1 00:00:21,794 --> 00:00:24,255 ‫"سنحظى بيوم رائع 2 00:00:24,339 --> 00:00:26,508 ‫وكل أصدقائي من الحي سيركبون السيارات اليوم 3 00:00:27,759 --> 00:00:28,843 ‫وتبدو جميع الأمهات رائعات اليوم" 4 00:00:28,927 --> 00:00:30,719 ‫كم تبقى من الوقت بعد لينضج البرغر؟ 5 00:00:30,803 --> 00:00:32,973 ‫أمهلني خمس دقائق أخرى، كدت أنتهي. 6 00:00:33,055 --> 00:00:34,807 ‫"سنحظى بيوم رائع" 7 00:00:34,891 --> 00:00:36,517 ‫- عد إلى هنا! ‫- مهلًا! 8 00:00:36,601 --> 00:00:39,229 ‫ابتعدا عن أملاكي يا صبيين. 9 00:00:39,311 --> 00:00:40,271 ‫مهلًا! 10 00:00:40,355 --> 00:00:41,272 ‫- يا للهول! ‫- طفح الكيل! 11 00:00:41,356 --> 00:00:42,398 ‫- اهرب! ‫- طفح الكيل! 12 00:00:42,482 --> 00:00:44,483 ‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟ 13 00:00:44,568 --> 00:00:47,237 ‫{\an8}هنالك مشاغبان مسلّحان يركضان ‫في الشارع، أطلقا طلقة عليّ للتو! 14 00:00:47,319 --> 00:00:49,280 ‫- هل تأذّى أحد؟ ‫- لا، ليس بعد. 15 00:00:49,364 --> 00:00:51,323 ‫- أيمكنك وصف المشتبه بهما؟ ‫- لا أعرف. 16 00:00:51,407 --> 00:00:53,326 ‫صبيان، أعمارهما ست أو سبع سنوات تقريبًا. 17 00:00:53,409 --> 00:00:54,618 ‫وهل هما مسلّحان؟ 18 00:00:54,703 --> 00:00:56,871 ‫نعم! يحملان تلك المدافع المائية العملاقة. 19 00:00:56,955 --> 00:00:59,082 ‫- كادا يقتلعان عيني. ‫- أنا آسفة. 20 00:00:59,165 --> 00:01:00,916 ‫لكن هل تبلغين عن حالة طارئة حقيقية؟ 21 00:01:01,001 --> 00:01:02,585 ‫بالطبع إنها حالة طارئة. 22 00:01:02,669 --> 00:01:05,755 ‫دائمًا ما يسبب هؤلاء الناس المشاكل ‫سواء كانت مسدسات مائية أو بالونات مائية 23 00:01:05,838 --> 00:01:08,967 ‫أو الزلاجات أو الدراجات الثلاثية ‫والكثير من حفلات الشواء! 24 00:01:09,049 --> 00:01:10,801 ‫إنه مجرد تجمّع كبير غير قانوني. 25 00:01:10,886 --> 00:01:12,678 ‫إذا أردت أن تتقدمي بشكوى بخصوص الضجيج، 26 00:01:12,761 --> 00:01:14,430 ‫- يجب أن تتصلي… ‫- أنا أتصل بك. 27 00:01:14,514 --> 00:01:17,017 ‫والآن، أودّ التحدث إلى مشرفك. 28 00:01:18,017 --> 00:01:19,644 ‫سيدتي، إنها جنحة 29 00:01:19,727 --> 00:01:22,314 ‫وفقًا لقانون "كاليفورنيا" الجنائي، ‫البند 148 30 00:01:22,396 --> 00:01:24,065 ‫أن يستخدم شخص ما نظام الطوارئ 31 00:01:24,148 --> 00:01:27,152 ‫لغاية لا تخصّ حالات الطوارئ الحقيقية. 32 00:01:27,234 --> 00:01:30,739 ‫هل تسخرين مني؟ هل أنا المجرمة الآن؟ 33 00:01:30,821 --> 00:01:33,115 ‫حسنًا، إن لم تتولوا الأمر، 34 00:01:33,200 --> 00:01:35,409 ‫سأهتم به بنفسي. 35 00:01:35,493 --> 00:01:37,661 ‫- سيدتي… ‫- مهلًا! 36 00:01:37,745 --> 00:01:39,164 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 37 00:01:39,246 --> 00:01:40,581 ‫اخرج من هنا! 38 00:01:40,665 --> 00:01:42,416 ‫- "ماي"… ‫- لا، سنرسل وحدات فورًا. 39 00:01:42,499 --> 00:01:43,834 ‫لوجود اعتداء مُحتمل. 40 00:01:46,546 --> 00:01:48,256 ‫سيدتي؟ 41 00:01:48,339 --> 00:01:49,799 ‫سيدتي، هل تسمعينني؟ 42 00:01:52,677 --> 00:01:55,095 ‫ماذا حدث للتو؟ 43 00:02:03,312 --> 00:02:04,856 ‫{\an8}إصابة بطلق ناري في الصدر. 44 00:02:05,981 --> 00:02:08,025 ‫كانت ميتة أصلًا عندما وصلنا إلى هنا. 45 00:02:08,109 --> 00:02:09,526 ‫لا أظن أنكم ستحتاجون ‫إلى عدة الإسعافات الأولية تلك. 46 00:02:09,610 --> 00:02:11,320 ‫{\an8}أجل، وحدة مسرح الجريمة قادمة. 47 00:02:11,403 --> 00:02:13,906 ‫{\an8}نحتاج إلى الحصول على تأكيد طبي بأنها ماتت. 48 00:02:13,989 --> 00:02:14,991 ‫أنا لها. 49 00:02:15,074 --> 00:02:17,077 ‫المعذرة. 50 00:02:17,159 --> 00:02:19,411 ‫هل قلت "المعذرة" للتو؟ 51 00:02:20,914 --> 00:02:22,081 ‫"تشيمني" يتصرف على نحو غريب. 52 00:02:22,665 --> 00:02:24,416 ‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 53 00:02:24,501 --> 00:02:27,754 ‫من قتلها ركل تلك البوابة بقوة. 54 00:02:27,836 --> 00:02:29,673 ‫أرى آثار أقدام واضحة عليها. 55 00:02:29,755 --> 00:02:31,257 ‫هذه آثار قدميّ. 56 00:02:31,340 --> 00:02:33,634 ‫{\an8}كانت البوابة مقفلة من الداخل. 57 00:02:33,717 --> 00:02:35,011 ‫{\an8}الباب الأمامي كان مغلقًا أيضًا. 58 00:02:35,094 --> 00:02:36,804 ‫إن كان كل شيء مقفلًا عندما وصلت إلى هنا، 59 00:02:36,888 --> 00:02:38,640 ‫كيف دخل القاتل أو خرج؟ 60 00:02:38,722 --> 00:02:40,224 ‫{\an8}إنه لغز الغرفة المغلقة. 61 00:02:40,307 --> 00:02:41,893 ‫{\an8}لغز الباحة المغلقة، ما رأيك؟ 62 00:02:41,976 --> 00:02:43,894 ‫أهو اقتحام منزل اتخذ منحى خطيرًا؟ ‫هل هو قاتل مأجور؟ 63 00:02:43,979 --> 00:02:45,897 ‫هل كانت متزوجة؟ لأنه كما تعلمون، 64 00:02:45,980 --> 00:02:47,399 ‫الزوج يكون المجرم عادةً. 65 00:02:47,481 --> 00:02:49,275 ‫هل نقوم ببث إذاعي عن الجريمة؟ 66 00:02:49,358 --> 00:02:51,987 ‫سأعلن هذا، هناك بعض علامات ‫المقاومة بالتأكيد. 67 00:02:52,069 --> 00:02:53,530 ‫ويبدو طلاء أظافر جديدًا أيضًا. 68 00:02:53,612 --> 00:02:54,823 ‫أظن أن الظفر المكسور 69 00:02:54,905 --> 00:02:56,199 ‫لم يكن ليزعجها مثل ثقب الرصاصة. 70 00:02:56,282 --> 00:02:58,200 ‫هل معك الهوية من أجل الأوراق؟ 71 00:02:58,285 --> 00:03:00,327 ‫نعم، تُدعى الضحية "ديليا ناروود". 72 00:03:00,412 --> 00:03:03,664 ‫إنها مالكة العقار والوحيدة القاطنة فيه. 73 00:03:03,747 --> 00:03:07,419 ‫{\an8}ومن الواضع أنها معجبة ‫بتماثيل الحدائق الصغيرة. 74 00:03:07,501 --> 00:03:08,962 ‫كيف حالك يا "ريك"؟ 75 00:03:09,044 --> 00:03:10,587 ‫تسرّني رؤيتك يا "بوبي". 76 00:03:10,672 --> 00:03:12,673 ‫كل هذه الرسائل ليست مُرسلة 77 00:03:12,757 --> 00:03:15,134 ‫إلى "ديليا ناروود"… ‫هذا ليس رقم المنزل الصحيح حتى. 78 00:03:15,217 --> 00:03:16,761 ‫{\an8}إذًا فقد كانت تسرق رسائل الآخرين. 79 00:03:16,844 --> 00:03:19,431 ‫{\an8}ربما رأت شيئًا ما كان يُفترض أن تراه 80 00:03:19,513 --> 00:03:20,723 ‫وتسبب ذلك بقتلها. 81 00:03:20,807 --> 00:03:22,142 ‫حسنًا، يا "كاغني" و"لايسي". 82 00:03:22,224 --> 00:03:24,394 ‫- أظن أن عملكما هنا قد انتهى. ‫- حسنًا. 83 00:03:24,476 --> 00:03:26,146 ‫لنستعدّ للمغادرة. 84 00:03:26,228 --> 00:03:28,897 ‫{\an8}كانت تتحدث مع رقم الطوارئ 911 عبر الهاتف، 85 00:03:28,982 --> 00:03:31,067 ‫{\an8}وذكرت وجود دخيل، عندما أُطلقت النار عليها. 86 00:03:31,150 --> 00:03:33,610 ‫- ما هي الاحتمالات؟ ‫- في الواقع… 87 00:03:33,694 --> 00:03:38,116 ‫{\an8}اعتبرت السيدة "ناروود" ‫رقم الطوارئ 911 وكأنه خطها الساخن. 88 00:03:38,198 --> 00:03:40,659 ‫{\an8}احتمالية موتها وهي تتحدث معهم عبر الهاتف 89 00:03:40,743 --> 00:03:42,661 ‫{\an8}فوق المتوسطة. 90 00:03:42,746 --> 00:03:46,333 ‫{\an8}- كم مرة اتصلت بهم من هذا العنوان؟ ‫- تبلغ 13 مرة خلال الستة أشهر الماضية. 91 00:03:46,415 --> 00:03:47,541 ‫- 13؟ ‫- نعم. 92 00:03:47,624 --> 00:03:50,127 ‫أتساءل أيّها تسبب في قتلها. 93 00:04:03,516 --> 00:04:07,227 ‫{\an8}- إذًا، هل ستذهبين إلى منزل "باك"؟ ‫- نعم، يجب أن أخبره 94 00:04:07,312 --> 00:04:09,855 ‫{\an8}أن والدينا سيأتيان لزيارتنا. 95 00:04:09,938 --> 00:04:11,648 ‫{\an8}أهذا ما عليك إخباره به؟ 96 00:04:11,733 --> 00:04:14,361 ‫{\an8}أليس الشيء الآخر الذي قلت لي ‫إنه لا يُسمح لي بالتحدث عنه؟ 97 00:04:14,443 --> 00:04:16,488 ‫{\an8}ولكن ها أنت ذا تتحدث عن ذلك. 98 00:04:16,570 --> 00:04:17,529 ‫{\an8}أنا آسف. 99 00:04:17,614 --> 00:04:19,615 ‫أظن أنني لم أحظ بـ29 عامًا من التدريب 100 00:04:19,699 --> 00:04:20,741 ‫- على الكذب على "باك". ‫- أنت تعلم 101 00:04:20,824 --> 00:04:22,368 ‫{\an8}أنه لم يكن لديّ خيار. 102 00:04:22,451 --> 00:04:24,871 ‫{\an8}- وعدت والديّ. ‫- عندما كنت في التاسعة من عمرك! 103 00:04:24,953 --> 00:04:27,831 ‫{\an8}وعد لم يكن يحق لهما ‫أن يطلبا منك الالتزام به بالمناسبة. 104 00:04:27,916 --> 00:04:30,043 ‫لست مدينة لهما بشيء، ‫يمكنك إخباره بالحقيقة! 105 00:04:30,125 --> 00:04:32,920 ‫كل ما ينبغي أن أخبره به ‫هو أن والدينا سيأتيان إلى "لوس أنجلوس". 106 00:04:35,047 --> 00:04:36,590 ‫{\an8}كيف سيتقبل الأمر برأيك؟ 107 00:04:41,262 --> 00:04:45,642 ‫{\an8}- هل دعوت أمي وأبي للزيارة؟ ‫- نعم. 108 00:04:45,724 --> 00:04:47,476 ‫ولم تخبريني بذلك إلى الآن. 109 00:04:47,560 --> 00:04:49,728 ‫كنت في "تكساس"، 110 00:04:49,812 --> 00:04:53,108 ‫ولم أكن واثقة من أنهما قادمان. 111 00:04:53,190 --> 00:04:54,274 ‫{\an8}لم تخبريني إلى الآن 112 00:04:54,358 --> 00:04:57,361 ‫{\an8}وقد عبرا حدود ولاية "كاليفورنيا"، 113 00:04:57,444 --> 00:04:59,363 ‫{\an8}وفات الأوان لأقنعك بالعدول عن الأمر. 114 00:04:59,446 --> 00:05:03,075 ‫{\an8}لكنني لا أعلم من أقنعك بذلك. 115 00:05:03,158 --> 00:05:04,451 ‫{\an8}لا أحد. 116 00:05:05,661 --> 00:05:07,621 ‫{\an8}أظن أنني… 117 00:05:07,704 --> 00:05:10,083 ‫{\an8}أريد لابنتي الصغيرة أن تحظى بعائلة طبيعية. 118 00:05:10,165 --> 00:05:11,458 ‫{\an8}أن تقابل عمّها وخالها وأجدادها، 119 00:05:11,542 --> 00:05:13,128 ‫{\an8}الذين ربما تعرفهم. 120 00:05:13,210 --> 00:05:14,586 ‫{\an8}حسنًا، ربما كان عليك 121 00:05:14,670 --> 00:05:16,713 ‫{\an8}أن تنجبي من رجل له عائلة. 122 00:05:16,797 --> 00:05:18,173 ‫هذا ليس مضحكًا. 123 00:05:19,592 --> 00:05:21,301 ‫{\an8}ربما… 124 00:05:21,385 --> 00:05:23,262 ‫{\an8}قد يكون هذا أمرًا جيدًا. 125 00:05:23,345 --> 00:05:25,764 ‫يمكنك أن تتحدث مع أمي وأبي، ‫وأن تخبرهما بشعورك. 126 00:05:25,848 --> 00:05:27,516 ‫{\an8}قد يكون مفيدًا لعلاجك النفسي، أليس كذلك؟ 127 00:05:27,600 --> 00:05:30,144 ‫{\an8}أو سيجعلني أحتاج إلى المزيد ‫من العلاج النفسي. 128 00:05:32,980 --> 00:05:35,023 ‫{\an8}أظن أنني مستعدة للمحاولة. 129 00:05:36,024 --> 00:05:37,152 ‫و… 130 00:05:37,234 --> 00:05:38,944 ‫ربما أمي وأبي أيضًا. 131 00:05:43,532 --> 00:05:44,575 ‫{\an8}حسنًا. 132 00:05:45,951 --> 00:05:50,498 ‫{\an8}لكننا فريق، اتفقنا؟ جبهة مُوحدة. 133 00:05:50,581 --> 00:05:52,833 ‫{\an8}ليس مسموحًا لك بأن تتركيني وحدي معهما. 134 00:05:52,916 --> 00:05:54,626 ‫{\an8}لن أفعل، أعدك. 135 00:05:54,711 --> 00:05:56,670 ‫{\an8}ولا تقلق، سيكون "تشيمني" معنا أيضًا. 136 00:05:57,713 --> 00:05:59,090 ‫{\an8}و"ألبرت" أيضًا. 137 00:06:00,174 --> 00:06:01,508 ‫"ألبرت" سيأتي؟ 138 00:06:01,592 --> 00:06:03,802 ‫"ها نحن أولاء، من الصعب عزف الإيقاع 139 00:06:03,886 --> 00:06:07,806 ‫عزف الإيقاع في الوقت المناسب، إنه صعب" 140 00:06:07,890 --> 00:06:09,349 ‫{\an8}حسنًا، لم عليّ أن أكون معكم؟ 141 00:06:09,433 --> 00:06:10,601 ‫{\an8}بسبب. 142 00:06:10,684 --> 00:06:13,145 ‫عليّ مقابلة عائلة "مادي"، وأنت عائلتي. 143 00:06:13,228 --> 00:06:15,647 ‫وبالتالي، عليك مقابلة عائلة "مادي". 144 00:06:17,357 --> 00:06:18,942 ‫- هل هذا عقاب؟ ‫- نعم! 145 00:06:19,026 --> 00:06:20,527 ‫{\an8}اصمت الآن وسدّد الكرة. 146 00:06:20,611 --> 00:06:22,863 ‫{\an8}كان "باك" محقًا، أنت تتصرف بطريقة غريبة. 147 00:06:22,946 --> 00:06:24,615 ‫{\an8}إنه يظن أنك تخفي شيئًا. 148 00:06:24,698 --> 00:06:25,991 ‫{\an8}"من الصعب عزف الإيقاع 149 00:06:26,074 --> 00:06:28,160 ‫إنه صعب" 150 00:06:28,243 --> 00:06:29,745 ‫لأنني أخفي شيئًا! 151 00:06:30,787 --> 00:06:33,499 ‫"مادي" أخبرتني سرًا، سرًا رهيبًا حقًا، 152 00:06:33,582 --> 00:06:36,627 ‫{\an8}سرّ غيّر حياة عائلة "باكلي" بأكملها ‫ويجب ألّا يعرفه "باك" أبدًا. 153 00:06:36,710 --> 00:06:39,505 ‫- هل أخبرتك أنت به؟ ‫- أنت محقّ. 154 00:06:39,588 --> 00:06:40,839 ‫فيم كانت تفكر؟ 155 00:06:40,923 --> 00:06:43,718 ‫{\an8}يعرف الجميع أنني لا أستطيع كتمان الأسرار. 156 00:06:45,636 --> 00:06:47,179 ‫باستثناء هذه المرة، ‫أنا مضطر لكتمانه فعلاً. 157 00:06:48,263 --> 00:06:49,556 ‫لا يمكنني إخبار أحد. 158 00:06:49,640 --> 00:06:51,683 ‫{\an8}باستثنائك. 159 00:06:51,767 --> 00:06:54,186 ‫{\an8}- لا. ‫- ماذا تقصد بقولك لا؟ 160 00:06:54,269 --> 00:06:55,687 ‫لا يمكنني أن أخبر "هن" ولا "بوبي" بالأمر. 161 00:06:55,771 --> 00:06:58,190 ‫- جميعنا نعمل مع "باك". ‫- أجل وأنا أعيش مع "باك". 162 00:06:58,273 --> 00:06:59,650 ‫{\an8}لكنك أخي. 163 00:06:59,734 --> 00:07:01,276 ‫{\an8}عليك أن تصغي. 164 00:07:04,279 --> 00:07:05,113 ‫حسنًا… 165 00:07:05,197 --> 00:07:06,532 ‫"ها نحن أولاء، من الصعب 166 00:07:06,615 --> 00:07:07,658 ‫- عزف الإيقاع" ‫- مهلًا! 167 00:07:07,742 --> 00:07:08,575 ‫"عزف الإيقاع 168 00:07:08,659 --> 00:07:09,868 ‫- في الوقت المناسب" ‫- جبان! 169 00:07:09,952 --> 00:07:10,953 ‫{\an8}"الأمر صعب 170 00:07:11,036 --> 00:07:12,705 ‫{\an8}الأمر صعب" 171 00:07:23,257 --> 00:07:26,134 ‫- أين "باك"؟ هل سينضم إلينا؟ ‫- إنه يجري مكالمة مع الطبيبة "كوبلاند". 172 00:07:26,218 --> 00:07:27,135 ‫إنها جلسة علاج نفسي طارئة. 173 00:07:27,219 --> 00:07:29,096 ‫- مرةً أخرى؟ ‫- نعم. 174 00:07:29,179 --> 00:07:31,348 ‫كان عليه أن يطلب استشارتها 175 00:07:31,431 --> 00:07:33,475 ‫- بشأن أساليب التخفيف من التصعيد. ‫- ماذا، هل يخشى 176 00:07:33,559 --> 00:07:35,894 ‫أن تتحوّل زيارة والديه إلى حادثة اختطاف؟ 177 00:07:39,773 --> 00:07:40,816 ‫ماذا؟ 178 00:07:42,609 --> 00:07:43,735 ‫أي نوع من الأشخاص تظنونهما؟ 179 00:07:44,736 --> 00:07:46,572 ‫أقصد والديه. 180 00:07:46,656 --> 00:07:51,535 ‫أنظر إلى "مادي" ثم أنظر إلى "باك"… 181 00:07:51,618 --> 00:07:53,829 ‫هناك أمر غريب. 182 00:07:53,912 --> 00:07:55,289 ‫ليست لديك أدنى فكرة عمّا حدث. 183 00:07:59,418 --> 00:08:01,461 ‫لا أحد منا يعرف. 184 00:08:02,379 --> 00:08:04,881 ‫هذا مؤسف، لأنه كما تعلمون… 185 00:08:04,966 --> 00:08:07,634 ‫لو كنا كلنا نعرف، لتحدثنا عمّا نعرفه 186 00:08:07,718 --> 00:08:09,052 ‫وسيعرفه الجميع. 187 00:08:10,220 --> 00:08:12,472 ‫لن يُجبر أحد على كتمان أي سرّ 188 00:08:12,556 --> 00:08:14,099 ‫مفرده، أو ألّا يجد من يخبرهم 189 00:08:14,182 --> 00:08:16,059 ‫بمعلومات من المحتمل أن تكون صادمة 190 00:08:16,143 --> 00:08:17,978 ‫سيتمنون حقًا لو أنهم لم يعرفوها. 191 00:08:22,941 --> 00:08:23,984 ‫يجب أن أغادر. 192 00:08:29,948 --> 00:08:31,908 ‫هل نريد أن نعرف ما الذي كان يتحدث عنه؟ 193 00:08:31,992 --> 00:08:33,285 ‫لا. 194 00:08:33,827 --> 00:08:36,496 ‫- قطعًا لا. ‫- حسنًا. 195 00:08:36,580 --> 00:08:40,417 ‫بدا الأمر كاتصال سخيف في البداية، ‫شكوى عن بعض الأطفال، 196 00:08:40,500 --> 00:08:42,044 ‫- ثم أطلق أحدهم النار عليها. ‫- ماذا؟ 197 00:08:42,127 --> 00:08:44,504 ‫هل ماتت تلك المرأة ‫بينما كنت تتحدثين إليها على الهاتف؟ 198 00:08:44,588 --> 00:08:47,341 ‫نعم، كان "جوش" يسمع المكالمة أيضًا، 199 00:08:47,424 --> 00:08:50,177 ‫وقال إنني فعلت كل شيء بشكل صحيح، لكن… 200 00:08:50,260 --> 00:08:52,929 ‫كل ما أفكر فيه هو، ‫"ماذا لو أنني أرسلت الشرطة في وقت أبكر؟" 201 00:08:54,556 --> 00:08:55,390 ‫أبي، لا… 202 00:08:55,474 --> 00:08:58,477 ‫هل يُسمح لي بأن أقلق قليلًا 203 00:08:58,560 --> 00:09:00,437 ‫لأن ابنتي سمعت للتو جريمة قتل ‫لأول مرة في حياتها؟ 204 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 ‫لا. 205 00:09:01,563 --> 00:09:03,106 ‫- لا؟ ‫- لا! 206 00:09:03,190 --> 00:09:05,567 ‫اسمع، لا يمكنكما أن تبقيا أنت وأمي ‫غاضبين مني بسبب ذلك. 207 00:09:05,651 --> 00:09:08,820 ‫وعدتني أنك ستدعمني، لذا فلتتصرّف كالآباء. 208 00:09:11,156 --> 00:09:12,574 ‫حسنًا. 209 00:09:12,658 --> 00:09:14,534 ‫سأتصرّف كالآباء. 210 00:09:21,208 --> 00:09:23,168 ‫كان "جوش" يسمع المكالمة معك، صحيح؟ 211 00:09:24,336 --> 00:09:26,587 ‫لذا كان يمكنه أن يتدخل ‫لو أن شيئًا قد فاتك. 212 00:09:26,672 --> 00:09:28,465 ‫أجل، وقال "جوش" ذلك أيضًا. 213 00:09:29,091 --> 00:09:30,717 ‫لا أعرف كيف أتخلص من الشعور الذي يراودني 214 00:09:30,801 --> 00:09:34,554 ‫بأنه كان بوسعي فعل شيء آخر. 215 00:09:34,638 --> 00:09:38,850 ‫عزيزتي، حياتك تتجاوز مستوى خبرتي. 216 00:09:38,934 --> 00:09:40,560 ‫لم تعمل كمستجيب أولي قط، 217 00:09:40,644 --> 00:09:42,562 ‫لكنك كنت متزوجًا من عاملة في هذا المجال. 218 00:09:42,646 --> 00:09:44,648 ‫لا بد أن أمي أخبرتك عن هذه الأمور. 219 00:09:45,440 --> 00:09:46,692 ‫ليس تمامًا. 220 00:09:46,775 --> 00:09:48,819 ‫لم تتحدث عن عملها في المنزل قط. 221 00:09:48,901 --> 00:09:52,905 ‫كانت تقول دائمًا ‫إنها تترك الأمور التي تخصّ العمل 222 00:09:52,989 --> 00:09:55,992 ‫عندما تخلع الزي الرسمي في نهاية اليوم. 223 00:09:56,076 --> 00:09:58,036 ‫الزي الوحيد الذي أرتديه هو قميص "بولو". 224 00:10:00,789 --> 00:10:02,582 ‫اسمعي. 225 00:10:02,666 --> 00:10:04,542 ‫عزيزتي، لا أعرف ماذا أقول لك 226 00:10:04,626 --> 00:10:07,796 ‫سوى أنه ربما عليك أن تستشيري والدتك. 227 00:10:14,720 --> 00:10:16,388 ‫هل استلمت الملفات التي أرسلتها لك؟ 228 00:10:16,471 --> 00:10:18,223 ‫استغرقت وقتًا في قراءتها كلها. 229 00:10:18,306 --> 00:10:21,101 ‫كم دعوى قضائية يمكن لامرأة واحدة ‫أن ترفعها ضدّ جيرانها 230 00:10:21,184 --> 00:10:22,936 ‫وكم شكوى يمكن أن تقدّمها إلى قسم الأبنية 231 00:10:23,019 --> 00:10:24,396 ‫ومجلس تقسيم الأراضي ولسبب ما، 232 00:10:24,479 --> 00:10:26,606 ‫لقسم إدارة النفايات؟ 233 00:10:26,690 --> 00:10:28,775 ‫كفاك يا "أثينا"، ‫الجميع يعرفون أنه يُفترض بك 234 00:10:28,859 --> 00:10:30,944 ‫أن تُخرجي القمامة قبل الساعة الثامنة مساء. 235 00:10:31,027 --> 00:10:33,697 ‫أجل، أرى أنها قدّمت ‫بعض التقارير للشرطة أيضًا. 236 00:10:33,780 --> 00:10:35,991 ‫أجل، "ديليا ناروود" كانت تشن حربًا 237 00:10:36,074 --> 00:10:37,993 ‫على الشارع كله. 238 00:10:38,744 --> 00:10:41,580 ‫لنذهب ونكتشف من قرر أن يردّ على الهجوم. 239 00:10:41,663 --> 00:10:45,208 ‫قالت إننا ندير مشروعًا غير مُرخص ‫من منزلنا. 240 00:10:45,292 --> 00:10:46,918 ‫يجب على كل الباعة الجوالون 241 00:10:47,002 --> 00:10:50,547 ‫أن يحصلوا على تراخيص لمزاولة العمل ‫وتفاصيل ضريبية ورخصة صحية. 242 00:10:50,630 --> 00:10:52,299 ‫هل لديك تلك التصاريح؟ 243 00:10:52,382 --> 00:10:54,259 ‫تسببت بصدمة لابنتي 244 00:10:54,342 --> 00:10:55,677 ‫من أجل كشك ليمونادا. 245 00:10:55,761 --> 00:10:57,137 ‫من يفعل ذلك؟ 246 00:10:57,220 --> 00:10:59,472 ‫أظن أنها كانت تعيسة للغاية. 247 00:10:59,556 --> 00:11:01,016 ‫تعرفان ذلك النوع، إنهم بائسون، 248 00:11:01,099 --> 00:11:03,685 ‫ويريدون أن يكون الجميع بؤساء أيضًا. 249 00:11:03,769 --> 00:11:05,520 ‫لكننا كسبنا ودّها في النهاية… 250 00:11:05,604 --> 00:11:06,688 ‫بمأكولات مخبوزة. 251 00:11:06,772 --> 00:11:08,315 ‫خبز الكوسا. 252 00:11:08,398 --> 00:11:10,692 ‫أصبح الخبز هوس "ريتا" الجديد. 253 00:11:10,776 --> 00:11:13,904 ‫كلما استدرت، أجدها مغطاة بالطحين. 254 00:11:13,987 --> 00:11:16,114 ‫قضينا في المنزل وقتًا أطول مما ظننت، 255 00:11:16,198 --> 00:11:17,365 ‫ارتأيت أنني بحاجة إلى هواية. 256 00:11:17,449 --> 00:11:19,451 ‫إعداد العجين المخمّر يُعدّ تحديًا، 257 00:11:19,534 --> 00:11:20,744 ‫لأن تخميره بالطريقة التقليدية صعب جدًا 258 00:11:20,826 --> 00:11:22,412 ‫- ومع إضافة الطحين والماء لتبقى حية… ‫- إذًا… 259 00:11:22,496 --> 00:11:24,830 ‫- يوم حفل الحي. ‫- أجل. 260 00:11:24,915 --> 00:11:26,500 ‫كان تجمعًا ظريفًا. 261 00:11:26,583 --> 00:11:28,293 ‫أعني، حتى… 262 00:11:28,376 --> 00:11:29,669 ‫- حدثت جريمة القتل. ‫- كانت "ديليا". 263 00:11:29,753 --> 00:11:33,882 ‫لا تفوّت فرصة لإفساد الأمور على الآخرين. 264 00:11:33,965 --> 00:11:36,510 ‫لا عجب أن الكثيرين يتمنون لها الشر. 265 00:11:38,303 --> 00:11:39,971 ‫أجل، كانت تستحق ما أصابها. 266 00:11:40,055 --> 00:11:42,432 ‫إنهما يحققان في جريمة قتل يا "جو". 267 00:11:42,516 --> 00:11:45,268 ‫- ربما لا يجدر بك… ‫- إنهما يعرفان أننا لم نقتلها. 268 00:11:45,352 --> 00:11:47,353 ‫تعرفان ذلك، صحيح؟ 269 00:11:47,437 --> 00:11:49,773 ‫رأينا تقرير الشرطة الذي قدمته. 270 00:11:50,732 --> 00:11:52,275 ‫نعرف ما فعلته. 271 00:11:52,359 --> 00:11:53,944 ‫"آرتشي"! 272 00:11:54,026 --> 00:11:56,780 ‫قل لي أرجوك إنك لم تدخل حديقتها مرةً أخرى. 273 00:11:57,781 --> 00:11:59,365 ‫يا للهول، "آرتشي"! 274 00:11:59,991 --> 00:12:01,201 ‫يا للهول! 275 00:12:01,284 --> 00:12:02,661 ‫ما الخطب؟ 276 00:12:02,744 --> 00:12:03,787 ‫"آرتشي"! 277 00:12:06,331 --> 00:12:07,748 ‫قد سمّمته. 278 00:12:07,833 --> 00:12:09,876 ‫لو أننا لم نأخذه إلى الطبيب البيطري حينها… 279 00:12:10,502 --> 00:12:14,005 ‫- من يفعل ذلك بكلب؟ ‫- هل تحدثتما إليها بعد ذلك؟ 280 00:12:14,089 --> 00:12:15,632 ‫قلت إنني آمل أن تحترق في الجحيم. 281 00:12:15,715 --> 00:12:18,134 ‫وانظرا…الأماني تتحقق. 282 00:12:19,553 --> 00:12:21,179 ‫إذًا، لدينا امرأة تسرق الرسائل 283 00:12:21,263 --> 00:12:22,514 ‫وتُرهب الأطفال الصغار، 284 00:12:22,597 --> 00:12:25,099 ‫وتسمّم الكلاب الرائعة، ‫وهي الضحية في قضيتنا. 285 00:12:25,892 --> 00:12:28,979 ‫في هذه الأثناء، ‫كل المشتبه بهم لديهم حجج غياب… 286 00:12:29,771 --> 00:12:30,772 ‫كلّهم كانوا مع بعضهم. 287 00:12:30,856 --> 00:12:32,731 ‫مثل رواية "جريمة في قطار الشرق السريع". 288 00:12:32,816 --> 00:12:34,192 ‫ربما جميعهم تعاونوا على قتلها. 289 00:12:36,194 --> 00:12:38,070 ‫لديّ نبيذ أحمر وأبيض 290 00:12:38,154 --> 00:12:40,866 ‫ومياه فوارة، في حال أردتم شرب نخب احتفالي، 291 00:12:40,948 --> 00:12:42,742 ‫و"تكيلا". 292 00:12:42,825 --> 00:12:44,327 ‫لا أعرف لماذا نحتاج إلى زجاجتين. 293 00:12:44,411 --> 00:12:46,413 ‫هذه لي. 294 00:12:46,496 --> 00:12:48,331 ‫أنت ترتدي الجينز. 295 00:12:48,415 --> 00:12:50,166 ‫قيل لي إنه ليس مسموحًا لي ارتداء الجينز. 296 00:12:50,250 --> 00:12:52,460 ‫توقف عن التذمر وسخّن الفرن. 297 00:12:52,544 --> 00:12:53,502 ‫- على درجة حرارة 350. ‫- عجبًا! 298 00:12:53,587 --> 00:12:55,297 ‫- هل سنخبز؟ ‫- جبنة "بري" مخبوزة. 299 00:12:55,380 --> 00:12:57,841 ‫- مربى التين. ‫- متى بدأت تحب التين؟ 300 00:13:00,135 --> 00:13:01,469 ‫هاك. 301 00:13:04,097 --> 00:13:05,599 ‫وأظن أننا مستعدون. 302 00:13:09,895 --> 00:13:11,396 ‫- أبي! ‫- "مادي". 303 00:13:11,479 --> 00:13:14,274 ‫أمي! لم يكن عليكما إحضار الهدايا. 304 00:13:14,357 --> 00:13:16,943 ‫صرنا جدّين الآن، ‫التدليل من أساسيات هذا الأمر. 305 00:13:17,027 --> 00:13:18,987 ‫سيد وسيدة "باكلي"، ‫مرحبًا، أنا "هاورد هان". 306 00:13:19,069 --> 00:13:20,447 ‫سُررت بلقائكما أخيرًا. 307 00:13:20,530 --> 00:13:22,282 ‫- مرحبًا يا "هاورد". ‫- دعيني أحمل هذا عنك. 308 00:13:22,365 --> 00:13:23,325 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا. 309 00:13:24,701 --> 00:13:26,578 ‫- مرحبًا. ‫- "إيفان". 310 00:13:26,661 --> 00:13:28,996 ‫- تبدو بخير. ‫- وأنت أيضًا. 311 00:13:29,623 --> 00:13:31,124 ‫هذا أخي "ألبرت". 312 00:13:31,207 --> 00:13:32,458 ‫وشريك "باك" في السكن. 313 00:13:32,542 --> 00:13:34,294 ‫سُررت بلقائكما. 314 00:13:34,377 --> 00:13:36,379 ‫"باك"، ما زلت تدع الناس ‫ينادونك بهذا الاسم. 315 00:13:36,462 --> 00:13:38,130 ‫إنه مجرد لقب يا أمي. 316 00:13:38,214 --> 00:13:40,466 ‫ألا تحبان الألقاب؟ 317 00:13:40,550 --> 00:13:42,260 ‫لكن "مادي"… 318 00:13:42,343 --> 00:13:44,888 ‫هو اسمي على شهادة ميلادي. 319 00:13:45,931 --> 00:13:47,223 ‫هل يود أحدكم احتساء شراب؟ 320 00:13:47,306 --> 00:13:50,435 ‫لدينا الكثير من الخيارات، ‫أظن أنني سأبدأ بالـ"تكيلا". 321 00:13:50,517 --> 00:13:54,146 ‫إذًا، هل يناديك الناس "هاورد"؟ 322 00:13:55,357 --> 00:13:57,441 ‫نعم. 323 00:13:57,525 --> 00:13:59,151 ‫رافقاني من فضلكما. 324 00:13:59,235 --> 00:14:00,277 ‫سيدة "باكلي". 325 00:14:00,362 --> 00:14:01,947 ‫سنتولّى الأمر. 326 00:14:02,697 --> 00:14:04,157 ‫الجبهة الموحدة. 327 00:14:12,415 --> 00:14:14,416 ‫يسرّني أنكما استمتعتما بالرحلة. 328 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 ‫رأينا مساحة كبيرة من البلاد. 329 00:14:16,002 --> 00:14:17,712 ‫في الأيام الأولى، لم يكن هناك سوى المطر، 330 00:14:17,795 --> 00:14:21,383 ‫ثم وصلنا إلى هنا، ‫حيث السماء الزرقاء والشمس مشرقة. 331 00:14:21,465 --> 00:14:23,843 ‫أجل، هطل علينا مطر غزير في بداية العام، 332 00:14:23,926 --> 00:14:25,804 ‫لكن مؤخرًا كان الجو جافًا. 333 00:14:25,887 --> 00:14:26,930 ‫حسنًا. 334 00:14:27,973 --> 00:14:30,766 ‫لا أصدّق أنكما قطعتما ‫كل هذه المسافة عبر البلاد 335 00:14:30,850 --> 00:14:32,394 ‫في سيارة ترفيهية، يبدو هذا حماسيًا. 336 00:14:32,476 --> 00:14:33,644 ‫من الناحية الإحصائية، 337 00:14:33,728 --> 00:14:36,313 ‫بدت أكثر طريقة آمنة للسفر الآن. 338 00:14:36,398 --> 00:14:38,358 ‫أجل، لم نرد أن نخاطر 339 00:14:38,440 --> 00:14:40,235 ‫بالنظر إلى حالة "مادي" 340 00:14:40,317 --> 00:14:42,487 ‫وكونه حملًا عالي الخطورة. 341 00:14:42,570 --> 00:14:45,489 ‫لا، ليس خطيرًا للغاية. 342 00:14:45,573 --> 00:14:47,075 ‫تجاوزت الـ35 من عمرها. 343 00:14:47,157 --> 00:14:48,909 ‫هذا يجعلها معرضة لخطر أكبر، 344 00:14:48,994 --> 00:14:51,787 ‫لذا علينا جميعًا أن نكون أكثر حذرًا. 345 00:14:51,871 --> 00:14:55,291 ‫- الطفل بخير يا أمي. ‫- لكنك لا تريدين المجازفة. 346 00:14:55,374 --> 00:14:57,126 ‫ليس بعد أن انتظرت كل هذه المدة. 347 00:14:58,419 --> 00:15:00,422 ‫- عجبًا. ‫- كانت تنتظر 348 00:15:00,505 --> 00:15:01,923 ‫الوقت المناسب. 349 00:15:02,007 --> 00:15:03,299 ‫والشخص المناسب. 350 00:15:03,382 --> 00:15:06,177 ‫- بالتأكيد لم يكن "دوغ". ‫- حسنًا. 351 00:15:06,260 --> 00:15:07,636 ‫دعونا لا نتحدث عنه. 352 00:15:07,721 --> 00:15:10,890 ‫بالطبع، أنا آسف، أنا… 353 00:15:10,974 --> 00:15:15,060 ‫سعيد لرؤيتك سعيدة. 354 00:15:15,145 --> 00:15:18,773 ‫"إيفان"، أخبرتنا "مادي" ‫أنك كنت تخضع لعلاج نفسي. 355 00:15:18,856 --> 00:15:19,773 ‫حقًا؟ 356 00:15:19,858 --> 00:15:21,651 ‫سأحضر بعض الماء. 357 00:15:21,734 --> 00:15:23,486 ‫هل هناك ما يجب أن نقلق بشأنه؟ 358 00:15:23,570 --> 00:15:25,822 ‫لا، بالطبع لا. 359 00:15:25,904 --> 00:15:28,074 ‫هذه هي طبيعة العمل، ‫العمل يمكن أن يسبب التوتر. 360 00:15:28,158 --> 00:15:30,160 ‫من الجيد محاولة استباق الأمر. 361 00:15:30,243 --> 00:15:33,997 ‫أنا ووالدكما خضعنا لعلاج نفسي. 362 00:15:35,206 --> 00:15:37,834 ‫حقًا؟ متى؟ 363 00:15:37,916 --> 00:15:40,252 ‫بعد كل ما جرى مع "مادي" 364 00:15:40,336 --> 00:15:42,756 ‫والزوج الذي لن يُذكر اسمه، 365 00:15:42,839 --> 00:15:45,050 ‫شعرنا أن هناك مشاكل 366 00:15:45,133 --> 00:15:46,675 ‫كان علينا حلّها. 367 00:15:46,760 --> 00:15:48,136 ‫إذًا أنتما… 368 00:15:48,218 --> 00:15:50,055 ‫ذهبتما وتحدثتما مع معالج نفسي عن مشاكلي؟ 369 00:15:50,137 --> 00:15:52,598 ‫لم يكن الأمر وكأنك كنت تريدين ‫التحدث إلينا بشأنها. 370 00:15:52,682 --> 00:15:54,851 ‫اضطر "باك" للاتصال بنا ‫ليخبرنا أن "دوغ" قد مات. 371 00:15:54,933 --> 00:15:56,686 ‫لم أرد أن تعرفا من برنامج "ديتلاين". 372 00:15:56,770 --> 00:15:59,981 ‫أتعلمين؟ سأبدأ بإدخال ‫هذه الأشياء إلى المطبخ. 373 00:16:00,064 --> 00:16:02,609 ‫هل يريد أحدكم كوبًا آخر ‫بما أنني في المطبخ؟ 374 00:16:02,691 --> 00:16:03,859 ‫سأساعدك. 375 00:16:04,985 --> 00:16:06,195 ‫أجل… 376 00:16:06,279 --> 00:16:08,072 ‫وأنا أيضًا. 377 00:16:11,075 --> 00:16:12,659 ‫يبدو "إيفان" بخير. 378 00:16:12,744 --> 00:16:15,580 ‫بعد اتصالك، كنت أتوقع… 379 00:16:16,663 --> 00:16:17,998 ‫لا أعرف… 380 00:16:18,083 --> 00:16:19,541 ‫لكنه يبدو بخير. 381 00:16:19,626 --> 00:16:21,669 ‫أجل، أظن أنه يبرع في ذلك أكثر مما نظن. 382 00:16:22,879 --> 00:16:24,130 ‫أن يبدو بخير. 383 00:16:27,425 --> 00:16:29,135 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 384 00:16:29,218 --> 00:16:31,221 ‫تلقّيت اتصالًا بشأن مسرح جريمتنا ‫هذا الصباح. 385 00:16:31,303 --> 00:16:32,764 ‫مرّت دورية شرطة بجانبه ولاحظوا 386 00:16:32,846 --> 00:16:34,807 ‫أن أحدهم كسر قفل الباب الأمامي. 387 00:16:34,891 --> 00:16:36,976 ‫أحدهم اقتحم منزل "ديليا"؟ 388 00:16:37,059 --> 00:16:38,811 ‫نعم، وفتش المكان. 389 00:16:38,895 --> 00:16:41,731 ‫حسنًا، لماذا تبدو سعيدًا للغاية ‫حيال الأمر؟ 390 00:16:41,814 --> 00:16:44,359 ‫لأنني حين ذهبت لأرى ما كان مفقودًا، 391 00:16:44,442 --> 00:16:46,735 ‫وجدت…هذا. 392 00:16:51,407 --> 00:16:55,369 ‫- مسحوق أبيض من نوع ما؟ ‫- كانت تفوح منه رائحة الطحين. 393 00:16:55,453 --> 00:16:57,330 ‫مع رائحة العجين المخمر. 394 00:16:58,038 --> 00:17:00,792 ‫أصبح الخبز هوس "ريتا" الجديد. 395 00:17:02,168 --> 00:17:03,585 ‫خبز الكوسا. 396 00:17:05,004 --> 00:17:08,216 ‫أيًا كان ما تبحث عنه "ريتا" الخبّازة ‫فلا بد أنه في أحد هذه الصناديق. 397 00:17:08,298 --> 00:17:09,842 ‫أخذ التقنيون كل شيء من ذلك المنزل 398 00:17:09,926 --> 00:17:13,053 ‫- لم يكن مثبتًا بمسامير. ‫- "كرودر". 399 00:17:13,137 --> 00:17:16,140 ‫- ماذا؟ ‫- لديّ ظرف مفتوح هنا 400 00:17:16,224 --> 00:17:18,267 ‫مُرسل إلى "جانين آر كرودر". 401 00:17:18,351 --> 00:17:20,686 ‫لا أتذكّر أنني تحدّثت مع أحد بهذا الاسم. 402 00:17:20,769 --> 00:17:23,523 ‫- وأنت؟ ‫- لا، ماذا كان رقم المنزل؟ 403 00:17:25,358 --> 00:17:26,483 ‫24320. 404 00:17:26,568 --> 00:17:28,402 ‫هذا… 405 00:17:31,363 --> 00:17:33,199 ‫- "ريتا أمبروز". ‫- لا. 406 00:17:33,282 --> 00:17:35,075 ‫"جانين كرودر". 407 00:17:35,160 --> 00:17:38,078 ‫مطلوبة بتهمة السرقة ‫والاحتيال وانتحال الهوية 408 00:17:38,163 --> 00:17:40,038 ‫وتعدد الأزواج. 409 00:17:40,123 --> 00:17:41,791 ‫"ريتا" ليست "ريتا". 410 00:17:41,874 --> 00:17:44,209 ‫و"ديليا" لم تكن تعرف ذلك فحسب. 411 00:17:44,294 --> 00:17:46,212 ‫كان لديها الدليل الذي يثبت ذلك. 412 00:17:46,295 --> 00:17:49,048 ‫دليل لم ترد "ريتا" أن نجده. 413 00:17:53,552 --> 00:17:55,220 ‫- "ريتا"! ‫- مهلًا! 414 00:17:55,304 --> 00:17:57,681 ‫زوجتي ليست قاتلة! 415 00:17:57,764 --> 00:17:59,474 ‫يؤسفني اضطراري إلى نقل الأخبار السيئة، 416 00:17:59,559 --> 00:18:01,477 ‫لكنها ليست زوجتك أيضًا. 417 00:18:01,560 --> 00:18:04,105 ‫إنها معتقلة بتهمة تعدد الأزواج. 418 00:18:04,188 --> 00:18:05,981 ‫- أتعرفين بأمر "مارشال"؟ ‫- ظننا… 419 00:18:06,064 --> 00:18:07,691 ‫أن اسم زوجك الآخر هو "جيروم". 420 00:18:07,775 --> 00:18:09,610 ‫تبًا، الآن أصبحت تعرفين بأمره أيضًا. 421 00:18:09,693 --> 00:18:10,612 ‫- "ريتا"! ‫- عزيزي. 422 00:18:10,694 --> 00:18:12,070 ‫يمكنني أن أشرح كل شيء. 423 00:18:12,155 --> 00:18:13,906 ‫وجدت السلاح في المطبخ. 424 00:18:13,989 --> 00:18:16,200 ‫حسنًا، قد يكون من الصعب تفسير ذلك. 425 00:18:19,579 --> 00:18:21,664 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 426 00:18:21,747 --> 00:18:25,918 ‫لم أتوقع عودتك في هذا الوقت المبكر، ‫ظننت أنك في حفل المسبح. 427 00:18:26,001 --> 00:18:28,253 ‫أجل، ولم أرغب بالبقاء هناك. 428 00:18:28,922 --> 00:18:31,673 ‫- هل أمي في المنزل؟ ‫- لا، إنها في العمل الليلة. 429 00:18:32,799 --> 00:18:34,176 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 430 00:18:35,011 --> 00:18:37,096 ‫أجبت على تلك المكالمة في ذلك اليوم. 431 00:18:37,179 --> 00:18:39,723 ‫المرأة التي أُصيبت بطلق ناري ‫وسقطت في مسبحها؟ 432 00:18:39,807 --> 00:18:43,268 ‫أجل، حفل المسبح ليس خيارًا جيدًا ‫لصرف انتباهك عن العمل. 433 00:18:43,352 --> 00:18:46,105 ‫أدرك أنه عليّ أن أتعلم كيف أتخطى المشاكل، 434 00:18:46,188 --> 00:18:48,982 ‫أن أخلع الزي الرسمي وأترك العمل وراء ظهري. 435 00:18:49,066 --> 00:18:51,151 ‫حسنًا، تفعل أمك ذلك بالتأكيد. 436 00:18:51,236 --> 00:18:53,905 ‫لم أستطع تقسيم حياتي إلى أجزاء من قبل. 437 00:18:53,987 --> 00:18:55,448 ‫حسنًا، أخبرني كيف تتخطى الأمور؟ 438 00:18:55,530 --> 00:18:58,909 ‫فأنت تعمل كمستجيب أولي ‫منذ فترة طويلة جدًا. 439 00:18:58,992 --> 00:19:02,788 ‫- لا أقصد أنك… ‫- أجل، هذا صحيح. 440 00:19:02,872 --> 00:19:05,207 ‫أنا أقوم بهذا العمل منذ فترة أطول من عمرك. 441 00:19:05,832 --> 00:19:08,252 ‫لكن لا، لم أعرف دائمًا ‫كيف أتعامل مع الضغوط 442 00:19:08,335 --> 00:19:10,254 ‫التي يسببها العمل، لوقت طويل، 443 00:19:10,337 --> 00:19:13,048 ‫كانت آلية تأقلمي عبارة عن مزيج ‫من الفودكا والبيركوسيت. 444 00:19:13,132 --> 00:19:14,341 ‫وهذا ما لا أنصح به. 445 00:19:15,342 --> 00:19:16,386 ‫عُلم. 446 00:19:19,472 --> 00:19:21,182 ‫من الطبيعي يا "ماي"… 447 00:19:21,933 --> 00:19:23,558 ‫أن تفكري كثيرًا في من فقدتهم، 448 00:19:23,643 --> 00:19:26,812 ‫أن تفكري في كل الأشياء ‫التي كان بإمكانك فعلها بشكل مختلف 449 00:19:26,896 --> 00:19:28,982 ‫لأنك تعرفين الآن ما كنت تجهلينه حينها. 450 00:19:29,815 --> 00:19:32,443 ‫أظل أحاول معرفة ‫ما كان بوسعي فعله على نحو أفضل، 451 00:19:32,526 --> 00:19:34,320 ‫وكيف كان باستطاعتي إنقاذها. 452 00:19:34,403 --> 00:19:36,072 ‫لم يكن ذلك باستطاعتك. 453 00:19:37,823 --> 00:19:41,243 ‫ستفقدين أناسًا، ‫ولن تكوني راضية عن ذلك أبدًا. 454 00:19:41,326 --> 00:19:43,161 ‫لكن هذا لا يعني أنك المسؤولة عن ذلك. 455 00:19:43,245 --> 00:19:44,705 ‫هذا يعني أنك تهتمين فحسب. 456 00:19:44,789 --> 00:19:47,083 ‫ولا عيب في ذلك. 457 00:19:55,717 --> 00:19:57,802 ‫إنه يوم مهم، هل أنت مستعدة؟ 458 00:19:57,884 --> 00:20:00,471 ‫نعم، أظن ذلك، لكن لماذا هو يوم مهم؟ 459 00:20:00,554 --> 00:20:02,472 ‫لا، هنا. 460 00:20:03,056 --> 00:20:04,182 ‫هذا مكتبك. 461 00:20:04,267 --> 00:20:06,310 ‫هذا ليس مكتب التدريب. 462 00:20:06,394 --> 00:20:07,853 ‫تهانينا أيتها المتخرجة. 463 00:20:07,936 --> 00:20:10,314 ‫اليوم ستعملين وحدك. 464 00:20:11,481 --> 00:20:12,816 ‫لكن… 465 00:20:12,899 --> 00:20:15,360 ‫- مكالمة إطلاق النار… ‫- فعلت كل شيء بشكل صحيح. 466 00:20:15,444 --> 00:20:17,946 ‫لذا ثقي بحدسك، ثقي بنفسك. 467 00:20:31,293 --> 00:20:33,211 ‫{\an8}"موظفة الطوارئ 625، (غرانت، ماي)، ‫معلومات الحدث" 468 00:20:40,720 --> 00:20:42,304 ‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟ 469 00:20:42,387 --> 00:20:43,680 ‫أحاول إيجاد خط الغاز الخاص بمنزلي. 470 00:20:43,765 --> 00:20:45,850 ‫لا يا سيدي، أظن أنك قصدت الاتصال برقم 811. 471 00:20:45,932 --> 00:20:48,935 ‫سيخبرونك لو كانت هناك خطوط مرافق ‫مدفونة في فنائك الخلفي. 472 00:20:49,019 --> 00:20:50,395 ‫حررت موظفة عداد وقوف سيارات مخالفة ضدي. 473 00:20:50,479 --> 00:20:51,688 ‫هل انتهت المدة على عداد وقوف سيارتك؟ 474 00:20:52,439 --> 00:20:55,525 ‫صدّقيني، زميلي القذر في السكن ‫سرق كل مخدّراتي. 475 00:20:55,609 --> 00:20:58,237 ‫لا أظن أنك فكرت مليًا قبل هذا الاتصال. 476 00:20:58,320 --> 00:20:59,488 ‫لكنه… 477 00:20:59,572 --> 00:21:01,282 ‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟ 478 00:21:01,365 --> 00:21:04,493 ‫مرحبًا، معك "ستان"، تبدين لطيفة. 479 00:21:04,576 --> 00:21:06,328 ‫لذا ربما يمكنك مساعدتي. 480 00:21:06,411 --> 00:21:09,039 ‫هل تعرفين لماذا يكذب الناس؟ 481 00:21:09,123 --> 00:21:11,124 ‫يقولون إنهم يهتمون، لكنهم لا يهتمون. 482 00:21:11,209 --> 00:21:12,584 ‫لا أعرف. 483 00:21:12,667 --> 00:21:15,670 ‫يجب أن يلقنهم أحد درسًا. 484 00:21:15,754 --> 00:21:18,091 ‫سألقنهم درسًا. 485 00:21:18,173 --> 00:21:20,176 ‫سأفجّر رؤوس أولئك الكاذبين. 486 00:21:20,258 --> 00:21:22,052 ‫تبدو مستاء يا "ستان". 487 00:21:22,135 --> 00:21:24,221 ‫- لكن ربما يمكنني المساعدة. ‫- أنت لطيفة، 488 00:21:24,304 --> 00:21:26,223 ‫لكن لا يمكنك المساعدة. 489 00:21:26,306 --> 00:21:29,434 ‫أردت التأكد أن الجميع يفهمون. 490 00:21:29,519 --> 00:21:32,437 ‫أن هذا لم يكن حادثًا، كنت أعي ما أفعل. 491 00:21:32,521 --> 00:21:35,482 ‫وجميعهم يستحقون ذلك. 492 00:21:37,025 --> 00:21:38,568 ‫ما الذي يستحقونه؟ 493 00:21:39,070 --> 00:21:40,362 ‫آسف، أخفيت أهم جزء. 494 00:21:40,445 --> 00:21:42,614 ‫اسمي "ستانلي وايتوورث"، 495 00:21:42,698 --> 00:21:45,368 ‫زرعت قنبلة للتو. 496 00:21:55,877 --> 00:21:58,131 ‫قد وجدوا منزل الرجل، لكن لا أثر له. 497 00:21:58,213 --> 00:22:02,135 ‫ذهبوا إلى عمله، ‫واتضح أنه طُرد الشهر الماضي. 498 00:22:02,217 --> 00:22:04,636 ‫- هل وجدوا القنبلة؟ ‫- لا، كان المكان آمنًا. 499 00:22:04,719 --> 00:22:06,847 ‫أظن أنها كانت خدعة انتقامية. 500 00:22:06,930 --> 00:22:08,181 ‫لم تبد كخدعة بالنسبة لي. 501 00:22:08,265 --> 00:22:10,100 ‫أظن أننا قصدنا مكان وظيفة خاطئًا. 502 00:22:10,183 --> 00:22:12,310 ‫كنت أنظر إلى صفحته ‫على مواقع التواصل الاجتماعي. 503 00:22:12,394 --> 00:22:13,937 ‫يجب ألّا تفعلي هذا. 504 00:22:14,020 --> 00:22:15,897 ‫هذه ليست المرة الأولى ‫التي يخسر فيها وظيفته. 505 00:22:15,981 --> 00:22:19,401 ‫خسر على الأرجح ستّ وظائف ‫في السنتين الماضيتين. 506 00:22:19,485 --> 00:22:21,862 ‫ما كانت أول وظيفة خسرها؟ 507 00:22:27,909 --> 00:22:29,244 ‫"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)" 508 00:22:30,746 --> 00:22:32,038 ‫سنخلي المبنى الآن، 509 00:22:32,122 --> 00:22:33,665 ‫لكن علينا إغلاق مصادر الغاز ‫وقطع الكهرباء كإجراء احترازي. 510 00:22:33,748 --> 00:22:35,167 ‫"إيدي"، تولّ أمر الكهرباء، "باك"، 511 00:22:35,250 --> 00:22:36,751 ‫أريدك أن تذهب إلى الشارع، ‫وتغلق الغاز عند الوصلة الرئيسية. 512 00:22:36,835 --> 00:22:37,961 ‫عُلم. 513 00:22:38,044 --> 00:22:42,132 ‫أعلم أن "ستان" كان غاضبًا، لكنه…"ستان"! 514 00:22:42,215 --> 00:22:43,884 ‫كان معنا منذ حوالي 20 سنة 515 00:22:43,967 --> 00:22:45,969 ‫- حتى وقع الحادث. ‫- أُصيب أثناء عمله. 516 00:22:46,052 --> 00:22:48,513 ‫وألقى باللوم على الشركة لعدم توفير ‫النفقات وقدّم شكوى بخصوص ذلك. 517 00:22:48,597 --> 00:22:50,098 ‫قالت الشركة إن ذلك كان خطأه. 518 00:22:50,182 --> 00:22:52,101 ‫لذا عندما طردوه فقد صحته ومعاشه. 519 00:22:52,184 --> 00:22:55,979 ‫رفضت المحكمة طلبه يوم الجمعة، ‫لا بد أنه فقد أعصابه. 520 00:22:56,062 --> 00:22:58,523 ‫- ماذا كانت وظيفته في الشركة؟ ‫- كان مسؤولًا عن الهدم 521 00:22:58,608 --> 00:23:00,817 ‫- في مواقع عملنا. ‫- كان يفجّر المواقع لديكم. 522 00:23:00,901 --> 00:23:02,444 ‫أجل. 523 00:23:02,527 --> 00:23:05,238 ‫ضغط الدم مرتفع، ‫الأرجح أن السبب هو الضغط النفسي. 524 00:23:05,322 --> 00:23:07,199 ‫لكنني سأبقيها تحت مراقبتي ‫حتى نتمكن من نقلها. 525 00:23:07,282 --> 00:23:09,242 ‫أيها النقيب، قطعت الكهرباء، ‫لكن وصلني خبر للتو 526 00:23:09,326 --> 00:23:11,286 ‫أن البوّاب ربما أُصيب بنوبة ربو 527 00:23:11,370 --> 00:23:12,913 ‫وانهار داخل أحد آبار السلالم. 528 00:23:12,996 --> 00:23:15,207 ‫عُلم، سأرسل "تشيمني" إليك. 529 00:23:18,001 --> 00:23:19,127 ‫{\an8}"فريق تفكيك القنابل" 530 00:23:20,212 --> 00:23:23,423 ‫- أيها النقيب "ناش"، هل أنت قائد الحادث؟ ‫- نعم، المبنى خال تقريبًا. 531 00:23:23,507 --> 00:23:25,592 ‫لا أثر لأي متفجرات بعد. 532 00:23:33,099 --> 00:23:36,102 ‫ألم تجد الرجل المصاب بالربو؟ 533 00:23:36,186 --> 00:23:39,064 ‫تحققت من بئر السلّم الرئيسي، لا أثر لأحد. 534 00:23:39,147 --> 00:23:40,942 ‫حسنًا، ربما في المرأب السفلي. 535 00:23:41,024 --> 00:23:42,359 ‫سأتفقده، أخل بقية الردهة، 536 00:23:42,442 --> 00:23:44,319 ‫احرص على ألّا يكون أحد في المصعد. 537 00:23:44,402 --> 00:23:45,779 ‫- حسنًا، عُلم. ‫- حسنًا. 538 00:23:47,197 --> 00:23:49,032 ‫هل من أحد هنا؟ 539 00:23:53,245 --> 00:23:56,414 ‫سيدي، يجب أن نُخرجك من هنا. 540 00:23:56,498 --> 00:23:58,792 ‫أحدهم قال إنك تعاني من مشكلة مع الربو. 541 00:23:58,875 --> 00:24:01,294 ‫أنا مسعف، أحمل بعض الأدوات الأساسية. 542 00:24:02,212 --> 00:24:05,257 ‫إن لم تنفع، يمكننا أخذك إلى سيارة الإسعاف… 543 00:24:09,803 --> 00:24:10,845 ‫لمساعدتك. 544 00:24:10,929 --> 00:24:12,597 ‫لا يمكن لأحد أن يساعدني الآن. 545 00:24:17,102 --> 00:24:19,771 ‫حسنًا يا "تشيمني" و"إيدي" ‫فرقة المتفجرات جاهزة للدخول. 546 00:24:19,854 --> 00:24:21,064 ‫هل المكان خال؟ 547 00:24:22,607 --> 00:24:24,109 ‫"تشيمني"، هل تسمعني؟ 548 00:24:27,320 --> 00:24:28,488 ‫تحدث يا "تشيمني"! 549 00:24:28,572 --> 00:24:31,491 ‫سأفجر هذا الطابق السفلي. 550 00:24:31,575 --> 00:24:33,076 ‫وبعدها سأفجر المبنى بأكمله. 551 00:24:34,119 --> 00:24:35,203 ‫سأثق بكلامك. 552 00:24:35,287 --> 00:24:36,538 ‫تحدث يا "تشيمني"! 553 00:24:36,621 --> 00:24:39,040 ‫أعرف أنك خبير في مثل هذه الأمور. 554 00:24:39,124 --> 00:24:41,626 ‫الأفضل، كان عليّ أن أتنكر 555 00:24:41,710 --> 00:24:43,837 ‫كمساعد لعين للوصول إلى هنا. 556 00:24:43,920 --> 00:24:46,548 ‫بعد أن منحتهم عقدين من حياتي… 557 00:24:46,631 --> 00:24:49,467 ‫- "تشيمني"، هل تسمعني؟ ‫- طردوني إلى الشارع. 558 00:24:50,051 --> 00:24:53,013 ‫والآن سأحولهم إلى كومة أنقاض 559 00:24:53,096 --> 00:24:54,180 ‫على نفس ذلك الشارع. 560 00:24:54,264 --> 00:24:55,974 ‫"تشيم"! 561 00:24:56,057 --> 00:24:57,350 ‫يا "تشيم". 562 00:24:57,434 --> 00:24:59,227 ‫ألم تسمع؟ الفرقة ستدخل. 563 00:24:59,311 --> 00:25:01,021 ‫- سنخرج خلال دقيقة. ‫- هيا، يمكننا أن نحمله… 564 00:25:01,104 --> 00:25:03,106 ‫لا، لا تفعل، لا بأس، أنا فحسب… 565 00:25:03,189 --> 00:25:04,274 ‫لا بأس. 566 00:25:06,943 --> 00:25:09,195 ‫تأكد أن الجميع قد خرجوا فحسب. 567 00:25:09,279 --> 00:25:10,488 ‫فهمت. 568 00:25:11,948 --> 00:25:13,617 ‫سأخبر النقيب. 569 00:25:17,537 --> 00:25:19,748 ‫- انتظروا! ‫- أين زميلك؟ 570 00:25:19,831 --> 00:25:21,082 ‫إنه في الداخل مع المفجّر. 571 00:25:23,752 --> 00:25:25,754 ‫كلنا سنموت بسبب شيء ما، صحيح؟ 572 00:25:25,837 --> 00:25:28,548 ‫يبدو أنك اخترت طريقتك المفضلة بالفعل. 573 00:25:29,674 --> 00:25:33,720 ‫إذًا هل ضيق النفس هذا…الربو؟ 574 00:25:33,803 --> 00:25:35,972 ‫هل قدمت شكواك بسبب مرضك؟ 575 00:25:36,056 --> 00:25:39,726 ‫وُلدت وأنا أعاني من ذلك المرض، ‫قد تخلصوا مني بسبب الحادث. 576 00:25:39,809 --> 00:25:42,812 ‫يسمّون أنفسهم شركة عائلية، لكن… 577 00:25:42,896 --> 00:25:44,481 ‫هذا هراء. 578 00:25:45,940 --> 00:25:46,941 ‫تزداد حالتك سوءً، أتفهمني؟ 579 00:25:47,025 --> 00:25:49,110 ‫- يمكنني أن… ‫- لا. 580 00:25:49,194 --> 00:25:50,403 ‫انتهى الأمر. 581 00:25:51,154 --> 00:25:53,156 ‫يجب أن يعرف العالم الحقيقة. 582 00:25:53,239 --> 00:25:54,699 ‫مهلًا! 583 00:25:55,325 --> 00:25:56,826 ‫فهمتك. 584 00:25:56,910 --> 00:25:58,745 ‫أنت كقنبلة موقوتة. 585 00:25:58,828 --> 00:26:01,497 ‫إن لم تكشف الحقيقة فستنفجر. 586 00:26:01,581 --> 00:26:04,584 ‫- أنت لا تعرف شيئًا عن الأمر. ‫- هل تراهن على ذلك؟ 587 00:26:06,336 --> 00:26:08,296 ‫في الواقع، ألديك بعض الوقت؟ 588 00:26:08,380 --> 00:26:10,215 ‫يجب أن آخذ رجالي إلى هناك ‫وأراقب ذلك الرجل. 589 00:26:10,298 --> 00:26:12,050 ‫ليس قبل أن نعرف ماذا حدث لرجلي. 590 00:26:12,133 --> 00:26:14,636 ‫- هل رأيت شيئًا؟ ‫- كان الرجل يتنفس بصعوبة. 591 00:26:14,719 --> 00:26:16,429 ‫لا أظن أنه كان يتظاهر بذلك. 592 00:26:16,930 --> 00:26:18,807 ‫كان يحمل في يده شيئًا بالتأكيد، ‫قنبلة على الأرجح، 593 00:26:18,890 --> 00:26:19,933 ‫أو على الأقل مفجّرًا. 594 00:26:20,016 --> 00:26:21,142 ‫لم لا يهرب "هان" فحسب؟ 595 00:26:21,226 --> 00:26:22,060 ‫لا أعرف. 596 00:26:22,143 --> 00:26:23,019 ‫إنه لا يعرف؟ 597 00:26:23,103 --> 00:26:25,271 ‫- ليس لديه فكرة. ‫- لا، أخفوا الأمر عنه. 598 00:26:25,355 --> 00:26:26,731 ‫طوال حياته. 599 00:26:26,815 --> 00:26:28,024 ‫وأخته أيضًا؟ 600 00:26:29,442 --> 00:26:30,568 ‫يا للعجب. 601 00:26:30,652 --> 00:26:32,194 ‫وبعدها أخبرتني أنا بذلك. 602 00:26:33,405 --> 00:26:34,531 ‫ماذا قلت؟ 603 00:26:34,614 --> 00:26:36,074 ‫ماذا كان يُفترض أن أقول؟ 604 00:26:36,157 --> 00:26:37,992 ‫هل هو زناد يُضغط بموت حامله أم… 605 00:26:38,076 --> 00:26:40,161 ‫ظننت أنه أرادني أن أخرج من هناك. 606 00:26:40,245 --> 00:26:42,622 ‫المكبس يعني أنه يتحكم به، ‫الزناد الذي يُضغط بموت حامله 607 00:26:42,706 --> 00:26:44,165 ‫- مُصمّم بحيث… ‫- أنا أعرف هذا يا "باك". 608 00:26:44,249 --> 00:26:46,584 ‫حسنًا، حصل رجالي على رؤية جزئية ‫باستخدام الأشعة تحت الحمراء. 609 00:26:46,668 --> 00:26:48,461 ‫قال إنهما جالسان هناك… 610 00:26:48,545 --> 00:26:50,547 ‫- ربما يتكلمان. ‫- يحاول إقناعه بالعدول عن فكرته. 611 00:26:50,630 --> 00:26:52,132 ‫ربما يحاول أن يوفّر لنا بعض الوقت. 612 00:26:52,215 --> 00:26:53,675 ‫ما الذي يتحدثان عنه برأيك؟ 613 00:26:53,758 --> 00:26:56,427 ‫ألم يسأل عن ذلك قط؟ ألم يشكّ في شيء قط؟ 614 00:26:56,511 --> 00:26:59,013 ‫لا، كان مجرد فتى صغير، أعني، 615 00:26:59,096 --> 00:27:01,181 ‫هناك فارق كبير في العمر ‫بينه وبين أخته، لذا… 616 00:27:01,266 --> 00:27:04,644 ‫أمتأكد من أنك تريد ‫أن تكون جزءًا من هذه العائلة؟ 617 00:27:06,187 --> 00:27:07,814 ‫في الواقع… 618 00:27:07,897 --> 00:27:09,189 ‫"مادي" رائعة جدًا. 619 00:27:10,316 --> 00:27:11,985 ‫أتوق إلى أن أصبح أبًا. 620 00:27:12,067 --> 00:27:14,612 ‫ليتني أنجح في هذه الزيارة. 621 00:27:14,696 --> 00:27:16,740 ‫ليتني أنجح أمامهما خلال العشاء فقط. 622 00:27:16,822 --> 00:27:18,533 ‫مهلًا. 623 00:27:18,616 --> 00:27:20,785 ‫اجتماع عائلي آخر؟ 624 00:27:21,578 --> 00:27:22,787 ‫يا للعجب. 625 00:27:23,455 --> 00:27:24,414 ‫هذا… 626 00:27:24,497 --> 00:27:27,292 ‫شديد الانفجار، أجل، شديد. 627 00:27:27,375 --> 00:27:29,043 ‫عُلم. 628 00:27:29,127 --> 00:27:30,712 ‫بحثت الشركة في موقع عملهم. 629 00:27:30,795 --> 00:27:32,130 ‫اكتشفت اختفاء ثلاثة كيلوغرامات ‫من مادة "سي فور". 630 00:27:32,213 --> 00:27:33,715 ‫يعرف تمامًا أين يجدها. 631 00:27:33,797 --> 00:27:35,592 ‫ربما على "تشيمني" أن يتوقف عن محادثته. 632 00:27:35,675 --> 00:27:37,135 ‫قد يفجّر غضبه. 633 00:27:37,844 --> 00:27:40,722 ‫آسف، اختيار سيئ للكلمات. 634 00:27:40,805 --> 00:27:43,475 ‫يجب أن تخبره، من حقّه أن يعرف. 635 00:27:43,558 --> 00:27:45,101 ‫أشعر بالاستياء حيال ذلك. 636 00:27:45,185 --> 00:27:48,271 ‫وأنا كنت أتوق لأخبر أحدًا. 637 00:27:50,064 --> 00:27:53,777 ‫يسرّني…يمكنني مساعدتك ‫على إزاحة هذا عن صدرك. 638 00:27:55,195 --> 00:27:59,491 ‫شكرًا يا "ستان"، ‫اسمع، يبدو أن صدرك ليس على ما يُرام. 639 00:28:02,076 --> 00:28:03,328 ‫جرعة واحدة فقط. 640 00:28:05,078 --> 00:28:06,206 ‫هذه ليست خدعة. 641 00:28:07,582 --> 00:28:09,793 ‫سيساعدك ذلك. 642 00:28:10,960 --> 00:28:12,629 ‫الـ"ألبيوتيرول" فحسب. 643 00:28:20,011 --> 00:28:22,096 ‫كلنا لدينا مشاكل يا "ستان". 644 00:28:22,764 --> 00:28:25,141 ‫لكنها لا تمنحك الحق في تفجير الأبرياء. 645 00:28:26,559 --> 00:28:27,894 ‫أو تفجيري. 646 00:28:30,646 --> 00:28:33,233 ‫المكان آمن بالكامل، سنخرج. 647 00:28:34,484 --> 00:28:36,110 ‫شكرًا لإصغائك إليّ يا "ستان". 648 00:28:41,407 --> 00:28:43,868 ‫هل هذا…هل أنت "باك"؟ 649 00:28:43,952 --> 00:28:45,203 ‫اجلس رجاءً، هذا كل شيء. 650 00:28:45,286 --> 00:28:47,037 ‫نعم، إنه أنا. 651 00:28:47,121 --> 00:28:48,747 ‫- إذًا كان ذلك صحيحًا. ‫- ما هو الصحيح؟ 652 00:28:48,832 --> 00:28:51,167 ‫حسنًا، لا بد أن الأكسجين بدأ يعمل. 653 00:28:51,250 --> 00:28:52,710 ‫- ادخل يا "ستانلي"! ‫- أنت لا تكذب. 654 00:28:52,794 --> 00:28:54,379 ‫- لم يكذب بشأن ماذا؟ ‫- لا شيء، يجب أن نغادر! 655 00:28:54,461 --> 00:28:56,798 ‫سُررت بلقائك يا "باك". 656 00:29:11,436 --> 00:29:14,274 ‫- الأمر يتعلق بـ"باك". ‫- ماذا؟ 657 00:29:15,191 --> 00:29:16,818 ‫الشيء الذي تعرفه، 658 00:29:16,901 --> 00:29:18,611 ‫ما كان يؤرقك في الأيام القليلة الماضية. 659 00:29:18,694 --> 00:29:20,237 ‫هو أمر يتعلق بـ"باك". 660 00:29:23,825 --> 00:29:26,160 ‫أنا آسف، لا أرغب بشيء أكثر 661 00:29:26,244 --> 00:29:28,746 ‫من أن أبوح لك بما يثقل كاهلي الآن، ‫لكنني قطعت وعدًا. 662 00:29:29,455 --> 00:29:31,874 ‫- هل أنت غاضبة؟ ‫- أثرت إعجابي. 663 00:29:31,958 --> 00:29:36,044 ‫أنت تنضج أمام عينيّ. 664 00:29:39,089 --> 00:29:41,592 ‫هل برأيك أنه لا بأس بإخفاء سرّ ‫عن شخص تكترثين لأمره؟ 665 00:29:41,676 --> 00:29:44,804 ‫يعتمد الأمر على السرّ ولماذا تكتمه. 666 00:29:44,888 --> 00:29:46,848 ‫جميعهم يظنون أنهم يحمونه. 667 00:29:47,849 --> 00:29:50,393 ‫كما لو أن الكذب عليه ‫يعني أن الحقيقة لن تؤذيه. 668 00:29:50,476 --> 00:29:51,644 ‫لكن هل تظن أنهم مخطئون؟ 669 00:29:55,064 --> 00:29:56,816 ‫أظن أن هناك سببًا لشعوره بالوحدة. 670 00:29:56,900 --> 00:30:01,028 ‫إنه كذلك، هو الوحيد الذي لا يعرف. 671 00:30:01,112 --> 00:30:04,032 ‫لعلمك، أنا أيضًا لا أعرف. 672 00:30:04,114 --> 00:30:05,449 ‫أيًا كان السبب… 673 00:30:06,659 --> 00:30:08,161 ‫احتفظ به لنفسك. 674 00:30:18,338 --> 00:30:20,465 ‫أجل، كنت متزوجة من ثلاثة رجال ‫في نفس الوقت، 675 00:30:20,548 --> 00:30:22,799 ‫وأجل، فتشت منزل "ديليا". 676 00:30:22,884 --> 00:30:24,218 ‫لكنني لم أقتلها. 677 00:30:27,847 --> 00:30:29,097 ‫أمتأكدة أنك تريدين التحدث إليّ 678 00:30:29,182 --> 00:30:31,309 ‫- من دون حضور محام؟ ‫- أنا محامية. 679 00:30:31,391 --> 00:30:33,978 ‫كنت محامية، في "كانساس"، في حياتي الأخرى. 680 00:30:34,061 --> 00:30:35,395 ‫أجل، حظيت بحيوات متعددة. 681 00:30:35,480 --> 00:30:37,272 ‫مثل القطط. 682 00:30:37,357 --> 00:30:38,607 ‫هذا المسدس مُسجل باسمك. 683 00:30:39,609 --> 00:30:41,194 ‫أم يجب أن أقول… 684 00:30:41,276 --> 00:30:42,402 ‫باسم "كونشيتا تيرانو"؟ 685 00:30:42,487 --> 00:30:44,238 ‫والمعروف أيضًا أنها أنت. 686 00:30:44,321 --> 00:30:46,741 ‫- قلت إنني لم أقتلها! ‫- لكن مسدسك قتلها. 687 00:30:46,823 --> 00:30:49,243 ‫نفس المسدس الذي وجدناه في خزانة مؤونتك، ‫أنت تدركين ما المشكلة هنا. 688 00:30:49,327 --> 00:30:50,912 ‫لم يكن المسدس معي حين أُصيبت هي بطلق ناري. 689 00:30:50,994 --> 00:30:53,456 ‫- كان معها. ‫- كيف أخذت مسدسك إذًا؟ 690 00:30:56,333 --> 00:31:00,213 ‫كانت تسرق رسائلي وتستخدمها لابتزازي. 691 00:31:00,296 --> 00:31:01,464 ‫انتهى ما بيننا يا "ديليا". 692 00:31:01,547 --> 00:31:03,423 ‫لن أعطيك المزيد من المال. 693 00:31:03,508 --> 00:31:05,717 ‫سيلاحظ "ميلفن" قريبًا، ‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك. 694 00:31:05,802 --> 00:31:08,596 ‫ألن يلاحظ إطلاق النار حين تطلقين؟ 695 00:31:08,680 --> 00:31:10,765 ‫أو دمي الذي سيغطيك 696 00:31:10,847 --> 00:31:12,557 ‫حين تعودين إلى المنزل… 697 00:31:13,393 --> 00:31:14,560 ‫بعد أن تقتليني؟ 698 00:31:14,643 --> 00:31:15,853 ‫لا… 699 00:31:16,896 --> 00:31:19,941 ‫وإن كسرت تمثالي فسأقاضيك على ذلك أيضًا. 700 00:31:20,023 --> 00:31:21,358 ‫عودي إلى المنزل يا "ريتا". 701 00:31:21,985 --> 00:31:23,819 ‫افعلي ما تجيدينه فحسب… 702 00:31:23,903 --> 00:31:26,113 ‫وهو خداع الرجال الأغبياء. 703 00:31:29,324 --> 00:31:31,869 ‫كانت "ديليا" تحمل مسدسك ليلة مقتلها. 704 00:31:31,953 --> 00:31:33,663 ‫كيف استعدته؟ 705 00:31:34,831 --> 00:31:38,042 ‫أنا و"ميلفن" كنا في الشرفة ‫حين سمعنا إطلاق النار. 706 00:31:38,125 --> 00:31:40,169 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لا أعرف. 707 00:31:40,252 --> 00:31:42,463 ‫سأتصل برقم الطوارئ 911. 708 00:31:42,547 --> 00:31:44,798 ‫- لكنك لم تتصلي بأحد. ‫- أجل. 709 00:31:44,882 --> 00:31:47,385 ‫ظننت أن "ديليا" ‫أطلقت النار على أحدهم بمسدسي. 710 00:31:47,467 --> 00:31:48,802 ‫أردت أن أتأكد. 711 00:31:49,804 --> 00:31:53,474 ‫أبقت "ديليا" منزلها مقفلًا، ‫على عكس "جون" و"جو". 712 00:31:54,933 --> 00:31:57,978 ‫نظرت من فوق السياج، و… 713 00:31:58,062 --> 00:32:00,148 ‫كانت ميتة. 714 00:32:01,524 --> 00:32:02,941 ‫أتعرف ما هو الشيء الوحيد الأسوأ 715 00:32:03,026 --> 00:32:04,694 ‫من قتل "ديليا" لأحد بمسدسي؟ 716 00:32:04,777 --> 00:32:06,695 ‫مقتل "ديليا" بمسدسي. 717 00:32:06,779 --> 00:32:09,532 ‫كنت أعرف كيف ستؤول الأمور، ‫كان عليّ استعادته. 718 00:32:14,662 --> 00:32:16,414 ‫ليس الآن يا "آرتشي". 719 00:32:17,622 --> 00:32:18,749 ‫حقًا؟ 720 00:32:21,835 --> 00:32:23,920 ‫"آرتشي"! 721 00:32:24,005 --> 00:32:26,381 ‫اذهب وأحضرها، كلب مطيع. 722 00:32:33,388 --> 00:32:35,348 ‫حسنًا، يا للهول. 723 00:32:38,560 --> 00:32:40,520 ‫هذه قصة رائعة، أعترف بذلك. 724 00:32:41,189 --> 00:32:42,899 ‫هل لديك ما يدعم كلامك؟ 725 00:32:42,981 --> 00:32:44,274 ‫هناك لعبة الكلب. 726 00:32:45,984 --> 00:32:47,612 ‫سأطلب من الضباط أن يعيدوك. 727 00:32:51,407 --> 00:32:52,575 ‫مهلًا لحظة. 728 00:32:52,657 --> 00:32:54,535 ‫هلّا تريني يديك من فضلك؟ 729 00:32:54,618 --> 00:32:56,579 ‫شكرًا لك. 730 00:32:58,830 --> 00:33:00,249 ‫هل تصدّق قصتها؟ 731 00:33:00,332 --> 00:33:02,417 ‫قد يبدو الأمر غريبًا، ‫لكنني أصدقها نوعًا ما. 732 00:33:02,502 --> 00:33:03,836 ‫لماذا سألتني عن يديها؟ 733 00:33:03,919 --> 00:33:05,755 ‫ذكر قسم المقذوفات أن قطعة من الأظافر 734 00:33:05,837 --> 00:33:07,214 ‫علقت في زلاجة السلاح. 735 00:33:07,298 --> 00:33:08,966 ‫كانت أظافر "ريتا" كاملة. 736 00:33:10,425 --> 00:33:12,595 ‫لكن أظافر ضحيتنا لم تكن كاملة. 737 00:33:12,677 --> 00:33:15,723 ‫كانت "ديليا" تحمل المسدس ‫عندما خرجت الطلقة منه. 738 00:33:15,806 --> 00:33:19,477 ‫فكر في الأمر، عندما اتصلت ‫برقم الطوارئ 911، قالت… 739 00:33:19,559 --> 00:33:22,229 ‫حسنًا! إن لم تتولوا هذا الأمر، 740 00:33:22,313 --> 00:33:24,023 ‫سأضطر إلى التصرف بنفسي. 741 00:33:24,107 --> 00:33:25,358 ‫لذا فقد اكتفت. 742 00:33:25,441 --> 00:33:27,652 ‫كانت تريد أن تخيف جيرانها. 743 00:33:27,735 --> 00:33:30,278 ‫أمسكت بالمسدس، لكن قبل أن تخرج إلى الشارع، 744 00:33:30,363 --> 00:33:31,697 ‫واجهها شخص ما. 745 00:33:31,780 --> 00:33:32,865 ‫- استدارت. ‫- أنت! 746 00:33:32,948 --> 00:33:34,825 ‫- قد خافت. ‫- مهلًا، توقف! 747 00:33:34,909 --> 00:33:36,244 ‫تعثرت بتمثال القزم اللعين. 748 00:33:36,326 --> 00:33:37,536 ‫فقدت توازنها. 749 00:33:37,620 --> 00:33:39,579 ‫ثم أطلقت النار. 750 00:33:41,915 --> 00:33:43,959 ‫إنها ليست أغرب قصة سمعتها في حياتي. 751 00:33:44,042 --> 00:33:45,502 ‫إنها قريبة من الحقيقة بالتأكيد. 752 00:33:45,586 --> 00:33:48,171 ‫حسنًا، الشيء الوحيد الذي لا نعرفه ‫هي هوية الذي كانت تصرخ في وجهه. 753 00:33:48,256 --> 00:33:49,381 ‫الآخرون قدّموا حجة غياب. 754 00:33:49,465 --> 00:33:50,758 ‫كانوا جميعًا في حفلة الحي. 755 00:33:50,841 --> 00:33:52,301 ‫ليس الجميع. 756 00:33:55,679 --> 00:33:58,348 ‫كان الكلب في فناء منزلها، ‫إنه من كانت تصرخ عليه. 757 00:33:58,432 --> 00:34:00,685 ‫عليّ كتابة ذلك في تقريري. 758 00:34:00,767 --> 00:34:02,019 ‫لا تقلق يا "آرتشي". 759 00:34:02,102 --> 00:34:04,771 ‫لن تدينك أي هيئة محلفين في العالم. 760 00:34:10,069 --> 00:34:12,612 ‫حسنًا، يسعدني أن الجميع بخير. 761 00:34:12,697 --> 00:34:15,282 ‫يبدو أن وظائفكم جميعًا خطيرة جدًا. 762 00:34:15,366 --> 00:34:16,701 ‫لا، أعني، في معظم الوقت، 763 00:34:16,783 --> 00:34:18,035 ‫تكون وظيفة اعتيادية. 764 00:34:18,118 --> 00:34:19,579 ‫أجل ولم يكن "ستان" رجلًا شريرًا. 765 00:34:19,661 --> 00:34:21,955 ‫كان بحاجة إلى أن يسمعه أحد فحسب. 766 00:34:22,039 --> 00:34:23,832 ‫لفهم مقدار الألم الذي كان يعانيه. 767 00:34:24,876 --> 00:34:27,003 ‫الأرجح أنه لم يكن سيفجّر المكان. 768 00:34:27,587 --> 00:34:29,629 ‫ما زال يبدو خطيرًا للغاية. 769 00:34:30,505 --> 00:34:33,383 ‫حسب ما سمعت، قضى "إيفان" 770 00:34:33,467 --> 00:34:35,761 ‫وقتًا طويلًا في المشافي. 771 00:34:37,429 --> 00:34:39,557 ‫حسب ما سمعت؟ 772 00:34:40,933 --> 00:34:42,435 ‫لأنه كان بإمكانكما أن تأتيا. 773 00:34:43,268 --> 00:34:44,436 ‫وتريا بنفسكما. 774 00:34:45,353 --> 00:34:47,105 ‫"إيفان"، قلت لك… 775 00:34:47,190 --> 00:34:49,774 ‫لا تحبين الذهاب إلى المشافي. 776 00:34:49,859 --> 00:34:51,027 ‫فهمت. 777 00:34:51,109 --> 00:34:53,112 ‫لا أحب رؤية أولادي فيها. 778 00:34:53,195 --> 00:34:55,488 ‫- ليست لديك أدنى فكرة! ‫- أمي. 779 00:34:59,659 --> 00:35:01,537 ‫أنا بخير. 780 00:35:01,620 --> 00:35:03,121 ‫أنا جاهزة للتحلية. 781 00:35:03,831 --> 00:35:06,876 ‫"هاورد"، أين وضعت الصندوق الذي أحضرناه؟ 782 00:35:06,958 --> 00:35:09,085 ‫- أبي، هل أحضرت المزيد من الهدايا؟ ‫- ليس تمامًا. 783 00:35:09,170 --> 00:35:11,129 ‫إنه هناك بجانب الأريكة، دعني أحضره. 784 00:35:14,007 --> 00:35:15,383 ‫أنا معجبة به يا "مادي". 785 00:35:15,468 --> 00:35:17,011 ‫وأنا أيضًا. 786 00:35:17,093 --> 00:35:18,512 ‫اخترت رجلًا صالحًا هذه المرة. 787 00:35:18,595 --> 00:35:20,138 ‫- أمي… ‫- ماذا؟ 788 00:35:20,223 --> 00:35:21,724 ‫كان ذلك إطراء يا "إيفان". 789 00:35:21,806 --> 00:35:23,643 ‫حقًا؟ 790 00:35:28,688 --> 00:35:30,232 ‫صندوقك حين كنت طفلة. 791 00:35:34,611 --> 00:35:36,239 ‫ظننت أنك قد تودين توريث 792 00:35:36,321 --> 00:35:38,949 ‫{\an8}بعض هذه الأشياء لابنتك الصغيرة يومًا ما. 793 00:35:40,700 --> 00:35:42,619 ‫{\an8}هذا رائع. 794 00:35:42,703 --> 00:35:44,955 ‫لم أكن أعلم أنك صنعت ‫هذه الصناديق من أجلنا. 795 00:35:45,039 --> 00:35:46,414 ‫متى سأحصل على صندوقي؟ 796 00:35:50,877 --> 00:35:52,672 ‫أنت لست ناضجًا بعد. 797 00:35:52,754 --> 00:35:54,715 ‫ربما ما زالا يضيفان بعض الأشياء إليه. 798 00:35:55,299 --> 00:35:56,591 ‫لا أصدّق أنكما احتفظتما بكل هذا. 799 00:35:56,676 --> 00:35:58,344 ‫هل ظننت أننا سنرميها؟ 800 00:35:58,426 --> 00:36:00,096 ‫ربما لم نتفق 801 00:36:00,178 --> 00:36:02,348 ‫مع كل الخيارات التي اتخذتها يا "مادي"، 802 00:36:02,430 --> 00:36:06,309 ‫لكننا لم نفقد الأمل قط بأن تعودي إلى رشدك. 803 00:36:06,394 --> 00:36:08,062 ‫وقد فعلت. 804 00:36:09,814 --> 00:36:11,564 ‫ألم تفقدا الأمل قط؟ 805 00:36:12,774 --> 00:36:14,276 ‫"إيفان"، دعنا لا نتحدث عن هذا. 806 00:36:16,319 --> 00:36:17,946 ‫الجبهة الموحدة، أتتذكرين؟ 807 00:36:19,781 --> 00:36:21,408 ‫لم تحضرا زفافها حتى. 808 00:36:23,576 --> 00:36:25,663 ‫كانت تقترف خطأ فادحًا. 809 00:36:25,745 --> 00:36:28,832 ‫- أخبرناها بذلك. ‫- أجل، يرتكب الناس الأخطاء. 810 00:36:29,625 --> 00:36:32,836 ‫هذا لا يعني أن تتخليا عنهم، ‫لكنكما تخليتما عنها. 811 00:36:32,919 --> 00:36:35,381 ‫تزوجت "دوغ" وقطعتما علاقتكما بها. 812 00:36:35,463 --> 00:36:36,548 ‫آنذاك، 813 00:36:36,631 --> 00:36:39,343 ‫ظننا أن هذا أفضل خيار. 814 00:36:39,426 --> 00:36:42,095 ‫لم نكن نعرف ماذا يجري. 815 00:36:42,178 --> 00:36:45,557 ‫أقسم يا "مادي"، لم نعلم أنه كان يؤذيك. 816 00:36:45,641 --> 00:36:47,560 ‫كان يجدر بكما أن تعرفا. 817 00:36:47,642 --> 00:36:49,144 ‫كان يجدر بكما أن تعرفا. 818 00:36:49,227 --> 00:36:50,770 ‫كان يجدر بكما أن تعرفا. 819 00:36:50,854 --> 00:36:52,772 ‫كنتما هناك في نفس البلدة. 820 00:36:52,856 --> 00:36:55,359 ‫كيف لكما ألّا تعرفا؟ في الواقع، أتعلمان؟ 821 00:36:55,442 --> 00:36:56,902 ‫ربما يكون ذلك منطقيًا، 822 00:36:56,985 --> 00:36:58,903 ‫لأنكما بالكاد كنتما تعرفان ‫ما يحدث مع ولديكما 823 00:36:58,988 --> 00:37:01,115 ‫عندما كنا نسكن في المنزل ذاته. 824 00:37:02,574 --> 00:37:05,119 ‫ربما لم تفقدا الأمل قط… 825 00:37:07,038 --> 00:37:08,830 ‫لكنكما فقدتما الأمل فيها بالتأكيد. 826 00:37:14,086 --> 00:37:15,796 ‫قد فقدتما الأمل فينا كلينا. 827 00:37:18,006 --> 00:37:21,593 ‫أتريدان أن تعرفا ‫لماذا أخضع حقًا للعلاج النفسي؟ 828 00:37:22,510 --> 00:37:25,388 ‫هذا لأنني قضيت حياتي بأكملها 829 00:37:25,472 --> 00:37:27,724 ‫أشعر أنني خيبة أمل. 830 00:37:27,808 --> 00:37:29,809 ‫هل تريدان التحدث عن وظائفنا؟ 831 00:37:29,894 --> 00:37:31,353 ‫أتظنان أن عملي خطر؟ 832 00:37:31,437 --> 00:37:33,688 ‫كانت النار تشتعل في قلبي 833 00:37:33,772 --> 00:37:36,066 ‫كل يوم من حياتي بسببكما. 834 00:37:36,149 --> 00:37:37,735 ‫لهذا السبب أخضع للعلاج. 835 00:37:37,817 --> 00:37:39,236 ‫لأن لا شيء مما فعلته 836 00:37:39,319 --> 00:37:41,155 ‫- كان جيدًا بما يكفي! ‫- بذلنا جهدنا. 837 00:37:41,237 --> 00:37:44,200 ‫- لكنك دائمًا… ‫- لم تسهّلا الأمر علينا قط. 838 00:37:44,282 --> 00:37:45,408 ‫كلاكما. 839 00:37:45,492 --> 00:37:48,244 ‫هل كان من المُفترض ‫أن نفعل ذلك؟ كنا أطفالًا. 840 00:37:48,328 --> 00:37:51,915 ‫"إيفان"، لا أعرف ماذا توقعت منا أن نفعل! 841 00:37:55,543 --> 00:37:57,212 ‫أن تحبانني على أي حال. 842 00:38:11,226 --> 00:38:12,977 ‫لا أستطيع. 843 00:38:22,738 --> 00:38:24,614 ‫تبًا. 844 00:38:39,546 --> 00:38:41,339 ‫أخبر والدك ووالدتك عما تشعر به! 845 00:38:43,550 --> 00:38:45,052 ‫قد تكون بداية جديدة! 846 00:38:46,344 --> 00:38:47,595 ‫عشاءان. 847 00:38:47,679 --> 00:38:51,182 ‫هذا كل ما تطلبه الأمر، عشاءان ‫وعدت صبيًا في الـ12 من عمري 848 00:38:51,266 --> 00:38:53,768 ‫عالقًا بين أختي ووالديّ. 849 00:38:53,852 --> 00:38:56,771 ‫والآن أخطط لاعتذاري المحرج. 850 00:38:56,855 --> 00:38:58,273 ‫ما الذي عليك الاعتذار بشأنه؟ 851 00:38:58,356 --> 00:39:00,233 ‫هل أخطأت القول؟ 852 00:39:00,984 --> 00:39:02,277 ‫- لا، لكن… ‫- حسنًا، اسمع. 853 00:39:02,360 --> 00:39:04,779 ‫ربما كان بإمكانك قوله بشكل مختلف، 854 00:39:04,863 --> 00:39:06,615 ‫لكن إن كان هذا ما تشعر به، ‫وما جعلاك تشعر به، 855 00:39:06,698 --> 00:39:07,991 ‫فلك كل الحق في قوله. 856 00:39:08,074 --> 00:39:09,701 ‫أجل، لم أعد أحتاج إلى أي علاج نفسي. 857 00:39:11,119 --> 00:39:12,829 ‫أريد ضرب الأشياء فحسب. 858 00:39:15,874 --> 00:39:19,127 ‫فعلت ذلك من قبل، لا أوصي به. 859 00:39:23,214 --> 00:39:24,382 ‫"مادي" 860 00:39:24,466 --> 00:39:26,635 ‫- "مادي" مجددًا؟ ‫- نعم. 861 00:39:27,260 --> 00:39:28,761 ‫إنها قلقة عليّ. 862 00:39:30,680 --> 00:39:32,432 ‫لا يمكنني أن أتخيل السبب. 863 00:39:43,485 --> 00:39:44,903 ‫هل ستغادرين أيتها الرقيب "غرانت"؟ 864 00:39:44,986 --> 00:39:47,447 ‫أجل، كانا يومين طويلين. 865 00:39:47,530 --> 00:39:49,240 ‫بالمناسبة، تهانينا. 866 00:39:49,741 --> 00:39:51,994 ‫قبضنا على كلب "كورغي" يا "ويليامز". 867 00:39:52,076 --> 00:39:54,245 ‫لست متأكدة من أن أحدًا سيُكافأ بسبب هذا. 868 00:39:54,329 --> 00:39:56,789 ‫كلب؟ ماذا؟ كنت أتحدث عن ابنتك. 869 00:39:56,873 --> 00:39:58,708 ‫أنقذت أناسًا كثيرين البارحة. 870 00:39:58,791 --> 00:39:59,959 ‫لا بد أنك فخورة بها. 871 00:40:00,835 --> 00:40:03,129 ‫أجل، بالتأكيد. 872 00:40:08,801 --> 00:40:10,304 ‫"ماي"! 873 00:40:11,639 --> 00:40:13,181 ‫مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟ 874 00:40:13,264 --> 00:40:15,975 ‫هل يمكنك النزول إلى هنا؟ أريد التحدث إليك. 875 00:40:18,896 --> 00:40:19,938 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 876 00:40:20,021 --> 00:40:21,272 ‫- يا للروعة! ‫- تهانينا! 877 00:40:21,356 --> 00:40:22,941 ‫ما هذا؟ 878 00:40:23,024 --> 00:40:25,985 ‫أخبرتني عصفورة صغيرة أنك أنهيت تدريبك. 879 00:40:26,653 --> 00:40:28,988 ‫تهانينا يا عزيزتي، أنا فخورة بك. 880 00:40:29,072 --> 00:40:30,949 ‫أنقذت حوالي 100 شخص. 881 00:40:31,032 --> 00:40:33,577 ‫بل 37 شخصًا، لكن أجل، كانوا كثر. 882 00:40:33,660 --> 00:40:36,120 ‫الآن، لم يتسنّ لنا الوقت ‫كي نطلب لك شيئًا خاصًا، 883 00:40:36,204 --> 00:40:38,122 ‫- لذا أحضرنا لك بعض الكعك المكوب. ‫- عجبًا! 884 00:40:38,206 --> 00:40:40,166 ‫- شكرًا لك! ‫- لا تنظري إليّ. 885 00:40:41,834 --> 00:40:45,463 ‫لا، لم يكن "بوبي" ‫من أخبرني عن اتصالك المهم. 886 00:40:45,547 --> 00:40:46,881 ‫- أمي… ‫- تمنيت… 887 00:40:46,965 --> 00:40:48,383 ‫لو أخبرتني بنفسك. 888 00:40:48,466 --> 00:40:50,927 ‫تعرفين أنني سأكون بجانبك ‫حين تحتاجين إليّ، صحيح؟ 889 00:40:51,010 --> 00:40:53,263 ‫نعم، أنا… 890 00:40:54,264 --> 00:40:57,350 ‫كان يجب أن أجد طريقي من دونك. 891 00:40:57,433 --> 00:40:58,977 ‫وقد فعلت. 892 00:41:00,270 --> 00:41:02,730 ‫- أنا فخورة بك. ‫- وأنا أيضًا. 893 00:41:03,606 --> 00:41:04,899 ‫هل أنت بخير؟ 894 00:41:04,983 --> 00:41:06,901 ‫أنا محرج، في الغالب، 895 00:41:06,985 --> 00:41:09,612 ‫بسبب الطريقة التي صرخت بها بوجه أمي وأبي. 896 00:41:09,696 --> 00:41:11,698 ‫لم يكن عليك أن تدافع عني، ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 897 00:41:11,781 --> 00:41:14,659 ‫حسنًا، ليس عليك فعل ذلك، ليس مع والديك. 898 00:41:16,202 --> 00:41:17,287 ‫لكنني آسف. 899 00:41:17,370 --> 00:41:19,247 ‫أعلم أنك تحاولين إصلاح الأمور معهما. 900 00:41:19,330 --> 00:41:21,874 ‫ليست أموري فحسب، بل أمورك أيضًا. 901 00:41:22,875 --> 00:41:25,545 ‫يجب ألّا تحمل وزر أخطائهما. 902 00:41:25,628 --> 00:41:27,589 ‫- أنت تستحق ما هو أفضل من ذلك. ‫- أجل، حسنًا… 903 00:41:27,672 --> 00:41:29,173 ‫وأنت لم… 904 00:41:30,049 --> 00:41:32,760 ‫لم تخيب أملي قط. 905 00:41:36,472 --> 00:41:38,266 ‫أتعلمين، يجب أن أقول… 906 00:41:41,978 --> 00:41:43,563 ‫أن هذه كانت مفاجأة. 907 00:41:44,480 --> 00:41:46,733 ‫لم أكن أعرف أن أمي وأبي عاطفيان هكذا. 908 00:41:47,609 --> 00:41:50,278 ‫أجل، كانا مختلفين. 909 00:41:50,361 --> 00:41:52,030 ‫ما وجه الاختلاف؟ 910 00:41:52,113 --> 00:41:53,906 ‫أكثر سعادة. 911 00:41:55,199 --> 00:41:56,451 ‫وربما لم يكونا كذلك. 912 00:41:56,534 --> 00:41:58,661 ‫لأنك تنظر إلى الأمور بشكل مختلف وأنت طفل. 913 00:41:58,745 --> 00:42:01,873 ‫ها هو الشقي الوسيم جدًا. 914 00:42:01,956 --> 00:42:03,916 ‫- لا يُفترض أن يكون هذا في… ‫- ماذا! 915 00:42:04,000 --> 00:42:06,586 ‫غير مسموح بصوري في صندوق طفولتك. 916 00:42:06,669 --> 00:42:08,171 ‫أنانية! 917 00:42:09,547 --> 00:42:13,551 ‫هذا لا يشبه منزلنا، متى التُقطت هذه؟ 918 00:42:13,635 --> 00:42:15,136 ‫1988؟ 919 00:42:17,430 --> 00:42:19,724 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا، ‫لم أكن قد وُلدت بعد. 920 00:42:20,933 --> 00:42:22,393 ‫"مادي". 921 00:42:26,981 --> 00:42:28,316 ‫"مادي"، من هذا؟ 922 00:42:31,402 --> 00:42:32,987 ‫إنه "دانييل". 923 00:42:34,197 --> 00:42:35,239 ‫قد مات. 924 00:42:37,742 --> 00:42:39,452 ‫كان أخانا. 925 00:43:27,041 --> 00:43:29,085 ‫ترجمة "وسام ناصف"