1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 Hjärtstoppet orsakades av rökinandning. 2 00:00:41,750 --> 00:00:46,755 Sjukvårdarna påbörjade återupplivning. De fick i gång hjärtat på vägen hit. 3 00:00:47,964 --> 00:00:52,552 - Hur länge stod det still? - Nästan 14 minuter. 4 00:00:55,346 --> 00:00:58,600 - Vad innebär det? - Det vet vi inte än. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Vi vet inget om eventuella skador förrän han vaknar. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Men han kommer att vakna? 7 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Just nu återhämtar sig kroppen från ett allvarligt trauma. 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Vi gör allt för att underlätta det. 9 00:01:13,156 --> 00:01:17,285 - Det är inget svar, doktorn. - Det är för att jag inte har ett. 10 00:01:20,413 --> 00:01:25,585 Du är nog medveten om en patientfullmakt som din man har här på sjukhuset? 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Ja. Det har vi båda. 12 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Så vi är båda medvetna om hans önskemål om tillståndet förlängs. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Det är inget vi behöver diskutera just nu, 14 00:01:36,554 --> 00:01:41,726 men om andra familjemedlemmar ska informeras, bör du nog göra det nu. 15 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher. 16 00:01:52,779 --> 00:01:56,366 {\an8}- Vi måste prata om det här. - Gå härifrån! 17 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Kom igen. 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}- Tack för att du kom. - Vad hände? 19 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Jag klantade mig. 20 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}I går kväll gick Marisol med Chris och sin brorson på bio. 21 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}När hon var borta, kom Kim förbi. 22 00:02:13,508 --> 00:02:17,846 {\an8}- Bjöd du hit henne? - Efter vårt samtal bjöd jag hit henne 23 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}för att säga att det hon trodde var på gång mellan oss, inte var på gång. 24 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Okej. Så hur gick det? 25 00:02:27,564 --> 00:02:31,317 {\an8}Så bra som man kan vänta sig. Jag trodde att det var avklarat. 26 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Men så kom hon tillbaka när Chris var ute med Marisol. 27 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}Och det som inte höll på att hända mellan er, hände? 28 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, hon såg inte bara ut som Shannon. 29 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Hon var Shannon. 30 00:02:48,501 --> 00:02:51,921 {\an8}Även när jag säger det högt så är det svårt att förklara. 31 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Hon försökte vara snäll. 32 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Men så kom Marisol in med Christopher. 33 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Åh, Eddie. 34 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Först trodde han att hans mamma hade kommit tillbaka. 35 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Det trodde jag med. 36 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}Vad sa du? 37 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Han är 13 år, inte fem. 38 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Han förstod. 39 00:03:21,659 --> 00:03:26,372 {\an8}När Marisol hade gått låste han in sig i sitt rum och vägrar prata. 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 {\an8}Okej. Jag är här. Vad kan jag göra? 41 00:03:30,293 --> 00:03:34,088 {\an8}Det du alltid gör. Prata med honom. 42 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Jag vet inte hur jag ska förklara det här. 43 00:03:40,094 --> 00:03:43,097 Du behöver inte förklara. 44 00:03:43,598 --> 00:03:46,559 Kolla hur det är med honom. Jag är orolig. 45 00:03:46,559 --> 00:03:49,938 - Han vägrar komma ut. - Han kan inte stänga dig ute. 46 00:03:49,938 --> 00:03:53,566 Jag vill inte slå in dörren. Jag vill att han ska öppna den. 47 00:03:54,150 --> 00:03:57,403 {\an8}Visst, jag fattar, men jag menar bara... 48 00:03:59,656 --> 00:04:02,242 - Marisol? - Inte en chans. 49 00:04:04,786 --> 00:04:09,624 - Mamma, pappa. Vad gör ni här? - Christopher ringde oss. 50 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Jag förstår, men jag har inte de uppgifterna framför mig. 51 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Du får ringa kommunen. 52 00:04:23,012 --> 00:04:26,641 {\an8}- Kan jag hjälpa dig? - Hej. Jag ska besöka Mara Driskell. 53 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}Är ni släkt? 54 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Ja. - Du kan skriva in dig. 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,856 {\an8}- Tredje dörren till höger. - Okej. 56 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Jag ska undersöka saken, så återkommer jag. 57 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Ja. Okej. 58 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Jag fattar. 59 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ...i hans rum? - Jag ska visa dig. 60 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara! 61 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Det är så roligt att se dig. 62 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Hur mår du? 63 00:05:07,390 --> 00:05:11,811 {\an8}Det var nog en dum fråga. Jag mår inte så bra heller. 64 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Denny och Karen saknar dig också. 65 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}De som jobbar här, är de snälla mot dig? 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Jag tog med mig något. 67 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}När jag var i din ålder så brukade jag skriva dagbok. 68 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Jag skrev ner alla mina hemligheter, 69 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}och hur jag kände om saker. 70 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 {\an8}Att få ned det på papper fick allt att kännas mindre läskigt. 71 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Det kanske kan hjälpa dig med. 72 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Du sa att vi var en familj. 73 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Du ljög. 74 00:05:56,647 --> 00:05:59,484 {\an8}Vi är fortfarande en familj. Det har inte förändrats. 75 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Vi kommer alltid att vara en familj. 76 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Ska vi åka hem? 77 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}Ursäkta. Jag kollade. Ni är inte släkt. 78 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Förlåt. 79 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Kan du inte ge oss några minuter till? 80 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Nej. Du får inte vara här. 81 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Lämna oss ifred! 82 00:06:22,340 --> 00:06:24,801 - Mara, det är okej. - Gå inte. 83 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Jag kommer att träffa dig snart igen. Okej? 84 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Jag älskar dig, Mara. 85 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Det är Hen. 86 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Va? 87 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 När då? 88 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Åh, gud. 89 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Var är de? 90 00:06:54,580 --> 00:06:59,961 Så han ringde kl 02:00 och ni sätter er på ett plan utan att säga nåt? 91 00:07:00,461 --> 00:07:04,257 - Han ville inte det. - Han trodde väl att du hade sagt nej. 92 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 - Vad sa han? - Att du kysste hans döda mamma. 93 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Vilket inte är sant... - Jo, lite. 94 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Okej. 95 00:07:17,979 --> 00:07:21,774 Åh, gud. Hon skulle kunna vara Shannons tvillingsyster. 96 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Även efter döden skapar hon kaos. 97 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Jag är den enda som skapar kaos nu. Men det är gjort. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Förlåt att jag stör. 99 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Kapten ligger på sjukhus. 100 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Hej. 101 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Hur mår du? 102 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 De låter mig inte gå in dit än. 103 00:07:58,769 --> 00:08:02,773 Jag tog det ur skåpet på jobbet. Det är lite vanliga kläder. 104 00:08:02,773 --> 00:08:06,903 - Du vill nog inte sitta i pappersklänning. - Det var snällt. 105 00:08:06,903 --> 00:08:11,324 - Är det något mer du behöver, så säg till. - Tack, Elaine. 106 00:08:13,534 --> 00:08:18,664 - Har du pratat med barnen än? - Nej. Jag har inte pratat med någon. 107 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Vi måste prata om vem som kan ha gjort det här. 108 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 Utredaren sa att branden började i närheten av sovrummet. 109 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Han var i huset. 110 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Vem då? 111 00:08:37,850 --> 00:08:41,437 Den som gjorde det. Han måste ha vetat var rummen låg. 112 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Tänker du på någon särskild? 113 00:08:48,277 --> 00:08:51,864 - Inspektör Grant, du kan gå in. - Tack, doktorn. 114 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Nej, jag kommer inte på någon, men jag säger till i så fall. 115 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Förnamnet är Bobby eller Robert. 116 00:09:01,290 --> 00:09:05,628 - Hen, Chim, vad hände? - Vi är inte säkra. 117 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Ryerson på 133 ringde. 118 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 De ryckte ut till en brand hos Bobby och Athena i går kväll. 119 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Bobby fick hjärtstopp. 120 00:09:15,346 --> 00:09:19,934 - Hur mår han nu? - Vi har frågat. De säger inget. 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Hör ni. 122 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Brandmän... Jag antar att ni har hört? 123 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 Vi har hört väldigt lite. Bara att kapten Nash är här. 124 00:09:30,987 --> 00:09:36,492 Han lever, men tillståndet är kritiskt. Det dröjer innan vi får veta mer. 125 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Hur är det med hans fru, Athena Grant? 126 00:09:39,620 --> 00:09:43,833 Han räddade henne innan det hände. Hon är inne hos honom nu. 127 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Jag är här, älskling. 128 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Jag hoppas att du vet det. 129 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Jag älskar dig, Bobby Nash... 130 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 Förlåt mig. 131 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Det var mitt fel. 132 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Jag bjöd hem den där mannen 133 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 utan en tanke på hur det kunde påverka honom. 134 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Eller vad han kunde göra mot dig. 135 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Och jag kan inte ens säga att jag inte förstår det. 136 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Jag förstår det alltför väl. 137 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 För det enda som håller mig uppe just nu är ilska. 138 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Så jag lovar dig det här: 139 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 Det är jag som ska ta honom. 140 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Ingen annan. 141 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Jag ska göra det för oss. 142 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 För den förra mannen som kom in i vårt hem och försökte skada vår familj, 143 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 bad mig att döda honom. 144 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Men den här... 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 Han behöver inte be. 146 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Hej. 147 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Jag ska besöka en patient. Bobby Nash. 148 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Är du en av hans brandmän? - Henrietta Wilson. 149 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Många på avdelningen ber för din kapten just nu. 150 00:11:34,402 --> 00:11:37,321 - Han ligger där. - Tack. 151 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Jag trodde att hans fru var här. 152 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Ja. Är hon inte där? 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Jag vet inte vart hon gick. 154 00:12:46,599 --> 00:12:49,518 - Kan jag hjälpa dig? - Du skrämde mig. 155 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Jag såg dig kliva ur taxin nyss. 156 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Jag försökte ringa på, men dörrklockan har smält. 157 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Polly Martin. Fjärde huset till vänster. 158 00:13:00,070 --> 00:13:02,615 - Familjen Martin. - Athena Grant. 159 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Jag vet. 160 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Tänk att vi aldrig har träffats. Vi har bott här i 11 år. 161 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Du anar inte hur trygga vi har känt oss 162 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 att ha en polis i området. 163 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Det har fått oss att känna oss tryggare. 164 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Hur som helst, jag beklagar att det här hände er. 165 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 - Klarade sig alla? - Alla klarade sig. 166 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Det var bra. 167 00:13:31,268 --> 00:13:34,104 Saker kan man ersätta. Människor... 168 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 - Om du behöver något... - Får jag låna din bil? 169 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 - Det här är Maddie Han. - Maddie, det är Athena. 170 00:13:46,742 --> 00:13:51,038 - Athena? Vem är Polly Martin? - Jag fick låna en civilpersons mobil. 171 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 Systemet i patrullbilen glappar. 172 00:13:53,707 --> 00:13:58,337 - Kan du hjälpa mig med en adress? - Visst. 173 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Jag behöver adressen till Amir Casey. 174 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R, C-A-S-E-Y. 175 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Ett ögonblick. 176 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 KÖRKORT 177 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Jobbar han som ambulerande sjuksköterska? 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Ja. - Jag har träffat honom. 179 00:14:13,143 --> 00:14:16,438 Imponerande kille. Har han gjort något? 180 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Vi tror att han kan vara i fara. 181 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Oj. Okej. 182 00:14:21,151 --> 00:14:26,740 - Har du någon adress? - Ja. 7506 Marshall Avenue. 183 00:14:26,740 --> 00:14:29,201 - Atwater Village. - Tack, Maddie. 184 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 SAMTAL AVSLUTAT 185 00:14:36,292 --> 00:14:39,336 - Nå? - Hon är inte i sitt rum. 186 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 Simpson sa att hon inte var skadad. 187 00:14:41,255 --> 00:14:44,008 - Är hon utskriven? - Nej. 188 00:14:46,468 --> 00:14:50,723 - Varför skulle hon lämna Bobby? - Och varför är inte barnen här? 189 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Det verkar skumt. 190 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Det är Maddie. Jag har inte berättat det än. 191 00:15:00,482 --> 00:15:04,361 - Hej. - Hej. Det här kanske inte betyder nåt, 192 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 men jag fick ett konstigt samtal från Athena. 193 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Har du pratat med Athena? 194 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - För några minuter sedan. - Var är hon? 195 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Hon jobbar... - Nej. 196 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Hon jobbar inte. 197 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Bobby och Athenas hus brann ner i natt. 198 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Va? - Jag sätter dig på högtalare. 199 00:15:22,421 --> 00:15:27,426 Jag är här med Hen. Vi är på Presbyterian. Bobby ligger i respirator. 200 00:15:27,426 --> 00:15:30,763 - Herregud. Kommer han att klara sig? - Vi vet inte än. 201 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 - Vad hände? - De sa att det var mordbrand. 202 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Mordbrand? 203 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Det kan inte vara därför hon bad om hans adress. 204 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 Vems adress? 205 00:15:42,024 --> 00:15:45,778 - Amir Casey. - Amir? Vi känner inte igen det namnet. 206 00:15:45,778 --> 00:15:50,199 En ambulerande sjuksköterska som har jobbat på sjukhuset där ni är nu. 207 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Jag träffade honom på brännskadeenheten. 208 00:15:53,452 --> 00:15:56,789 - Brännskadeenheten? - Ja, han är bekant med bränder. 209 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 - Sa han hur han hade fått sina ärr? - Nej, och jag frågade inte. 210 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena frågade efter hans adress. 211 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 - Gav du henne den? - Ja. 212 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 För tio år sedan bodde Amir Casey i Minnesota. 213 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 214 00:16:19,853 --> 00:16:23,190 - Det kan inte vara ett sammanträffande. - Det är det aldrig. 215 00:16:23,190 --> 00:16:27,987 - Sa Athena något mer? - Hon trodde att Amir var i fara. 216 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 Och jag tror att Athena... kan vara faran. 217 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Stopp. 218 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Inspektör Grant. 219 00:16:58,851 --> 00:17:02,021 Det är bara Athena. Jag är inte i tjänst. 220 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Ska du åka bort? 221 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 Jag fick ett jobb i Bakersfield. Jag börjar på måndag. 222 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Jag vet inte om du kommer dit. 223 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Jag vet inte vad du tror att jag har gjort. 224 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Du dödade min man! 225 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Vad pratar du om? 226 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Han ligger på intensiven. 227 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Hjärtat stannade. 228 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Han andades in för mycket rök när han drog ut mig ur branden du anlade. 229 00:17:39,641 --> 00:17:43,312 - Tände någon eld på ert hus? - Du gjorde det. 230 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Jag vet inte ens hur man gör det. 231 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Allt som behövs är bränsle, syre och en antändningskälla. 232 00:17:50,069 --> 00:17:53,405 - Det är inte svårt. - Jag får väl tro dig. 233 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Jag borde ha vetat bättre, så som du bara dök upp i våra liv. 234 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Men Bobby var så säker i fråga om dig. 235 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Att du var en bra man. 236 00:18:14,093 --> 00:18:18,263 - Jag missade alla varningstecknen. - Jag anlade inte branden. 237 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Jag såg din blick precis innan du gick. 238 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Du hatade min man. 239 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Inte för vad du förlorade, utan för vad han hade. 240 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Du känner mig inte. 241 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Jag var du. 242 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Du bär henne med dig... 243 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 vart du än går. 244 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Men aldrig synligt. 245 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Ingen annan ska se henne. 246 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Hon är bara till för dig. 247 00:19:01,807 --> 00:19:06,895 Jag hade också en Ayana. Jag vet hur det är att försöka smälta in, 248 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 när smärtan och sorgen är så djup och stark 249 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 att man inte står ut med tanken. 250 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Man kommer inte ens på en anledning att fortsätta. 251 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Ge mig det. 252 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 Jag hjälper människor. 253 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 Jag räddar liv. 254 00:19:32,963 --> 00:19:35,799 - Hon skulle vara stolt över mig. - Kanske. 255 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Men att vara ett levande minne av en död person är en ensam tillvaro. 256 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Det gör en hård. 257 00:19:45,934 --> 00:19:49,188 - Vem förlorade du? - Han hette Emmett. 258 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Han dödades i ett butiksrån. 259 00:19:53,775 --> 00:19:59,823 Det tog mig 30 år att hitta den skyldige, den som stal min Emmett från mig. 260 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Sedan dödade du honom. 261 00:20:04,578 --> 00:20:09,416 Du säger att vi är lika. Jag kan inte förneka att jag ser vissa likheter, 262 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 så om du har så rätt om mig måste jag ha rätt om dig. 263 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Du hittade honom. 264 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 Den hemska man som förstörde ditt liv, 265 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 och du gjorde det enda som vem som helst skulle göra. 266 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Du dödade honom, va? 267 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Jag funderade på det. - Ja. 268 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Jag med. 269 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Vi är också lika på ett annat sätt. 270 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Vi är inga mördare. 271 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Är du säker på det? 272 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Ja. 273 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 Du säger att du inte gjorde det. Du ska få bevisa det. 274 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Jag griper dig. 275 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Vi har ett problem. 276 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Känner du dem? 277 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Jag skulle gissa att det var de som brände ner ert hus. 278 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Kartellen? - Ja, mer eller mindre. 279 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Jag larmar. 280 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 - Vad gör du? - Det är mig de vill åt. 281 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Letar ni efter mig? 282 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Rör mig inte. 283 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Vi tror att hon jagar honom ensam. 284 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Om hon tror att han är skyldig till det som hände Bobby 285 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 så vore det typiskt henne. 286 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Hon är inte i skick att konfrontera honom nu. 287 00:21:44,886 --> 00:21:48,348 Jag ringer hennes kapten och föreslår att hon skickar en bil 288 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 och kollar att allt är okej. 289 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Jag behöver hjälp. - Ja. 290 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Vad händer? 291 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Jag tar det. - Okej. 292 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 Larmcentralen, vad har hänt? 293 00:22:04,906 --> 00:22:09,494 Det här är inspektör Athena Grant. Jag är inte i tjänst. Nr 1275. 294 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Jag är på industriområdet i kvarter 7000 vid La Tuna Canyon Road. 295 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Pågående bortförande. 296 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 Kan du beskriva de misstänkta? 297 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Tre latinamerikanska män, 25–30 år. 298 00:22:20,339 --> 00:22:24,926 Offret, svart, man, cirka 40. Jag begär omedelbar förstärkning. 299 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Bilarna är på väg. Cirka 14 minuter. 300 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Du ler. 301 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Om jag vore du skulle jag inte le. 302 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Jag tänker på vad kartellen ska göra med dig. 303 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 De kan aldrig ha godkänt det här. 304 00:23:00,921 --> 00:23:05,675 Skit i kartellen. Jag jobbar inte åt dem. Det har jag aldrig gjort. 305 00:23:05,675 --> 00:23:09,137 - Nej, men du samarbetar med dem. - Inte längre. 306 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Nu jobbar jag med amerikanska staten. 307 00:23:13,809 --> 00:23:18,063 Samarbetande vittne, inga åtal. Jag har deras beskydd. 308 00:23:18,980 --> 00:23:23,068 - Jag har skaffat mig ett bra avtal. - Vi får se hur bra det går 309 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 när de får veta att du brände ner en brandkaptens hus. 310 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Menar du han som tvingade mig av vägen och lämnade mig där att dö? 311 00:23:30,659 --> 00:23:35,539 - Så var det inte. - Jag vet att du mördade min sonson! 312 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Nej, du mördade honom genom att dra in honom i dina affärer. 313 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 Du gjorde det. Jag höll bara i kniven. 314 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Jag kollade upp dig. 315 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Först tänkte jag döda någon du älskar. 316 00:24:08,280 --> 00:24:12,909 - Det är för sent. - Jag vet. Vi är likadana, du och jag. 317 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Du har ingen, 318 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 och nu har jag ingen heller. 319 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Så gör vad fan det är du ska göra. 320 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Eller måste jag dö av uttråkning? 321 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Jag ska inte göra något annat mot dig än det du gjorde mot min sonson. 322 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Om du vill... 323 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 så kan du få be. 324 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Jag kanske skonar dig. 325 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Dra åt helvete. 326 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Du först. 327 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Gå. Gå. 328 00:25:35,784 --> 00:25:40,163 - Vem fan är du? - Jag är gift med Bobby Nash. 329 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir! 330 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir. 331 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Den här överlever vi båda. 332 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Tack för att du räddade mig. 333 00:26:56,031 --> 00:26:59,200 Ingen orsak. Förlåt att jag hade fel om dig. 334 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Du hade inte fel om allt. 335 00:27:03,705 --> 00:27:06,791 - Jag är ledsen för din mans skull. - Tack. 336 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Inspektör Grant. 337 00:27:08,126 --> 00:27:11,046 - Vargas. - Det är någon som vill prata med dig. 338 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Det här är Athena Grant. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Välkommen tillbaka till mig. 340 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Hej! 341 00:28:20,615 --> 00:28:25,245 Det var på tiden. Jag trodde att ni hade åkt till Shanghai för att handla mat. 342 00:28:25,245 --> 00:28:28,540 - Var är Denny? Ska han äta? - Han är i sitt rum. 343 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Han är inte hungrig. - Jobbigt för honom. 344 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Han och Mara kom ju bra överens. 345 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Han frågar hur hon mår, men vad ska jag säga? 346 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Jag vill lugna honom, men jag vill ju inte ljuga. 347 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Vi vet inte. 348 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Jo. 349 00:28:47,100 --> 00:28:51,229 Hon mår inte bra. Jag hälsade på henne på grupphemmet. 350 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Vad fan? 351 00:28:53,815 --> 00:28:57,527 Åkte du dit utan att säga något? Utan att jag fick följa med? 352 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Du hade bara stoppat mig. Jag behövde få träffa henne. 353 00:29:03,950 --> 00:29:08,121 - Hur var det med henne? - Rädd, ensam. 354 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Hon drar sig tillbaka inom sig själv. 355 00:29:12,000 --> 00:29:16,838 - Skulle hon inte till en annan familj? - Hon har varit hos flera före oss. 356 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Grupphemmet kanske är det enda som tar emot henne. 357 00:29:20,842 --> 00:29:24,888 - För hur länge? - Hon "växer ur" systemet om sju år. 358 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Hur kan en kvinna ha så stor makt och använda den på ett så grymt sätt? 359 00:29:30,935 --> 00:29:35,732 - Det måste väl gå att övertala henne? - Det är en sak vi inte har försökt. 360 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Be henne. 361 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Så han kommer att bli bra? - Ja. 362 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 Han får ligga kvar i några dagar till, men allt verkar positivt. 363 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Ni på 118 borde ha en egen avdelning på sjukhuset. 364 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Ja, eller hur? 365 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Hur är det? 366 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Jag trodde att vi skulle förlora honom den här gången. 367 00:30:05,887 --> 00:30:09,474 - Bobby har varit den far jag aldrig hade. - Din far lever. 368 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Exakt. 369 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Jag är lite avundsjuk. 370 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Min pappa och jag pratar inte. 371 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 På 118 hade jag Gerrard, vilket inte gjorde mig till en bättre människa. 372 00:30:24,572 --> 00:30:29,410 Kapten Gerrard var som att ha den pappa jag redan hade. 373 00:30:30,328 --> 00:30:34,082 - Vi kanske båda har pappa-problem. - Inte jag. 374 00:30:34,582 --> 00:30:38,044 - Men du tror att jag har det? - Det hoppas jag. 375 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 - Har du pratat med Christopher? - Han låtsades sova. 376 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Vet du att han inte sov? - Det gjorde alltid du. 377 00:30:49,264 --> 00:30:52,183 Kom hit. Jag ska göra lite te. 378 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Jag vet att jag gjorde fel. 379 00:31:01,985 --> 00:31:05,280 - Men han är så arg. - Ja. Pappor är mänskliga. 380 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Söner har svårt att hantera sådant här. 381 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Tack. 382 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Jag kan inte fixa det om han vägrar prata. 383 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 Du kan inte fixa det. Det hände. Han såg dig med henne. 384 00:31:17,750 --> 00:31:20,837 Det rörde upp en massa känslor för honom. 385 00:31:20,837 --> 00:31:26,301 Han behöver tid att smälta det, och ärligt talat, det gör nog du med. 386 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Vad menar du med det? 387 00:31:33,850 --> 00:31:39,188 Christopher känner inte att det här är rätt miljö för honom just nu. 388 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 Sa min 13-årige son det? 389 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Han vill komma och bo hos oss i Texas ett tag. 390 00:31:50,116 --> 00:31:52,785 - Va? - Det var därför han ringde. 391 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Och nej, det var inte vår idé. 392 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Det var hans. - Det spelar ingen roll. 393 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Det får han inte. - Eddie. 394 00:31:59,709 --> 00:32:03,630 Han är ett barn. Han får inte fly för att han är arg på mig. 395 00:32:03,630 --> 00:32:08,801 - Han är 13 år, han måste få bestämma. - Ska jag bara låta honom åka? 396 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Din son försöker tala om för dig vad han behöver. 397 00:32:14,807 --> 00:32:19,270 Vänta inte i 30 år innan du lyssnar. Du kommer att ångra det. 398 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Vad händer nu? 399 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Mjukvaran uppdateras. Wifin här är nog inte så bra. 400 00:32:27,028 --> 00:32:31,282 Vi tog precis upp dem ur lådan. Hur kan mjukvaran redan vara gammal? 401 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Jag köpte tröjor, byxor, pyjamas. 402 00:32:34,243 --> 00:32:38,331 Det bör räcka i några dagar. Jag lämnar tillbaka det du inte gillar. 403 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Hur går det? - 2 % till. 404 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Bryr du dig så mycket om mobiler? 405 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 Jag minns inte vad det är på dem. Det är allt som finns kvar. 406 00:32:46,047 --> 00:32:51,344 Släktklenoder, dopklänningar, fotoalbum. Allt det är borta. 407 00:32:51,844 --> 00:32:55,431 - Allt vi har kvar finns i dem. - Och här inne. 408 00:32:56,307 --> 00:32:59,519 - Vi har kvar våra minnen och varandra. - Jag vet. 409 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Titta här. 410 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Vi köpte buketter på väg till domstolen men vi glömde kameran, 411 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 så notarien tog det med min mobil. 412 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 Mays examen. 413 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Har du ett foto på mig på mobilen? - Lägg av. 414 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Du tryckte upp fotot på t-shirts 415 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 att ha på vigseln så att alla visste vem vi skulle fira. 416 00:33:27,630 --> 00:33:32,885 Du har rätt. Allt som är viktigt finns redan här i rummet. 417 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Hej. 418 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Hej. 419 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Jag hörde att du ska åka bort. 420 00:33:59,787 --> 00:34:04,375 Är du säker på det? För det finns sommar, så finns det Texas. 421 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Jag vet att du är arg på din pappa. 422 00:34:13,301 --> 00:34:17,638 Och jag fattar. När jag var i din ålder tyckte jag att mina föräldrar sög. 423 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Om jag hade haft en bra farmor och farfar så hade jag åkt direkt. 424 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Men när man blir äldre 425 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 så inser man hur krångligt livet kan vara. 426 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Och vissa saker man trodde att de gjorde med vilje... 427 00:34:38,951 --> 00:34:42,872 det var bara misstag. De menade inte att såra en. 428 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 De kämpade bara med sin egen smärta. 429 00:34:48,086 --> 00:34:52,340 Jag trodde att hon var verklig, men hon är inte min mamma. 430 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Nej, det är hon inte. 431 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Tack. 432 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Har du allt? 433 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Det han har glömt kan du skicka till oss eller så köper vi nytt. 434 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Jag älskar dig. 435 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Ska du inte ens titta på mig? 436 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Nej. 437 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Jag vet att du är arg, men du måste lyssna på mig. 438 00:35:52,900 --> 00:35:57,738 Jag älskar dig, vad du än gör. Vill du åka med farmor och farfar? Okej. 439 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Jag hatar det, men jag älskar dig. 440 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Så du får åka, men du kan alltid komma tillbaka. 441 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Om du ångrar dig om fem minuter eller om fem månader, 442 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 så säg bara till. 443 00:36:16,132 --> 00:36:18,467 Så hämtar jag dig. Okej? 444 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Okej, pappa. 445 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Okej. 446 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Okej. 447 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Hej! 448 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Läget, Denny? 449 00:37:00,176 --> 00:37:04,055 Wow. Det här var tjusigt. Ska vi fira något? 450 00:37:04,055 --> 00:37:07,683 - Vi har en överraskning. - Sju tallrikar? 451 00:37:08,559 --> 00:37:11,812 - Ska Buck vara med? - Det är ett annat syskon. 452 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 453 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara! Du är tillbaka! 454 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 455 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 Socialtjänsten godkände oss för jourplacering. 456 00:37:23,991 --> 00:37:28,579 Hon ska bo här tills vi funderar ut hur vi ska få hem henne till er. 457 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Det är bara tillfälligt, men vi kunde inte låta henne stanna där. 458 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Herregud. 459 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Jag kan inte fatta att ni gjorde det här! 460 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Tack. - Självklart. 461 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 De har verkligen förstört det här. 462 00:38:12,707 --> 00:38:15,293 Vad gör du här? Hur hittade du mig? 463 00:38:15,293 --> 00:38:19,297 Sjukhuset sa att du var utskriven. Din fru sa att du var här. 464 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Det är något med ett utbränt hus. 465 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Även om det inte är ens eget så gör det ont i hjärtat. 466 00:38:28,806 --> 00:38:32,059 - Alla kom åtminstone ut. - Det är ändå tråkigt. 467 00:38:32,935 --> 00:38:37,857 Det var ett fint hem. Det var nog det som gjorde mig upprörd sist. 468 00:38:39,483 --> 00:38:43,321 - Huset? - Livet. Ditt liv. 469 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Du har ett hem, en fru, människor som älskar och beundrar dig. 470 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Jag stod där och kände att det var så enkelt för dig. 471 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Jag förtjänar det inte. 472 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Vi ska inte gå in på vem som förtjänar vad. 473 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 Det får en högre makt avgöra. 474 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 Men vad jag har insett är att det liv som du har... 475 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 Du kanske har förtjänat det. 476 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 När man förlorar allt, och sig själv, 477 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 när man är längst ner på botten, är det enklaste att ligga kvar. 478 00:39:18,356 --> 00:39:23,069 Men det gjorde du inte. Du tog dig ut. Du byggde upp och det blev bättre. 479 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Jag vet inte om jag kan förlåta dig för den natten, 480 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 men jag kan beundra dig för det du har gjort sedan dess. 481 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 Och det jag hoppas du fortsätter att göra. 482 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Du vet väl att du inte kan sluta? 483 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Ja, jag tror det. 484 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Tror du eller vet du? 485 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Jag vet. 486 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Bra. Så sätt i gång. 487 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Tack. 488 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Hej. 489 00:40:35,015 --> 00:40:37,601 Hej! Har Chris hört av sig än? 490 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Inte än. 491 00:40:39,103 --> 00:40:43,274 Mamma skickade foton från sjön. Han älskar sjön. 492 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Han behöver bara tid. 493 00:40:46,026 --> 00:40:50,448 Hej. Har ni kollat schemat? Det finns ingen tillförordnad kapten. 494 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Vad menar du? - Jag trodde att Hen var det. 495 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 - Jag med. - God morgon, mina herrar. 496 00:40:57,079 --> 00:41:00,207 - Ingen kapten Wilson i dag? - Jag har visst blivit ersatt. 497 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Ersatt? Av vem då? 498 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Där har du svaret. 499 00:41:05,629 --> 00:41:09,300 - Kapten. - Han är tillbaka! 500 00:41:09,925 --> 00:41:13,012 - Akta. Han har legat på sjukhus. - Förlåt. 501 00:41:13,929 --> 00:41:18,601 - Fick du komma tillbaka så snart? - Provsvaren var bra, så varför vänta? 502 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, vad gör du här? 503 00:41:21,645 --> 00:41:27,568 - Gerrard? Det ska jag nog fråga dig. - Jag är kapten på 118. 504 00:41:28,319 --> 00:41:30,404 - Nej. - Jo. 505 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 Det fanns en oro på huvudkontoret för brist på ledarskap här. 506 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Jag är här för att skapa ordning. 507 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Är det ett skämt? 508 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Sa de inget till dig? 509 00:41:41,248 --> 00:41:46,045 Han slutade för två veckor sedan. Eller har du inte berättat det? 510 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Uppställning och inspektion om tio. 511 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}Till minne av RICO PRIEM 512 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Översättning: Annie Nilsson