1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
Hjärtstoppet orsakades av rökinandning.
2
00:00:41,750 --> 00:00:46,755
Sjukvårdarna påbörjade återupplivning.
De fick i gång hjärtat på vägen hit.
3
00:00:47,964 --> 00:00:52,552
- Hur länge stod det still?
- Nästan 14 minuter.
4
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
- Vad innebär det?
- Det vet vi inte än.
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Vi vet inget om eventuella skador
förrän han vaknar.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Men han kommer att vakna?
7
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Just nu återhämtar sig kroppen
från ett allvarligt trauma.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Vi gör allt för att underlätta det.
9
00:01:13,156 --> 00:01:17,285
- Det är inget svar, doktorn.
- Det är för att jag inte har ett.
10
00:01:20,413 --> 00:01:25,585
Du är nog medveten om en patientfullmakt
som din man har här på sjukhuset?
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Ja. Det har vi båda.
12
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Så vi är båda medvetna om hans önskemål
om tillståndet förlängs.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Det är inget vi behöver diskutera just nu,
14
00:01:36,554 --> 00:01:41,726
men om andra familjemedlemmar
ska informeras, bör du nog göra det nu.
15
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher.
16
00:01:52,779 --> 00:01:56,366
{\an8}- Vi måste prata om det här.
- Gå härifrån!
17
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Kom igen.
18
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}- Tack för att du kom.
- Vad hände?
19
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Jag klantade mig.
20
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}I går kväll gick Marisol med Chris
och sin brorson på bio.
21
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}När hon var borta, kom Kim förbi.
22
00:02:13,508 --> 00:02:17,846
{\an8}- Bjöd du hit henne?
- Efter vårt samtal bjöd jag hit henne
23
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}för att säga att det hon trodde
var på gång mellan oss, inte var på gång.
24
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Okej. Så hur gick det?
25
00:02:27,564 --> 00:02:31,317
{\an8}Så bra som man kan vänta sig.
Jag trodde att det var avklarat.
26
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Men så kom hon tillbaka
när Chris var ute med Marisol.
27
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}Och det som inte höll på
att hända mellan er, hände?
28
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, hon såg inte bara ut som Shannon.
29
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Hon var Shannon.
30
00:02:48,501 --> 00:02:51,921
{\an8}Även när jag säger det högt
så är det svårt att förklara.
31
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Hon försökte vara snäll.
32
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Men så kom Marisol in med Christopher.
33
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Åh, Eddie.
34
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Först trodde han
att hans mamma hade kommit tillbaka.
35
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Det trodde jag med.
36
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}Vad sa du?
37
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Han är 13 år, inte fem.
38
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Han förstod.
39
00:03:21,659 --> 00:03:26,372
{\an8}När Marisol hade gått låste han in sig
i sitt rum och vägrar prata.
40
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
{\an8}Okej. Jag är här. Vad kan jag göra?
41
00:03:30,293 --> 00:03:34,088
{\an8}Det du alltid gör. Prata med honom.
42
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Jag vet inte hur jag ska förklara det här.
43
00:03:40,094 --> 00:03:43,097
Du behöver inte förklara.
44
00:03:43,598 --> 00:03:46,559
Kolla hur det är med honom.
Jag är orolig.
45
00:03:46,559 --> 00:03:49,938
- Han vägrar komma ut.
- Han kan inte stänga dig ute.
46
00:03:49,938 --> 00:03:53,566
Jag vill inte slå in dörren.
Jag vill att han ska öppna den.
47
00:03:54,150 --> 00:03:57,403
{\an8}Visst, jag fattar, men jag menar bara...
48
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
- Marisol?
- Inte en chans.
49
00:04:04,786 --> 00:04:09,624
- Mamma, pappa. Vad gör ni här?
- Christopher ringde oss.
50
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Jag förstår, men jag har inte
de uppgifterna framför mig.
51
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Du får ringa kommunen.
52
00:04:23,012 --> 00:04:26,641
{\an8}- Kan jag hjälpa dig?
- Hej. Jag ska besöka Mara Driskell.
53
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}Är ni släkt?
54
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Ja.
- Du kan skriva in dig.
55
00:04:31,020 --> 00:04:33,856
{\an8}- Tredje dörren till höger.
- Okej.
56
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Jag ska undersöka saken,
så återkommer jag.
57
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Ja. Okej.
58
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Jag fattar.
59
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ...i hans rum?
- Jag ska visa dig.
60
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara!
61
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Det är så roligt att se dig.
62
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Hur mår du?
63
00:05:07,390 --> 00:05:11,811
{\an8}Det var nog en dum fråga.
Jag mår inte så bra heller.
64
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Denny och Karen saknar dig också.
65
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}De som jobbar här, är de snälla mot dig?
66
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Jag tog med mig något.
67
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}När jag var i din ålder
så brukade jag skriva dagbok.
68
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Jag skrev ner alla mina hemligheter,
69
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}och hur jag kände om saker.
70
00:05:41,883 --> 00:05:47,055
{\an8}Att få ned det på papper fick allt
att kännas mindre läskigt.
71
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Det kanske kan hjälpa dig med.
72
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Du sa att vi var en familj.
73
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Du ljög.
74
00:05:56,647 --> 00:05:59,484
{\an8}Vi är fortfarande en familj.
Det har inte förändrats.
75
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Vi kommer alltid att vara en familj.
76
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Ska vi åka hem?
77
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}Ursäkta.
Jag kollade. Ni är inte släkt.
78
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Förlåt.
79
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Kan du inte ge oss några minuter till?
80
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Nej. Du får inte vara här.
81
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Lämna oss ifred!
82
00:06:22,340 --> 00:06:24,801
- Mara, det är okej.
- Gå inte.
83
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Jag kommer att träffa dig snart igen.
Okej?
84
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Jag älskar dig, Mara.
85
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Det är Hen.
86
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Va?
87
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
När då?
88
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Åh, gud.
89
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Var är de?
90
00:06:54,580 --> 00:06:59,961
Så han ringde kl 02:00 och ni sätter er
på ett plan utan att säga nåt?
91
00:07:00,461 --> 00:07:04,257
- Han ville inte det.
- Han trodde väl att du hade sagt nej.
92
00:07:05,800 --> 00:07:09,554
- Vad sa han?
- Att du kysste hans döda mamma.
93
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Vilket inte är sant...
- Jo, lite.
94
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Okej.
95
00:07:17,979 --> 00:07:21,774
Åh, gud. Hon skulle kunna vara
Shannons tvillingsyster.
96
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Även efter döden skapar hon kaos.
97
00:07:25,236 --> 00:07:29,490
Jag är den enda som skapar kaos nu.
Men det är gjort.
98
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Förlåt att jag stör.
99
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Kapten ligger på sjukhus.
100
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Hej.
101
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Hur mår du?
102
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
De låter mig inte gå in dit än.
103
00:07:58,769 --> 00:08:02,773
Jag tog det ur skåpet på jobbet.
Det är lite vanliga kläder.
104
00:08:02,773 --> 00:08:06,903
- Du vill nog inte sitta i pappersklänning.
- Det var snällt.
105
00:08:06,903 --> 00:08:11,324
- Är det något mer du behöver, så säg till.
- Tack, Elaine.
106
00:08:13,534 --> 00:08:18,664
- Har du pratat med barnen än?
- Nej. Jag har inte pratat med någon.
107
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Vi måste prata om vem
som kan ha gjort det här.
108
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
Utredaren sa att branden började
i närheten av sovrummet.
109
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Han var i huset.
110
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Vem då?
111
00:08:37,850 --> 00:08:41,437
Den som gjorde det.
Han måste ha vetat var rummen låg.
112
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Tänker du på någon särskild?
113
00:08:48,277 --> 00:08:51,864
- Inspektör Grant, du kan gå in.
- Tack, doktorn.
114
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Nej, jag kommer inte på någon,
men jag säger till i så fall.
115
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Förnamnet är Bobby eller Robert.
116
00:09:01,290 --> 00:09:05,628
- Hen, Chim, vad hände?
- Vi är inte säkra.
117
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Ryerson på 133 ringde.
118
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
De ryckte ut till en brand
hos Bobby och Athena i går kväll.
119
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Bobby fick hjärtstopp.
120
00:09:15,346 --> 00:09:19,934
- Hur mår han nu?
- Vi har frågat. De säger inget.
121
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Hör ni.
122
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Brandmän... Jag antar att ni har hört?
123
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Vi har hört väldigt lite.
Bara att kapten Nash är här.
124
00:09:30,987 --> 00:09:36,492
Han lever, men tillståndet är kritiskt.
Det dröjer innan vi får veta mer.
125
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Hur är det med hans fru, Athena Grant?
126
00:09:39,620 --> 00:09:43,833
Han räddade henne innan det hände.
Hon är inne hos honom nu.
127
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Jag är här, älskling.
128
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Jag hoppas att du vet det.
129
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Jag älskar dig, Bobby Nash...
130
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
Förlåt mig.
131
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Det var mitt fel.
132
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Jag bjöd hem den där mannen
133
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
utan en tanke på
hur det kunde påverka honom.
134
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Eller vad han kunde göra mot dig.
135
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Och jag kan inte ens säga
att jag inte förstår det.
136
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Jag förstår det alltför väl.
137
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
För det enda som håller mig uppe just nu
är ilska.
138
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Så jag lovar dig det här:
139
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
Det är jag som ska ta honom.
140
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Ingen annan.
141
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Jag ska göra det för oss.
142
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
För den förra mannen som kom in i vårt hem
och försökte skada vår familj,
143
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
bad mig att döda honom.
144
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Men den här...
145
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Han behöver inte be.
146
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Hej.
147
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Jag ska besöka en patient. Bobby Nash.
148
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Är du en av hans brandmän?
- Henrietta Wilson.
149
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Många på avdelningen
ber för din kapten just nu.
150
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
- Han ligger där.
- Tack.
151
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Jag trodde att hans fru var här.
152
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Ja. Är hon inte där?
153
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Jag vet inte vart hon gick.
154
00:12:46,599 --> 00:12:49,518
- Kan jag hjälpa dig?
- Du skrämde mig.
155
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Jag såg dig kliva ur taxin nyss.
156
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Jag försökte ringa på,
men dörrklockan har smält.
157
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Polly Martin. Fjärde huset till vänster.
158
00:13:00,070 --> 00:13:02,615
- Familjen Martin.
- Athena Grant.
159
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Jag vet.
160
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Tänk att vi aldrig har träffats.
Vi har bott här i 11 år.
161
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Du anar inte hur trygga vi har känt oss
162
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
att ha en polis i området.
163
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Det har fått oss att känna oss tryggare.
164
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Hur som helst,
jag beklagar att det här hände er.
165
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
- Klarade sig alla?
- Alla klarade sig.
166
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Det var bra.
167
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Saker kan man ersätta. Människor...
168
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
- Om du behöver något...
- Får jag låna din bil?
169
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
- Det här är Maddie Han.
- Maddie, det är Athena.
170
00:13:46,742 --> 00:13:51,038
- Athena? Vem är Polly Martin?
- Jag fick låna en civilpersons mobil.
171
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
Systemet i patrullbilen glappar.
172
00:13:53,707 --> 00:13:58,337
- Kan du hjälpa mig med en adress?
- Visst.
173
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Jag behöver adressen till Amir Casey.
174
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R, C-A-S-E-Y.
175
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Ett ögonblick.
176
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
KÖRKORT
177
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Jobbar han som ambulerande sjuksköterska?
178
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Ja.
- Jag har träffat honom.
179
00:14:13,143 --> 00:14:16,438
Imponerande kille. Har han gjort något?
180
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Vi tror att han kan vara i fara.
181
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Oj. Okej.
182
00:14:21,151 --> 00:14:26,740
- Har du någon adress?
- Ja. 7506 Marshall Avenue.
183
00:14:26,740 --> 00:14:29,201
- Atwater Village.
- Tack, Maddie.
184
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
SAMTAL AVSLUTAT
185
00:14:36,292 --> 00:14:39,336
- Nå?
- Hon är inte i sitt rum.
186
00:14:39,336 --> 00:14:41,255
Simpson sa att hon inte var skadad.
187
00:14:41,255 --> 00:14:44,008
- Är hon utskriven?
- Nej.
188
00:14:46,468 --> 00:14:50,723
- Varför skulle hon lämna Bobby?
- Och varför är inte barnen här?
189
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Det verkar skumt.
190
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
Det är Maddie.
Jag har inte berättat det än.
191
00:15:00,482 --> 00:15:04,361
- Hej.
- Hej. Det här kanske inte betyder nåt,
192
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
men jag fick ett konstigt samtal
från Athena.
193
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Har du pratat med Athena?
194
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- För några minuter sedan.
- Var är hon?
195
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Hon jobbar...
- Nej.
196
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Hon jobbar inte.
197
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Bobby och Athenas hus brann ner i natt.
198
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Va?
- Jag sätter dig på högtalare.
199
00:15:22,421 --> 00:15:27,426
Jag är här med Hen. Vi är på Presbyterian.
Bobby ligger i respirator.
200
00:15:27,426 --> 00:15:30,763
- Herregud. Kommer han att klara sig?
- Vi vet inte än.
201
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
- Vad hände?
- De sa att det var mordbrand.
202
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Mordbrand?
203
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Det kan inte vara därför
hon bad om hans adress.
204
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Vems adress?
205
00:15:42,024 --> 00:15:45,778
- Amir Casey.
- Amir? Vi känner inte igen det namnet.
206
00:15:45,778 --> 00:15:50,199
En ambulerande sjuksköterska
som har jobbat på sjukhuset där ni är nu.
207
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Jag träffade honom på brännskadeenheten.
208
00:15:53,452 --> 00:15:56,789
- Brännskadeenheten?
- Ja, han är bekant med bränder.
209
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
- Sa han hur han hade fått sina ärr?
- Nej, och jag frågade inte.
210
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena frågade efter hans adress.
211
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
- Gav du henne den?
- Ja.
212
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
För tio år sedan bodde Amir Casey
i Minnesota.
213
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
214
00:16:19,853 --> 00:16:23,190
- Det kan inte vara ett sammanträffande.
- Det är det aldrig.
215
00:16:23,190 --> 00:16:27,987
- Sa Athena något mer?
- Hon trodde att Amir var i fara.
216
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
Och jag tror att Athena... kan vara faran.
217
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Stopp.
218
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Inspektör Grant.
219
00:16:58,851 --> 00:17:02,021
Det är bara Athena.
Jag är inte i tjänst.
220
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Ska du åka bort?
221
00:17:10,612 --> 00:17:14,116
Jag fick ett jobb i Bakersfield.
Jag börjar på måndag.
222
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Jag vet inte om du kommer dit.
223
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Jag vet inte vad du tror
att jag har gjort.
224
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Du dödade min man!
225
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Vad pratar du om?
226
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Han ligger på intensiven.
227
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Hjärtat stannade.
228
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Han andades in för mycket rök
när han drog ut mig ur branden du anlade.
229
00:17:39,641 --> 00:17:43,312
- Tände någon eld på ert hus?
- Du gjorde det.
230
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Jag vet inte ens hur man gör det.
231
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Allt som behövs är bränsle, syre
och en antändningskälla.
232
00:17:50,069 --> 00:17:53,405
- Det är inte svårt.
- Jag får väl tro dig.
233
00:17:58,035 --> 00:18:03,248
Jag borde ha vetat bättre,
så som du bara dök upp i våra liv.
234
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Men Bobby var så säker i fråga om dig.
235
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Att du var en bra man.
236
00:18:14,093 --> 00:18:18,263
- Jag missade alla varningstecknen.
- Jag anlade inte branden.
237
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Jag såg din blick precis innan du gick.
238
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Du hatade min man.
239
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Inte för vad du förlorade,
utan för vad han hade.
240
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Du känner mig inte.
241
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Jag var du.
242
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Du bär henne med dig...
243
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
vart du än går.
244
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Men aldrig synligt.
245
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Ingen annan ska se henne.
246
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Hon är bara till för dig.
247
00:19:01,807 --> 00:19:06,895
Jag hade också en Ayana.
Jag vet hur det är att försöka smälta in,
248
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
när smärtan och sorgen
är så djup och stark
249
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
att man inte står ut med tanken.
250
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Man kommer inte ens på en anledning
att fortsätta.
251
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Ge mig det.
252
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
Jag hjälper människor.
253
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
Jag räddar liv.
254
00:19:32,963 --> 00:19:35,799
- Hon skulle vara stolt över mig.
- Kanske.
255
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Men att vara ett levande minne
av en död person är en ensam tillvaro.
256
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Det gör en hård.
257
00:19:45,934 --> 00:19:49,188
- Vem förlorade du?
- Han hette Emmett.
258
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Han dödades i ett butiksrån.
259
00:19:53,775 --> 00:19:59,823
Det tog mig 30 år att hitta den skyldige,
den som stal min Emmett från mig.
260
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Sedan dödade du honom.
261
00:20:04,578 --> 00:20:09,416
Du säger att vi är lika. Jag kan inte
förneka att jag ser vissa likheter,
262
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
så om du har så rätt om mig
måste jag ha rätt om dig.
263
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Du hittade honom.
264
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
Den hemska man som förstörde ditt liv,
265
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
och du gjorde det enda
som vem som helst skulle göra.
266
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Du dödade honom, va?
267
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Jag funderade på det.
- Ja.
268
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Jag med.
269
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Vi är också lika på ett annat sätt.
270
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Vi är inga mördare.
271
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Är du säker på det?
272
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Ja.
273
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Du säger att du inte gjorde det.
Du ska få bevisa det.
274
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Jag griper dig.
275
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Vi har ett problem.
276
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Känner du dem?
277
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Jag skulle gissa
att det var de som brände ner ert hus.
278
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Kartellen?
- Ja, mer eller mindre.
279
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Jag larmar.
280
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
- Vad gör du?
- Det är mig de vill åt.
281
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Letar ni efter mig?
282
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Rör mig inte.
283
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Vi tror att hon jagar honom ensam.
284
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Om hon tror att han är skyldig
till det som hände Bobby
285
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
så vore det typiskt henne.
286
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Hon är inte i skick
att konfrontera honom nu.
287
00:21:44,886 --> 00:21:48,348
Jag ringer hennes kapten
och föreslår att hon skickar en bil
288
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
och kollar att allt är okej.
289
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Jag behöver hjälp.
- Ja.
290
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Vad händer?
291
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Jag tar det.
- Okej.
292
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
Larmcentralen, vad har hänt?
293
00:22:04,906 --> 00:22:09,494
Det här är inspektör Athena Grant.
Jag är inte i tjänst. Nr 1275.
294
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Jag är på industriområdet i kvarter 7000
vid La Tuna Canyon Road.
295
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Pågående bortförande.
296
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
Kan du beskriva de misstänkta?
297
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Tre latinamerikanska män, 25–30 år.
298
00:22:20,339 --> 00:22:24,926
Offret, svart, man, cirka 40.
Jag begär omedelbar förstärkning.
299
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Bilarna är på väg. Cirka 14 minuter.
300
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Du ler.
301
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Om jag vore du skulle jag inte le.
302
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Jag tänker på vad kartellen
ska göra med dig.
303
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
De kan aldrig ha godkänt det här.
304
00:23:00,921 --> 00:23:05,675
Skit i kartellen. Jag jobbar inte åt dem.
Det har jag aldrig gjort.
305
00:23:05,675 --> 00:23:09,137
- Nej, men du samarbetar med dem.
- Inte längre.
306
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Nu jobbar jag med amerikanska staten.
307
00:23:13,809 --> 00:23:18,063
Samarbetande vittne, inga åtal.
Jag har deras beskydd.
308
00:23:18,980 --> 00:23:23,068
- Jag har skaffat mig ett bra avtal.
- Vi får se hur bra det går
309
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
när de får veta att du brände ner
en brandkaptens hus.
310
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Menar du han som tvingade mig av vägen
och lämnade mig där att dö?
311
00:23:30,659 --> 00:23:35,539
- Så var det inte.
- Jag vet att du mördade min sonson!
312
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Nej, du mördade honom
genom att dra in honom i dina affärer.
313
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
Du gjorde det. Jag höll bara i kniven.
314
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Jag kollade upp dig.
315
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Först tänkte jag döda någon du älskar.
316
00:24:08,280 --> 00:24:12,909
- Det är för sent.
- Jag vet. Vi är likadana, du och jag.
317
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Du har ingen,
318
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
och nu har jag ingen heller.
319
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Så gör vad fan det är du ska göra.
320
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Eller måste jag dö av uttråkning?
321
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Jag ska inte göra något annat mot dig
än det du gjorde mot min sonson.
322
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Om du vill...
323
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
så kan du få be.
324
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Jag kanske skonar dig.
325
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Dra åt helvete.
326
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Du först.
327
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Gå. Gå.
328
00:25:35,784 --> 00:25:40,163
- Vem fan är du?
- Jag är gift med Bobby Nash.
329
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir!
330
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir.
331
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Den här överlever vi båda.
332
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Tack för att du räddade mig.
333
00:26:56,031 --> 00:26:59,200
Ingen orsak.
Förlåt att jag hade fel om dig.
334
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Du hade inte fel om allt.
335
00:27:03,705 --> 00:27:06,791
- Jag är ledsen för din mans skull.
- Tack.
336
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Inspektör Grant.
337
00:27:08,126 --> 00:27:11,046
- Vargas.
- Det är någon som vill prata med dig.
338
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Det här är Athena Grant.
339
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Välkommen tillbaka till mig.
340
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Hej!
341
00:28:20,615 --> 00:28:25,245
Det var på tiden. Jag trodde att ni
hade åkt till Shanghai för att handla mat.
342
00:28:25,245 --> 00:28:28,540
- Var är Denny? Ska han äta?
- Han är i sitt rum.
343
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Han är inte hungrig.
- Jobbigt för honom.
344
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Han och Mara kom ju bra överens.
345
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Han frågar hur hon mår,
men vad ska jag säga?
346
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Jag vill lugna honom,
men jag vill ju inte ljuga.
347
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Vi vet inte.
348
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Jo.
349
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Hon mår inte bra.
Jag hälsade på henne på grupphemmet.
350
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Vad fan?
351
00:28:53,815 --> 00:28:57,527
Åkte du dit utan att säga något?
Utan att jag fick följa med?
352
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Du hade bara stoppat mig.
Jag behövde få träffa henne.
353
00:29:03,950 --> 00:29:08,121
- Hur var det med henne?
- Rädd, ensam.
354
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Hon drar sig tillbaka inom sig själv.
355
00:29:12,000 --> 00:29:16,838
- Skulle hon inte till en annan familj?
- Hon har varit hos flera före oss.
356
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Grupphemmet kanske är det enda
som tar emot henne.
357
00:29:20,842 --> 00:29:24,888
- För hur länge?
- Hon "växer ur" systemet om sju år.
358
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Hur kan en kvinna ha så stor makt
och använda den på ett så grymt sätt?
359
00:29:30,935 --> 00:29:35,732
- Det måste väl gå att övertala henne?
- Det är en sak vi inte har försökt.
360
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Be henne.
361
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Så han kommer att bli bra?
- Ja.
362
00:29:44,032 --> 00:29:47,869
Han får ligga kvar i några dagar till,
men allt verkar positivt.
363
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Ni på 118 borde ha en egen avdelning
på sjukhuset.
364
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Ja, eller hur?
365
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Hur är det?
366
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Jag trodde att vi skulle förlora honom
den här gången.
367
00:30:05,887 --> 00:30:09,474
- Bobby har varit den far jag aldrig hade.
- Din far lever.
368
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Exakt.
369
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Jag är lite avundsjuk.
370
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Min pappa och jag pratar inte.
371
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
På 118 hade jag Gerrard, vilket inte
gjorde mig till en bättre människa.
372
00:30:24,572 --> 00:30:29,410
Kapten Gerrard var som att ha
den pappa jag redan hade.
373
00:30:30,328 --> 00:30:34,082
- Vi kanske båda har pappa-problem.
- Inte jag.
374
00:30:34,582 --> 00:30:38,044
- Men du tror att jag har det?
- Det hoppas jag.
375
00:30:40,672 --> 00:30:44,259
- Har du pratat med Christopher?
- Han låtsades sova.
376
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Vet du att han inte sov?
- Det gjorde alltid du.
377
00:30:49,264 --> 00:30:52,183
Kom hit. Jag ska göra lite te.
378
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Jag vet att jag gjorde fel.
379
00:31:01,985 --> 00:31:05,280
- Men han är så arg.
- Ja. Pappor är mänskliga.
380
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Söner har svårt att hantera sådant här.
381
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Tack.
382
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Jag kan inte fixa det om han vägrar prata.
383
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
Du kan inte fixa det. Det hände.
Han såg dig med henne.
384
00:31:17,750 --> 00:31:20,837
Det rörde upp en massa känslor
för honom.
385
00:31:20,837 --> 00:31:26,301
Han behöver tid att smälta det,
och ärligt talat, det gör nog du med.
386
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Vad menar du med det?
387
00:31:33,850 --> 00:31:39,188
Christopher känner inte att det här
är rätt miljö för honom just nu.
388
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Sa min 13-årige son det?
389
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Han vill komma och bo hos oss
i Texas ett tag.
390
00:31:50,116 --> 00:31:52,785
- Va?
- Det var därför han ringde.
391
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Och nej, det var inte vår idé.
392
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Det var hans.
- Det spelar ingen roll.
393
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Det får han inte.
- Eddie.
394
00:31:59,709 --> 00:32:03,630
Han är ett barn. Han får inte fly
för att han är arg på mig.
395
00:32:03,630 --> 00:32:08,801
- Han är 13 år, han måste få bestämma.
- Ska jag bara låta honom åka?
396
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Din son försöker tala om för dig
vad han behöver.
397
00:32:14,807 --> 00:32:19,270
Vänta inte i 30 år innan du lyssnar.
Du kommer att ångra det.
398
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Vad händer nu?
399
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Mjukvaran uppdateras.
Wifin här är nog inte så bra.
400
00:32:27,028 --> 00:32:31,282
Vi tog precis upp dem ur lådan.
Hur kan mjukvaran redan vara gammal?
401
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Jag köpte tröjor, byxor, pyjamas.
402
00:32:34,243 --> 00:32:38,331
Det bör räcka i några dagar.
Jag lämnar tillbaka det du inte gillar.
403
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Hur går det?
- 2 % till.
404
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Bryr du dig så mycket om mobiler?
405
00:32:42,502 --> 00:32:46,047
Jag minns inte vad det är på dem.
Det är allt som finns kvar.
406
00:32:46,047 --> 00:32:51,344
Släktklenoder, dopklänningar, fotoalbum.
Allt det är borta.
407
00:32:51,844 --> 00:32:55,431
- Allt vi har kvar finns i dem.
- Och här inne.
408
00:32:56,307 --> 00:32:59,519
- Vi har kvar våra minnen och varandra.
- Jag vet.
409
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Titta här.
410
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
Vi köpte buketter på väg till domstolen
men vi glömde kameran,
411
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
så notarien tog det med min mobil.
412
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
Mays examen.
413
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Har du ett foto på mig på mobilen?
- Lägg av.
414
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Du tryckte upp fotot på t-shirts
415
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
att ha på vigseln så att alla visste
vem vi skulle fira.
416
00:33:27,630 --> 00:33:32,885
Du har rätt. Allt som är viktigt
finns redan här i rummet.
417
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Hej.
418
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Hej.
419
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Jag hörde att du ska åka bort.
420
00:33:59,787 --> 00:34:04,375
Är du säker på det?
För det finns sommar, så finns det Texas.
421
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Jag vet att du är arg på din pappa.
422
00:34:13,301 --> 00:34:17,638
Och jag fattar. När jag var i din ålder
tyckte jag att mina föräldrar sög.
423
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Om jag hade haft en bra farmor och farfar
så hade jag åkt direkt.
424
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Men när man blir äldre
425
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
så inser man hur krångligt livet kan vara.
426
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Och vissa saker man trodde
att de gjorde med vilje...
427
00:34:38,951 --> 00:34:42,872
det var bara misstag.
De menade inte att såra en.
428
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
De kämpade bara med sin egen smärta.
429
00:34:48,086 --> 00:34:52,340
Jag trodde att hon var verklig,
men hon är inte min mamma.
430
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Nej, det är hon inte.
431
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Tack.
432
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Har du allt?
433
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Det han har glömt kan du skicka till oss
eller så köper vi nytt.
434
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Jag älskar dig.
435
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Ska du inte ens titta på mig?
436
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Nej.
437
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Jag vet att du är arg,
men du måste lyssna på mig.
438
00:35:52,900 --> 00:35:57,738
Jag älskar dig, vad du än gör.
Vill du åka med farmor och farfar? Okej.
439
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Jag hatar det, men jag älskar dig.
440
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Så du får åka,
men du kan alltid komma tillbaka.
441
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Om du ångrar dig om fem minuter
eller om fem månader,
442
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
så säg bara till.
443
00:36:16,132 --> 00:36:18,467
Så hämtar jag dig. Okej?
444
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Okej, pappa.
445
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Okej.
446
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Okej.
447
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Hej!
448
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Läget, Denny?
449
00:37:00,176 --> 00:37:04,055
Wow.
Det här var tjusigt. Ska vi fira något?
450
00:37:04,055 --> 00:37:07,683
- Vi har en överraskning.
- Sju tallrikar?
451
00:37:08,559 --> 00:37:11,812
- Ska Buck vara med?
- Det är ett annat syskon.
452
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
453
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara! Du är tillbaka!
454
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
455
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
Socialtjänsten godkände oss
för jourplacering.
456
00:37:23,991 --> 00:37:28,579
Hon ska bo här tills vi funderar ut
hur vi ska få hem henne till er.
457
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Det är bara tillfälligt,
men vi kunde inte låta henne stanna där.
458
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Herregud.
459
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Jag kan inte fatta att ni gjorde det här!
460
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Tack.
- Självklart.
461
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
De har verkligen förstört det här.
462
00:38:12,707 --> 00:38:15,293
Vad gör du här? Hur hittade du mig?
463
00:38:15,293 --> 00:38:19,297
Sjukhuset sa att du var utskriven.
Din fru sa att du var här.
464
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Det är något med ett utbränt hus.
465
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Även om det inte är ens eget
så gör det ont i hjärtat.
466
00:38:28,806 --> 00:38:32,059
- Alla kom åtminstone ut.
- Det är ändå tråkigt.
467
00:38:32,935 --> 00:38:37,857
Det var ett fint hem. Det var nog det
som gjorde mig upprörd sist.
468
00:38:39,483 --> 00:38:43,321
- Huset?
- Livet. Ditt liv.
469
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Du har ett hem, en fru,
människor som älskar och beundrar dig.
470
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Jag stod där och kände
att det var så enkelt för dig.
471
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Jag förtjänar det inte.
472
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Vi ska inte gå in på
vem som förtjänar vad.
473
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
Det får en högre makt avgöra.
474
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
Men vad jag har insett
är att det liv som du har...
475
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
Du kanske har förtjänat det.
476
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
När man förlorar allt, och sig själv,
477
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
när man är längst ner på botten,
är det enklaste att ligga kvar.
478
00:39:18,356 --> 00:39:23,069
Men det gjorde du inte. Du tog dig ut.
Du byggde upp och det blev bättre.
479
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Jag vet inte om jag kan förlåta dig
för den natten,
480
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
men jag kan beundra dig
för det du har gjort sedan dess.
481
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
Och det jag hoppas du fortsätter att göra.
482
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Du vet väl att du inte kan sluta?
483
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Ja, jag tror det.
484
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Tror du eller vet du?
485
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Jag vet.
486
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Bra. Så sätt i gång.
487
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Tack.
488
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Hej.
489
00:40:35,015 --> 00:40:37,601
Hej! Har Chris hört av sig än?
490
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Inte än.
491
00:40:39,103 --> 00:40:43,274
Mamma skickade foton från sjön.
Han älskar sjön.
492
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Han behöver bara tid.
493
00:40:46,026 --> 00:40:50,448
Hej. Har ni kollat schemat?
Det finns ingen tillförordnad kapten.
494
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Vad menar du?
- Jag trodde att Hen var det.
495
00:40:53,200 --> 00:40:56,036
- Jag med.
- God morgon, mina herrar.
496
00:40:57,079 --> 00:41:00,207
- Ingen kapten Wilson i dag?
- Jag har visst blivit ersatt.
497
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Ersatt? Av vem då?
498
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Där har du svaret.
499
00:41:05,629 --> 00:41:09,300
- Kapten.
- Han är tillbaka!
500
00:41:09,925 --> 00:41:13,012
- Akta. Han har legat på sjukhus.
- Förlåt.
501
00:41:13,929 --> 00:41:18,601
- Fick du komma tillbaka så snart?
- Provsvaren var bra, så varför vänta?
502
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, vad gör du här?
503
00:41:21,645 --> 00:41:27,568
- Gerrard? Det ska jag nog fråga dig.
- Jag är kapten på 118.
504
00:41:28,319 --> 00:41:30,404
- Nej.
- Jo.
505
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
Det fanns en oro på huvudkontoret
för brist på ledarskap här.
506
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Jag är här för att skapa ordning.
507
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Är det ett skämt?
508
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Sa de inget till dig?
509
00:41:41,248 --> 00:41:46,045
Han slutade för två veckor sedan.
Eller har du inte berättat det?
510
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Uppställning och inspektion om tio.
511
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}Till minne av RICO PRIEM
512
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Översättning: Annie Nilsson