42,975 سَنچِز، جونز، شما اینجا رو پمپ و تخلیه کنید 170 00:07:43,000 --> 00:07:44,200 شاپیرو - بله، قربان - 171 00:07:44,200 --> 00:07:46,240 اون نردبان رو بلند کن - چشم، کاپیتان - 172 00:07:46,240 --> 00:07:48,860 ...من یه بلیط رفت و برگشت رو برای 173 00:07:48,860 --> 00:07:50,204 !لعنتی! بیخیال 174 00:07:50,229 --> 00:07:50,969 کات 175 00:07:50,994 --> 00:07:52,477 امروز خیلی اوضاع قمر در عقربه، رفیق 176 00:07:52,502 --> 00:07:54,079 متاسفم، برد، می‌دونم فقط باید این رو 177 00:07:54,104 --> 00:07:54,993 یه کم بهتر ببندیم، باشه؟ 178 00:07:55,018 --> 00:07:57,540 کجاست...اسمش چی بود، مشاور فنی؟ 179 00:07:57,565 --> 00:07:59,696 لطفا مشاور فنی رو بگید بیاد اینجا 180 00:08:01,430 --> 00:08:03,810 کسی می‌دونه رییس اداره‌ی آتش‌نشانی کجاست؟ 181 00:08:03,810 --> 00:08:06,990 اوه، کاپیتان هستم، رییس نیستم رییس بود که منو اینجا فرستاده 182 00:08:06,990 --> 00:08:09,750 خب، آقای رییس نیستی شاید بتونی بهمون کمک کنی 183 00:08:09,750 --> 00:08:11,920 مثل اینکه اینجا کمی مشکل داریم - آره - 184 00:08:11,920 --> 00:08:14,890 چون شماها دارید این دو نفر آتش‌نشان رو به سمتی هدایت می‌کنید 185 00:08:14,890 --> 00:08:16,340 تا آتیشی رو خاموش کنند که در جهت باده 186 00:08:16,340 --> 00:08:18,550 که نباید این کارو بکنید و نباید این دوستان رو 187 00:08:18,550 --> 00:08:20,211 درون آتش همبر بفرستید اوه، راستی 188 00:08:20,236 --> 00:08:22,730 --"پمپ و تخلیه" این چیزی نیست که هرکسی بگه 189 00:08:22,730 --> 00:08:24,350 ما خودمون حواسمون به دیالوگ هست 190 00:08:24,350 --> 00:08:25,870 ما فقط نیاز داریم این مشکل حل بشه 191 00:08:26,563 --> 00:08:28,649 که اینطور. باشه 192 00:08:28,674 --> 00:08:30,604 پس کاری که نباید انجام بدید اینه که نباید 193 00:08:30,629 --> 00:08:33,505 از خطوط شلنگ مسیر خودتون عبور کنید. اینجوری 194 00:08:33,530 --> 00:08:35,290 این طوری، می‌تونید بدون بریدن 195 00:08:35,290 --> 00:08:38,220 سر کاپیتان‌تون، آتیش رو خاموش کنید 196 00:08:38,220 --> 00:08:39,950 هی، مرسی بابتش 197 00:08:39,950 --> 00:08:41,920 باشه، باشه، عالیه خیلی ممنون 198 00:08:41,920 --> 00:08:43,950 اگه دوباره بهت نیاز داشتیم، فریاد می‌زنیم. برد 199 00:08:43,950 --> 00:08:45,300 !همگی به جای خودشون برگردند 200 00:08:45,300 --> 00:08:47,329 !نمای جرثقیلی در حال حرکته 201 00:08:51,856 --> 00:08:53,635 ♪ My honey in the summer... ♪ 202 00:08:53,660 --> 00:08:54,504 کارا می‌گه 203 00:08:54,529 --> 00:08:55,790 ما برای فینال برنده حتمی می‌شیم 204 00:08:55,790 --> 00:08:57,410 ولی کالی می‌گه کارا دچار توهمه 205 00:08:57,435 --> 00:09:01,970 خب، مثل اینکه کالی پرتاب جهشی جدیدت رو که ما روش کار می‌کنیم، ندیده 206 00:09:01,970 --> 00:09:03,490 نه، من فکر می‌کنم اون عصبانیه 207 00:09:03,490 --> 00:09:05,390 چون کارا و دیوید ام. با هم رابطه دارند 208 00:09:05,390 --> 00:09:07,980 عزیزم، منظورت از "رابطه دارند" چیه؟ 209 00:09:08,807 --> 00:09:10,147 !مامان 210 00:09:27,762 --> 00:09:30,280 رِیلا، رِیلا، عزیزم، حالت خوبه؟ 211 00:09:32,035 --> 00:09:33,395 حمل و نقل گرده افشانی 212 00:09:33,606 --> 00:09:34,760 یا خدا 213 00:09:36,176 --> 00:09:38,080 یا خدا - بذار بیام تو ماشین - 214 00:09:38,080 --> 00:09:41,770 توروخدا، لطفا، لطفا 215 00:09:49,063 --> 00:09:52,663 - ترجمه و زیرنویس از - -- FariUsa -- 216 00:09:57,989 --> 00:09:59,465 ‫911. مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 217 00:09:59,490 --> 00:10:01,996 ما روی پل خیابون چهارم هستیم 218 00:10:02,021 --> 00:10:03,348 یه کامیون همین الان تصادف کرد 219 00:10:03,373 --> 00:10:06,637 خانوم؟ ببخشید. پشت خط من یه صدای وز وز عجیبی می‌شنوم 220 00:10:07,137 --> 00:10:08,665 صدای زنبوراست 221 00:10:08,690 --> 00:10:10,324 گفتید زنبور؟ 222 00:10:10,349 --> 00:10:14,699 بله. فکر کنم کامیون داشت اونا رو حمل می‌کرد ...راننده 223 00:10:14,724 --> 00:10:15,940 فکر کنم زنبورا، راننده رو کشتند 224 00:10:15,940 --> 00:10:17,320 و حالا اونا دور و بر ماشین‌مون هستند 225 00:10:17,320 --> 00:10:18,973 مامانی، من می‌ترسم 226 00:10:18,998 --> 00:10:20,207 چند نفر باهاتون هست؟ 227 00:10:20,232 --> 00:10:22,475 منم و دخترم، ریلا 228 00:10:22,500 --> 00:10:24,160 هشت سالشه 229 00:10:24,160 --> 00:10:26,285 و به زنبورا حساسیت داره 230 00:10:27,129 --> 00:10:29,532 اسم من مدی هستش. من پشت خط باهاتون می‌مونم 231 00:10:29,557 --> 00:10:31,160 تا گروه امداد و نجات برسه داروی تزریقی اپی نفرین دارید؟ 232 00:10:31,160 --> 00:10:32,990 بله 233 00:10:32,990 --> 00:10:34,595 بله، پیداش کردم - خوبه - 234 00:10:34,620 --> 00:10:37,371 امیدوارم که بهش احتیاج پیدا نکنید فقط جایی که هستید، بمونید 235 00:10:49,443 --> 00:10:50,980 چه زنبورای زیادی 236 00:10:53,060 --> 00:10:55,670 می‌دونید، یه گله‌ی زنبور می‌تونه به اندازه‌ی‌ 237 00:10:55,670 --> 00:10:57,400 یه ابر طوفان زا، برق تولید کنه 238 00:10:57,400 --> 00:10:59,500 چه خوب، چون فراموش کردم گوشیم رو شارژ کنم 239 00:10:59,500 --> 00:11:01,544 خیلی‌خب، دوستان 240 00:11:01,569 --> 00:11:03,911 ما با این مسئله عین هر فضول سمی دیگه‌ای برخورد می‌کنیم 241 00:11:03,936 --> 00:11:06,230 امیدواریم این مسئله در پل خیابون چهارم باقی بمونه 242 00:11:06,230 --> 00:11:07,920 همه باید تو پناهگاه اجباری 243 00:11:07,920 --> 00:11:09,146 از شهر آلامیدا تا بزرگراه 101 جمع بشن 244 00:11:09,171 --> 00:11:11,620 اگه هرکسی از پشت بوم، بالکن 245 00:11:11,620 --> 00:11:13,720 خیابون تماس گرفت فقط بهشون بگید داخل بمونند 246 00:11:13,720 --> 00:11:16,380 کامیون داره از تِمِکولا میاد قبل از سپیده‌دم راه افتاده 247 00:11:16,380 --> 00:11:18,040 قرار بود دو ساعت پیش به فرزنو برسه 248 00:11:18,040 --> 00:11:19,435 صبر کن. خب چه اتفاقی افتاد؟ 249 00:11:19,460 --> 00:11:20,867 تو بزرگراه 101 راه بندون شد 250 00:11:20,892 --> 00:11:23,630 ظاهرا کامیون برای ایجاد جریان هوا باید تو حرکت باشه 251 00:11:23,630 --> 00:11:25,180 و گرما زنبورا رو عصبانی می‌کنه 252 00:11:25,180 --> 00:11:26,630 خب، امروز 92 درجه‌ست 253 00:11:26,630 --> 00:11:28,290 داریم در مورد چندتا زنبور عصبانی صحبت می‌کنیم؟ 254 00:11:28,290 --> 00:11:31,474 اون کامیون داشت 22 میلیون زنبور قاتل رو حمل می‌کرد 255 00:11:33,647 --> 00:11:37,060 خیلی‌خب، خانوم‌ها و کودن‌ها یه تکونی به اون تن لشتون بدید و راه بیوفتید 256 00:11:37,060 --> 00:11:40,130 هرچه زودتر اسپری بخار آماده کنید 257 00:11:40,130 --> 00:11:41,650 !و به تمام تجهیزات حفاظت شخصی مجهز بشید 258 00:11:41,650 --> 00:11:43,650 نمی‌خوام هیچ کدوم از شماها امروز زشت‌تر بشید 259 00:11:43,650 --> 00:11:44,930 دریافت شد، کپ 260 00:11:44,930 --> 00:11:46,340 بله، قربان، حتما 261 00:11:49,728 --> 00:11:51,728 !اومدیم. اومدیم 262 00:11:54,958 --> 00:11:56,940 نبض نداره 263 00:11:56,940 --> 00:11:58,980 اعزام، راننده مرده 264 00:11:58,980 --> 00:12:00,490 شرکت حمل و نقل می‌گه باید 265 00:12:00,490 --> 00:12:01,500 یه راننده دومی هم باشه 266 00:12:01,500 --> 00:12:03,430 الان چک می‌کنیم 267 00:12:05,054 --> 00:12:06,742 اوه، هی، مدی، اومدیم سراغ ماشین شاسی بلنده 268 00:12:06,767 --> 00:12:08,780 ولی دیدمون بهش صفره 269 00:12:08,780 --> 00:12:10,330 اسم راننده جولی واتسونه 270 00:12:10,330 --> 00:12:12,780 ‫32سالشه. دختر هشت ساله‌اش ‫با حساسیت شدید به زنبور 271 00:12:12,780 --> 00:12:14,160 عقب ماشین نشسته 272 00:12:14,160 --> 00:12:15,610 ...زنبور هنوز نیشش نزده ولی 273 00:12:15,610 --> 00:12:17,680 به محض اینکه این درها رو باز کنیم نیشش می‌زنند 274 00:12:17,680 --> 00:12:19,510 بیا بریم کربن دی اکسید رو بیاریم 275 00:12:19,510 --> 00:12:21,480 !پیداش کردیم 276 00:12:21,480 --> 00:12:22,830 هواتون رو داریم، آقا 277 00:12:22,830 --> 00:12:25,280 نفس می‌کشه ولی به زور 278 00:12:32,181 --> 00:12:34,670 !دی اکسید کربنم تموم شد - منم همینطور - 279 00:12:34,670 --> 00:12:36,530 نه که خیلی هم تاثیرگذار بودند 280 00:12:36,530 --> 00:12:38,330 کپ، ما به کپسول دی اکسید کربن بیشتری نیاز داریم 281 00:12:38,330 --> 00:12:40,020 بد بیاری آوردید 282 00:12:40,020 --> 00:12:41,670 حشرات لعنتی، مکش رو مسدود کردند 283 00:12:41,670 --> 00:12:43,810 پمپ نمی‌تونه پمپ کنه اعزام 284 00:12:43,810 --> 00:12:47,160 من به یه حامل فوم و !چهار موتور دیگه فورا نیاز دارم 285 00:12:47,160 --> 00:12:49,340 موتورها دارن می‌رسن ولی فوم تو ون نایز 286 00:12:49,340 --> 00:12:50,680 تو ترافیکه. 20 دقیقه دیگه می‌رسه 287 00:12:50,680 --> 00:12:52,680 اونجا تو قهوه‌تون سرب می‌ریزند؟ 288 00:12:52,680 --> 00:12:53,890 !همین حالا بفرستش 289 00:12:55,070 --> 00:12:58,310 وای، نه 290 00:12:58,310 --> 00:13:00,830 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 291 00:13:00,830 --> 00:13:03,140 یکیشون اومد تو چه جوری اومد تو؟ 292 00:13:03,140 --> 00:13:04,970 نه، کاری باهاش نداشته باش، جولی آروم بمون 293 00:13:04,970 --> 00:13:07,080 دریچه‌های هوا روی داشبوردت رو بررسی کن 294 00:13:08,040 --> 00:13:09,080 یا خدا 295 00:13:09,105 --> 00:13:10,697 جولی، همین الان ببندشون 296 00:13:12,460 --> 00:13:15,106 خیلی‌خب، بسته شدند 297 00:13:15,131 --> 00:13:16,013 چندتا اومدند تو؟ 298 00:13:16,038 --> 00:13:17,810 نمی‌دونم 299 00:13:17,810 --> 00:13:19,856 دو سه تا شاید؟ 300 00:13:19,881 --> 00:13:21,470 اگه یکی از اونا نیش بزنه، برای 301 00:13:21,470 --> 00:13:22,695 بقیه‌ی زنبورا یه واکنش هشدار ایجاد می‌کنه 302 00:13:22,720 --> 00:13:25,230 خیلی‌خب، جولی، سعی کن چهار چشمی مراقبشون باشی 303 00:13:25,230 --> 00:13:27,860 ولی ازتون می‌خوام هر دوتون خیلی، خیلی بی‌حرکت بمونید 304 00:13:27,860 --> 00:13:29,720 عین یه مجسمه، باشه، ریلا؟ 305 00:13:29,720 --> 00:13:33,430 عین یه مجسمه. عین یه مجسمه 306 00:13:35,969 --> 00:13:37,870 با این که کمتر نیشش زدند 307 00:13:37,870 --> 00:13:39,625 ولی قفسه سینه‌اش تکون نمی‌خوره 308 00:13:39,650 --> 00:13:43,000 اکسیژنش روی 40ئه خب، راه تنفسی‌اش رو برای انسداد چک کن 309 00:13:52,094 --> 00:13:54,130 انسداد رو پیدا کردیم 310 00:13:54,944 --> 00:13:57,257 هردوتون طاقت بیارید کارتون عالیه 311 00:14:09,394 --> 00:14:10,785 !برو گمشو، زنبور احمق 312 00:14:10,810 --> 00:14:12,793 !ریلا، نه 313 00:14:16,769 --> 00:14:18,246 جولی، چی شد؟ 314 00:14:18,271 --> 00:14:20,754 من...نیشش زد 315 00:14:20,779 --> 00:14:22,260 باشه، قرار نیست وحشت کنیم 316 00:14:22,260 --> 00:14:23,996 جولی، گفتی اِپی نفرین داری؟ 317 00:14:24,021 --> 00:14:26,511 آره. دارم 318 00:14:26,536 --> 00:14:28,086 تا حالا ازش استفاده کردی؟ - آره - 319 00:14:28,111 --> 00:14:29,472 روی دخترت؟ 320 00:14:29,497 --> 00:14:30,691 روی خودم 321 00:14:31,558 --> 00:14:32,820 صبر کن ببینم. توام بهشون حساسیت داری؟ 322 00:14:32,820 --> 00:14:33,746 حساسیت‌مون به زنبورا 323 00:14:33,771 --> 00:14:34,925 ارثیه 324 00:14:34,950 --> 00:14:36,261 خیلی‌خب، حواست باشه، جولی 325 00:14:36,286 --> 00:14:38,070 فرمون‌ها هر زنبور دیگه‌ی توی ماشین 326 00:14:38,070 --> 00:14:39,690 در حال حاضر قراره خیلی تهاجمی بشه 327 00:14:39,715 --> 00:14:41,830 ...مامان 328 00:14:41,830 --> 00:14:43,238 نمی‌تونم نفس بکشم - می‌دونم - 329 00:14:43,263 --> 00:14:45,420 جولی، توی رون پای ریلا تزریق کن 330 00:14:45,420 --> 00:14:46,380 یه کوچولو درد داره 331 00:14:46,380 --> 00:14:48,280 باشه؟ به آسمان آبی 332 00:14:48,280 --> 00:14:51,347 ...تا رون نارنجی و 333 00:14:52,700 --> 00:14:54,290 انجامش دادی، جولی؟ 334 00:14:54,290 --> 00:14:55,855 آره 335 00:14:55,880 --> 00:14:57,355 تنفست چطوره، ریلا؟ 336 00:15:00,700 --> 00:15:02,941 بهتر شدم 337 00:15:08,958 --> 00:15:11,629 مامان، نیشت زد؟ 338 00:15:17,644 --> 00:15:18,860 مدی 339 00:15:18,860 --> 00:15:21,070 چقدر زود می‌تونیم کمک دریافت کنیم؟ 340 00:15:21,070 --> 00:15:23,010 تیم 118، بیمار ماشین سدان 341 00:15:23,010 --> 00:15:24,590 داره یه واکنش آلرژی رو تجربه می‌کنه 342 00:15:24,590 --> 00:15:25,870 همین الان باید از ماشین درش بیاریم 343 00:15:25,870 --> 00:15:27,746 !شنیدین، پسرا؟ زود تند سریع 344 00:15:27,771 --> 00:15:29,947 کپ، یه دختربچه‌ی هشت ساله تو ماشینه 345 00:15:29,972 --> 00:15:31,254 حساسیت به کنار 346 00:15:31,279 --> 00:15:33,816 بچه‌ به اون وزنی فقط می‌تونه 40 تا 50 نیش تحمل کنه 347 00:15:33,841 --> 00:15:36,785 اگه ما اون رو از ماشین به این گله‌ی زنبور بکشونیم دووم نمیاره 348 00:15:40,247 --> 00:15:44,300 لعنتی! کپسول دی اکسید کربن روش بزنید تا وقتی که آب گیرمون بیاد 349 00:15:44,300 --> 00:15:47,000 !حرکت کنید! حرکت کنید 350 00:15:47,000 --> 00:15:49,380 اینم از ساکشن 351 00:15:54,630 --> 00:15:55,880 فشار خونش داره پایین میاد 352 00:15:55,905 --> 00:15:59,740 آقا؟ ویلی، تقریبا دیگه تمومه 353 00:16:00,284 --> 00:16:02,763 خیلی‌خب، همین قدر کافیه - مالش جناغ سینه - 354 00:16:03,802 --> 00:16:04,888 ویلی، یالا 355 00:16:04,913 --> 00:16:06,943 یالا، یالا - یالا، یالا - 356 00:16:08,075 --> 00:16:10,523 تموم شد. خیلی‌خب 357 00:16:10,548 --> 00:16:12,470 سطح اکسیژن به 90 برگشت 358 00:16:12,470 --> 00:16:13,850 یه کاتتر شریانی می‌ذارم 359 00:16:13,850 --> 00:16:16,273 چرا مزه‌ی عسل رو حس می‌کنم؟ 360 00:16:23,365 --> 00:16:26,045 !اعزام، فوم کوفتی من کو؟ 361 00:16:26,070 --> 00:16:28,084 هشت دقیقه‌ی دیگه می‌رسه ولی دارم یه ماشین پلیس اسکورت می‌فرستم 362 00:16:28,109 --> 00:16:29,193 ممکنه شش دقیقه‌ی دیگه برسه 363 00:16:29,218 --> 00:16:32,010 نه. آدمای داخل اون ماشین تا اون موقع زنده نمی‌مونند 364 00:16:32,035 --> 00:16:33,275 !همین الان بفرستش 365 00:16:39,408 --> 00:16:42,050 ادی، دود دود، زنبورها رو آروم می‌کنه 366 00:16:42,050 --> 00:16:43,920 چی؟ - آره، این چیزیه که زنبوردارها - 367 00:16:43,920 --> 00:16:45,090 برای جلوگیری از نیش زدن اونا استفاده می‌کنند 368 00:16:45,090 --> 00:16:46,680 ما فن‌های فشار مثبت رو از ماشین آتش‌نشانی بیرون میاریم 369 00:16:46,705 --> 00:16:49,200 ازش برای دمیدن دود روی ماشین استفاده می‌کنیم 370 00:16:49,814 --> 00:16:51,510 جولی، صدام رو می‌شنوی؟ 371 00:16:52,341 --> 00:16:54,510 اونا سر موقع به دادم نمی‌رسن، نه؟ 372 00:16:54,510 --> 00:16:55,750 من یه نقشه‌ای دارم 373 00:16:56,861 --> 00:16:58,620 قراره دوباره از اون تزریق‌کننده استفاده کنیم 374 00:16:58,620 --> 00:17:01,470 من همین الانشم...از همه‌ش استفاده کردم 375 00:17:01,495 --> 00:17:04,275 آره و نه اگه بازش کنی 376 00:17:04,300 --> 00:17:06,041 می‌تونیم یه دوز اضافی ازش در بیاریم 377 00:17:06,066 --> 00:17:07,580 یه چیز تیزی همراه خودت داری؟ 378 00:17:07,605 --> 00:17:09,603 من یه جفت قیچی تو کیف مدرسه‌ام دارم 379 00:17:09,628 --> 00:17:11,510 چه دختر خوبی. ریلا می‌تونی برش داری؟ 380 00:17:12,430 --> 00:17:14,189 پیدا کردمشون - اونا رو بده به مادرت - 381 00:17:14,214 --> 00:17:16,764 خب، جولی، پوشش پلاستیکی رو دقیق برش بده 382 00:17:19,799 --> 00:17:21,820 باشه 383 00:17:21,820 --> 00:17:22,611 حالا چی؟ 384 00:17:22,636 --> 00:17:24,275 داخلش یه سرنگ کوچیکی می‌بینی 385 00:17:24,300 --> 00:17:27,380 اون رو بیرون بیار انتهای آمپول رو یه کم بالا بیار 386 00:17:29,407 --> 00:17:31,647 ...من 387 00:17:35,701 --> 00:17:36,911 مامان؟ 388 00:17:36,936 --> 00:17:38,286 مامان 389 00:17:38,311 --> 00:17:39,945 مامان، خواهش می‌کنم بیدار شو 390 00:17:39,970 --> 00:17:41,490 نفس نمی‌کشه 391 00:17:41,849 --> 00:17:44,122 خیلی‌خب، ریلا مادرت به کمکت احتیاج داره 392 00:17:44,147 --> 00:17:45,815 می‌تونی دقیقا همون کاری رو که می‌گم، انجام بدی؟ 393 00:17:45,840 --> 00:17:47,853 سعی خودم رو میکنم 394 00:17:49,840 --> 00:17:51,500 !فن‌ها روشنن 395 00:17:53,190 --> 00:17:53,916 !باکلی 396 00:17:53,941 --> 00:17:55,321 داری چه غلطی می‌کنی؟ 397 00:18:00,525 --> 00:18:02,410 ریلا، تو از پسش برمیای 398 00:18:02,410 --> 00:18:04,447 خیلی‌خب، دوستان کوچولو 399 00:18:04,472 --> 00:18:06,806 همینجوری آروم بمونید 400 00:18:06,831 --> 00:18:08,590 نفس عمیق بکش 401 00:18:11,010 --> 00:18:12,140 رفت داخل 402 00:18:12,140 --> 00:18:12,931 حالا چیکار کنم؟ 403 00:18:12,956 --> 00:18:14,681 انتهای آمپول رو تا نیمه فشار بده 404 00:18:16,291 --> 00:18:17,350 انجام دادم 405 00:18:20,574 --> 00:18:21,504 مامان 406 00:18:21,529 --> 00:18:22,845 یه ثانیه فرصت بده 407 00:18:22,870 --> 00:18:24,838 اتفاقی نمیوفته 408 00:18:26,571 --> 00:18:30,755 مامان؟ مامان مامان، توروخدا بیدار شو 409 00:18:30,780 --> 00:18:32,513 مامان 410 00:18:36,005 --> 00:18:37,960 داره نفس می‌کشه 411 00:18:37,960 --> 00:18:39,895 مدی، جواب داد 412 00:18:50,460 --> 00:18:52,980 آتش‌نشانی لس‌آنجلس، هواتون رو داریم 413 00:18:53,481 --> 00:18:55,416 آروم همینه 414 00:18:55,691 --> 00:18:57,782 آوردیش بیرون؟ - گرفتمت - 415 00:19:04,990 --> 00:19:07,090 فوم هر لحظه‌ی دیگه می‌رسه 416 00:19:07,090 --> 00:19:09,030 بیایم این لعنتی رو بشوریم بره 417 00:19:09,030 --> 00:19:11,019 باکلی، اون حرکت دود 418 00:19:11,044 --> 00:19:13,480 اون یه تفکر مستقل بود 419 00:19:13,480 --> 00:19:14,988 اوه، ممنونم، قربان 420 00:19:15,013 --> 00:19:16,633 یه ماه باید آشپزخونه رو تمیز کنی 421 00:19:20,138 --> 00:19:21,548 تمیز کردن آشپزخونه؟ 422 00:19:32,246 --> 00:19:34,316 اون یه...؟ 423 00:19:34,801 --> 00:19:36,281 حجوم زنبورعسل‌ها 424 00:19:50,512 --> 00:19:53,450 من این خونه رو دوست دارم فقط محله رو دوست ندارم 425 00:19:53,450 --> 00:19:55,590 ...و این محله رو دوست دارم 426 00:19:57,504 --> 00:19:59,520 ولی خونه‌هه وحشتناکه 427 00:19:59,520 --> 00:20:00,879 خب ما عجله‌ای نداریم 428 00:20:00,904 --> 00:20:03,441 بیمه پول اجاره‌ی اینجا رو تا پایان سال پرداخت می‌کنه 429 00:20:04,855 --> 00:20:07,460 این تمام چیزیه که می‌بری؟ - فقط دارم می‌رم به آریزونا - 430 00:20:07,460 --> 00:20:09,600 فردا قبل از شام برمی‌گردم 431 00:20:10,978 --> 00:20:12,682 چرا موافقت کردی؟ 432 00:20:12,707 --> 00:20:14,574 از کی تا حالا زندانی‌ها رو منتقل می‌کنی؟ 433 00:20:15,879 --> 00:20:18,470 از وقتی که این زندانی از شهادت امتناع می‌کنه 434 00:20:18,470 --> 00:20:19,990 مگه اینکه من کسی باشم که اون رو همراهی می‌کنه 435 00:20:19,990 --> 00:20:22,646 آره، شاید اون می‌دونه که می‌تونه بهت اعتماد کنه 436 00:20:22,671 --> 00:20:24,720 یا شایدم می‌خواد پز بده 437 00:20:24,720 --> 00:20:27,996 منت سرم بذاره به خاطر اینکه زودتر از موعد آزاد می‌شه 438 00:20:28,801 --> 00:20:30,450 تو واقعا همچین فکری نمی‌کنی 439 00:20:30,450 --> 00:20:32,390 خودت گفتی روزی که جنکینز رو پیدا کردی 440 00:20:32,390 --> 00:20:34,668 به نظر واقعا پشیمون میومد 441 00:20:38,093 --> 00:20:39,923 می‌دونی، قبلا فکر می‌کردم 442 00:20:39,948 --> 00:20:43,838 که انداختن قاتل امت پشت میله‌های زندان منو آزاد می‌کنه 443 00:20:43,863 --> 00:20:46,090 اما لحظه‌ای که اسم دنیس جنکینز رو شنیدم 444 00:20:46,090 --> 00:20:47,300 ...دقیقا تو همون لحظه برگشتم 445 00:20:47,300 --> 00:20:50,640 دیدن اون تو زندگی‌ای... 446 00:20:50,640 --> 00:20:53,238 که امت هیچوقت فرصتش رو نداشت 447 00:20:53,263 --> 00:20:55,362 و حالا اون می‌تونه بهش برگرده 448 00:20:55,779 --> 00:20:56,949 هی 449 00:20:58,650 --> 00:21:00,450 چرا نمی‌ذاری باهات بیام؟ 450 00:21:00,450 --> 00:21:02,860 چی؟ 451 00:21:02,860 --> 00:21:05,250 و بذارم برنامه‌ی تلویزیونی‌ات رو ول کنی؟ 452 00:21:06,496 --> 00:21:08,362 محلول اپی نفرین و کالامین 453 00:21:08,387 --> 00:21:11,435 از قفسه‌های فروشگاه‌ها در سرتاسر بخش جنوبی 454 00:21:11,460 --> 00:21:13,460 امروز بعد از اومدن کامیون حمل باری 455 00:21:13,460 --> 00:21:15,840 که حدود 22 میلیون زنبور قاتل رو حمل می‌کرد 456 00:21:15,840 --> 00:21:18,500 و درست در شرق مرکز شهر چپ کرد به سرعت تمام می‌شوند 457 00:21:18,500 --> 00:21:20,850 و ما داریم خبردار می‌شویم که کندوها اکنون به چیزی ادغام شدند 458 00:21:20,850 --> 00:21:22,500 که حشره شناسان اون رو 459 00:21:22,500 --> 00:21:23,950 یک "سوپر گله" می‌نامند 460 00:21:23,950 --> 00:21:25,710 که 15 میلیون برابر قوی هستند 461 00:21:25,710 --> 00:21:27,890 جکی بلانچارد خودمون این 462 00:21:27,890 --> 00:21:29,550 ابر پر سر و صدا رو دنبال کرده. جکی؟ 463 00:21:29,550 --> 00:21:31,480 دوایت، من اینجا در والی ویلج هستم 464 00:21:31,480 --> 00:21:33,520 جایی که آخرین بار این سوپر گله‌ دیده شده 465 00:21:33,520 --> 00:21:36,690 کارشناسان ابر رو روی رادار داپلِر ردیابی کردند 466 00:21:36,690 --> 00:21:39,004 اما درست قبل از غروب خورشید از روی نقشه محو شدند 467 00:21:39,029 --> 00:21:40,900 پس این یعنی خطر رفع شده؟ 468 00:21:40,900 --> 00:21:43,180 نه. کارشناسانی که باهاشون صحبت کردم 469 00:21:43,180 --> 00:21:45,941 بهم گفتند که این زنبورهای قاتل بعد از تاریکی پرواز نمی‌کنند 470 00:21:45,966 --> 00:21:47,355 بنابراین، با کاهش دما 471 00:21:47,380 --> 00:21:50,450 این احتمال وجود داره که اونا فقط برای شب خوابیده باشند 472 00:21:50,475 --> 00:21:51,810 ...ازت ممنونم 473 00:21:51,810 --> 00:21:53,360 بفرمایید تو 474 00:21:53,360 --> 00:21:55,680 خب، ما قارچ 475 00:21:55,680 --> 00:21:59,160 بادمجون و فلفل رو گرفتیم و غذای مخصوص دنی هم گرفتیم 476 00:21:59,160 --> 00:22:00,540 پپرونی تپل 477 00:22:00,540 --> 00:22:01,543 می‌دونید، یکی از همین هفته‌ها 478 00:22:01,568 --> 00:22:03,370 شماها باید بهمون اجازه بدین، آشپزی کنیم 479 00:22:03,370 --> 00:22:05,100 آه، فقط اگه بذاری ظرف‌ها رو بشوریم 480 00:22:05,100 --> 00:22:06,027 اوه، حله 481 00:22:06,052 --> 00:22:09,572 جی، مارا، کی میاد کمکم کنه میز رو جمع و جور کنیم؟ 482 00:22:09,597 --> 00:22:12,002 اینم از دخترم 483 00:22:12,027 --> 00:22:13,830 سلام - مامان - 484 00:22:13,830 --> 00:22:16,738 ماما، ما مسابقه‌ی لگوسازی دادیم 485 00:22:16,763 --> 00:22:18,660 بعدش نابودش کردیم 486 00:22:18,660 --> 00:22:20,770 !اِسکوجیفای (یک طلسم برای شستن اشیا) 487 00:22:20,770 --> 00:22:21,620 !اِوِنِسکو (یه طلسم برای ناپدید کردن اشیا) 488 00:22:21,645 --> 00:22:22,777 آره 489 00:22:22,802 --> 00:22:24,770 چی؟ دارند غریبه گویی می‌کنند؟ 490 00:22:24,770 --> 00:22:26,115 طلسم‌های هری پاتر رو می‌گن 491 00:22:26,140 --> 00:22:28,020 چیم و مارا کشته مرده‌ی هری‌پاتر هستند 492 00:22:28,020 --> 00:22:31,064 خب، ملاقات با وکیل جدید فرزندخوندگی چطور پیش رفت؟ 493 00:22:31,089 --> 00:22:33,780 عالی. عالی طرف واقعا یه کله گنده‌ست 494 00:22:33,780 --> 00:22:35,510 و می‌گه ما یه دلیل قانع‌کننده داریم 495 00:22:35,510 --> 00:22:36,988 تا بتونیم مجوز فرزندخوندگی‌مون رو پس بگیریم - آره - 496 00:22:37,013 --> 00:22:39,720 "و کلمات جادویی "عضو شورای شهر اورتیز 497 00:22:39,720 --> 00:22:41,200 هیچ قدرتی در برابر وکیل‌مون نداره 498 00:22:41,200 --> 00:22:43,310 خب، این که عالیه. پس هنوز تاریخ دادگاه مشخص نشده؟ 499 00:22:43,310 --> 00:22:44,916 نه، ما هنوز تو روزهای اول هستیم 500 00:22:44,941 --> 00:22:47,220 ولی یه جلسه دیگه با وکیله روز جمعه داریم 501 00:22:47,245 --> 00:22:48,863 عزیزم، شاید لازم باشه جلسه رو بندازیم هفته‌ی بعد 502 00:22:48,888 --> 00:22:50,250 فکر نمی‌کنم جرارد بذاره 503 00:22:50,250 --> 00:22:52,150 که یه ساعت از شیفتم رو مرخصی بگیرم 504 00:22:52,150 --> 00:22:54,420 رئیست یه آدم عوضیه 505 00:22:54,420 --> 00:22:56,600 تو یه کلمه توصیفش کردی 506 00:22:56,600 --> 00:22:59,770 خب، اون منو چون در لحظه تصمیم گرفتم، تنبیه کرد 507 00:22:59,770 --> 00:23:01,980 و بعدش شنیدم با تلفن با رئیس حرف می‌زد 508 00:23:01,980 --> 00:23:04,160 و بخاطر کاری که من کردم ازش تعریف و تمجید کردند 509 00:23:04,160 --> 00:23:06,160 آره. دقیقا عین همون جراردی که می‌شناسم 510 00:23:07,303 --> 00:23:09,160 خیلی‌خب، بنظر که عالی شده 511 00:23:09,160 --> 00:23:10,540 عاشقش می‌شه اینا رو بذارین سرتون 512 00:23:10,540 --> 00:23:12,647 برید سرجاتون 513 00:23:14,463 --> 00:23:15,686 خب 514 00:23:16,889 --> 00:23:20,620 من، اوه، شرمنده، قرمزه رو می‌خواستی؟ 515 00:23:20,620 --> 00:23:24,320 تا حالا کسی بهت گفته که تو عین سلول‌های مخروطی چشمی؟ 516 00:23:25,561 --> 00:23:28,150 !سلام، تولدت مبارک پسر 517 00:23:28,150 --> 00:23:30,250 واو، کریس، 14سالت شده‌ها 518 00:23:30,250 --> 00:23:33,320 آره، انگار همین 13سالت بود، اونم کِی؟ دیروز؟ 519 00:23:33,320 --> 00:23:35,131 من...دلم برات تنگ شده، رفیق 520 00:23:35,156 --> 00:23:36,156 آها 521 00:23:38,775 --> 00:23:40,370 خب، شنیدم هدیه‌ام به دستت رسیده 522 00:23:40,370 --> 00:23:42,020 ...ولی من 523 00:23:42,020 --> 00:23:44,160 یه سوپرایز دیگه هم برات دارم 524 00:23:45,081 --> 00:23:46,781 !سوپرایز 525 00:23:51,000 --> 00:23:53,930 بیخیال، واقعا، کریس؟ 526 00:23:53,930 --> 00:23:55,970 اوه، متاسفم، عزیزم 527 00:23:55,970 --> 00:23:57,531 فکر کنم، فکر کنم تصویر هنگ کرده بود 528 00:23:57,556 --> 00:23:59,086 نه که خیلی هم تاثیرگذار بوده 529 00:23:59,111 --> 00:24:00,460 خب، چی بگم والا 530 00:24:00,460 --> 00:24:03,376 به نظر میاد نسبت به دفعه‌ی پیش بهتر پیش رفت، نه؟ 531 00:24:03,401 --> 00:24:05,700 گمونم. کلا ازش 532 00:24:05,700 --> 00:24:07,150 یه "آها" گیرم اومد 533 00:24:07,150 --> 00:24:08,460 اوه، خب، تسلیم نشو 534 00:24:08,460 --> 00:24:09,810 با این قضیه کنار میاد 535 00:24:09,810 --> 00:24:10,837 ولی ببینش 536 00:24:10,862 --> 00:24:13,126 ببینش چه دوستای جدیدی پیدا کرده، نه؟ 537 00:24:13,151 --> 00:24:15,850 آره. راستی این بچه‌ها کی هستند؟ 538 00:24:15,850 --> 00:24:17,990 خب، چند نفر از باشگاه استخری هستند 539 00:24:17,990 --> 00:24:20,200 که ما داریم می‌ریم، و بعد، آه، اونم ایزی 540 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 و دیانا هستند که سر خیابون زندگی می‌کنند 541 00:24:22,200 --> 00:24:23,087 باشگاه استخر؟ 542 00:24:23,112 --> 00:24:25,340 آره. کریس آب رو خیلی دوست داره 543 00:24:25,340 --> 00:24:26,550 می‌دونی، من و پدرت تو فکرشیم 544 00:24:26,550 --> 00:24:28,280 یه استخر تو خونه‌مون نصب کنیم 545 00:24:31,048 --> 00:24:32,578 واو. چه عالی 546 00:24:32,603 --> 00:24:33,870 ♪ Happy birthday... ♪ 547 00:24:33,870 --> 00:24:36,420 اوه، عزیزم، دارند آهنگ تولد رو می‌خونند. باید برم. بوس 548 00:24:36,420 --> 00:24:37,282 خدافظ 549 00:24:37,307 --> 00:24:38,670 اوه، وایسا، می‌تونین...؟ 550 00:24:38,670 --> 00:24:40,539 ♪ Happy birthday to you ♪ 551 00:24:40,564 --> 00:24:43,190 ♪ Happy birthday ♪ 552 00:24:43,190 --> 00:24:44,840 ♪ Dear Christopher. ♪ 553 00:24:44,840 --> 00:24:46,980 مهمونی قراره عالی و کامل برگزار بشه 554 00:24:46,980 --> 00:24:48,230 چند نفر گفتند میان؟ 555 00:24:48,230 --> 00:24:49,640 اوم، تقریبا نصف افراد توی لیست 556 00:24:49,640 --> 00:24:51,400 چی؟ - اوه، آخه اینا اینفلوئنسرها هستند - 557 00:24:51,400 --> 00:24:54,017 اونا همیشه دقیقه‌ی آخر میان سر و کله‌شون پیدا می‌شه 558 00:24:57,704 --> 00:24:59,595 راستش رو بگو 559 00:24:59,620 --> 00:25:02,720 من یه احمقم که با پولی که سر توافق‌نامه طلاقم درآوردم 560 00:25:02,720 --> 00:25:04,550 دارم یه خط تولید عطر بوتیک راه میندازم؟ 561 00:25:04,550 --> 00:25:06,868 البته که نه. چی می‌گین؟ 562 00:25:06,893 --> 00:25:08,110 ممنونم ازت 563 00:25:08,135 --> 00:25:11,384 خیلی خوشحالم که تو رو با یه هوش مصنوعی جایگزین نکردم 564 00:25:12,589 --> 00:25:13,789 مرسی؟ 565 00:25:24,267 --> 00:25:25,610 حق با توئه 566 00:25:25,635 --> 00:25:28,813 فردا قراره بی‌عیب و نقص پیش بره 567 00:25:39,907 --> 00:25:43,800 ♪ Be my little baby bumblebee ♪ 568 00:25:43,800 --> 00:25:45,800 ♪ Buzz around, buzz around... ♪ 569 00:25:45,825 --> 00:25:46,665 ♪ Keep a-buzzin' 'round ♪ 570 00:25:46,690 --> 00:25:47,980 خب، سلام 571 00:25:47,980 --> 00:25:49,500 از همه‌ی شماها 572 00:25:49,525 --> 00:25:51,695 برای حضور در افتتاحیه انحصاری 573 00:25:51,720 --> 00:25:54,032 :عطر جدیدم، متشکرم 574 00:25:54,057 --> 00:25:57,215 عطر توری از برند توری 575 00:25:57,240 --> 00:25:59,630 ...با عطر تند و تیز علف لیمو 576 00:26:00,366 --> 00:26:02,786 و کمی کاسیس (نوعی مشروب که از کشمش سیاه می‌سازند) 577 00:26:02,811 --> 00:26:04,911 این عطر 578 00:26:04,936 --> 00:26:08,286 شما رو به نواحی گرمسیری می‌بره و برمی‌گردونه 579 00:26:08,311 --> 00:26:10,491 کی اولین اسپری رو می‌خواد امتحان کنه؟ 580 00:26:11,930 --> 00:26:13,344 !بله 581 00:26:13,369 --> 00:26:14,578 بانوی جوان - اوه، باشه - 582 00:26:14,603 --> 00:26:16,367 هر کسی که باشی، قراره که بهت خوش بگذره 583 00:26:16,392 --> 00:26:18,443 اسمت چیه، عزیزدلم؟ 584 00:26:18,730 --> 00:26:20,800 شیـ-شیلا - خب، شیلا - 585 00:26:20,800 --> 00:26:24,810 خودت رو برای یه تعطیلات یه لحظه‌ای آماده کن 586 00:26:24,810 --> 00:26:26,782 تنها چیزی که نیازه یه بار اسپری کردنه 587 00:26:27,047 --> 00:26:29,400 شایدم دوبار، فقط برای شوخی 588 00:26:33,370 --> 00:26:34,330 !یا خدا 589 00:26:51,510 --> 00:26:53,350 برید داخل اونجا 590 00:26:53,350 --> 00:26:54,390 سرتون رو بپوشونید 591 00:27:05,886 --> 00:27:07,497 ‫911. مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 592 00:27:07,522 --> 00:27:11,573 !زنبورها به مهمونی باغم حمله کردند !قشنگ میلیون‌ها ازشون اینجان 593 00:27:11,932 --> 00:27:13,860 خانوم، تونستید همه رو داخل بفرستید؟ 594 00:27:13,860 --> 00:27:15,899 نه همه دستیارم شیلا 595 00:27:15,924 --> 00:27:17,057 پرید توی آب و 596 00:27:17,082 --> 00:27:20,210 زنبورا شروع کردند به پرواز کردن دور و برش و بعد هر بار که برای نفس کشیدن، سرشو بالا میاره 597 00:27:20,210 --> 00:27:22,310 نیشش می‌زنند - باشه، اونا بالای آب منتظر می‌مونند - 598 00:27:22,310 --> 00:27:23,612 ما باید شیلا رو به انتهای کم عمق برسونیم 599 00:27:23,637 --> 00:27:25,068 و زیر آب نگهش داریم - چی؟ - 600 00:27:25,093 --> 00:27:26,830 پس چه جوری قراره زیر آب نفس بکشه؟ 601 00:27:26,855 --> 00:27:28,800 گفتید یه مهمونی باغ داشتید، درسته؟ 602 00:27:28,800 --> 00:27:30,980 فکر می‌کنم یه شلنگ باغبانی دارید 603 00:27:30,980 --> 00:27:32,430 حواس‌ها جمع 604 00:27:32,430 --> 00:27:34,004 یه قربانی در حال غرق داریم که باید پیداش کنیم 605 00:27:34,029 --> 00:27:35,846 خداروشکر که اومدید. اونجاست 606 00:27:39,120 --> 00:27:40,120 کجاست؟ 607 00:27:40,145 --> 00:27:42,088 ادامه‌ی اینو پیدا کنید 608 00:27:43,885 --> 00:27:46,580 چند وقته اون پایینه؟ - حدود 25 دقیقه؟ - 609 00:27:46,580 --> 00:27:48,100 ما نمی‌تونیم یهو اون رو وسط این گله بالا بکشیم 610 00:27:48,100 --> 00:27:48,933 باید زنبورها رو بفرستیم یه جای دیگه 611 00:27:48,958 --> 00:27:50,746 دود آخرین بار جواب داد 612 00:27:51,808 --> 00:27:53,690 دیگر خبری از مستقل کار کردن نیست، باکلی 613 00:27:53,690 --> 00:27:55,309 برو تو، به همه آب بده 614 00:27:55,334 --> 00:27:56,857 آسیب‌های جزئی رو چک کن 615 00:27:56,882 --> 00:27:58,380 بذار بزرگترها کار رو راه بندازند 616 00:27:58,380 --> 00:28:00,040 بله، قربان، حتما 617 00:28:06,239 --> 00:28:07,619 بفرمائید 618 00:28:08,771 --> 00:28:10,360 آب 619 00:28:10,360 --> 00:28:11,950 هفت جای بدنم نیش زده شده 620 00:28:11,975 --> 00:28:14,451 خدایا، من دیگه اصلا به یه افتتاحیه عطر دیگه نمی‌رم 621 00:28:14,476 --> 00:28:16,630 باشه؟ برامم مهم نیست که تو اون هدیه‌هایی که قراره بدن چیه 622 00:28:18,521 --> 00:28:21,300 اوه، ببخشید گفتید "افتتاحیه عطر"؟ 623 00:28:21,300 --> 00:28:22,960 آره 624 00:28:22,960 --> 00:28:24,889 کی از اون عطر استفاده کرده؟ 625 00:28:31,607 --> 00:28:32,770 هی، بچه‌ها 626 00:28:32,795 --> 00:28:34,139 گمونم یه راه گریزی پیدا کردند 627 00:28:34,164 --> 00:28:35,575 !کپ! کپ - باک - 628 00:28:35,600 --> 00:28:37,950 پوشش محافظ زنبورت کو؟ - من-من یه ایده‌ای دارم - 629 00:28:37,975 --> 00:28:39,059 اگه اجازه بدید، بگم 630 00:28:39,084 --> 00:28:40,473 قراره از ایده‌ات خوشم بیاد؟ 631 00:28:40,498 --> 00:28:43,193 ...خب شاید اون خوشش نیاد 632 00:28:47,506 --> 00:28:50,780 خب، زنبورها جذب رایحه‌های گل می‌شن 633 00:28:50,780 --> 00:28:53,610 ولی رایحه‌های دیگه مثل موز اونا رو دیوونه می‌کنه 634 00:28:53,610 --> 00:28:55,030 خب این عطر، هردو رایحه رو داره 635 00:28:56,545 --> 00:28:59,480 باشه، ولی چرا من باید باشم؟ 636 00:28:59,480 --> 00:29:00,790 چون تو سریعترین دونده‌مون هستی 637 00:29:00,790 --> 00:29:02,888 و راستی، بوی فوق‌العاده‌ای می‌دی 638 00:29:02,913 --> 00:29:05,488 هان، به محض اینکه به دام افتادند تو در اولین فرصت شیرجه می‌زنی 639 00:29:05,513 --> 00:29:07,146 بله چشم، کپ 640 00:29:08,830 --> 00:29:10,467 خدا به همرات، دیاز 641 00:29:20,920 --> 00:29:22,190 مشکلی نیست، ادی، از پسش برمیای 642 00:29:22,670 --> 00:29:23,725 نه 643 00:29:23,750 --> 00:29:26,701 !برو! برو! برو! برو! برو! برو 644 00:29:26,726 --> 00:29:28,350 !برو! برو - هنوز نه. هنوز نه - 645 00:29:32,811 --> 00:29:34,460 حالا، بریم 646 00:29:37,983 --> 00:29:39,865 یالا. حواسمون بهت هست 647 00:29:49,670 --> 00:29:51,050 !آه 648 00:29:52,390 --> 00:29:53,866 همینجا خوبه 649 00:29:53,891 --> 00:29:56,050 انگار هزار بار نیشش زدند 650 00:29:56,050 --> 00:29:57,360 راه‌های تنفسی‌اش چطورن؟ 651 00:29:58,421 --> 00:29:59,810 همانطور که انتظار داری، متورم شدند 652 00:29:59,810 --> 00:30:00,561 باید نای شکافی کنیم 653 00:30:00,586 --> 00:30:03,107 نه، نه، نه، نه، نه، نه. بیا 654 00:30:03,132 --> 00:30:04,850 لوله‌ی بوژی بذار. با این همه صدمه 655 00:30:04,850 --> 00:30:06,820 من نمی‌خوام بدنش رو باز کنم مگه اینکه مجبور بشیم 656 00:30:06,820 --> 00:30:08,310 دچار کُندتپشی شده 657 00:30:08,310 --> 00:30:10,510 نبضش 50 و داره پایین‌تر میاد 658 00:30:12,179 --> 00:30:13,601 دارم آتروپین می‌زنم 659 00:30:13,626 --> 00:30:15,380 این همه زهر زنبور 660 00:30:15,380 --> 00:30:17,490 داره اندام‌هاش رو از کار میندازه 661 00:30:17,490 --> 00:30:20,660 و این نیش‌ها هر لحظه دارند زهر آزاد می‌کنند 662 00:30:20,660 --> 00:30:22,910 ساعت‌ها طول می‌کشه تا همه‌ی اونا رو از بدنش بیرون بیاریم 663 00:30:22,910 --> 00:30:24,150 تا اون موقع دووم نمیاره 664 00:30:24,150 --> 00:30:26,080 مگه اینکه بتونیم یکباره همه‌شون رو بیرون بیاریم 665 00:30:26,080 --> 00:30:26,921 چطور این کار رو بکنیم؟ 666 00:30:26,946 --> 00:30:29,257 نوار چسب. می‌گن اینا همه جور کاری رو راه میندازند 667 00:30:41,200 --> 00:30:43,580 باورم نمی‌شه، جواب داد - بهت گفتم - 668 00:30:43,580 --> 00:30:47,095 خیلی‌خب، من کاف رو باد می‌کنم راه تنفسی رو امن می‌کنم 669 00:30:49,210 --> 00:30:50,900 میزان اکسیژن داره بالا می‌ره 670 00:30:50,900 --> 00:30:52,590 نبض داره تثبیت می‌شه 671 00:30:54,251 --> 00:30:56,540 شیلا. من خیلی متاسفم 672 00:30:56,565 --> 00:30:58,630 من بدترین رئیس دنیام 673 00:30:58,630 --> 00:31:00,773 سوپرایز می‌شی اگه بدونی بدتر از توام هست 674 00:31:00,798 --> 00:31:02,158 باکلی، چقدر دیگه مونده 675 00:31:02,183 --> 00:31:05,023 خب، تقریبا تمومه، کپ هی، آماده‌ای؟ 676 00:31:05,048 --> 00:31:06,290 برای چی؟ 677 00:31:06,290 --> 00:31:07,478 برای مانتی 678 00:31:07,503 --> 00:31:09,440 مانتی دیگه کیه؟ 679 00:31:09,440 --> 00:31:12,300 مونتی مور، زنبوردار 680 00:31:12,300 --> 00:31:13,920 اعزام منو فرستاده 681 00:31:13,920 --> 00:31:16,048 بازوها بالا، لطفا این اصلا بهت صدمه نمی‌زنه 682 00:31:16,073 --> 00:31:18,240 قبلا نیشم زده بودند کاملا مطمئنم می‌تونم تحمل کنم 683 00:31:18,240 --> 00:31:19,970 داشتم با زنبورها حرف می‌زنم، آقا 684 00:31:28,228 --> 00:31:30,940 سه چندتا دیگه مونده 685 00:31:30,940 --> 00:31:32,150 گرفتمشون 686 00:31:33,533 --> 00:31:35,770 اینم از این 687 00:31:35,770 --> 00:31:36,770 همین بود؟ 688 00:31:36,770 --> 00:31:37,869 زنبورها رو شکست دادیم 689 00:31:37,894 --> 00:31:40,431 خب، من حدود یک یا دویست هزارتا اینجا جمع کردم 690 00:31:40,456 --> 00:31:44,119 عالیه، فقط 14.8میلیون زنبور آزاد موندند 691 00:31:46,236 --> 00:31:47,440 خبر عالی، کپ 692 00:31:47,440 --> 00:31:48,820 وضعیت بیمار ثابته 693 00:31:48,820 --> 00:31:51,081 ما زنگ می‌زنیم، اتاق عمل رو آماده کنند ...برای معاینه ولی 694 00:31:51,106 --> 00:31:52,572 به موقع از آب درش آوردیم 695 00:31:54,000 --> 00:31:55,620 لوح تقدیر می‌خوای؟ 696 00:31:55,620 --> 00:31:57,380 سوار ماشین بشین 697 00:32:01,830 --> 00:32:03,409 ضدحال 698 00:32:07,353 --> 00:32:10,353 اشاره به اتفاقات قسمت 7 فصل 3 699 00:32:16,182 --> 00:32:19,213 می‌خوام بدونی که من هیچوقت فراموشش نکردم 700 00:32:19,690 --> 00:32:21,955 ‫هیچوقت کاری رو که اون شب انجام دادم، فراموش نکردم 701 00:32:21,980 --> 00:32:23,620 ‫منم همینطور 702 00:32:25,018 --> 00:32:26,860 تو چندین ماه رو 703 00:32:26,860 --> 00:32:30,100 ‫ با ترس اینکه شناسایی بشی، گذروندی؟ 704 00:32:30,100 --> 00:32:33,380 من سال‌ها صرف جستجوی هر چهره‌ی آدمی که می‌دیدم، کردم 705 00:32:33,380 --> 00:32:36,490 به این فکر می‌کردم که آیا این همون مرده؟... 706 00:32:37,487 --> 00:32:39,852 آیا چهره‌اش آخرین چیزی بوده که امت 707 00:32:39,877 --> 00:32:41,010 قبل از مرگش دیده؟ 708 00:32:42,840 --> 00:32:46,313 تصورشم نمی‌تونی بکنی که ده‌ها سال ندونستن 709 00:32:46,338 --> 00:32:48,538 چه بلایی سر آدم میاره 710 00:32:50,141 --> 00:32:52,810 برای باز شدن در سه، آماده شین 711 00:32:52,810 --> 00:32:54,367 در شماره‌ی سه، باز شو 712 00:33:00,285 --> 00:33:03,885 - ترجمه و زیرنویس از - -- FariUsa -- 713 00:33:09,350 --> 00:33:11,040 لباس‌هات رو عوض کن 714 00:33:11,040 --> 00:33:13,520 یه پروازی داریم که باید بهش برسیم 715 00:33:29,631 --> 00:33:32,610 ممنون که اومدی منو ببری 716 00:33:32,610 --> 00:33:35,467 مرسی که قبول کردی 717 00:33:36,498 --> 00:33:39,873 گمونم برات سوال شده که چرا خواستم تو منو ببری 718 00:33:39,898 --> 00:33:41,658 به ذهنم خطور کرد 719 00:33:42,451 --> 00:33:44,310 دو دلیل داره 720 00:33:45,193 --> 00:33:48,490 اولا می‌خواستم اینو از زبون خودم بشنوی 721 00:33:49,701 --> 00:33:51,670 که یه معامله‌ای کردم 722 00:33:52,232 --> 00:33:53,840 که دیگه دارم آزاد می‌شم 723 00:33:55,006 --> 00:33:57,232 دارم پیش خونوادم برمی‌گردم 724 00:33:58,662 --> 00:34:00,190 و نمی‌دونم...نمی‌دونم 725 00:34:00,190 --> 00:34:02,950 هنوز هم به جامعه بدهکارم یا نه 726 00:34:02,950 --> 00:34:04,820 ولی می‌دونم که به تو مدیونم 727 00:34:04,820 --> 00:34:07,440 و به مادر امت هم مدیونم 728 00:34:07,440 --> 00:34:09,030 لطفا تمومش کن 729 00:34:17,310 --> 00:34:19,000 چیه؟ چی شده؟ 730 00:34:19,000 --> 00:34:21,342 مثل اینکه ازمون می‌خواد بغل بزنیم 731 00:34:24,150 --> 00:34:25,250 واینستا 732 00:34:25,250 --> 00:34:25,934 چی؟ 733 00:34:25,959 --> 00:34:27,840 واینستا. اعتماد نکن 734 00:34:27,840 --> 00:34:29,120 جدی می‌گم 735 00:34:29,120 --> 00:34:30,810 هرکی که هست 736 00:34:30,810 --> 00:34:33,360 می‌خوان سعی کنند منو از چنگت بیرون بیارند 737 00:34:33,998 --> 00:34:36,810 زندان تو رو بدبین کرده، دنیس؟ آروم باش 738 00:34:36,835 --> 00:34:38,795 گزارش بده. لطفا 739 00:34:48,248 --> 00:34:49,760 آنتن نداره 740 00:34:49,760 --> 00:34:51,021 محکم سرجات بشین 741 00:34:57,732 --> 00:34:59,040 آثینا گرنت 742 00:34:59,040 --> 00:35:00,630 پلیس لس‌آنجلس - بله، گروهبان - 743 00:35:00,630 --> 00:35:02,530 شرمنده که اینطوری با عجله اومدم سراغتون 744 00:35:02,530 --> 00:35:04,050 نگران بودم به موقع بهتون نرسم 745 00:35:04,050 --> 00:35:06,910 فِرِدریکز هستم از دفتر دادستانی ایالات متحده 746 00:35:06,935 --> 00:35:09,360 متاسفانه دستور دارم تا زندانی‌تون رو برش گردونم بازداشگاه 747 00:35:09,360 --> 00:35:11,160 دفترمون می‌خواد آقای جنکینز قبل از اینکه 748 00:35:11,160 --> 00:35:13,330 به لا-لا بره، شهادت بده 749 00:35:13,330 --> 00:35:13,943 عجب 750 00:35:13,968 --> 00:35:16,130 بله. اون توئه؟ 751 00:35:16,130 --> 00:35:19,130 آره، مگه اینکه زندانی اشتباهی رو سوار کرده باشم 752 00:35:19,130 --> 00:35:20,510 برگه‌ی دستور رو داری؟ 753 00:35:20,510 --> 00:35:21,650 آره 754 00:35:24,690 --> 00:35:26,427 حالم رو بهم می‌زنه 755 00:35:26,452 --> 00:35:28,420 معامله اونم با یه قاتل پلیس 756 00:35:30,049 --> 00:35:32,214 مرتیکه‌ی حروم‌زاده باید تا آخر عمرش تو زندان بپوسه 757 00:35:34,987 --> 00:35:37,880 خیلی‌خوب به نظر موثق و رسمی میاد، مشکلی نیست 758 00:35:37,880 --> 00:35:39,640 فقط یه مشکلی هست 759 00:35:39,640 --> 00:35:40,810 چی؟ 760 00:35:40,810 --> 00:35:42,670 کسی اینو برام نفرستاده 761 00:35:42,670 --> 00:35:44,680 خب، گرفتن آنتن اینجا سخته 762 00:35:44,680 --> 00:35:45,870 احتمالا وقتی وارد شهر بشید نامه‌اش براتون میاد 763 00:35:45,895 --> 00:35:48,432 خب، پس بهتره باهاش به جاده برگردم 764 00:35:49,870 --> 00:35:52,300 درجه‌ی من، حوزه قضایی من 765 00:35:52,300 --> 00:35:54,100 زندانی منه 766 00:35:54,100 --> 00:35:55,860 مسئولش منم 767 00:36:02,190 --> 00:36:03,760 هی، من برای این چیزا وقت ندارم 768 00:36:03,760 --> 00:36:05,490 عین اینکه وقت نداشتی 769 00:36:05,490 --> 00:36:07,910 مهر دولتی درست رو روی اون برگه‌ی جعلی بزنی؟ 770 00:36:09,264 --> 00:36:11,432 حتی فکرشم نکن 771 00:36:13,150 --> 00:36:15,190 دست‌ها روی سر 772 00:36:18,159 --> 00:36:19,260 تو کی هستی؟ 773 00:36:19,260 --> 00:36:21,990 با زندانیم چیکار داری؟ 774 00:36:24,283 --> 00:36:26,083 نمی‌خوای بهم بگی؟ 775 00:36:29,439 --> 00:36:31,850 تا حالا فیلم تلما و لوییز رو دیدی؟ 776 00:36:33,518 --> 00:36:34,590 نگران نباش 777 00:36:34,590 --> 00:36:36,450 به محض اینکه آنتن گیرم بیاد 778 00:36:36,450 --> 00:36:38,940 گزارش می‌دم و می‌گم که تو اینجایی 779 00:36:39,759 --> 00:36:43,362 یا شایدم صبر می‌کنم تا برم لا-لا بعد بهشون می‌گم 780 00:36:45,500 --> 00:36:48,290 دومین دلیلی که می‌خواستم تو منو ببری 781 00:36:48,290 --> 00:36:50,276 اینه که تو تنها پلیسی هستی که من می‌تونم بهش اعتماد کنم 782 00:36:51,026 --> 00:36:52,979 یکی می‌خواد من بمیرم 783 00:36:54,335 --> 00:36:57,165 اونا باید برن ته صف منتظر بمونند 784 00:37:07,167 --> 00:37:09,393 فکر نمی‌کنم کس دیگه‌‌ای ما رو اینجا تعقیب کرده باشه 785 00:37:09,418 --> 00:37:11,450 خب، چند نفر می‌دونستند که تو قرار بیای منو ببری؟ 786 00:37:11,450 --> 00:37:12,560 بیشتر از دونفر 787 00:37:12,560 --> 00:37:13,830 خب، وقتی از هواپیما پیاده بشیم 788 00:37:13,830 --> 00:37:14,491 منتظرمونند 789 00:37:14,516 --> 00:37:16,456 نه، نیستند ما پروازمون رو عوض می‌کنیم 790 00:37:16,481 --> 00:37:17,714 زودباش 791 00:37:17,739 --> 00:37:18,964 ...هی، یه لحظه صبر کن ببینم. تو 792 00:37:18,989 --> 00:37:20,682 تو فکر نمی‌کنی این عجیب به نظر برسه؟ 793 00:37:25,330 --> 00:37:26,640 حالا راضی شدی؟ 794 00:37:26,640 --> 00:37:28,159 ممنون 795 00:37:29,839 --> 00:37:31,112 بیا 796 00:37:31,137 --> 00:37:32,885 پرواز به لس‌آنجلس؟ نداریم 797 00:37:32,910 --> 00:37:34,579 بِربَنک، لانگ بیچ 798 00:37:34,604 --> 00:37:35,557 برامون فرقی نداره کجا باشه 799 00:37:35,582 --> 00:37:37,270 یه پرواز به هونولولو 800 00:37:37,270 --> 00:37:38,690 ...با توقفگاه بین راه تو فرودگاه لس‌آنجلس دارم ولی 801 00:37:38,690 --> 00:37:40,620 ولی؟ - سخت می‌تونید بهش برسید - 802 00:37:40,620 --> 00:37:41,860 ممکنه قبل از بسته شدن درها نتونید بهش برسید 803 00:37:41,860 --> 00:37:42,907 همین پرواز رو می‌خوایم 804 00:37:42,932 --> 00:37:45,109 و یه اسلحه گرم هم تحویل می‌دم 805 00:37:46,932 --> 00:37:48,940 گفت اسمش فِرِدریکزه از دادستانی ایالات متحده بود 806 00:37:48,940 --> 00:37:50,104 اسم کوچیکش هم گفت؟ 807 00:37:50,129 --> 00:37:52,253 قبل از اینکه به این مرحله برسه سعی کرد بهم شلیک کنه 808 00:37:52,278 --> 00:37:54,320 الین، یکی نمی‌خواد این مرد 809 00:37:54,320 --> 00:37:55,581 مقابل هیئت منصفه عالی حاضر بشه 810 00:37:55,606 --> 00:37:57,541 و توام این مامور فردریکز رو 811 00:37:57,566 --> 00:37:58,595 تو صندوق عقب ماشینش ولش کردی؟ 812 00:37:58,620 --> 00:38:00,350 سمت چپ کنار جاده ولش کردم 813 00:38:00,375 --> 00:38:02,279 گمونم الان دیگه جاش گرم و نرم شده باشه 814 00:38:02,304 --> 00:38:03,417 موقعیت مکانی رو برام بفرست 815 00:38:03,442 --> 00:38:04,952 منم با یکی از افراد اداره پلیس فینیکس حرف می‌زنم 816 00:38:04,977 --> 00:38:06,416 مطمئن می‌شم طرف رو بگیرند و نگهش دارند 817 00:38:06,441 --> 00:38:08,440 تا ما بفهمیم داستان چیه 818 00:38:08,440 --> 00:38:10,057 خودت رو صحیح و سالم به لس‌آنجلس برسون 819 00:38:10,082 --> 00:38:12,136 باشه. وقتی رو زمین نشستیم، بهت زنگ می‌زنم 820 00:38:12,161 --> 00:38:13,310 کی بود؟ 821 00:38:13,310 --> 00:38:14,698 کاپیتانم 822 00:38:19,477 --> 00:38:22,190 زرق و برق هالیوود، کاپیتان نش؟ (صنعت و بازیگران فیلم در دوران طلایی هالیوود از 1920 تا 1960) 823 00:38:24,528 --> 00:38:26,218 خیلی سخته بخوام شاکی باشم 824 00:38:27,222 --> 00:38:29,487 و با این حال یه حسی بهم می‌گه ترجیح می‌دادی اینجا نباشی 825 00:38:29,512 --> 00:38:31,780 خب به من دستور دادند تا اینجا باشم پس در حال انجام وظیفه‌ام 826 00:38:31,805 --> 00:38:33,561 اداره‌ی آتش‌نشانی دیگه ایستگاه آتش‌نشانی نداره؟ 827 00:38:33,586 --> 00:38:35,390 یه چیزی تو همین مایه‌ها 828 00:38:36,468 --> 00:38:39,824 خب اونا بهم گفتند تو تا حدودی یه قهرمان هستی 829 00:38:40,679 --> 00:38:42,370 چرخ و فلک غرق شده؟ اشاره به اتفاقات قسمت 3 فصل 3 830 00:38:42,370 --> 00:38:43,540 یا یه کشتی تفریحی بود؟ اشاره به اتفاقات قسمت 3 فصل 7 831 00:38:43,540 --> 00:38:45,100 خب، راستش هر دوشون بود 832 00:38:45,100 --> 00:38:46,820 پس شایعات درست هستند 833 00:38:46,820 --> 00:38:48,760 تو یه اسطوره آتش‌نشانی لس‌آنجلس هستی 834 00:38:48,760 --> 00:38:50,890 من فقط کارمند دولت‌ام، هنوزم هستم 835 00:38:50,915 --> 00:38:52,930 رابرت دنیرو رو می‌شناسی؟ 836 00:38:52,930 --> 00:38:55,660 دنیرو با خود جیک لاموتا واقعی برای فیلم گاو خشمگین آموزش دید 837 00:38:55,660 --> 00:38:57,654 راستش من هیچوقت اون فیلم رو ندیدم 838 00:38:57,679 --> 00:39:00,010 تو لاموتای من هستی، کاپیتان نش 839 00:39:00,010 --> 00:39:02,840 من همه‌اش رو از تو آموزش می‌بینم 840 00:39:02,840 --> 00:39:04,190 چرا؟ 841 00:39:04,190 --> 00:39:05,600 چون از نظر من 842 00:39:05,600 --> 00:39:07,220 شغلت یه شغل پر زرق و برقه 843 00:39:14,160 --> 00:39:15,850 قبول داری؟ 844 00:39:21,531 --> 00:39:22,960 فکر کن بالاخره 845 00:39:22,960 --> 00:39:24,421 تمام دل و روده‌ی زنبورها رو از شیشه‌ی جلو تمیز کردم 846 00:39:24,446 --> 00:39:25,469 منم گِیج‌ها هم تمیز کردم (واحد اندازه گیری قطر سرسوزن سرنگ تزریق) 847 00:39:25,494 --> 00:39:27,187 به طرز عجیبی هوس عسل کردم 848 00:39:28,811 --> 00:39:31,140 فکر می‌کنی دوباره باید این کار رو تو 20 دقیقه انجام بدیم؟ 849 00:39:31,140 --> 00:39:33,150 نه، گرما باید باعث بشه که زنبورها تو ارتفاع بالاتر پرواز کنند 850 00:39:33,150 --> 00:39:35,800 مدی گفت اعزام چندین ساعته که تماسی دریافت نکرده 851 00:39:35,800 --> 00:39:37,810 خیلی‌خب 852 00:39:40,050 --> 00:39:41,015 عجب 853 00:39:41,040 --> 00:39:42,750 اصلا این بچه‌ها استراحت هم می‌کنند؟ 854 00:39:43,862 --> 00:39:46,072 آره اونم فقط وقتی که اَره رو برمی‌دارند 855 00:39:47,190 --> 00:39:48,160 باکواد 856 00:39:48,160 --> 00:39:50,130 یه جایی رو یادت رفت تمیز کنی 857 00:39:52,820 --> 00:39:54,410 کجا رو منظورتونه؟ 858 00:39:54,410 --> 00:39:55,904 اونجا 859 00:39:55,929 --> 00:39:57,303 وقتی کارت تموم شد 860 00:39:57,328 --> 00:39:59,896 می‌خوام سپر رو لیس بزنم و طعم کروم رو قشنگ بچشم 861 00:40:02,357 --> 00:40:03,890 بله، قربان 862 00:40:05,961 --> 00:40:09,317 چیزه، این-این قضیه بخاطر ایده‌ی عطرمه؟ 863 00:40:09,342 --> 00:40:11,797 نه، بخاطر اینه که جنابعالی سلسله مراتب درجه‌ات رو 864 00:40:11,822 --> 00:40:12,945 تو هر تماس کوفتی فراموش می‌کنی 865 00:40:12,970 --> 00:40:14,980 فکر می‌کنی خیلی حالیته، هوم؟ 866 00:40:14,980 --> 00:40:19,437 با اون خالکوبی‌هات و لب و لوچه‌ی آویزونت و صورت متفکرت 867 00:40:23,513 --> 00:40:26,265 لب و لوچه‌ام، قربان؟... 868 00:40:26,290 --> 00:40:28,015 چهار دهه‌ست که دارم تو آتش‌نشانی کار می‌کنم 869 00:40:28,040 --> 00:40:30,145 فکر می‌کنی نمی‌دونم گستاخی چه جوریه؟ 870 00:40:30,170 --> 00:40:32,613 لازمه بهت یادآوری کنم 871 00:40:32,638 --> 00:40:34,983 کاپیتان این ایستگاه آتش‌نشانی کیه؟ 872 00:40:35,008 --> 00:40:37,800 من حیرت زده‌ام که تو هنوز کم نیاوردی 873 00:40:37,800 --> 00:40:39,970 ...توی گستاخ 874 00:40:39,970 --> 00:40:41,660 یا جمجمه‌ات براش خیلی ضخیمه که نمی‌فهمی؟ 875 00:40:41,660 --> 00:40:42,942 ...داری وقتت رو تلف می‌کنی... - بذار بزرگترها کار رو راه بندازند - 876 00:40:42,967 --> 00:40:44,490 آبروی لباس آتش‌نشانی رو بردی... 877 00:40:44,490 --> 00:40:45,670 در بهترین حالت، درحال پیشرفته دوباره انجامش بده 878 00:40:45,670 --> 00:40:47,008 مثل بقیه رفتار کن، باکو 879 00:40:47,033 --> 00:40:48,333 غیر قابل قبوله - باور کن قراره - 880 00:40:48,358 --> 00:40:49,875 با یه دنیا درد مواجه بشی - باکلی - 881 00:40:49,900 --> 00:40:51,553 داری چه غلطی می‌کنی؟ - تو دیگه نباید اجازه بدی - 882 00:40:51,578 --> 00:40:53,190 این آدم اینجوری رو 883 00:40:53,190 --> 00:40:54,190 اعصابت بره، باک - به همه آب بده - 884 00:40:54,190 --> 00:40:55,400 مشکل چیه، باکلی؟ 885 00:40:55,400 --> 00:40:56,990 دوباره انجاش بده - می‌خوای مثل باباجونت - 886 00:40:56,990 --> 00:40:58,510 ازت تعریف کنم؟ - می‌خوای بغلت کنم؟ - 887 00:40:58,510 --> 00:41:00,160 گستاخ - دوباره انجامش بده - 888 00:41:08,520 --> 00:41:10,450 تو جونش رو نجات دادی 889 00:41:11,570 --> 00:41:13,380 یا شایدم کشتیش 890 00:41:13,380 --> 00:41:14,420 الکترودها رو بهش وصل کنید (سیم‌هایی که به بدن وصل می‌کنند تا علائم حیاتی رو چک کنند) 891 00:41:14,420 --> 00:41:15,826 من می‌رم الکتروشوک رو بیارم 892 00:41:27,711 --> 00:41:30,472 خیلی‌خب، همین جا بشین 893 00:41:30,497 --> 00:41:31,901 من می‌رم با کاپیتان صحبت کنم 894 00:41:31,926 --> 00:41:34,500 مطمئن بشم پلیس لس‌آنجلس دم گیت فرودگاه منتظرمون باشه 895 00:41:36,734 --> 00:41:38,370 خانوم، ما تازه پرواز کردیم 896 00:41:38,370 --> 00:41:39,758 اگه مقدوره برگردید ...رو صندلیتون بشینید 897 00:41:39,783 --> 00:41:42,173 من باید با خلبان صحبت کنم ضروریه 898 00:41:42,198 --> 00:41:43,690 نمی‌تونم بذارم برید داخل 899 00:41:43,690 --> 00:41:45,070 تلفنی هم کفایت می‌کنه 900 00:41:48,758 --> 00:41:50,186 کاپیتان دومینگِز هستم 901 00:41:50,211 --> 00:41:52,180 کاپیتان، یه گروهبان پلیس اینجان 902 00:41:52,180 --> 00:41:53,180 که می‌خوان با شما صحبت کنند 903 00:41:53,180 --> 00:41:54,773 بسیارخوب به هر حال که داشتم بیرون میومدم 904 00:41:54,798 --> 00:41:56,008 ...30درجه به سمت چپ 905 00:41:56,033 --> 00:41:58,120 ترافیک. ترافیک. صعود. صعود 906 00:41:58,120 --> 00:41:59,430 !برو به سمت بالا - !به سمت بالا می‌رم - 907 00:41:59,430 --> 00:42:00,950 ترافیک. ترافیک. صعود. صعود 908 00:42:02,219 --> 00:42:06,950 ترافیک. ترافیک. صعود. صعود ترافیک. ترافیک. صعود. صعود 909 00:42:06,950 --> 00:42:08,200 !وای نه 910 00:42:08,200 --> 00:42:11,130 ترافیک. ترافیک. صعود. صعود 911 00:42:27,985 --> 00:42:31,585 - ترجمه و زیرنویس از - -- FariUsa -- 912 00:42:32,773 --> 00:42:36,373 تلگرام - @FariUsa -