1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
Kalbi, duman soluduğu için durmuş.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
Tıp teknikerleri sahada
kalp masajına başlamış.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
Buraya gelirken,
yolda kalbi atmaya başlamış.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Kalbi ne kadar süre durmuş?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Neredeyse 14 dakika.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
Bunun anlamı ne?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
Bir şey söylemek için erken.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Zarar gördüyse de zararın miktarını
o uyanana dek bilemeyiz.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Ama uyanacak, değil mi?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Şu anda bedeni büyük bir
travmanın üstesinden gelmeye çalışıyor.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Kolaylaştırmak için
elimizden geleni yapıyoruz.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Bu bir cevap değil Doktor.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Çünkü bir cevabım yok.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,249
Çavuş Grant, kocanızın bu hastanede
ileri direktifler evrakı
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
bulunduğunu bildiğinizi sanıyorum.
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Evet, ikimizin de var.
17
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
O zaman bu durum uzarsa
onun ne istediğini ikimiz de biliyoruz.
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Yani bunu şu anda konuşmamız
gereken bir şey değil.
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
Ama bilgilendirilmesi gereken
başka aile üyeleri varsa
20
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
haber vermek isteyebilirsiniz.
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher.
22
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christopher, hadi. Bunu konuşmalıyız.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}Git buradan!
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Hadi ama.
25
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}İyi ki geldin.
26
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}E, ne oldu?
27
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}İşleri mahvettim.
28
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Dün akşam Marisol yeğeniyle Chris'i
sinemaya götürdü.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}O yokken Kim geldi.
30
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}Onu buraya mı davet etmiştin?
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Seninle konuştuktan sonra
gerçeği söylemek için çağırdım.
32
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Aramızda olduğunu düşündüğü şeyin
olmadığını ona söylemek için.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Peki. Nasıl gitti?
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Tahmin edebileceğin gibi.
35
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Orada bitti sanmıştım.
36
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Ama Chris, Marisol ile dışarıdayken
geri geldi...
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}Ve aranızda olmayan şey oluverdi.
38
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, sadece Shannon'a benzemiyordu.
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Shannon'dı.
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Bunu yüksek sesle söylemek bile...
41
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
{\an8}Yani bunu açıklamam çok zor.
42
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Nazik olmaya çalışıyordu.
43
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Ama sonra Marisol,
Christopher'la çıkageldi.
44
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Ah, Eddie.
45
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Önce annesinin geri döndüğünü sandı.
46
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Sanırım ben de öyle sandım.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}Ne dedin?
48
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}On üç yaşında, beş değil.
49
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Anladı.
50
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Marisol gittikten sonra
kendini odasına kilitledi
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}ve benimle konuşmayı kesti.
52
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}Peki. Tamam. Buradayım.
53
00:03:28,291 --> 00:03:29,375
{\an8}Ne yapabilirim?
54
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
{\an8}Hep yaptığını.
55
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Onunla konuş.
56
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
57
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
Ona açıklamana gerek yok.
58
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Sadece...
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Sadece nasıl olduğuna bir bak.
60
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Endişeliyim.
61
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Odasından çıkmıyor.
62
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
Odasına girmeni engelleyemez.
63
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
Kapıyı kırmak istemiyorum Buck.
64
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Kapıyı açmasını istiyorum.
65
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Evet, bunu anlıyorum.
66
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Ama diyorum ki...
67
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Marisol mu?
68
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
İmkânsız.
69
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Anne. Baba.
70
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
Burada ne işiniz var?
71
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Bizi Christopher aradı.
72
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Anlıyorum beyefendi
ama bu bilgi bende yok.
73
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}İlçe müdürlüğünü aramanız gerek.
74
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}- Buyurun?
- Merhaba.
75
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Mara Driskell'ı ziyarete geldim.
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}Aile üyesi misiniz?
77
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Evet.
- İmzalayın.
78
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}Sağdan üçüncü kapı.
79
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Tamam.
80
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Araştırma yapıp size geri döneceğim.
81
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Evet. Tamam.
82
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Anladım.
83
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ...odasında mı?
- Size göstereyim.
84
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara.
85
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Tatlım, seni görmek çok güzel.
86
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Nasılsın?
87
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}Evet, herhâlde bu aptalca bir soru.
88
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Ben de çok iyi değilim.
89
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Denny ile Karen da seni çok özlüyor.
90
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}Burada çalışanlar sana iyi davranıyor mu?
91
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Sana bir şey getirdim.
92
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Senin yaşındayken günlük tutardım.
93
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Tüm sırlarımı
ve olaylarla ilgili hislerimi
94
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}günlüğüme yazardım.
95
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
{\an8}Kâğıda dökmek, yaşadıklarımı
96
00:05:43,384 --> 00:05:47,055
{\an8}bir şekilde daha az korkutucu kılardı.
97
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Sana da yardımcı olabilir dedim.
98
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Bir aile olduğumuzu söylemiştin.
99
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Yalan söyledin.
100
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Hâlâ bir aileyiz.
101
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
{\an8}Bu değişmedi.
102
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Her zaman bir aile olacağız.
103
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Yani beni eve mi götürüyorsun?
104
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
{\an8}Affedersiniz.
105
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
{\an8}Kontrol ettim. Aile üyesi değilsiniz.
106
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Kusura bakmayın.
107
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Bize birkaç dakika daha veremez misiniz?
108
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Hayır. Burada olmamanız gerekiyor.
109
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Bizi rahat bırak!
110
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara. Sorun değil.
111
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
Gitme.
112
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Yakında yeniden görüşeceğiz, tamam mı?
113
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Seni seviyorum Mara.
114
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Ben Hen.
115
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Ne?
116
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Ne zaman?
117
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Aman Tanrım.
118
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Nereye götürülmüşler?
119
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Yani sizi sabahın ikisinde aradı,
120
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
siz de geldiğinizi bana haber vermeden
uçağa mı bindiniz?
121
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Söylemememizi istedi Eddie.
122
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Herhâlde bize gelme diyeceğini düşündü.
123
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Size ne dedi?
124
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Eve gelip seni ölen annesini
öperken yakaladığını söyledi.
125
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Belli ki bu doğru değil...
- Biraz gerçeklik payı var.
126
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Peki.
127
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Aman Tanrım.
128
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Bu kadın Shannon'ın ikizi olabilir.
129
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Bu kadının ölüsü bile
hayatını kaosa çeviriyor.
130
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Hayatımı kaosa dönüştüren tek kişi benim.
131
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Ama bu iş bitti.
132
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Rahatsız etmek istemezdim.
133
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Şef hastanedeymiş.
134
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Selam.
135
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Nasılsın?
136
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Henüz yanına gitmeme izin vermiyorlar.
137
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Bunları karakoldaki dolabından aldım.
138
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
İçinde giysi var.
139
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Hastane önlüğüyle oturmak
istemezsin diye düşündüm.
140
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Teşekkür ederim.
141
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Bir şeye ihtiyacın olursa mutlaka söyle.
142
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Teşekkürler Elaine.
143
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Çocuklara haber verdin mi?
144
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
Hayır.
145
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Kimseye haber vermedim.
146
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Athena, bunu kimin yapmış
olabileceğini konuşmalıyız.
147
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
Kundaklama müfettişine göre yangın
yatak odasının yakınında çıkmış.
148
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Adam evdeydi.
149
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Kim?
150
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Bunu kim yaptıysa.
151
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
Evin planını bilmesi gerekirdi, değil mi?
152
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Ne? Aklında biri mi var?
153
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Çavuş Grant, içeri girebilirsiniz.
154
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Teşekkürler Doktor.
155
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Hayır, aklıma kimse gelmiyor
ama gelirse sana söylerim.
156
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
İsmi Bobby ya da Robert.
157
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen. Chim.
158
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Ne oldu?
159
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Emin değiliz.
160
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Yüz otuz üçteki Ryerson beni aradı.
161
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Dün Bobby ile Athena'nın evindeki
bir yangına müdahale etmişler.
162
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Olay mahallinde Bobby'nin
kalbinin durduğunu söyledi.
163
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
Şimdi nasılmış?
164
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Öğrenmeye çalışıyoruz.
165
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Hiç bilgi vermiyorlar.
166
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Çocuklar.
167
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
İtfaiyeciler.
168
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
Anlaşılan duydunuz.
169
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
Aslında çok az şey öğrendik.
170
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
Tek bildiğimiz Şef Nash'in burada olduğu.
171
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Şefiniz hayata ama şu anda durumu kritik.
172
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Daha fazla bilgi edinmek zaman alacak.
173
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Ya karısı, Athena Grant?
174
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Kendini kaybetmeden önce
karısını kurtarmış.
175
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Karısı Bobby'nin yanında.
176
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Buradayım hayatım.
177
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Umarım bunu biliyorsundur.
178
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Seni seviyorum Bobby Nash...
179
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
...ve üzgünüm.
180
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Bunu ben yaptım.
181
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
O adamı evimize davet ettim
182
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
ve bunun ona yapacağı etkiyi
hiç düşünmedim.
183
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Ya da onun sana ne yapabileceğini.
184
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Bunu anlamıyorum bile diyemiyorum.
185
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Fazlasıyla anlıyorum...
186
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
...çünkü şu anda beni
ayakta tutan tek şey öfke.
187
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
O yüzden sana söz:
188
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
Onu yakalayan ben olacağım.
189
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Başka kimse değil.
190
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Bunu ikimiz için yapacağım.
191
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
Çünkü evimize gelip ailemize
zarar vermeye çalışan son adam
192
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
onu öldürmem için bana yalvarmıştı.
193
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Ama bu...
194
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Onun yalvarması gerekmeyecek.
195
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
FIRST PRESBYTERIAN HASTANESİ
196
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Selam.
197
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Bir hastayı ziyarete geldim. Bobby Nash.
198
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- İtfaiyecilerinden misiniz?
- Henrietta Wilson.
199
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Bu kattaki birçok kişi şefiniz için
dua ediyor.
200
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Şuradaki odada.
201
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Teşekkürler.
202
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Karısının yanında olduğunu sanıyordum.
203
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Oradaydı. Yok mu?
204
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Nereye gittiğini bilmiyorum.
205
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
Buyurun?
206
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
Tanrım, beni korkuttunuz.
207
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Demin taksiden indiğinizi gördüm.
208
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Zili çalmaya çalıştım
ama sanırım zil erimişti.
209
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Polly Martin.
210
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Soldaki beşinci ev.
211
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Martin ailesi.
212
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Athena Grant.
213
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Biliyorum.
214
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
On bir yıldır o evde yaşıyoruz.
Hiç tanışmadığımıza inanamıyorum.
215
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Mahallede bir polisin yaşıyor
olduğunu bilmenin
216
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
birçoğumuzun içini
ne kadar rahatlattığını anlatamam.
217
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Bir şekilde daha güvende
hissetmemizi sağlıyor.
218
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Neyse, size olanlar için çok üzgünüm.
219
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
Herkes evden çıkabildi mi?
220
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Herkes çıktı.
221
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Güzel.
222
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
Eşyalar yerine konur.
223
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
İnsanlar...
224
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Neyse, bir şeye ihtiyacınız olursa...
225
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
Arabanızı ödünç alabilir miyim?
226
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Ben Maddie Han.
227
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, ben Athena.
228
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Athena?
229
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
Polly Martin kim?
230
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Birinin telefonunu ödünç almam gerekti.
231
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
Devriye arabamdaki sistemde sorun var.
232
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Bir adresi bulmama yardımcı olursun
diye umuyordum.
233
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Tabii, olur.
234
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Amir Casey'nin ev adresi.
235
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-İ-R, C-A-S-E-Y.
236
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Bir saniye bekle.
237
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
EHLİYET
CASEY - AMİR
238
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Şu Amir Casey seyyar hemşire
olarak mı çalışıyor?
239
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Evet.
- Evet, onunla tanıştım.
240
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Etkileyici bir adam.
241
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
Başı dertte mi?
242
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Tehlikede olabileceğini düşünüyoruz.
243
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Vay canına. Peki.
244
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Adresi buldun mu?
245
00:14:23,320 --> 00:14:26,740
Evet. Marshall Caddesi, 7506.
246
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
Atwater Village'de.
247
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Sağ ol Maddie.
248
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
ARAMA DURUMU - KESİLDİ
249
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
E?
250
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
Athena odasında yok.
251
00:14:39,336 --> 00:14:41,255
Simpson onun yaralanmadığını söyledi.
252
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
Onu taburcu mu ettiler?
253
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Hasta kabule göre etmemişler.
254
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
Bu çok saçma.
255
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
Bobby'yi niye bırakıp gitsin?
256
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
Çocuklar niye burada değil?
257
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Bu işte bir terslik var.
258
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
Maddie arıyor.
259
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Ona daha olanları anlatmadım.
260
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Selam.
261
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Merhaba.
262
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Bak, bunun bir anlamı olmayabilir
263
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
ama Athena beni çok
tuhaf bir şey için aradı.
264
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Athena ile mi konuştun?
265
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Evet, birkaç dakika önce.
- Peki, o nerede?
266
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Görev başında.
- Hayır.
267
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Hayır, görevde değil Maddie.
268
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Athena ile Bobby'nin evi dün gece yandı.
269
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Ne?
- Seni hoparlöre alacağım.
270
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Hen de yanımda.
271
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Şu anda hepimiz Presbyterian'dayız,
Bobby de soluma cihazına bağlı.
272
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Aman Tanrım. İyileşecek mi?
273
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
Henüz bilmiyoruz.
274
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
Ne oldu?
275
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Kundaklanmış dediler.
276
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Kundaklanmış mı?
277
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Onun adresini bu yüzden istemiş olamaz.
278
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Kimin adresini?
279
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
Amir Casey'nin.
280
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Amir mi?
281
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
Bu isim bize tanıdık gelmedi.
282
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Seyyar bir hemşire,
283
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
aslında şu anda bulunduğunuz
hastanede çalışmıştı.
284
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Catherine Morris'e bakmaya gittiğimde
yanık ünitesinde tanışmıştım.
285
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
Yanık ünitesi mi?
286
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
Evet, yangınla bir deneyimi olmuş.
287
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
{\an8}Maddie - 1 Yeni resim
288
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
Bu yara izlerinin
nasıl olduğunu söyledi mi?
289
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Hayır, ben de sormadım.
290
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena burayı aradı,
onun ev adresini arıyordu.
291
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
Ona adresi verdin mi?
292
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Evet, verdim.
293
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Çocuklar, on yıl önce
Amir Casey Minnesota'da yaşıyormuş.
294
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
295
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Bu bir rastlantı olamaz.
296
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Hayır, rastlantı yoktur.
297
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
Maddie, Athena başka bir şey dedi mi?
298
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Amir'in tehlikede olduğunu düşündüğünü.
299
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
Bence tehlike Athena olabilir.
300
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Dur.
301
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Çavuş Grant.
302
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Sadece Athena.
303
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Görevde değilim.
304
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Bir yere gidiyorsun galiba.
305
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Bakersfield'da hemşirelik işi buldum.
306
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Pazartesi başlıyorum.
307
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Yetişebilir misin, bilmem.
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Bak, ne yaptığımı sandığını bilmiyorum...
309
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Kocamı öldürdün.
310
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Sen neden bahsediyorsun?
311
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Yoğun Bakımda yatıyor.
312
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Kalbi durdu.
313
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Senin çıkardığın yangında beni
dışarı çıkarırken çok duman soludu.
314
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
Biri evini mi kundakladı?
315
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Evimi kundaklayan sensin.
316
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Bunu nasıl yapacağımı bile bilemem.
317
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Tek ihtiyacın olan benzin, oksijen
ve ateşleyici kaynağı.
318
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Zor değil.
319
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Bu konuda sana inanmak zorundayım.
320
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Hayatımıza birden girişinden
321
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
anlamalıydım.
322
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Ama Bobby senden öyle emindi ki.
323
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
İyi bir adam olduğundan çok emindi.
324
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Tüm tehlike işaretlerini kaçırdım.
325
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Çavuş Grant, yangını ben çıkarmadım.
326
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Evimden çıktığında suratındaki
ifadeyi gördüm.
327
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Kocamdan nefret ettin.
328
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Senin kaybından dolayı değil,
onun sahip olduklarından ötürü.
329
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Beni tanımıyorsun.
330
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Ben sendim.
331
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Gittiğin her yerde
332
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
onu yanında taşıyorsun.
333
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Ama hiç göstermiyorsun.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Başkası baksın diye değil.
335
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
O sadece sana ait.
336
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Benim de bir Ayana'm vardı.
337
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Göz önünde saklanmak ne demektir, bilirim.
338
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
Acın ve yasın o kadar derin ve güçlüdür ki
339
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
onları düşünmeye bile dayanamazsın.
340
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Yaşamaya devam etmek için bile
bir neden bulamazsın.
341
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Onu geri ver.
342
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
Ben yardım ediyorum.
343
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
Can kurtarıyorum.
344
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
O benimle gurur duyardı.
345
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Olabilir.
346
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Ama ölen bir insanın yaşayan kanıtı olmak
yalnız bir varoluş.
347
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
İnsanı katılaştırır.
348
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
Sen kimi kaybettin?
349
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Adı Emmett'ti.
350
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Bir bakkaldaki soygunda öldürüldü.
351
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Bunu yapanı, Emmett'i benden çalanı bulmam
352
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
otuz yılımı aldı.
353
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Sonra da onu öldürdün.
354
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Benzeştiğimizi söylüyorsun.
355
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
Bazı benzerlikler gördüğümü yadsıyamam.
356
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Benim hakkımdaki kanın bu denli doğruysa
ben de seni doğru anlamışımdır.
357
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Yani o adımı buldun...
358
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
...hayatını mahveden korkunç adamı...
359
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
...ve herhangi birinin yapacağı
tek şeyi yaptın.
360
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Onu öldürdün, değil mi?
361
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Bunu düşündüm.
- Evet.
362
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Ben de düşündüm.
363
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Bu yönden de benziyoruz, gördün mü Athena?
364
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
İkimiz de katil değiliz.
365
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Bundan emin misin?
366
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Evet.
367
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Yapmadığını söyledin.
368
00:20:57,005 --> 00:20:58,257
Kanıtlamana izin vereceğim.
369
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Seni tutukluyorum.
370
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Sanırım bir sorunumuz var.
371
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Onları tanıyor musun?
372
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
Bir tahminde bulunmam gerekse
373
00:21:13,855 --> 00:21:16,275
evini yakan adamlar, bunlar derdim.
374
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Çete mi?
- Evet, aşağı yukarı.
375
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Polisi çağırayım.
376
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
Ne yapıyorsun?
377
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
İstedikleri benim.
378
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Baksanıza, beni mi arıyorsunuz?
379
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Hey, dokunma bana.
380
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Tamam. Yani o adamın peşine
tek başına düştü.
381
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Bobby'ye olanlardan onun sorumlu
olduğunu düşünüyorsa
382
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
bu Athena'ya ters bir davranış değil.
383
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Evet ama şu anda psikolojisi
onunla yüzleşmeye uygun değil.
384
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
Onun şefini arayacağım.
385
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
Her şeyin yolunda olduğundan
emin olmak için
386
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
belki adamın evine
bir polis ekibi gönderir.
387
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Yardıma ihtiyacım var.
- Tabii.
388
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Hey, ne oluyor?
389
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Ben yapayım.
- Tamam.
390
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
911, acil durum nedir?
391
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Ben Saha Çavuşu Athena Grant,
görevli değilim.
392
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
Rozet numaram: 1275.
393
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
La Tuna Canyon Yolu'nun
7000 parselindeki endüstriyel parktayım.
394
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Bir adam kaçırma olayı olmakta.
395
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
Şüpheli ya da şüphelileri
tasvir edebilir misiniz?
396
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Yirmili yaşlarda, Latin asıllı üç erkek.
397
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Kurban, 40'larında siyahi bir erkek.
398
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Acil destek talep ediyorum.
399
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
Ekipler yolda çavuş.
400
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
Tahminen 14 dakika sürer.
401
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Gülümsüyorsun.
402
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Yerinde olsam gülümsemezdim.
403
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Çetenin sana ne yapacağını hayal ediyorum.
404
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
Buna onay vermiş olamazlar.
405
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
Çetenin canı cehenneme.
406
00:23:02,923 --> 00:23:04,007
Onlara çalışmıyorum.
407
00:23:04,508 --> 00:23:05,675
Hiç çalışmadım.
408
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Hayır ama iş birliği yapıyorsun.
409
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Artık yapmıyorum.
410
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Artık ABD hükûmetiyle
iş birliği yapıyorum.
411
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
İş birlikçi tanık, suçlama yok.
412
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
Beni korumaya aldılar.
413
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
İyi bir anlaşma yaptım.
414
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
İtfaiye şefinin evini
yaktığını öğrendiklerinde
415
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
anlaşma ne kadar iyiymiş görürüz.
416
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Beni yoldan çıkarıp
orada ölüme terk edeni mi diyorsun?
417
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Olay öyle gelişmedi, biliyorsun.
418
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Torunumu öldürdüğünü biliyorum.
419
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Hayır, pis işlerine karıştırarak
onu öldüren sensin.
420
00:23:39,960 --> 00:23:41,044
Bunu sen yaptın.
421
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
Ben bıçağı tuttum.
422
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Seni araştırdım dostum.
423
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Önce sevdiğin birini almayı düşündüm.
424
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Çok geç kaldın.
- Farkındayım.
425
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Sen ve ben, birbirimize benziyoruz.
426
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Kimsen yok,
427
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
şimdi benim de kimsem yok.
428
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Uzatma da ne yapacaksan yap işte.
429
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Yoksa beni sıkıntıdan mı
öldürmeyi planlıyorsun?
430
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Sen torunuma ne yaptıysan
aynısını yapacağım.
431
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
İstersen...
432
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
Yalvarmana izin veririm.
433
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Hâlâ biraz merhamet edebilirim.
434
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Cehenneme git.
435
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Önce sen.
436
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Gidin.
437
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Sen de kimsin?
438
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
Ben Bobby Nash'in karısıyım.
439
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir.
440
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir.
441
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Bundan ikimizde çıkacağız.
442
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Beni kurtardın, teşekkürler.
443
00:26:56,031 --> 00:26:57,032
Bir şey değil.
444
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
Hakkında yanıldığım için üzgünüm.
445
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Evet ama her şeyde yanılmış değilsin.
446
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
Kocan için üzgünüm.
447
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Teşekkür ederim.
448
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Çavuş Grant!
449
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Vargas.
450
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Biri seninle konuşmak istiyor.
451
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Ben Athena Grant.
452
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
İyi ki bana geri döndün.
453
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Selam.
454
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Artık vakti gelmişti.
455
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Yemek almaya Şangay'a gittiğinizi
düşünmeye başlamıştım.
456
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Denny nerede? Bize katılmayacak mı?
457
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Hâlâ odasında.
458
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Aç olmadığını söyledi.
- Onun için zor olacak, ha?
459
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Mara ile çok iyi anlaşıyorlar gibiydi.
460
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Mara iyi mi diye sorup duruyor,
ne diyeceğimi bilemiyorum.
461
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Yani endişesini gidermek istiyorum
ama yalan söylemek de istemiyorum.
462
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Bilmiyoruz işte.
463
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Biliyoruz.
464
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Mara iyi değil.
465
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Yetimhaneye gidip onunla görüştüm.
466
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Ne yaptın Hen?
467
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Bana söylemeden mi gittin?
468
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
Beni yanına almadan mı?
469
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Beni vazgeçirirdin.
Onu görmeye ihtiyacım vardı Karen.
470
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
O ne durumda?
471
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Korkmuş, yalnız.
472
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Yine içine kapanıyor gibiydi.
473
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Başka bir aileye verilecek sanmıştım.
474
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Bize gelmeden önce
birkaç aileye gitmişti zaten.
475
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Onu alacak tek yer yetimhane olabilir.
476
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Ne kadarlığına?
477
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
Yetişkin olup sistemden çıkana dek.
7 yıl falan mı?
478
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Bir kadın nasıl bu kadar güçlü olur da
gücünü bu kadar kötüye kullanır?
479
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Onun geri çekilmesini sağlamanın
bir yolu olmalı, değil mi?
480
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Denemediğimiz bir şey kaldı.
481
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Yalvarmak.
482
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Yani iyileşecek mi?
- Evet.
483
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
Birkaç gün daha hastanede tutacaklar
484
00:29:45,992 --> 00:29:47,869
ama gidişat çok iyi gibi.
485
00:29:47,869 --> 00:29:49,329
Siz, 118'dekilere
486
00:29:49,329 --> 00:29:51,664
hastanede özel bir koğuş verilmeli.
487
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Evet, öyle, değil mi?
488
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Sen iyi misin?
489
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Bu sefer onu gerçekten
kaybedebileceğimizi düşündüm.
490
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby, hiç sahip olmadığım baba gibiydi.
491
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Baban yaşıyor.
492
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Aynen.
493
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Biraz kıskandığımı kabul etmeliyim.
494
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Biz babamla pek konuşmayız.
495
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
118'de çalışırken de Gerard vardı,
o da beni daha iyi biri yapmadı.
496
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Şimdi düşününce,
497
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
Şef Gerard kendi babam gibiydi.
498
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
O zaman ikimizin de babasıyla sorunu var.
499
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Benim sorunum yok.
500
00:30:34,582 --> 00:30:35,834
Ama benim var, öyle mi?
501
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Tanrım. Umarım öyledir.
502
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Christopher'la konuştun mu?
503
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
İçeri girdiğimde uyuyormuş gibi yaptı.
504
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Gerçekten uyumadığını bilemezsin.
- Sen hep bilirdin.
505
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Gel.
506
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Sana çay yapayım.
507
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
İşleri mahvettim, evet ama...
508
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
...o çok kızgın.
509
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Evet. Babalar insandır.
510
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Oğullar her zaman bu durumla baş edemez.
511
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Teşekkür ederim.
512
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Benimle konuşmazsa durumu düzeltemem.
513
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
Durumu düzeltemezsin. Olan oldu.
514
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Seni o kadınla gördü.
515
00:31:17,750 --> 00:31:20,837
Bu onda birçok duygu uyandırdı
516
00:31:20,837 --> 00:31:22,922
ve hazmetmek için zamana ihtiyacı olacak.
517
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
Eddie, açıkçası senin de...
518
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
...zamana ihtiyacın var.
519
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Bu ne demek oluyor?
520
00:31:33,850 --> 00:31:37,729
Christopher şu anda buranın
kendisi için doğru ortam
521
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
olduğunu düşünmüyor.
522
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Buna 13 yaşındaki oğlum mu söyledi?
523
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Teksas'a gelip bir süre
bizimle yaşamak istiyor.
524
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Ne?
525
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Bizi bu yüzden aradı.
526
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Ve hayır, bu fikri kafasına biz sokmadık.
527
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Bu onun fikri.
- Kimin fikri olduğunun önemi yok.
528
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Olmaz.
- Eddie...
529
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
O bir çocuk anne.
530
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Bana öfkeli olduğu için
evden kaçmasına izin vermeyeceğim.
531
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Evet ama 13 yaşında. Bir söz hakkı olmalı.
532
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
Gitmesine izin vermemi mi bekliyorsun?
533
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Oğlun sana neye ihtiyacı olduğunu
anlatmaya çalışıyor.
534
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Dinlemek için 30 yıl bekleme.
535
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Pişman olursun.
536
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Şimdi ne oluyor?
537
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Hâlâ yazılımı güncelliyor.
Buradaki ücretsiz Wi-Fi iyi değil.
538
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
Bunları kutudan daha yeni çıkardık.
539
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Yazılım nasıl güncel olmaz?
540
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Tamam. Temel şeyleri seçtim.
Gömlek, pantolon, pijama.
541
00:32:34,243 --> 00:32:36,621
Sizi birkaç gün idare eder.
Umarım sorun olmaz.
542
00:32:36,621 --> 00:32:38,331
İstediklerinizi geri götürürüm.
543
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- İlerleme var mı?
- Sorduğundan beri %2.
544
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Ne zamandır telefonlara
bu kadar ilgilisin?
545
00:32:42,502 --> 00:32:44,837
Telefonda ne vardı, hatırlamıyorum.
546
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
Elimde tek kalan onlar.
547
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Aile yadigârları,
vaftiz elbiseleri, fotoğraf albümleri...
548
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
...hepsi gitti.
549
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Elimizde kalan sadece telefonlarda.
550
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
Ve burada.
551
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
Hatırlarımız hâlâ bizimle Athena
ve biz varız.
552
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Biliyorum.
553
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Buna ne dersiniz?
554
00:33:05,608 --> 00:33:08,027
Adliyeye giderken
yolda çiçek almaya durmuştuk,
555
00:33:08,027 --> 00:33:09,237
makinemizi de unutmuştuk,
556
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
o yüzden kâtip resminizi
telefonumla çekmişti.
557
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
May'in mezuniyeti.
558
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Telefonunda benim resmim mi var?
- Kapa çeneni.
559
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Bu resmi tişörtlere bastırıp
törene giderken
560
00:33:20,164 --> 00:33:22,333
hepimize giydirmiştim,
böylece herkes
561
00:33:22,333 --> 00:33:24,002
kutlamaya gittiğimizi anladı.
562
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Sen haklısın.
563
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Önemli olan her şey bu odada.
564
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Selam.
565
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Merhaba.
566
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Bir geziye çıkacağını duydum.
567
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
Bundan emin misin?
568
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
Çünkü bir yaz sıcağı var,
bir de Teksas sıcağı var. Öyle değil mi?
569
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Bak, babana kızgın olduğunu biliyorum.
570
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Ve bunu anlıyorum.
571
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Ben senin yaşındayken annemler berbattı.
572
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Tatlı bir büyükannem ve büyük babam olsa
oradan hemen çıkar giderdim.
573
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Ama büyüdükçe
574
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
hayatın ne kadar karmaşık
olabileceğini anlıyorsun.
575
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Ve mahsus yaptıklarını düşündüğün
bazı şeylerin...
576
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
...sadece hata olduğunu.
577
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
Ve niyetlerinin seni incitmek olmadığını.
578
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Sadece kendi acılarını
dindirmeye çalıştıklarını.
579
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Onu gerçek sandım
580
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
ama o annem değil.
581
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Hayır, değil.
582
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Teşekkür ederim.
583
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Her şeyi aldın mı?
584
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Unuttuğu şeyleri bize gönderebilirsin
ya da yenisini alırız.
585
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Seni seviyorum.
586
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Suratıma bile bakmayacak mısın?
587
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Hayır.
588
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Kızgın olduğunu biliyorum
ama beni dinlemelisin.
589
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Ne olursa olsun seni seviyorum.
590
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Büyükannenlerle mi
gitmek istiyorsun? Peki.
591
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Bu hiç hoşuma gitmiyor ama seni seviyorum.
592
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
O yüzden gitmene izin veriyorum
ama her zaman geri dönebilirsin.
593
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
İster beş dakika ister beş ay içinde
fikrini değiştirirsen
594
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
söylemen yeterli,
595
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
gelip seni alırım.
596
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Tamam mı?
597
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Tamam baba.
598
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Tamam.
599
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Peki.
600
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Merhaba.
601
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
N'aber Denny?
602
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Vay canına.
603
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
Çok hoş görünüyor.
Bir şeyi mi kutlayacağız?
604
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Bir sürprizimiz var.
605
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Bu ne? Yedi tabak var.
606
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Buck da mı katılacak?
607
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Başka bir kardeş.
608
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
609
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara! Geri dönmüşsün.
610
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
611
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
Çocuk ve Aile Hizmetleri Müdürlüğü
acil yerleştirme için bize onay verdi.
612
00:37:23,991 --> 00:37:26,077
Yani size, eve dönmesi için
bir yol bulana dek
613
00:37:26,077 --> 00:37:28,579
bir süre bizde kalacak.
614
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Evet. Geçici bir süreliğine de olsa
orada kalmasına izin veremezdik.
615
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Tanrım.
616
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Bunu yaptığınıza inanamıyorum.
617
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
618
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Dostum, burayı cehenneme çevirmişler.
619
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
Burada ne arıyorsun?
620
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
Beni nasıl buldun?
621
00:38:15,293 --> 00:38:17,211
Hastaneden taburcu olduğunu söylediler.
622
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Karın beni buraya gönderdi.
623
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Yanmış binaların bir özelliği vardır.
624
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Senin olmasa da insanın içini acıtırlar.
625
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
En azından herkes dışarı çıktı.
626
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Evet. Yine de üzüldüm.
627
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Güzel bir evdi.
628
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Sanırım buraya geldiğimde beni üzen buydu.
629
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Ne, ev mi?
630
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Hayat.
631
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Senin hayatın.
632
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Adamım, bir yuvan, bir karın, seni seven,
sana hayranlık duyan insanlar vardı.
633
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Ve orada durup bunların senin için çok
kolay olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum.
634
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Bunları hak etmiyorum.
635
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Bak, kimin neyi hak ettiğine
girmeyeceğiz, tamam mı?
636
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
O Tanrı'nın bileceği iş.
637
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
Ama sonunda şunu anladım,
sahip olduğun bu hayatı kurmak için...
638
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
...emek harcamış olabileceğin.
639
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Bilirsin, her şeyi kaybettiğinde...
kendin de dâhil olmak üzere...
640
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
...moralman iyice düştüğünde
en kolayı orada kalmaktır.
641
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Ama sen öyle yapmamışsın.
642
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Oradan çıkmışsın.
643
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
Hayatını yeniden kurup geliştirmişsin.
644
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Bobby, o gece yaptıklarından dolayı
seni affedebilir miyim, bilmem
645
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
ama o zamandan beri yaptıklarından
ve yapmaya devam edeceğini
646
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
umduğum şeylerden ötürü
sana hayranlık duyuyorum.
647
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Pes edemezsin, biliyorsun, değil mi?
648
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Evet, sanırım biliyorum.
649
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Sanıyor musun, biliyor musun?
650
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Biliyorum.
651
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Güzel.
652
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
O zaman işe başla.
653
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Teşekkür ederim.
654
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Selam.
655
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Merhaba.
656
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
Chris'ten haber aldın mı?
657
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Daha almadım.
658
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Annem birkaç resim gönderdi.
Onu göle götürmüşler.
659
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Gölü sevmiş.
660
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Bak, biraz zamana ihtiyacı var, tamam mı?
Anlıyor musun?
661
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
Hey. Görev listesine baktınız mı?
662
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
Vekil şef yok.
663
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Nasıl yani?
- Evet, Hen olur sanıyordum.
664
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Ben de öyle.
665
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Günaydın beyler.
666
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Bugün Şef Wilson yok mu?
667
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
Yerime başkasını almışlar.
668
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Başkasını mı? Kimi?
669
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Sanırım cevabın geliyor.
670
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Şef.
671
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
Ne? Geri dönmüş.
672
00:41:09,925 --> 00:41:11,927
Kemiklerini kırma.
Tamirhaneden yeni çıktı.
673
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
Doğru. Pardon.
674
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Bu kadar kısa sürede
işe dönebilmene şaşırdım.
675
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Tüm tahlillerim iyi çıktı,
beklemek anlamsız dedim.
676
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, burada ne işin var?
677
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrard?
678
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Sanırım aynı şeyi ben de sana sormalıyım.
679
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Ben 118'in şefiyim.
680
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
Hayır.
681
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Evet.
682
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
Merkezin, bu istasyonda otorite boşluğu
olduğuna dair endişeleri vardı.
683
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Geri dönüp işleri yoluna
koymayı kabul ettim.
684
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Bu korkunç bir eşek şakası mı?
685
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Sana hiçbir şey söylemediler mi?
686
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Niye bir şey söylesinler?
İki hafta önce istifa etti.
687
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
Yoksa bunu söylemeyi unuttun mu?
688
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Sıraya girin, on dakikaya denetim var.
689
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}Sevgiyle Anıyoruz - RICO PRIEM
1957 - 2024
690
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal