1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 Infarctul a fost provocat de fumul inhalat. 2 00:00:41,750 --> 00:00:46,755 Paramedicii au început resuscitarea, inima i-a repornit pe drumul încoace. 3 00:00:47,964 --> 00:00:52,552 - Cât timp i-a stat inima? - Aproape 14 minute. 4 00:00:55,346 --> 00:00:58,600 - Și ce înseamnă? - E prea devreme ca să știm. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Aflăm dacă și cât a fost afectat când se trezește. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Dar se trezește? 7 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Organismul se reface după un traumatism grav. 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Facem tot ce putem ca să-l ajutăm. 9 00:01:13,156 --> 00:01:17,285 - Ăsta nu-i răspuns, doamnă doctor. - Nu știu răspunsul. 10 00:01:20,413 --> 00:01:25,585 Presupun că știți instrucțiunile pe care soțul dv. le-a lăsat spitalului. 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Amândoi am lăsat instrucțiuni. 12 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Atunci știți și care sunt dorințele lui dacă starea se prelungește. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Nu-i nevoie să discutăm chiar acum. 14 00:01:36,554 --> 00:01:41,726 Dacă trebuie să informați alți membri ai familiei, e bine s-o faceți acum. 15 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher! 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Ieși de-acolo și hai să stăm de vorbă! 17 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 {\an8}- Pleacă! - Nu se poate... 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}- Mersi c-ai venit! - Ce s-a întâmplat? 19 00:02:04,874 --> 00:02:11,047 {\an8}Am făcut o prostie. Marisol i-a dus pe Chris și pe nepotul ei aseară la film. 20 00:02:11,047 --> 00:02:15,093 {\an8}- Între timp a apărut Kim. - Ai chemat-o aici? 21 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Am chemat-o ca să-i spun adevărul, 22 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}că între noi nu e nimic din ce crede. 23 00:02:22,892 --> 00:02:29,065 {\an8}- Bun, și cum a ieșit? - Așa cum te-ai aștepta. 24 00:02:30,066 --> 00:02:34,821 {\an8}Am crezut că se terminase, dar s-a întors când Chris și Marisol erau plecați... 25 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}Și ceea ce nu se întâmpla între voi s-a întâmplat. 26 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Nu doar că semăna leit cu Shannon, 27 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}era Shannon. 28 00:02:48,501 --> 00:02:51,921 {\an8}Doar când o spun cu voce tare... e dificil să-mi explic. 29 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Voia să fie amabilă. 30 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Apoi au venit Marisol și Christopher. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Vai, Eddie! 32 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}La început a crezut că se i se întorsese mama. 33 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Și eu am crezut la fel. 34 00:03:14,611 --> 00:03:21,075 {\an8}- Ce i-ai spus? - Are 13 ani, a înțeles ce se petrece. 35 00:03:21,659 --> 00:03:26,372 {\an8}S-a închis în cameră după plecarea lui Marisol și nu vorbește cu mine. 36 00:03:26,372 --> 00:03:31,294 {\an8}- Înțeleg. Acum sunt aici, ce pot să fac? - Ce faci întotdeauna. 37 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Să stai de vorbă cu el. 38 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Nu știu cum să-i explic. 39 00:03:40,094 --> 00:03:45,391 Nu vreau să-i explici, vreau doar să afli cum se simte. 40 00:03:45,391 --> 00:03:47,977 Sunt îngrijorat! Nu vrea să iasă din cameră! 41 00:03:47,977 --> 00:03:52,023 - Nu poate să te împiedice să intri la el. - Nu vreau să-i sparg ușa! 42 00:03:52,023 --> 00:03:57,403 {\an8}- Vreau s-o deschidă singur. - Înțeleg. Ziceam doar... 43 00:03:59,656 --> 00:04:02,242 - Să fie Marisol? - Nicio șansă... 44 00:04:04,786 --> 00:04:09,624 - Mamă, tată, ce faceți aici? - Ne-a sunat Christopher. 45 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Vă înțeleg, dar informația nu-mi stă la dispoziție. 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Sunați la biroul districtual. 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,641 {\an8}- Cu ce pot să vă ajut? - Bună! Am venit la Mara Driskell. 48 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}Sunteți rude? 49 00:04:28,851 --> 00:04:32,772 {\an8}- Da. - Semnați aici. A treia ușă pe dreapta. 50 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Bine. 51 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}O să mă interesez și o să vă sun. 52 00:04:39,320 --> 00:04:43,283 {\an8}Bine, am înțeles. 53 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- În camera lui? - Vă arăt. 54 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara! 55 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Draga mea, ce mă bucur să te văd! 56 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Ce faci? 57 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}Prostească întrebare! 58 00:05:09,392 --> 00:05:15,315 {\an8}Nici eu nu fac prea bine. Și Denny și Karen îți simt lipsa. 59 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}Personalul te tratează bine? 60 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Ți-am adus ceva. 61 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Țineam un jurnal când eram de vârsta ta. 62 00:05:35,001 --> 00:05:41,215 {\an8}Scriam în el toate secretele mele și ce simțeam despre anumite lucruri. 63 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 {\an8}Cumva păreau mai puțin înfricoșătoare când le așterneam pe hârtie. 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Poate te ajută și pe tine. 65 00:05:51,934 --> 00:05:55,646 {\an8}Ați zis că suntem o familie. Ați mințit. 66 00:05:56,647 --> 00:06:01,652 {\an8}Suntem o familie, nu s-a schimbat nimic. Mereu vom fi o familie. 67 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Deci mă iei acasă? 68 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}Scuzați-mă! Am verificat, nu sunteți rude. 69 00:06:11,537 --> 00:06:16,292 {\an8}Îmi pare rău. Nu puteți să ne lăsați câteva minute? 70 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Nu, n-aveți voie aici. 71 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Lăsați-ne în pace! 72 00:06:22,340 --> 00:06:24,801 - E în ordine, Mara. - Nu pleca! 73 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 O să ne vedem curând, da? 74 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Te iubesc, Mara. 75 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Hen la telefon. 76 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Ce? 77 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Când? 78 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Doamne! Unde au fost duși? 79 00:06:54,580 --> 00:06:59,961 V-a sunat noaptea, iar voi ați sărit în avion fără să mă anunțați? 80 00:07:00,461 --> 00:07:04,257 - Ne-a rugat să nu-ți spunem. - S-a gândit că nu vrei să venim. 81 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Ce v-a spus? 82 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Cică o sărutai pe maică-sa, care e moartă. 83 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - E clar că nu-i adevărat! - Oarecum. 84 00:07:17,979 --> 00:07:21,774 Doamne! Ar putea fi geamăna lui Shannon! 85 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Femeia îți răscolește viața și după moarte! 86 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Eu sunt singurul vinovat de data asta, dar s-a terminat. 87 00:07:31,159 --> 00:07:35,663 Mă scuzați că vă întrerup. Căpitanul e în spital. 88 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Bună! 89 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Ce faci? 90 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Nu mă lasă să intru la el. 91 00:07:58,769 --> 00:08:02,773 Ți-am adus niște haine de stradă din vestiarul secției. 92 00:08:02,773 --> 00:08:06,903 - N-o să stai aici în halat de hârtie. - Mulțumesc! 93 00:08:06,903 --> 00:08:11,324 - Dacă mai ai nevoie de ceva, să-mi spui. - Mulțumesc, Elaine! 94 00:08:13,534 --> 00:08:18,664 - Ai vorbit cu copiii? - Nu, n-am vorbit cu nimeni. 95 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Trebuie să vorbim despre cine ar putea fi vinovat. 96 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 Inspectorul spune că focarul a fost pe lângă dormitor. 97 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 - A fost în casă! - Cine? 98 00:08:37,850 --> 00:08:41,437 Cel care a dat foc trebuie să fi cunoscut împărțirea casei, nu? 99 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Te gândești la cineva anume? 100 00:08:48,277 --> 00:08:51,864 - Doamnă Grant, puteți intra. - Mulțumesc, doamnă doctor! 101 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Nu, nu-mi vine nimeni în minte, dar o să te anunț. 102 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Prenumele e Bobby sau Robert. 103 00:09:01,290 --> 00:09:05,628 - Hen, Chim, ce s-a întâmplat? - Nu știm. 104 00:09:05,628 --> 00:09:10,883 Ryerson și unitatea 133 au fost chemați aseară la incendiul de la Bobby și Athena. 105 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Bobby a făcut infarct în curtea casei. 106 00:09:15,346 --> 00:09:19,934 - Cum se simte? - Am tot întrebat, dar nu ne spun. 107 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Atenție! 108 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Pompieri, înțeleg că ați aflat. 109 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 Nu știm prea multe, doar că Nash e internat aici. 110 00:09:30,987 --> 00:09:36,492 E în stare critică. O să dureze până aflăm mai multe. 111 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Ce e cu Athena Grant, soția lui? 112 00:09:39,620 --> 00:09:43,833 A reușit s-o ducă la adăpost înainte să i se facă rău. Acum e la el. 113 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Sunt aici, iubitule. 114 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Sper că știi. 115 00:10:00,099 --> 00:10:04,937 Te iubesc, Bobby Nash... și îmi pare rău. 116 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 E vina mea. 117 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Eu l-am adus în casa noastră pe omul ăla 118 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 fără să mă gândesc vreo clipă ce efect ar putea avea asupra lui 119 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 sau ce ți-ar putea face el ție. 120 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Și nici nu pot să spun că nu înțeleg. 121 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Înțeleg prea bine... 122 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 fiindcă singurul lucru care mă ține în picioare e furia. 123 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Îți promit ceva: 124 00:10:43,893 --> 00:10:48,147 eu o să-l prind, nu altcineva. 125 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 O s-o fac pentru noi. 126 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 Ultimul om care a venit în casa noastră și a vrut să ne facă rău 127 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 m-a implorat să-l omor. 128 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Dar ăsta... 129 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 nu va trebui să implore. 130 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 SPITALUL FIRST PRESBYTERIAN 131 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Bună! 132 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Am venit la pacientul Bobby Nash. 133 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Sunteți pompier! - Henrietta Wilson. 134 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Mulți dintre noi se roagă pentru căpitanul vostru. 135 00:11:34,402 --> 00:11:37,321 - E în salonul acela. - Mulțumesc! 136 00:11:50,167 --> 00:11:54,964 - Credeam că soția lui e cu el. - Era. Nu-i acolo? 137 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Nu știu unde s-a dus. 138 00:12:46,599 --> 00:12:49,518 - Pot să vă ajut cu ceva? - Doamne! M-ați speriat! 139 00:12:49,518 --> 00:12:55,816 V-am văzut coborând din taxi. Am vrut să sun, dar soneria s-a topit. 140 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Sunt Polly Martin, stau la a patra casă pe stânga. 141 00:13:00,070 --> 00:13:02,615 - Familia Martin. - Sunt Athena Grant. 142 00:13:03,449 --> 00:13:08,788 Știu și e uluitor că nu ne cunoaștem. Stăm acolo de 11 ani. 143 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Mulți dintre noi se simt mai liniștiți 144 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 că avem o agentă de poliție în cartier. 145 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Ne simțim cumva mai în siguranță. 146 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Îmi pare foarte rău pentru ce vi s-a întâmplat. 147 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 - Toată lumea a scăpat cu bine? - Toată lumea a scăpat. 148 00:13:29,225 --> 00:13:34,104 Ce bine! Lucrurile se înlocuiesc, dar oamenii... 149 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 - Dacă aveți nevoie de ceva... - Îmi împrumutați mașina? 150 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 - Sunt Maddie Han. - Maddie, sunt Athena. 151 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Athena? Cine-i Polly Martin? 152 00:13:49,078 --> 00:13:53,707 Am împrumutat un telefon, cel din mașina de patrulă e defect. 153 00:13:53,707 --> 00:13:58,337 - Speram să mă ajuți cu o adresă. - Sigur. 154 00:13:58,337 --> 00:14:03,092 Am nevoie de adresa actuală a lui Amir Casey. 155 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 O clipă. 156 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 PERMIS DE CONDUCERE AMIR CASEY 157 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 E asistent itinerant? 158 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 - Da. - L-am cunoscut, e un tip impresionant. 159 00:14:14,812 --> 00:14:19,817 - Are cumva probleme? - Credem că ar putea fi în pericol. 160 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 - Înțeleg. - Ai găsit adresa? 161 00:14:23,320 --> 00:14:27,825 Bulevardul Marshall, nr. 7506, Atwater Village. 162 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Mersi, Maddie! 163 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 APEL DECONECTAT 164 00:14:36,292 --> 00:14:39,336 - Ce-ai aflat? - Nu-i în salonul ei. 165 00:14:39,336 --> 00:14:42,423 Simpson a zis că nu e rănită. Au externat-o? 166 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Spitalul zice că nu. 167 00:14:46,468 --> 00:14:49,138 N-are niciun sens. De ce l-ar fi părăsit pe Bobby? 168 00:14:49,138 --> 00:14:52,808 Și de ce n-au venit copiii? Ceva nu-i în ordine. 169 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 E Maddie. N-am apucat să-i spun. 170 00:15:00,482 --> 00:15:02,401 - Bună! - Bună! 171 00:15:02,401 --> 00:15:06,697 S-ar putea să nu fie nimic. Am primit un telefon ciudat de la Athena. 172 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Ai vorbit cu ea? 173 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Acum câteva minute. - Unde e? 174 00:15:11,410 --> 00:15:15,205 - E la serviciu. - Nu, nu e la serviciu. 175 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Casa lor a ars azi-noapte. 176 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Ce? - Activez difuzorul. 177 00:15:22,421 --> 00:15:27,426 Sunt cu Hen la Presbyterian. Bobby respiră cu aparatul de ventilat. 178 00:15:27,426 --> 00:15:30,763 - Doamne! O să se facă bine? - Încă nu știm. 179 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 - Ce s-a întâmplat? - A fost incendiere. 180 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Incendiere? 181 00:15:37,394 --> 00:15:41,273 - Nu cred că de-asta a cerut adresa lui. - Adresa cui? 182 00:15:42,024 --> 00:15:45,778 - A lui Amir Casey. - Amir? Nu știm cine e. 183 00:15:45,778 --> 00:15:50,199 E un asistent itinerant care a lucrat la spitalul la care sunteți. 184 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Era la secția de arși când am fost la Catherine Morris. 185 00:15:53,452 --> 00:15:56,789 - La secția de arși? - A mai avut tangențe cu focul. 186 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}Maddie o poză nouă 187 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 - Ți-a spus de unde are cicatricile? - Nu și n-am întrebat. 188 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena a cerut adresa lui de acasă. 189 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 - I-ai dat-o? - Da. 190 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Amir Casey locuia în Minnesota acum zece ani. 191 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota... 192 00:16:19,853 --> 00:16:23,190 - Nu poate fi coincidență. - Niciodată nu e. 193 00:16:23,190 --> 00:16:27,987 - Athena a mai zis ceva? - Crede că Amir e în pericol. 194 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 Iar eu cred că ea e pericolul. 195 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Stai pe loc! 196 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Doamnă agentă? 197 00:16:58,851 --> 00:17:02,021 Doar Athena. Nu sunt de serviciu. 198 00:17:07,735 --> 00:17:12,614 - Pleci undeva? - Am un contract de lucru în Bakersfield. 199 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 - Încep luni. - Nu cred că ajungi. 200 00:17:21,707 --> 00:17:25,836 - Nu știu ce crezi c-am făcut... - Mi-ai omorât soțul! 201 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Ce tot spui? 202 00:17:28,797 --> 00:17:33,635 E la terapie intensivă. I-a cedat inima. 203 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 A inhalat prea mult fum când m-a scos din incendiul provocat de tine. 204 00:17:39,641 --> 00:17:43,312 - Cineva ți-a incendiat casa? - Tu mi-ai incendiat casa! 205 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Nici nu știu cum se face. 206 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Ai nevoie doar de combustibil, oxigen și o sursă de aprindere. 207 00:17:50,069 --> 00:17:53,405 - Nu e greu. - Va trebui să te cred pe cuvânt. 208 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Ar fi trebuit să-mi dau seama după felul în care ai apărut în viața noastră, 209 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 dar Bobby era sigur în privința ta. 210 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Era convins că ești om cumsecade. 211 00:18:14,093 --> 00:18:18,263 - Am ignorat semnalele de avertizare. - Nu eu am provocat incendiul. 212 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Ți-am văzut expresia când ai plecat din casa mea. 213 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Îl urai pe soțul meu 214 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 nu pentru ce pierduseși, ci pentru ce avea el. 215 00:18:31,401 --> 00:18:35,114 - Nu mă cunoști. - Am fost ca tine. 216 00:18:45,833 --> 00:18:52,339 O porți cu tine oriunde mergi, dar nu la vedere. 217 00:18:53,048 --> 00:18:59,221 Nu e pentru ochii altcuiva, e doar pentru tine. 218 00:19:01,807 --> 00:19:06,895 Am avut și eu o Ayana. Știu cum e să te ascunzi la vedere 219 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 când durerea și jalea sunt atât de profunde și puternice 220 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 că nici nu suporți să te gândești. 221 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Nici nu știi de ce mai trăiești. 222 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Dă-mi-o! 223 00:19:29,668 --> 00:19:34,548 Eu ajut oamenii, salvez vieți, iar ea ar fi mândră de mine. 224 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Poate, 225 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 dar, fiind dovada vie a celei dispărute, existența ta e singuratică. 226 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Te înăsprește. 227 00:19:45,934 --> 00:19:49,188 - Pe cine ai pierdut? - Se numea Emmett. 228 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 A fost omorât într-un jaf de magazin. 229 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Mi-au trebuit 30 de ani ca să găsesc vinovatul, 230 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 pe cel care mi l-a furat pe Emmett. 231 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Și l-ai omorât. 232 00:20:04,578 --> 00:20:09,416 Spui că suntem la fel. Nu pot să neg, văd niște asemănări. 233 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Dacă ai dreptate în privința mea, și eu trebuie să am. 234 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 L-ai găsit pe acest om, 235 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 acest om îngrozitor care ți-a distrus viața, 236 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 și ai făcut singurul lucru pe care l-ar face oricine. 237 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 L-ai omorât, nu? 238 00:20:29,770 --> 00:20:33,482 - M-am gândit la asta. - Știu, și eu. 239 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Vezi tu, semănăm și în altă privință. 240 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Nu suntem ucigași. 241 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Ești sigur? 242 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Da. 243 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 Spui că nu ești vinovat. Te las să o dovedești. 244 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Te arestez! 245 00:21:08,850 --> 00:21:12,354 - Cred că avem o problemă. - Îi cunoști? 246 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Dacă ar fi să ghicesc, aș zice că ei v-au dat foc la casă. 247 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Din cartel? - Mai mult sau mai puțin. 248 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Anunț poliția. 249 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 - Ce faci? - Pe mine mă vor. 250 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Mă căutați? 251 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Să nu mă atingi! 252 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Credeți că s-a dus singură după el? 253 00:21:36,753 --> 00:21:41,800 Dacă ar fi convinsă că Bobby a ajuns aici din vina lui, s-ar duce după el. 254 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Dar e prea tulburată ca să-l ia la întrebări. 255 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 Îl sun pe căpitanul ei 256 00:21:46,346 --> 00:21:51,184 și îi sugerez să trimită o patrulă acasă la el ca să vadă ce face. 257 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Am nevoie de ajutor! - Da. 258 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Ce se întâmplă? 259 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 Mă ocup eu. 260 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 911. Ce urgență aveți? 261 00:22:04,906 --> 00:22:09,494 Sunt agenta de teren Athena Grant, în timpul liber, legitimație nr. 1275. 262 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Sunt la parcul industrial de pe calea La Tuna Canyon. 263 00:22:13,332 --> 00:22:17,502 - Sunt martora unei răpiri. - Puteți descrie suspectul sau suspecții? 264 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Trei latino-americani între 20 și 30 de ani. 265 00:22:20,339 --> 00:22:24,926 Victima e un bărbat negru de 40 de ani. Solicit ajutor de urgență. 266 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Am trimis echipaje, ajung în 14 minute. 267 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Zâmbești... 268 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 N-aș zâmbi dacă aș fi în locul tău. 269 00:22:54,998 --> 00:23:00,921 Îmi imaginez ce-o să-ți facă cartelul. N-ar fi aprobat niciodată așa ceva. 270 00:23:00,921 --> 00:23:04,007 Să-l ia dracu' de cartel! Nu lucrez pentru el. 271 00:23:04,508 --> 00:23:07,511 - N-am lucrat niciodată. - Dar ai colaborat cu el. 272 00:23:08,136 --> 00:23:12,808 S-a terminat. Acum colaborez cu autoritățile Statelor Unite. 273 00:23:13,809 --> 00:23:20,482 Sunt martor, nu mi s-au adus acuzații. Sunt protejat, am făcut o înțelegere bună. 274 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Să vedem cu ce-o să te ajute 275 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 când o să se afle că ai ars casa unui căpitan de pompieri. 276 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Cel care a provocat un accident și m-a lăsat să mor pe drum? 277 00:23:30,659 --> 00:23:35,539 - Știi că n-a fost așa. - Știu că mi-ai omorât nepotul! 278 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Nu, tu l-ai omorât trăgându-l după tine în afacerile tale murdare. 279 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 Tu l-ai omorât, eu am fost doar instrumentul. 280 00:24:02,149 --> 00:24:08,280 M-am interesat despre tine, prietene. Voiam să-ți iau pe cineva drag. 281 00:24:08,280 --> 00:24:12,909 - Prea târziu. - Am aflat. Noi doi suntem la fel. 282 00:24:14,369 --> 00:24:18,665 Ești singur pe lume, iar acum sunt și eu. 283 00:24:19,249 --> 00:24:25,255 Fă ce dracu' ai de gând! Sau vrei să mă plictisești de moarte? 284 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 O să-ți fac exact ce i-ai făcut tu nepotului meu. 285 00:24:45,650 --> 00:24:49,988 Dacă vrei... îți dau voie să implori. 286 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Încă pot să dau dovadă de milă. 287 00:24:55,327 --> 00:24:57,829 - Du-te dracu'! - Tu întâi. 288 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Vedeți ce-i acolo! 289 00:25:35,784 --> 00:25:40,163 - Tu cine dracu' ești? - Sunt doamna Bobby Nash. 290 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir! 291 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir... 292 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 De data asta scăpăm amândoi. 293 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Mulțumesc că m-ai salvat! 294 00:26:56,031 --> 00:26:59,200 Cu plăcere! Îmi pare rău că te-am bănuit. 295 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Nu te-ai înșelat întru totul. 296 00:27:03,705 --> 00:27:06,791 - Regret ce a pățit soțul tău. - Mersi! 297 00:27:06,791 --> 00:27:09,210 - Doamnă Grant! - Vargas? 298 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Cineva vrea să-ți vorbească. 299 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Sunt Athena Grant. 300 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Bine te-ai întors la mine! 301 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Bună! 302 00:28:20,615 --> 00:28:25,245 Mult v-a mai luat! Credeam că v-ați dus la Shanghai după mâncare. 303 00:28:25,245 --> 00:28:28,540 - Denny mănâncă cu noi? - E în camera lui. 304 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Nu-i e foame. - Cred că-i e foarte greu. 305 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 El și Mara începuseră să se înțeleagă. 306 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Mă tot întreabă ce face ea și nu știu ce să-i spun. 307 00:28:38,049 --> 00:28:44,180 Vreau să-l liniștesc, dar fără să-l mint. Pur și simplu nu știm ce face. 308 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Ba știm. Nu face bine. 309 00:28:49,394 --> 00:28:53,815 - M-am dus la cămin și am vorbit cu ea. - Ce naiba, Hen? 310 00:28:53,815 --> 00:28:57,527 Te-ai dus fără să-mi spui și fără să mă iei și pe mine? 311 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 M-ai fi convins să nu mă duc și trebuia să o văd. 312 00:29:03,950 --> 00:29:08,121 - Ce face? - E singură și speriată. 313 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Pare că se retrage în ea din nou. 314 00:29:12,000 --> 00:29:16,838 - Credeam că merge la o familie. - A fost la câteva până a ajuns la noi. 315 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Probabil că doar căminul o acceptă. 316 00:29:20,842 --> 00:29:24,888 - Cât timp? - Devine majoră peste șapte ani. 317 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Cum e posibil ca o femeie cu atâta putere să facă ceva atât de crud? 318 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Trebuie s-o faceți cumva să dea înapoi, nu? 319 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Un singur lucru n-am făcut. 320 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 N-am implorat. 321 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Se face bine? - Da. 322 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 Îl mai țin la spital câteva zile, dar totul e bine. 323 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Unitatea 118 ar trebui să aibă o aripă la spital. 324 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Știu ce zici. 325 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Tu te simți bine? 326 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Am crezut că de data asta îl pierdem. 327 00:30:05,887 --> 00:30:09,474 - A fost tatăl pe care nu l-am avut. - Tatăl tău trăiește. 328 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Tocmai! 329 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Recunosc că sunt un pic invidios. 330 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Nu vorbesc cu tata. 331 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 La unitatea 118 l-am avut pe Gerrard, care nu m-a făcut un om mai bun. 332 00:30:24,572 --> 00:30:29,410 Dacă mă gândesc mai bine, Gerrard a fost tatăl pe care îl aveam. 333 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Poate că amândoi ne temem de autoritatea masculină. 334 00:30:32,831 --> 00:30:35,834 - Eu nu mă tem. - Crezi că eu mă tem? 335 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Sper! 336 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 - Ai vorbit cu Christopher? - S-a prefăcut că doarme. 337 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Nu știi dacă nu cumva dormea. - Tu știai mereu. 338 00:30:49,264 --> 00:30:52,183 Vino încoace! Mă duc să-ți fac un ceai. 339 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Știu că am greșit, dar... 340 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 e foarte furios. 341 00:31:03,236 --> 00:31:08,324 Tații sunt și ei oameni. Copiii nu primesc bine astfel de vești. 342 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Mersi! 343 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Nu pot să fac nimic dacă nu vorbește cu mine. 344 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 Nu poți să faci nimic. Punct. Te-a văzut cu ea. 345 00:31:17,750 --> 00:31:22,922 I-a trezit tot felul de emoții și are nevoie de timp ca să le analizeze. 346 00:31:22,922 --> 00:31:26,301 Sincer, Eddie, cred că și tu ai nevoie de timp. 347 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Adică? 348 00:31:33,850 --> 00:31:39,188 Christopher simte că nu e mediul potrivit pentru el în acest moment. 349 00:31:39,188 --> 00:31:44,527 - Băiatul meu de 13 ani a zis așa? - Vrea să stea o vreme cu noi în Texas. 350 00:31:50,116 --> 00:31:52,785 - Ce? - De asta ne-a sunat. 351 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Și nu noi i-am băgat ideea în cap. 352 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - E ideea lui. - Nu contează a cui e. 353 00:31:58,541 --> 00:32:00,793 Nu se poate. E un copil, mamă! 354 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Nu-l las să fugă de acasă că e supărat pe mine! 355 00:32:03,630 --> 00:32:08,801 - Are 13 ani, ascultă-i părerea! - Adică să-l las să plece? 356 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Fiul tău vrea să-ți spună care sunt nevoile lui. 357 00:32:14,807 --> 00:32:19,270 Să nu aștepți 30 de ani ca să-l asculți, o să regreți. 358 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Și acum? 359 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Se updatează softul, dar internetul nu e grozav. 360 00:32:27,028 --> 00:32:31,282 Abia l-am scos din cutie! Cum se face că softul e deja depășit? 361 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Am luat strictul necesar: cămăși, pantaloni, pijama. 362 00:32:34,243 --> 00:32:38,331 O să-ți ajungă câteva zile. Duc înapoi tot ce nu-ți place. 363 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Progrese? - Încă 2%. 364 00:32:40,416 --> 00:32:44,837 - Ce-i cu grija asta pentru telefoane? - Nu-mi amintesc ce am în el. 365 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 Doar atât ne-a rămas. 366 00:32:46,047 --> 00:32:51,344 Amintiri de familie și de la botezuri, albume foto, toate s-au dus. 367 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Ne-au rămas doar cele din telefon. 368 00:32:54,347 --> 00:32:58,393 Și de aici. Avem amintirile și ne avem unul pe celălalt. 369 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Știu. 370 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Dar asta? 371 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Ne-am oprit pentru buchete, dar uitaserăm camera foto. 372 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 Funcționarul a făcut poza cu telefonul meu. 373 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 May la absolvire. 374 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Ai poza mea în telefon? - Mai taci! 375 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Ai imprimat poza pe tricouri 376 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 și ne-ai pus să le purtăm ca să știe lumea pe cine sărbătorim. 377 00:33:27,630 --> 00:33:32,885 Ai dreptate. Tot ce contează e aici, cu noi. 378 00:33:52,280 --> 00:33:54,866 - Bună! - Bună! 379 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Am auzit că pleci în călătorie. 380 00:33:59,787 --> 00:34:04,375 Ești sigur? Vara e insuportabilă în Texas. 381 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Știu că ești supărat pe tatăl tău. 382 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Te înțeleg. 383 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Și ai mei erau nasoli când eram ca tine. 384 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Dacă aș fi avut bunici de gașcă, aș fi plecat numaidecât. 385 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Dar, pe măsură ce te maturizezi, 386 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 îți dai seama cât de complicată e viața. 387 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Ce credeai că făcuseră intenționat... 388 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 erau doar greșeli. 389 00:34:40,203 --> 00:34:45,249 N-au avut intenția să-ți facă rău, dar aveau de îndurat propriile suferințe. 390 00:34:48,086 --> 00:34:52,340 Am crezut că e chiar mama, dar nu e. 391 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Nu, nu e. 392 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Mulțumesc! 393 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Ți-ai luat tot? 394 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Poți să trimiți ce a uitat sau cumpărăm altele. 395 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Te iubesc. 396 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Nici măcar nu mă privești? 397 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Nu. 398 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Știu că ești furios, dar trebuie să mă asculți. 399 00:35:52,900 --> 00:35:57,738 Te iubesc orice-ar fi. Vrei să pleci cu bunicii? Bine! 400 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Nu-mi place, dar tot te iubesc. 401 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Te las să pleci, dar poți să te întorci oricând. 402 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Dacă te răzgândești peste cinci minute sau cinci luni, 403 00:36:13,171 --> 00:36:17,383 îmi spui și vin să te iau. 404 00:36:17,383 --> 00:36:21,470 - Da? - Bine, tată. 405 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Bun! 406 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Bine... 407 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Bună! 408 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Ce faci, Denny? 409 00:37:01,677 --> 00:37:05,848 - Ce elegant! Sărbătorim ceva? - Avem o surpriză. 410 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 Sunt șapte tacâmuri. Vine și Buck? 411 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Nu, alt frate. 412 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 413 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara, te-ai întors! 414 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 415 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 Protecția Copilului ne-a aprobat cererea de îngrijire. 416 00:37:23,991 --> 00:37:28,579 O să stea cu noi până aflăm cum se poate întoarce la voi. 417 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 E temporar, dar n-am putut s-o lăsăm să mai stea acolo. 418 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Doamne! 419 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Nu pot să cred! 420 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Mulțumim! - Cu plăcere! 421 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Chiar au distrus casa! 422 00:38:12,707 --> 00:38:15,293 Ce cauți aici și cum m-ai găsit? 423 00:38:15,293 --> 00:38:19,297 Mi s-a spus că te-ai externat, iar soția ta mi-a zis că ești aici. 424 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Clădirile arse au ceva anume. 425 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Chiar dacă nu e casa ta, tot îți provoacă suferință. 426 00:38:28,806 --> 00:38:34,186 - Măcar toți au fost salvați. - Îmi pare rău. A fost o casă frumoasă. 427 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Cred că asta m-a supărat când am fost aici. 428 00:38:39,483 --> 00:38:43,321 - Ce? Casa? - Viața ta. 429 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Aveai casă, soție, oameni care te iubeau și te admirau. 430 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Îmi amintesc că mă gândeam ce ușor îți fusese. 431 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Nu le merit. 432 00:38:55,916 --> 00:39:00,796 Nu discutăm despre ce merită fiecare. Doar Dumnezeu are puterea asta. 433 00:39:00,796 --> 00:39:07,511 Am înțeles în sfârșit că poate ți-ai câștigat viața asta. 434 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Când pierzi totul, chiar și pe tine, 435 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 când ești pus la pământ, cel mai ușor e să stai acolo. 436 00:39:18,356 --> 00:39:23,069 Dar tu n-ai stat, te-ai ridicat, ai reconstruit și ai făcut-o mai bine. 437 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Nu știu dacă pot să te iert pentru ce-ai făcut în noaptea aia, 438 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 dar pot să te admir pentru ce ai făcut de atunci 439 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 și pentru ce sper să faci în continuare. 440 00:39:37,958 --> 00:39:42,171 - Știi că nu poți să renunți. - Cred că știu. 441 00:39:42,880 --> 00:39:47,593 - Crezi sau ești sigur? - Sunt sigur. 442 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Bine. Atunci treci la treabă! 443 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Mulțumesc! 444 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Salut! 445 00:40:35,015 --> 00:40:37,601 Salut! Ai vorbit cu Chris? 446 00:40:38,102 --> 00:40:41,772 Nu încă. Mi-a trimis mama niște poze cu ei la lac. 447 00:40:42,273 --> 00:40:46,026 - Îi place lacul la nebunie. - Lasă-l puțin timp. 448 00:40:46,026 --> 00:40:50,448 Ați văzut graficul? Nu e trecut căpitanul interimar. 449 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Cum așa? - Credeam că Hen e interimar. 450 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 - Așa credeam și eu. - Bună dimineața, domnilor! 451 00:40:57,079 --> 00:41:00,207 - Nu mai ești căpitan? - Cred că am fost înlocuită. 452 00:41:00,207 --> 00:41:04,670 - Cu cine? - Iată cu cine. 453 00:41:05,629 --> 00:41:09,300 - Căpitane! - S-a întors! 454 00:41:09,925 --> 00:41:13,012 - Să nu-l strici, abia a fost reparat! - Da, scuze! 455 00:41:13,929 --> 00:41:18,601 - Mă mir că te-ai întors așa de repede. - Analizele sunt bune, de ce să aștept? 456 00:41:18,601 --> 00:41:22,646 - Ce cauți aici, Nash? - Gerrard? 457 00:41:23,147 --> 00:41:27,568 - Te-aș întreba același lucru. - Sunt căpitanul unității 118. 458 00:41:28,319 --> 00:41:30,404 - Ba nu ești. - Ba da. 459 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 Șefii au considerat că unitatea duce lipsă de conducător. 460 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Am acceptat să pun lucrurile în ordine pe-aici. 461 00:41:37,077 --> 00:41:41,248 - E o farsă de prost-gust? - Ție nu ți-au spus nimic? 462 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 De ce să-i fi spus? Și-a dat demisia. 463 00:41:44,335 --> 00:41:48,839 Ai uitat să le spui? Aliniați-vă și așteptați inspecția! 464 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}În amintirea lui RICO PRIEM 1957-2024 465 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Subtitrarea: Diana Laită