1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 Kalbi, duman soluduğu için durmuş. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 Tıp teknikerleri sahada kalp masajına başlamış. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 Buraya gelirken, yolda kalbi atmaya başlamış. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Kalbi ne kadar süre durmuş? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Neredeyse 14 dakika. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Bunun anlamı ne? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Bir şey söylemek için erken. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Zarar gördüyse de zararın miktarını o uyanana dek bilemeyiz. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Ama uyanacak, değil mi? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Şu anda bedeni büyük bir travmanın üstesinden gelmeye çalışıyor. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Kolaylaştırmak için elimizden geleni yapıyoruz. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Bu bir cevap değil Doktor. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Çünkü bir cevabım yok. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 Çavuş Grant, kocanızın bu hastanede ileri direktifler evrakı 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 bulunduğunu bildiğinizi sanıyorum. 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Evet, ikimizin de var. 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 O zaman bu durum uzarsa onun ne istediğini ikimiz de biliyoruz. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Yani bunu şu anda konuşmamız gereken bir şey değil. 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 Ama bilgilendirilmesi gereken başka aile üyeleri varsa 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 haber vermek isteyebilirsiniz. 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher. 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christopher, hadi. Bunu konuşmalıyız. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}Git buradan! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Hadi ama. 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}İyi ki geldin. 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}E, ne oldu? 27 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}İşleri mahvettim. 28 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Dün akşam Marisol yeğeniyle Chris'i sinemaya götürdü. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}O yokken Kim geldi. 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}Onu buraya mı davet etmiştin? 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Seninle konuştuktan sonra gerçeği söylemek için çağırdım. 32 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Aramızda olduğunu düşündüğü şeyin olmadığını ona söylemek için. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Peki. Nasıl gitti? 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Tahmin edebileceğin gibi. 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Orada bitti sanmıştım. 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Ama Chris, Marisol ile dışarıdayken geri geldi... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}Ve aranızda olmayan şey oluverdi. 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, sadece Shannon'a benzemiyordu. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Shannon'dı. 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Bunu yüksek sesle söylemek bile... 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}Yani bunu açıklamam çok zor. 42 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Nazik olmaya çalışıyordu. 43 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Ama sonra Marisol, Christopher'la çıkageldi. 44 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Ah, Eddie. 45 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Önce annesinin geri döndüğünü sandı. 46 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Sanırım ben de öyle sandım. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}Ne dedin? 48 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}On üç yaşında, beş değil. 49 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Anladı. 50 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Marisol gittikten sonra kendini odasına kilitledi 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}ve benimle konuşmayı kesti. 52 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}Peki. Tamam. Buradayım. 53 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 {\an8}Ne yapabilirim? 54 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}Hep yaptığını. 55 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Onunla konuş. 56 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 57 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 Ona açıklamana gerek yok. 58 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Sadece... 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Sadece nasıl olduğuna bir bak. 60 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Endişeliyim. 61 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Odasından çıkmıyor. 62 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 Odasına girmeni engelleyemez. 63 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 Kapıyı kırmak istemiyorum Buck. 64 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Kapıyı açmasını istiyorum. 65 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Evet, bunu anlıyorum. 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Ama diyorum ki... 67 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Marisol mu? 68 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 İmkânsız. 69 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Anne. Baba. 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 Burada ne işiniz var? 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Bizi Christopher aradı. 72 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Anlıyorum beyefendi ama bu bilgi bende yok. 73 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}İlçe müdürlüğünü aramanız gerek. 74 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- Buyurun? - Merhaba. 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Mara Driskell'ı ziyarete geldim. 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}Aile üyesi misiniz? 77 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Evet. - İmzalayın. 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}Sağdan üçüncü kapı. 79 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Tamam. 80 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Araştırma yapıp size geri döneceğim. 81 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Evet. Tamam. 82 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Anladım. 83 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ...odasında mı? - Size göstereyim. 84 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara. 85 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Tatlım, seni görmek çok güzel. 86 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Nasılsın? 87 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}Evet, herhâlde bu aptalca bir soru. 88 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Ben de çok iyi değilim. 89 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Denny ile Karen da seni çok özlüyor. 90 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}Burada çalışanlar sana iyi davranıyor mu? 91 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Sana bir şey getirdim. 92 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Senin yaşındayken günlük tutardım. 93 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Tüm sırlarımı ve olaylarla ilgili hislerimi 94 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}günlüğüme yazardım. 95 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 {\an8}Kâğıda dökmek, yaşadıklarımı 96 00:05:43,384 --> 00:05:47,055 {\an8}bir şekilde daha az korkutucu kılardı. 97 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Sana da yardımcı olabilir dedim. 98 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Bir aile olduğumuzu söylemiştin. 99 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Yalan söyledin. 100 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Hâlâ bir aileyiz. 101 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}Bu değişmedi. 102 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Her zaman bir aile olacağız. 103 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Yani beni eve mi götürüyorsun? 104 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 {\an8}Affedersiniz. 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 {\an8}Kontrol ettim. Aile üyesi değilsiniz. 106 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Kusura bakmayın. 107 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Bize birkaç dakika daha veremez misiniz? 108 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Hayır. Burada olmamanız gerekiyor. 109 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Bizi rahat bırak! 110 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara. Sorun değil. 111 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Gitme. 112 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Yakında yeniden görüşeceğiz, tamam mı? 113 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Seni seviyorum Mara. 114 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Ben Hen. 115 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Ne? 116 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Ne zaman? 117 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Aman Tanrım. 118 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Nereye götürülmüşler? 119 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Yani sizi sabahın ikisinde aradı, 120 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 siz de geldiğinizi bana haber vermeden uçağa mı bindiniz? 121 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Söylemememizi istedi Eddie. 122 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Herhâlde bize gelme diyeceğini düşündü. 123 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Size ne dedi? 124 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Eve gelip seni ölen annesini öperken yakaladığını söyledi. 125 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Belli ki bu doğru değil... - Biraz gerçeklik payı var. 126 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Peki. 127 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Aman Tanrım. 128 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Bu kadın Shannon'ın ikizi olabilir. 129 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Bu kadının ölüsü bile hayatını kaosa çeviriyor. 130 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Hayatımı kaosa dönüştüren tek kişi benim. 131 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Ama bu iş bitti. 132 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Rahatsız etmek istemezdim. 133 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Şef hastanedeymiş. 134 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Selam. 135 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Nasılsın? 136 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Henüz yanına gitmeme izin vermiyorlar. 137 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Bunları karakoldaki dolabından aldım. 138 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 İçinde giysi var. 139 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Hastane önlüğüyle oturmak istemezsin diye düşündüm. 140 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Teşekkür ederim. 141 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Bir şeye ihtiyacın olursa mutlaka söyle. 142 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Teşekkürler Elaine. 143 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Çocuklara haber verdin mi? 144 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 Hayır. 145 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Kimseye haber vermedim. 146 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Athena, bunu kimin yapmış olabileceğini konuşmalıyız. 147 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 Kundaklama müfettişine göre yangın yatak odasının yakınında çıkmış. 148 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Adam evdeydi. 149 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Kim? 150 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Bunu kim yaptıysa. 151 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 Evin planını bilmesi gerekirdi, değil mi? 152 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Ne? Aklında biri mi var? 153 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Çavuş Grant, içeri girebilirsiniz. 154 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Teşekkürler Doktor. 155 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Hayır, aklıma kimse gelmiyor ama gelirse sana söylerim. 156 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 İsmi Bobby ya da Robert. 157 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen. Chim. 158 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Ne oldu? 159 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Emin değiliz. 160 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Yüz otuz üçteki Ryerson beni aradı. 161 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Dün Bobby ile Athena'nın evindeki bir yangına müdahale etmişler. 162 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Olay mahallinde Bobby'nin kalbinin durduğunu söyledi. 163 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 Şimdi nasılmış? 164 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Öğrenmeye çalışıyoruz. 165 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Hiç bilgi vermiyorlar. 166 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Çocuklar. 167 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 İtfaiyeciler. 168 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Anlaşılan duydunuz. 169 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 Aslında çok az şey öğrendik. 170 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 Tek bildiğimiz Şef Nash'in burada olduğu. 171 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Şefiniz hayata ama şu anda durumu kritik. 172 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Daha fazla bilgi edinmek zaman alacak. 173 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Ya karısı, Athena Grant? 174 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Kendini kaybetmeden önce karısını kurtarmış. 175 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Karısı Bobby'nin yanında. 176 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Buradayım hayatım. 177 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Umarım bunu biliyorsundur. 178 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Seni seviyorum Bobby Nash... 179 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 ...ve üzgünüm. 180 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Bunu ben yaptım. 181 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 O adamı evimize davet ettim 182 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 ve bunun ona yapacağı etkiyi hiç düşünmedim. 183 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Ya da onun sana ne yapabileceğini. 184 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Bunu anlamıyorum bile diyemiyorum. 185 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Fazlasıyla anlıyorum... 186 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 ...çünkü şu anda beni ayakta tutan tek şey öfke. 187 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 O yüzden sana söz: 188 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 Onu yakalayan ben olacağım. 189 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Başka kimse değil. 190 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Bunu ikimiz için yapacağım. 191 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 Çünkü evimize gelip ailemize zarar vermeye çalışan son adam 192 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 onu öldürmem için bana yalvarmıştı. 193 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Ama bu... 194 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 Onun yalvarması gerekmeyecek. 195 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 FIRST PRESBYTERIAN HASTANESİ 196 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Selam. 197 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Bir hastayı ziyarete geldim. Bobby Nash. 198 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - İtfaiyecilerinden misiniz? - Henrietta Wilson. 199 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Bu kattaki birçok kişi şefiniz için dua ediyor. 200 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Şuradaki odada. 201 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Teşekkürler. 202 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Karısının yanında olduğunu sanıyordum. 203 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Oradaydı. Yok mu? 204 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Nereye gittiğini bilmiyorum. 205 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Buyurun? 206 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Tanrım, beni korkuttunuz. 207 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Demin taksiden indiğinizi gördüm. 208 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Zili çalmaya çalıştım ama sanırım zil erimişti. 209 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Polly Martin. 210 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Soldaki beşinci ev. 211 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Martin ailesi. 212 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Athena Grant. 213 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Biliyorum. 214 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 On bir yıldır o evde yaşıyoruz. Hiç tanışmadığımıza inanamıyorum. 215 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Mahallede bir polisin yaşıyor olduğunu bilmenin 216 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 birçoğumuzun içini ne kadar rahatlattığını anlatamam. 217 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Bir şekilde daha güvende hissetmemizi sağlıyor. 218 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Neyse, size olanlar için çok üzgünüm. 219 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 Herkes evden çıkabildi mi? 220 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Herkes çıktı. 221 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Güzel. 222 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Eşyalar yerine konur. 223 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 İnsanlar... 224 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 Neyse, bir şeye ihtiyacınız olursa... 225 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Arabanızı ödünç alabilir miyim? 226 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Ben Maddie Han. 227 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, ben Athena. 228 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Athena? 229 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Polly Martin kim? 230 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Birinin telefonunu ödünç almam gerekti. 231 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 Devriye arabamdaki sistemde sorun var. 232 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Bir adresi bulmama yardımcı olursun diye umuyordum. 233 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Tabii, olur. 234 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Amir Casey'nin ev adresi. 235 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-İ-R, C-A-S-E-Y. 236 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Bir saniye bekle. 237 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 EHLİYET CASEY - AMİR 238 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Şu Amir Casey seyyar hemşire olarak mı çalışıyor? 239 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Evet. - Evet, onunla tanıştım. 240 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Etkileyici bir adam. 241 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 Başı dertte mi? 242 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Tehlikede olabileceğini düşünüyoruz. 243 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Vay canına. Peki. 244 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Adresi buldun mu? 245 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 Evet. Marshall Caddesi, 7506. 246 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 Atwater Village'de. 247 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Sağ ol Maddie. 248 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 ARAMA DURUMU - KESİLDİ 249 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 E? 250 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 Athena odasında yok. 251 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 Simpson onun yaralanmadığını söyledi. 252 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 Onu taburcu mu ettiler? 253 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Hasta kabule göre etmemişler. 254 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 Bu çok saçma. 255 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Bobby'yi niye bırakıp gitsin? 256 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 Çocuklar niye burada değil? 257 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Bu işte bir terslik var. 258 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 Maddie arıyor. 259 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Ona daha olanları anlatmadım. 260 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Selam. 261 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Merhaba. 262 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Bak, bunun bir anlamı olmayabilir 263 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 ama Athena beni çok tuhaf bir şey için aradı. 264 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Athena ile mi konuştun? 265 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Evet, birkaç dakika önce. - Peki, o nerede? 266 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Görev başında. - Hayır. 267 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Hayır, görevde değil Maddie. 268 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Athena ile Bobby'nin evi dün gece yandı. 269 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Ne? - Seni hoparlöre alacağım. 270 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Hen de yanımda. 271 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Şu anda hepimiz Presbyterian'dayız, Bobby de soluma cihazına bağlı. 272 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Aman Tanrım. İyileşecek mi? 273 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Henüz bilmiyoruz. 274 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 Ne oldu? 275 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 Kundaklanmış dediler. 276 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Kundaklanmış mı? 277 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Onun adresini bu yüzden istemiş olamaz. 278 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 Kimin adresini? 279 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Amir Casey'nin. 280 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Amir mi? 281 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Bu isim bize tanıdık gelmedi. 282 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Seyyar bir hemşire, 283 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 aslında şu anda bulunduğunuz hastanede çalışmıştı. 284 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Catherine Morris'e bakmaya gittiğimde yanık ünitesinde tanışmıştım. 285 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 Yanık ünitesi mi? 286 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Evet, yangınla bir deneyimi olmuş. 287 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}Maddie - 1 Yeni resim 288 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 Bu yara izlerinin nasıl olduğunu söyledi mi? 289 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Hayır, ben de sormadım. 290 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena burayı aradı, onun ev adresini arıyordu. 291 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 Ona adresi verdin mi? 292 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Evet, verdim. 293 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Çocuklar, on yıl önce Amir Casey Minnesota'da yaşıyormuş. 294 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 295 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Bu bir rastlantı olamaz. 296 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Hayır, rastlantı yoktur. 297 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Maddie, Athena başka bir şey dedi mi? 298 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Amir'in tehlikede olduğunu düşündüğünü. 299 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 Bence tehlike Athena olabilir. 300 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Dur. 301 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Çavuş Grant. 302 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Sadece Athena. 303 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Görevde değilim. 304 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Bir yere gidiyorsun galiba. 305 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Bakersfield'da hemşirelik işi buldum. 306 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Pazartesi başlıyorum. 307 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Yetişebilir misin, bilmem. 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Bak, ne yaptığımı sandığını bilmiyorum... 309 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Kocamı öldürdün. 310 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Sen neden bahsediyorsun? 311 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Yoğun Bakımda yatıyor. 312 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Kalbi durdu. 313 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Senin çıkardığın yangında beni dışarı çıkarırken çok duman soludu. 314 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Biri evini mi kundakladı? 315 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Evimi kundaklayan sensin. 316 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Bunu nasıl yapacağımı bile bilemem. 317 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Tek ihtiyacın olan benzin, oksijen ve ateşleyici kaynağı. 318 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Zor değil. 319 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Bu konuda sana inanmak zorundayım. 320 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Hayatımıza birden girişinden 321 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 anlamalıydım. 322 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Ama Bobby senden öyle emindi ki. 323 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 İyi bir adam olduğundan çok emindi. 324 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 Tüm tehlike işaretlerini kaçırdım. 325 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Çavuş Grant, yangını ben çıkarmadım. 326 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Evimden çıktığında suratındaki ifadeyi gördüm. 327 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Kocamdan nefret ettin. 328 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Senin kaybından dolayı değil, onun sahip olduklarından ötürü. 329 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Beni tanımıyorsun. 330 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Ben sendim. 331 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Gittiğin her yerde 332 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 onu yanında taşıyorsun. 333 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Ama hiç göstermiyorsun. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Başkası baksın diye değil. 335 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 O sadece sana ait. 336 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Benim de bir Ayana'm vardı. 337 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Göz önünde saklanmak ne demektir, bilirim. 338 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 Acın ve yasın o kadar derin ve güçlüdür ki 339 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 onları düşünmeye bile dayanamazsın. 340 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Yaşamaya devam etmek için bile bir neden bulamazsın. 341 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Onu geri ver. 342 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 Ben yardım ediyorum. 343 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 Can kurtarıyorum. 344 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 O benimle gurur duyardı. 345 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Olabilir. 346 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Ama ölen bir insanın yaşayan kanıtı olmak yalnız bir varoluş. 347 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 İnsanı katılaştırır. 348 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 Sen kimi kaybettin? 349 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Adı Emmett'ti. 350 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Bir bakkaldaki soygunda öldürüldü. 351 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Bunu yapanı, Emmett'i benden çalanı bulmam 352 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 otuz yılımı aldı. 353 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Sonra da onu öldürdün. 354 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Benzeştiğimizi söylüyorsun. 355 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 Bazı benzerlikler gördüğümü yadsıyamam. 356 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Benim hakkımdaki kanın bu denli doğruysa ben de seni doğru anlamışımdır. 357 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Yani o adımı buldun... 358 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 ...hayatını mahveden korkunç adamı... 359 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 ...ve herhangi birinin yapacağı tek şeyi yaptın. 360 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Onu öldürdün, değil mi? 361 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Bunu düşündüm. - Evet. 362 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Ben de düşündüm. 363 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Bu yönden de benziyoruz, gördün mü Athena? 364 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 İkimiz de katil değiliz. 365 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Bundan emin misin? 366 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Evet. 367 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Yapmadığını söyledin. 368 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 Kanıtlamana izin vereceğim. 369 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Seni tutukluyorum. 370 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Sanırım bir sorunumuz var. 371 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Onları tanıyor musun? 372 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 Bir tahminde bulunmam gerekse 373 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 evini yakan adamlar, bunlar derdim. 374 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Çete mi? - Evet, aşağı yukarı. 375 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Polisi çağırayım. 376 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 Ne yapıyorsun? 377 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 İstedikleri benim. 378 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Baksanıza, beni mi arıyorsunuz? 379 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Hey, dokunma bana. 380 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Tamam. Yani o adamın peşine tek başına düştü. 381 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Bobby'ye olanlardan onun sorumlu olduğunu düşünüyorsa 382 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 bu Athena'ya ters bir davranış değil. 383 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Evet ama şu anda psikolojisi onunla yüzleşmeye uygun değil. 384 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 Onun şefini arayacağım. 385 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 Her şeyin yolunda olduğundan emin olmak için 386 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 belki adamın evine bir polis ekibi gönderir. 387 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Yardıma ihtiyacım var. - Tabii. 388 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Hey, ne oluyor? 389 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Ben yapayım. - Tamam. 390 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 911, acil durum nedir? 391 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Ben Saha Çavuşu Athena Grant, görevli değilim. 392 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 Rozet numaram: 1275. 393 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 La Tuna Canyon Yolu'nun 7000 parselindeki endüstriyel parktayım. 394 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Bir adam kaçırma olayı olmakta. 395 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 Şüpheli ya da şüphelileri tasvir edebilir misiniz? 396 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Yirmili yaşlarda, Latin asıllı üç erkek. 397 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Kurban, 40'larında siyahi bir erkek. 398 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Acil destek talep ediyorum. 399 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Ekipler yolda çavuş. 400 00:22:26,595 --> 00:22:27,929 Tahminen 14 dakika sürer. 401 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Gülümsüyorsun. 402 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Yerinde olsam gülümsemezdim. 403 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Çetenin sana ne yapacağını hayal ediyorum. 404 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 Buna onay vermiş olamazlar. 405 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 Çetenin canı cehenneme. 406 00:23:02,923 --> 00:23:04,007 Onlara çalışmıyorum. 407 00:23:04,508 --> 00:23:05,675 Hiç çalışmadım. 408 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Hayır ama iş birliği yapıyorsun. 409 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Artık yapmıyorum. 410 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Artık ABD hükûmetiyle iş birliği yapıyorum. 411 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 İş birlikçi tanık, suçlama yok. 412 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Beni korumaya aldılar. 413 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 İyi bir anlaşma yaptım. 414 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 İtfaiye şefinin evini yaktığını öğrendiklerinde 415 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 anlaşma ne kadar iyiymiş görürüz. 416 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Beni yoldan çıkarıp orada ölüme terk edeni mi diyorsun? 417 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Olay öyle gelişmedi, biliyorsun. 418 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Torunumu öldürdüğünü biliyorum. 419 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Hayır, pis işlerine karıştırarak onu öldüren sensin. 420 00:23:39,960 --> 00:23:41,044 Bunu sen yaptın. 421 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Ben bıçağı tuttum. 422 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Seni araştırdım dostum. 423 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Önce sevdiğin birini almayı düşündüm. 424 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Çok geç kaldın. - Farkındayım. 425 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Sen ve ben, birbirimize benziyoruz. 426 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Kimsen yok, 427 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 şimdi benim de kimsem yok. 428 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Uzatma da ne yapacaksan yap işte. 429 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Yoksa beni sıkıntıdan mı öldürmeyi planlıyorsun? 430 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Sen torunuma ne yaptıysan aynısını yapacağım. 431 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 İstersen... 432 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 Yalvarmana izin veririm. 433 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Hâlâ biraz merhamet edebilirim. 434 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Cehenneme git. 435 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Önce sen. 436 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Gidin. 437 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Sen de kimsin? 438 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 Ben Bobby Nash'in karısıyım. 439 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir. 440 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir. 441 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Bundan ikimizde çıkacağız. 442 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Beni kurtardın, teşekkürler. 443 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 Bir şey değil. 444 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Hakkında yanıldığım için üzgünüm. 445 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Evet ama her şeyde yanılmış değilsin. 446 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 Kocan için üzgünüm. 447 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Teşekkür ederim. 448 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Çavuş Grant! 449 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Vargas. 450 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Biri seninle konuşmak istiyor. 451 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Ben Athena Grant. 452 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 İyi ki bana geri döndün. 453 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Selam. 454 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Artık vakti gelmişti. 455 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Yemek almaya Şangay'a gittiğinizi düşünmeye başlamıştım. 456 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 Denny nerede? Bize katılmayacak mı? 457 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Hâlâ odasında. 458 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Aç olmadığını söyledi. - Onun için zor olacak, ha? 459 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Mara ile çok iyi anlaşıyorlar gibiydi. 460 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Mara iyi mi diye sorup duruyor, ne diyeceğimi bilemiyorum. 461 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Yani endişesini gidermek istiyorum ama yalan söylemek de istemiyorum. 462 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Bilmiyoruz işte. 463 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Biliyoruz. 464 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Mara iyi değil. 465 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Yetimhaneye gidip onunla görüştüm. 466 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Ne yaptın Hen? 467 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Bana söylemeden mi gittin? 468 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Beni yanına almadan mı? 469 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Beni vazgeçirirdin. Onu görmeye ihtiyacım vardı Karen. 470 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 O ne durumda? 471 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Korkmuş, yalnız. 472 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Yine içine kapanıyor gibiydi. 473 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Başka bir aileye verilecek sanmıştım. 474 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Bize gelmeden önce birkaç aileye gitmişti zaten. 475 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Onu alacak tek yer yetimhane olabilir. 476 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Ne kadarlığına? 477 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 Yetişkin olup sistemden çıkana dek. 7 yıl falan mı? 478 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Bir kadın nasıl bu kadar güçlü olur da gücünü bu kadar kötüye kullanır? 479 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Onun geri çekilmesini sağlamanın bir yolu olmalı, değil mi? 480 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Denemediğimiz bir şey kaldı. 481 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Yalvarmak. 482 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Yani iyileşecek mi? - Evet. 483 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 Birkaç gün daha hastanede tutacaklar 484 00:29:45,992 --> 00:29:47,869 ama gidişat çok iyi gibi. 485 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 Siz, 118'dekilere 486 00:29:49,329 --> 00:29:51,664 hastanede özel bir koğuş verilmeli. 487 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Evet, öyle, değil mi? 488 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Sen iyi misin? 489 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Bu sefer onu gerçekten kaybedebileceğimizi düşündüm. 490 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby, hiç sahip olmadığım baba gibiydi. 491 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Baban yaşıyor. 492 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Aynen. 493 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Biraz kıskandığımı kabul etmeliyim. 494 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Biz babamla pek konuşmayız. 495 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 118'de çalışırken de Gerard vardı, o da beni daha iyi biri yapmadı. 496 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Şimdi düşününce, 497 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 Şef Gerard kendi babam gibiydi. 498 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 O zaman ikimizin de babasıyla sorunu var. 499 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Benim sorunum yok. 500 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 Ama benim var, öyle mi? 501 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Tanrım. Umarım öyledir. 502 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Christopher'la konuştun mu? 503 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 İçeri girdiğimde uyuyormuş gibi yaptı. 504 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Gerçekten uyumadığını bilemezsin. - Sen hep bilirdin. 505 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Gel. 506 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Sana çay yapayım. 507 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 İşleri mahvettim, evet ama... 508 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 ...o çok kızgın. 509 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Evet. Babalar insandır. 510 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Oğullar her zaman bu durumla baş edemez. 511 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Teşekkür ederim. 512 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Benimle konuşmazsa durumu düzeltemem. 513 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 Durumu düzeltemezsin. Olan oldu. 514 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Seni o kadınla gördü. 515 00:31:17,750 --> 00:31:20,837 Bu onda birçok duygu uyandırdı 516 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 ve hazmetmek için zamana ihtiyacı olacak. 517 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 Eddie, açıkçası senin de... 518 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 ...zamana ihtiyacın var. 519 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Bu ne demek oluyor? 520 00:31:33,850 --> 00:31:37,729 Christopher şu anda buranın kendisi için doğru ortam 521 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 olduğunu düşünmüyor. 522 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 Buna 13 yaşındaki oğlum mu söyledi? 523 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Teksas'a gelip bir süre bizimle yaşamak istiyor. 524 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Ne? 525 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Bizi bu yüzden aradı. 526 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Ve hayır, bu fikri kafasına biz sokmadık. 527 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Bu onun fikri. - Kimin fikri olduğunun önemi yok. 528 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Olmaz. - Eddie... 529 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 O bir çocuk anne. 530 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Bana öfkeli olduğu için evden kaçmasına izin vermeyeceğim. 531 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Evet ama 13 yaşında. Bir söz hakkı olmalı. 532 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 Gitmesine izin vermemi mi bekliyorsun? 533 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Oğlun sana neye ihtiyacı olduğunu anlatmaya çalışıyor. 534 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Dinlemek için 30 yıl bekleme. 535 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Pişman olursun. 536 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Şimdi ne oluyor? 537 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Hâlâ yazılımı güncelliyor. Buradaki ücretsiz Wi-Fi iyi değil. 538 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 Bunları kutudan daha yeni çıkardık. 539 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Yazılım nasıl güncel olmaz? 540 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Tamam. Temel şeyleri seçtim. Gömlek, pantolon, pijama. 541 00:32:34,243 --> 00:32:36,621 Sizi birkaç gün idare eder. Umarım sorun olmaz. 542 00:32:36,621 --> 00:32:38,331 İstediklerinizi geri götürürüm. 543 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - İlerleme var mı? - Sorduğundan beri %2. 544 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Ne zamandır telefonlara bu kadar ilgilisin? 545 00:32:42,502 --> 00:32:44,837 Telefonda ne vardı, hatırlamıyorum. 546 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 Elimde tek kalan onlar. 547 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Aile yadigârları, vaftiz elbiseleri, fotoğraf albümleri... 548 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 ...hepsi gitti. 549 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Elimizde kalan sadece telefonlarda. 550 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 Ve burada. 551 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 Hatırlarımız hâlâ bizimle Athena ve biz varız. 552 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Biliyorum. 553 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Buna ne dersiniz? 554 00:33:05,608 --> 00:33:08,027 Adliyeye giderken yolda çiçek almaya durmuştuk, 555 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 makinemizi de unutmuştuk, 556 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 o yüzden kâtip resminizi telefonumla çekmişti. 557 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 May'in mezuniyeti. 558 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Telefonunda benim resmim mi var? - Kapa çeneni. 559 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Bu resmi tişörtlere bastırıp törene giderken 560 00:33:20,164 --> 00:33:22,333 hepimize giydirmiştim, böylece herkes 561 00:33:22,333 --> 00:33:24,002 kutlamaya gittiğimizi anladı. 562 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Sen haklısın. 563 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Önemli olan her şey bu odada. 564 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Selam. 565 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Merhaba. 566 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Bir geziye çıkacağını duydum. 567 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 Bundan emin misin? 568 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 Çünkü bir yaz sıcağı var, bir de Teksas sıcağı var. Öyle değil mi? 569 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Bak, babana kızgın olduğunu biliyorum. 570 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Ve bunu anlıyorum. 571 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Ben senin yaşındayken annemler berbattı. 572 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Tatlı bir büyükannem ve büyük babam olsa oradan hemen çıkar giderdim. 573 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Ama büyüdükçe 574 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 hayatın ne kadar karmaşık olabileceğini anlıyorsun. 575 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Ve mahsus yaptıklarını düşündüğün bazı şeylerin... 576 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 ...sadece hata olduğunu. 577 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 Ve niyetlerinin seni incitmek olmadığını. 578 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Sadece kendi acılarını dindirmeye çalıştıklarını. 579 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Onu gerçek sandım 580 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 ama o annem değil. 581 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Hayır, değil. 582 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Teşekkür ederim. 583 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Her şeyi aldın mı? 584 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Unuttuğu şeyleri bize gönderebilirsin ya da yenisini alırız. 585 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Seni seviyorum. 586 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Suratıma bile bakmayacak mısın? 587 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Hayır. 588 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Kızgın olduğunu biliyorum ama beni dinlemelisin. 589 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Ne olursa olsun seni seviyorum. 590 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Büyükannenlerle mi gitmek istiyorsun? Peki. 591 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Bu hiç hoşuma gitmiyor ama seni seviyorum. 592 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 O yüzden gitmene izin veriyorum ama her zaman geri dönebilirsin. 593 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 İster beş dakika ister beş ay içinde fikrini değiştirirsen 594 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 söylemen yeterli, 595 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 gelip seni alırım. 596 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Tamam mı? 597 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Tamam baba. 598 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Tamam. 599 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Peki. 600 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Merhaba. 601 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 N'aber Denny? 602 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Vay canına. 603 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 Çok hoş görünüyor. Bir şeyi mi kutlayacağız? 604 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Bir sürprizimiz var. 605 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Bu ne? Yedi tabak var. 606 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 Buck da mı katılacak? 607 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Başka bir kardeş. 608 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 609 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara! Geri dönmüşsün. 610 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 611 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 Çocuk ve Aile Hizmetleri Müdürlüğü acil yerleştirme için bize onay verdi. 612 00:37:23,991 --> 00:37:26,077 Yani size, eve dönmesi için bir yol bulana dek 613 00:37:26,077 --> 00:37:28,579 bir süre bizde kalacak. 614 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Evet. Geçici bir süreliğine de olsa orada kalmasına izin veremezdik. 615 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Tanrım. 616 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Bunu yaptığınıza inanamıyorum. 617 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Teşekkürler. - Rica ederim. 618 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Dostum, burayı cehenneme çevirmişler. 619 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 Burada ne arıyorsun? 620 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 Beni nasıl buldun? 621 00:38:15,293 --> 00:38:17,211 Hastaneden taburcu olduğunu söylediler. 622 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Karın beni buraya gönderdi. 623 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Yanmış binaların bir özelliği vardır. 624 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Senin olmasa da insanın içini acıtırlar. 625 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 En azından herkes dışarı çıktı. 626 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Evet. Yine de üzüldüm. 627 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Güzel bir evdi. 628 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Sanırım buraya geldiğimde beni üzen buydu. 629 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Ne, ev mi? 630 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Hayat. 631 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Senin hayatın. 632 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Adamım, bir yuvan, bir karın, seni seven, sana hayranlık duyan insanlar vardı. 633 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Ve orada durup bunların senin için çok kolay olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum. 634 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Bunları hak etmiyorum. 635 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Bak, kimin neyi hak ettiğine girmeyeceğiz, tamam mı? 636 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 O Tanrı'nın bileceği iş. 637 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 Ama sonunda şunu anladım, sahip olduğun bu hayatı kurmak için... 638 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 ...emek harcamış olabileceğin. 639 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Bilirsin, her şeyi kaybettiğinde... kendin de dâhil olmak üzere... 640 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 ...moralman iyice düştüğünde en kolayı orada kalmaktır. 641 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Ama sen öyle yapmamışsın. 642 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Oradan çıkmışsın. 643 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 Hayatını yeniden kurup geliştirmişsin. 644 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Bobby, o gece yaptıklarından dolayı seni affedebilir miyim, bilmem 645 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 ama o zamandan beri yaptıklarından ve yapmaya devam edeceğini 646 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 umduğum şeylerden ötürü sana hayranlık duyuyorum. 647 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Pes edemezsin, biliyorsun, değil mi? 648 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Evet, sanırım biliyorum. 649 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Sanıyor musun, biliyor musun? 650 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Biliyorum. 651 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Güzel. 652 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 O zaman işe başla. 653 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Teşekkür ederim. 654 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Selam. 655 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Merhaba. 656 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 Chris'ten haber aldın mı? 657 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Daha almadım. 658 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Annem birkaç resim gönderdi. Onu göle götürmüşler. 659 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Gölü sevmiş. 660 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Bak, biraz zamana ihtiyacı var, tamam mı? Anlıyor musun? 661 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Hey. Görev listesine baktınız mı? 662 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 Vekil şef yok. 663 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Nasıl yani? - Evet, Hen olur sanıyordum. 664 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Ben de öyle. 665 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Günaydın beyler. 666 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Bugün Şef Wilson yok mu? 667 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Yerime başkasını almışlar. 668 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Başkasını mı? Kimi? 669 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Sanırım cevabın geliyor. 670 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Şef. 671 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 Ne? Geri dönmüş. 672 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 Kemiklerini kırma. Tamirhaneden yeni çıktı. 673 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 Doğru. Pardon. 674 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Bu kadar kısa sürede işe dönebilmene şaşırdım. 675 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Tüm tahlillerim iyi çıktı, beklemek anlamsız dedim. 676 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, burada ne işin var? 677 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrard? 678 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Sanırım aynı şeyi ben de sana sormalıyım. 679 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Ben 118'in şefiyim. 680 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Hayır. 681 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Evet. 682 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 Merkezin, bu istasyonda otorite boşluğu olduğuna dair endişeleri vardı. 683 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Geri dönüp işleri yoluna koymayı kabul ettim. 684 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Bu korkunç bir eşek şakası mı? 685 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Sana hiçbir şey söylemediler mi? 686 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Niye bir şey söylesinler? İki hafta önce istifa etti. 687 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 Yoksa bunu söylemeyi unuttun mu? 688 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Sıraya girin, on dakikaya denetim var. 689 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}Sevgiyle Anıyoruz - RICO PRIEM 1957 - 2024 690 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal