1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
Infarctul a fost provocat
de fumul inhalat.
2
00:00:41,750 --> 00:00:46,755
Paramedicii au început resuscitarea,
inima i-a repornit pe drumul încoace.
3
00:00:47,964 --> 00:00:52,552
- Cât timp i-a stat inima?
- Aproape 14 minute.
4
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
- Și ce înseamnă?
- E prea devreme ca să știm.
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Aflăm dacă și cât a fost afectat
când se trezește.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Dar se trezește?
7
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Organismul se reface
după un traumatism grav.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Facem tot ce putem ca să-l ajutăm.
9
00:01:13,156 --> 00:01:17,285
- Ăsta nu-i răspuns, doamnă doctor.
- Nu știu răspunsul.
10
00:01:20,413 --> 00:01:25,585
Presupun că știți instrucțiunile
pe care soțul dv. le-a lăsat spitalului.
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Amândoi am lăsat instrucțiuni.
12
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Atunci știți și care sunt dorințele lui
dacă starea se prelungește.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Nu-i nevoie să discutăm chiar acum.
14
00:01:36,554 --> 00:01:41,726
Dacă trebuie să informați alți membri
ai familiei, e bine s-o faceți acum.
15
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher!
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Ieși de-acolo și hai să stăm de vorbă!
17
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
{\an8}- Pleacă!
- Nu se poate...
18
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}- Mersi c-ai venit!
- Ce s-a întâmplat?
19
00:02:04,874 --> 00:02:11,047
{\an8}Am făcut o prostie. Marisol i-a dus
pe Chris și pe nepotul ei aseară la film.
20
00:02:11,047 --> 00:02:15,093
{\an8}- Între timp a apărut Kim.
- Ai chemat-o aici?
21
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Am chemat-o ca să-i spun adevărul,
22
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}că între noi nu e nimic din ce crede.
23
00:02:22,892 --> 00:02:29,065
{\an8}- Bun, și cum a ieșit?
- Așa cum te-ai aștepta.
24
00:02:30,066 --> 00:02:34,821
{\an8}Am crezut că se terminase, dar s-a întors
când Chris și Marisol erau plecați...
25
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}Și ceea ce nu se întâmpla între voi
s-a întâmplat.
26
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Nu doar că semăna leit cu Shannon,
27
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}era Shannon.
28
00:02:48,501 --> 00:02:51,921
{\an8}Doar când o spun cu voce tare...
e dificil să-mi explic.
29
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Voia să fie amabilă.
30
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Apoi au venit Marisol și Christopher.
31
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Vai, Eddie!
32
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}La început a crezut
că se i se întorsese mama.
33
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Și eu am crezut la fel.
34
00:03:14,611 --> 00:03:21,075
{\an8}- Ce i-ai spus?
- Are 13 ani, a înțeles ce se petrece.
35
00:03:21,659 --> 00:03:26,372
{\an8}S-a închis în cameră după plecarea
lui Marisol și nu vorbește cu mine.
36
00:03:26,372 --> 00:03:31,294
{\an8}- Înțeleg. Acum sunt aici, ce pot să fac?
- Ce faci întotdeauna.
37
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Să stai de vorbă cu el.
38
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Nu știu cum să-i explic.
39
00:03:40,094 --> 00:03:45,391
Nu vreau să-i explici,
vreau doar să afli cum se simte.
40
00:03:45,391 --> 00:03:47,977
Sunt îngrijorat!
Nu vrea să iasă din cameră!
41
00:03:47,977 --> 00:03:52,023
- Nu poate să te împiedice să intri la el.
- Nu vreau să-i sparg ușa!
42
00:03:52,023 --> 00:03:57,403
{\an8}- Vreau s-o deschidă singur.
- Înțeleg. Ziceam doar...
43
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
- Să fie Marisol?
- Nicio șansă...
44
00:04:04,786 --> 00:04:09,624
- Mamă, tată, ce faceți aici?
- Ne-a sunat Christopher.
45
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Vă înțeleg,
dar informația nu-mi stă la dispoziție.
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Sunați la biroul districtual.
47
00:04:23,012 --> 00:04:26,641
{\an8}- Cu ce pot să vă ajut?
- Bună! Am venit la Mara Driskell.
48
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}Sunteți rude?
49
00:04:28,851 --> 00:04:32,772
{\an8}- Da.
- Semnați aici. A treia ușă pe dreapta.
50
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Bine.
51
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}O să mă interesez și o să vă sun.
52
00:04:39,320 --> 00:04:43,283
{\an8}Bine, am înțeles.
53
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- În camera lui?
- Vă arăt.
54
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara!
55
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Draga mea, ce mă bucur să te văd!
56
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Ce faci?
57
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}Prostească întrebare!
58
00:05:09,392 --> 00:05:15,315
{\an8}Nici eu nu fac prea bine.
Și Denny și Karen îți simt lipsa.
59
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}Personalul te tratează bine?
60
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Ți-am adus ceva.
61
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Țineam un jurnal când eram de vârsta ta.
62
00:05:35,001 --> 00:05:41,215
{\an8}Scriam în el toate secretele mele
și ce simțeam despre anumite lucruri.
63
00:05:41,883 --> 00:05:47,055
{\an8}Cumva păreau mai puțin înfricoșătoare
când le așterneam pe hârtie.
64
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Poate te ajută și pe tine.
65
00:05:51,934 --> 00:05:55,646
{\an8}Ați zis că suntem o familie. Ați mințit.
66
00:05:56,647 --> 00:06:01,652
{\an8}Suntem o familie, nu s-a schimbat nimic.
Mereu vom fi o familie.
67
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Deci mă iei acasă?
68
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}Scuzați-mă! Am verificat, nu sunteți rude.
69
00:06:11,537 --> 00:06:16,292
{\an8}Îmi pare rău.
Nu puteți să ne lăsați câteva minute?
70
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Nu, n-aveți voie aici.
71
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Lăsați-ne în pace!
72
00:06:22,340 --> 00:06:24,801
- E în ordine, Mara.
- Nu pleca!
73
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
O să ne vedem curând, da?
74
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Te iubesc, Mara.
75
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Hen la telefon.
76
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Ce?
77
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Când?
78
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
Doamne! Unde au fost duși?
79
00:06:54,580 --> 00:06:59,961
V-a sunat noaptea, iar voi ați sărit
în avion fără să mă anunțați?
80
00:07:00,461 --> 00:07:04,257
- Ne-a rugat să nu-ți spunem.
- S-a gândit că nu vrei să venim.
81
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Ce v-a spus?
82
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Cică o sărutai pe maică-sa, care e moartă.
83
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- E clar că nu-i adevărat!
- Oarecum.
84
00:07:17,979 --> 00:07:21,774
Doamne! Ar putea fi geamăna lui Shannon!
85
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Femeia îți răscolește viața
și după moarte!
86
00:07:25,236 --> 00:07:29,490
Eu sunt singurul vinovat de data asta,
dar s-a terminat.
87
00:07:31,159 --> 00:07:35,663
Mă scuzați că vă întrerup.
Căpitanul e în spital.
88
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Bună!
89
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Ce faci?
90
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Nu mă lasă să intru la el.
91
00:07:58,769 --> 00:08:02,773
Ți-am adus niște haine de stradă
din vestiarul secției.
92
00:08:02,773 --> 00:08:06,903
- N-o să stai aici în halat de hârtie.
- Mulțumesc!
93
00:08:06,903 --> 00:08:11,324
- Dacă mai ai nevoie de ceva, să-mi spui.
- Mulțumesc, Elaine!
94
00:08:13,534 --> 00:08:18,664
- Ai vorbit cu copiii?
- Nu, n-am vorbit cu nimeni.
95
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Trebuie să vorbim
despre cine ar putea fi vinovat.
96
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
Inspectorul spune
că focarul a fost pe lângă dormitor.
97
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
- A fost în casă!
- Cine?
98
00:08:37,850 --> 00:08:41,437
Cel care a dat foc trebuie să fi cunoscut
împărțirea casei, nu?
99
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Te gândești la cineva anume?
100
00:08:48,277 --> 00:08:51,864
- Doamnă Grant, puteți intra.
- Mulțumesc, doamnă doctor!
101
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Nu, nu-mi vine nimeni în minte,
dar o să te anunț.
102
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Prenumele e Bobby sau Robert.
103
00:09:01,290 --> 00:09:05,628
- Hen, Chim, ce s-a întâmplat?
- Nu știm.
104
00:09:05,628 --> 00:09:10,883
Ryerson și unitatea 133 au fost chemați
aseară la incendiul de la Bobby și Athena.
105
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Bobby a făcut infarct în curtea casei.
106
00:09:15,346 --> 00:09:19,934
- Cum se simte?
- Am tot întrebat, dar nu ne spun.
107
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Atenție!
108
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Pompieri, înțeleg că ați aflat.
109
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Nu știm prea multe,
doar că Nash e internat aici.
110
00:09:30,987 --> 00:09:36,492
E în stare critică.
O să dureze până aflăm mai multe.
111
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Ce e cu Athena Grant, soția lui?
112
00:09:39,620 --> 00:09:43,833
A reușit s-o ducă la adăpost
înainte să i se facă rău. Acum e la el.
113
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Sunt aici, iubitule.
114
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Sper că știi.
115
00:10:00,099 --> 00:10:04,937
Te iubesc, Bobby Nash... și îmi pare rău.
116
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
E vina mea.
117
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Eu l-am adus în casa noastră pe omul ăla
118
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
fără să mă gândesc vreo clipă
ce efect ar putea avea asupra lui
119
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
sau ce ți-ar putea face el ție.
120
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Și nici nu pot să spun că nu înțeleg.
121
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Înțeleg prea bine...
122
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
fiindcă singurul lucru
care mă ține în picioare e furia.
123
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Îți promit ceva:
124
00:10:43,893 --> 00:10:48,147
eu o să-l prind, nu altcineva.
125
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
O s-o fac pentru noi.
126
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
Ultimul om care a venit în casa noastră
și a vrut să ne facă rău
127
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
m-a implorat să-l omor.
128
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Dar ăsta...
129
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
nu va trebui să implore.
130
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
SPITALUL FIRST PRESBYTERIAN
131
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Bună!
132
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Am venit la pacientul Bobby Nash.
133
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Sunteți pompier!
- Henrietta Wilson.
134
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Mulți dintre noi se roagă
pentru căpitanul vostru.
135
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
- E în salonul acela.
- Mulțumesc!
136
00:11:50,167 --> 00:11:54,964
- Credeam că soția lui e cu el.
- Era. Nu-i acolo?
137
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Nu știu unde s-a dus.
138
00:12:46,599 --> 00:12:49,518
- Pot să vă ajut cu ceva?
- Doamne! M-ați speriat!
139
00:12:49,518 --> 00:12:55,816
V-am văzut coborând din taxi.
Am vrut să sun, dar soneria s-a topit.
140
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Sunt Polly Martin,
stau la a patra casă pe stânga.
141
00:13:00,070 --> 00:13:02,615
- Familia Martin.
- Sunt Athena Grant.
142
00:13:03,449 --> 00:13:08,788
Știu și e uluitor că nu ne cunoaștem.
Stăm acolo de 11 ani.
143
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Mulți dintre noi se simt mai liniștiți
144
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
că avem o agentă de poliție în cartier.
145
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Ne simțim cumva mai în siguranță.
146
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Îmi pare foarte rău
pentru ce vi s-a întâmplat.
147
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
- Toată lumea a scăpat cu bine?
- Toată lumea a scăpat.
148
00:13:29,225 --> 00:13:34,104
Ce bine!
Lucrurile se înlocuiesc, dar oamenii...
149
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
- Dacă aveți nevoie de ceva...
- Îmi împrumutați mașina?
150
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
- Sunt Maddie Han.
- Maddie, sunt Athena.
151
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Athena? Cine-i Polly Martin?
152
00:13:49,078 --> 00:13:53,707
Am împrumutat un telefon,
cel din mașina de patrulă e defect.
153
00:13:53,707 --> 00:13:58,337
- Speram să mă ajuți cu o adresă.
- Sigur.
154
00:13:58,337 --> 00:14:03,092
Am nevoie de adresa actuală
a lui Amir Casey.
155
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
O clipă.
156
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
PERMIS DE CONDUCERE
AMIR CASEY
157
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
E asistent itinerant?
158
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
- Da.
- L-am cunoscut, e un tip impresionant.
159
00:14:14,812 --> 00:14:19,817
- Are cumva probleme?
- Credem că ar putea fi în pericol.
160
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
- Înțeleg.
- Ai găsit adresa?
161
00:14:23,320 --> 00:14:27,825
Bulevardul Marshall, nr. 7506,
Atwater Village.
162
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Mersi, Maddie!
163
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
APEL DECONECTAT
164
00:14:36,292 --> 00:14:39,336
- Ce-ai aflat?
- Nu-i în salonul ei.
165
00:14:39,336 --> 00:14:42,423
Simpson a zis că nu e rănită.
Au externat-o?
166
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Spitalul zice că nu.
167
00:14:46,468 --> 00:14:49,138
N-are niciun sens.
De ce l-ar fi părăsit pe Bobby?
168
00:14:49,138 --> 00:14:52,808
Și de ce n-au venit copiii?
Ceva nu-i în ordine.
169
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
E Maddie. N-am apucat să-i spun.
170
00:15:00,482 --> 00:15:02,401
- Bună!
- Bună!
171
00:15:02,401 --> 00:15:06,697
S-ar putea să nu fie nimic.
Am primit un telefon ciudat de la Athena.
172
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Ai vorbit cu ea?
173
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Acum câteva minute.
- Unde e?
174
00:15:11,410 --> 00:15:15,205
- E la serviciu.
- Nu, nu e la serviciu.
175
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Casa lor a ars azi-noapte.
176
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Ce?
- Activez difuzorul.
177
00:15:22,421 --> 00:15:27,426
Sunt cu Hen la Presbyterian.
Bobby respiră cu aparatul de ventilat.
178
00:15:27,426 --> 00:15:30,763
- Doamne! O să se facă bine?
- Încă nu știm.
179
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
- Ce s-a întâmplat?
- A fost incendiere.
180
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Incendiere?
181
00:15:37,394 --> 00:15:41,273
- Nu cred că de-asta a cerut adresa lui.
- Adresa cui?
182
00:15:42,024 --> 00:15:45,778
- A lui Amir Casey.
- Amir? Nu știm cine e.
183
00:15:45,778 --> 00:15:50,199
E un asistent itinerant
care a lucrat la spitalul la care sunteți.
184
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Era la secția de arși
când am fost la Catherine Morris.
185
00:15:53,452 --> 00:15:56,789
- La secția de arși?
- A mai avut tangențe cu focul.
186
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
{\an8}Maddie
o poză nouă
187
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
- Ți-a spus de unde are cicatricile?
- Nu și n-am întrebat.
188
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena a cerut adresa lui de acasă.
189
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
- I-ai dat-o?
- Da.
190
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Amir Casey locuia în Minnesota
acum zece ani.
191
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota...
192
00:16:19,853 --> 00:16:23,190
- Nu poate fi coincidență.
- Niciodată nu e.
193
00:16:23,190 --> 00:16:27,987
- Athena a mai zis ceva?
- Crede că Amir e în pericol.
194
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
Iar eu cred că ea e pericolul.
195
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Stai pe loc!
196
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Doamnă agentă?
197
00:16:58,851 --> 00:17:02,021
Doar Athena. Nu sunt de serviciu.
198
00:17:07,735 --> 00:17:12,614
- Pleci undeva?
- Am un contract de lucru în Bakersfield.
199
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
- Încep luni.
- Nu cred că ajungi.
200
00:17:21,707 --> 00:17:25,836
- Nu știu ce crezi c-am făcut...
- Mi-ai omorât soțul!
201
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Ce tot spui?
202
00:17:28,797 --> 00:17:33,635
E la terapie intensivă. I-a cedat inima.
203
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
A inhalat prea mult fum când m-a scos
din incendiul provocat de tine.
204
00:17:39,641 --> 00:17:43,312
- Cineva ți-a incendiat casa?
- Tu mi-ai incendiat casa!
205
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Nici nu știu cum se face.
206
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Ai nevoie doar de combustibil,
oxigen și o sursă de aprindere.
207
00:17:50,069 --> 00:17:53,405
- Nu e greu.
- Va trebui să te cred pe cuvânt.
208
00:17:58,035 --> 00:18:03,248
Ar fi trebuit să-mi dau seama după felul
în care ai apărut în viața noastră,
209
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
dar Bobby era sigur în privința ta.
210
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Era convins că ești om cumsecade.
211
00:18:14,093 --> 00:18:18,263
- Am ignorat semnalele de avertizare.
- Nu eu am provocat incendiul.
212
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Ți-am văzut expresia
când ai plecat din casa mea.
213
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Îl urai pe soțul meu
214
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
nu pentru ce pierduseși,
ci pentru ce avea el.
215
00:18:31,401 --> 00:18:35,114
- Nu mă cunoști.
- Am fost ca tine.
216
00:18:45,833 --> 00:18:52,339
O porți cu tine oriunde mergi,
dar nu la vedere.
217
00:18:53,048 --> 00:18:59,221
Nu e pentru ochii altcuiva,
e doar pentru tine.
218
00:19:01,807 --> 00:19:06,895
Am avut și eu o Ayana.
Știu cum e să te ascunzi la vedere
219
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
când durerea și jalea sunt
atât de profunde și puternice
220
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
că nici nu suporți să te gândești.
221
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Nici nu știi de ce mai trăiești.
222
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Dă-mi-o!
223
00:19:29,668 --> 00:19:34,548
Eu ajut oamenii, salvez vieți,
iar ea ar fi mândră de mine.
224
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Poate,
225
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
dar, fiind dovada vie a celei dispărute,
existența ta e singuratică.
226
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Te înăsprește.
227
00:19:45,934 --> 00:19:49,188
- Pe cine ai pierdut?
- Se numea Emmett.
228
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
A fost omorât într-un jaf de magazin.
229
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Mi-au trebuit 30 de ani
ca să găsesc vinovatul,
230
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
pe cel care mi l-a furat pe Emmett.
231
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Și l-ai omorât.
232
00:20:04,578 --> 00:20:09,416
Spui că suntem la fel.
Nu pot să neg, văd niște asemănări.
233
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Dacă ai dreptate în privința mea,
și eu trebuie să am.
234
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
L-ai găsit pe acest om,
235
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
acest om îngrozitor
care ți-a distrus viața,
236
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
și ai făcut singurul lucru
pe care l-ar face oricine.
237
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
L-ai omorât, nu?
238
00:20:29,770 --> 00:20:33,482
- M-am gândit la asta.
- Știu, și eu.
239
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Vezi tu, semănăm și în altă privință.
240
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Nu suntem ucigași.
241
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Ești sigur?
242
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Da.
243
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Spui că nu ești vinovat.
Te las să o dovedești.
244
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Te arestez!
245
00:21:08,850 --> 00:21:12,354
- Cred că avem o problemă.
- Îi cunoști?
246
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Dacă ar fi să ghicesc,
aș zice că ei v-au dat foc la casă.
247
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Din cartel?
- Mai mult sau mai puțin.
248
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Anunț poliția.
249
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
- Ce faci?
- Pe mine mă vor.
250
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Mă căutați?
251
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Să nu mă atingi!
252
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Credeți că s-a dus singură după el?
253
00:21:36,753 --> 00:21:41,800
Dacă ar fi convinsă că Bobby a ajuns aici
din vina lui, s-ar duce după el.
254
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Dar e prea tulburată
ca să-l ia la întrebări.
255
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
Îl sun pe căpitanul ei
256
00:21:46,346 --> 00:21:51,184
și îi sugerez să trimită o patrulă
acasă la el ca să vadă ce face.
257
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Am nevoie de ajutor!
- Da.
258
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Ce se întâmplă?
259
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
Mă ocup eu.
260
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
911. Ce urgență aveți?
261
00:22:04,906 --> 00:22:09,494
Sunt agenta de teren Athena Grant,
în timpul liber, legitimație nr. 1275.
262
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Sunt la parcul industrial
de pe calea La Tuna Canyon.
263
00:22:13,332 --> 00:22:17,502
- Sunt martora unei răpiri.
- Puteți descrie suspectul sau suspecții?
264
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Trei latino-americani
între 20 și 30 de ani.
265
00:22:20,339 --> 00:22:24,926
Victima e un bărbat negru de 40 de ani.
Solicit ajutor de urgență.
266
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Am trimis echipaje, ajung în 14 minute.
267
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Zâmbești...
268
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
N-aș zâmbi dacă aș fi în locul tău.
269
00:22:54,998 --> 00:23:00,921
Îmi imaginez ce-o să-ți facă cartelul.
N-ar fi aprobat niciodată așa ceva.
270
00:23:00,921 --> 00:23:04,007
Să-l ia dracu' de cartel!
Nu lucrez pentru el.
271
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
- N-am lucrat niciodată.
- Dar ai colaborat cu el.
272
00:23:08,136 --> 00:23:12,808
S-a terminat. Acum colaborez
cu autoritățile Statelor Unite.
273
00:23:13,809 --> 00:23:20,482
Sunt martor, nu mi s-au adus acuzații.
Sunt protejat, am făcut o înțelegere bună.
274
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Să vedem cu ce-o să te ajute
275
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
când o să se afle
că ai ars casa unui căpitan de pompieri.
276
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Cel care a provocat un accident
și m-a lăsat să mor pe drum?
277
00:23:30,659 --> 00:23:35,539
- Știi că n-a fost așa.
- Știu că mi-ai omorât nepotul!
278
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Nu, tu l-ai omorât trăgându-l după tine
în afacerile tale murdare.
279
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
Tu l-ai omorât,
eu am fost doar instrumentul.
280
00:24:02,149 --> 00:24:08,280
M-am interesat despre tine, prietene.
Voiam să-ți iau pe cineva drag.
281
00:24:08,280 --> 00:24:12,909
- Prea târziu.
- Am aflat. Noi doi suntem la fel.
282
00:24:14,369 --> 00:24:18,665
Ești singur pe lume, iar acum sunt și eu.
283
00:24:19,249 --> 00:24:25,255
Fă ce dracu' ai de gând!
Sau vrei să mă plictisești de moarte?
284
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
O să-ți fac
exact ce i-ai făcut tu nepotului meu.
285
00:24:45,650 --> 00:24:49,988
Dacă vrei... îți dau voie să implori.
286
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Încă pot să dau dovadă de milă.
287
00:24:55,327 --> 00:24:57,829
- Du-te dracu'!
- Tu întâi.
288
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Vedeți ce-i acolo!
289
00:25:35,784 --> 00:25:40,163
- Tu cine dracu' ești?
- Sunt doamna Bobby Nash.
290
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir!
291
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir...
292
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
De data asta scăpăm amândoi.
293
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Mulțumesc că m-ai salvat!
294
00:26:56,031 --> 00:26:59,200
Cu plăcere! Îmi pare rău că te-am bănuit.
295
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Nu te-ai înșelat întru totul.
296
00:27:03,705 --> 00:27:06,791
- Regret ce a pățit soțul tău.
- Mersi!
297
00:27:06,791 --> 00:27:09,210
- Doamnă Grant!
- Vargas?
298
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Cineva vrea să-ți vorbească.
299
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Sunt Athena Grant.
300
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Bine te-ai întors la mine!
301
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Bună!
302
00:28:20,615 --> 00:28:25,245
Mult v-a mai luat! Credeam că v-ați dus
la Shanghai după mâncare.
303
00:28:25,245 --> 00:28:28,540
- Denny mănâncă cu noi?
- E în camera lui.
304
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Nu-i e foame.
- Cred că-i e foarte greu.
305
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
El și Mara începuseră să se înțeleagă.
306
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Mă tot întreabă ce face ea
și nu știu ce să-i spun.
307
00:28:38,049 --> 00:28:44,180
Vreau să-l liniștesc, dar fără să-l mint.
Pur și simplu nu știm ce face.
308
00:28:45,056 --> 00:28:48,601
Ba știm. Nu face bine.
309
00:28:49,394 --> 00:28:53,815
- M-am dus la cămin și am vorbit cu ea.
- Ce naiba, Hen?
310
00:28:53,815 --> 00:28:57,527
Te-ai dus fără să-mi spui
și fără să mă iei și pe mine?
311
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
M-ai fi convins să nu mă duc
și trebuia să o văd.
312
00:29:03,950 --> 00:29:08,121
- Ce face?
- E singură și speriată.
313
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Pare că se retrage în ea din nou.
314
00:29:12,000 --> 00:29:16,838
- Credeam că merge la o familie.
- A fost la câteva până a ajuns la noi.
315
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Probabil că doar căminul o acceptă.
316
00:29:20,842 --> 00:29:24,888
- Cât timp?
- Devine majoră peste șapte ani.
317
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Cum e posibil ca o femeie cu atâta putere
să facă ceva atât de crud?
318
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Trebuie s-o faceți cumva
să dea înapoi, nu?
319
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Un singur lucru n-am făcut.
320
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
N-am implorat.
321
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Se face bine?
- Da.
322
00:29:44,032 --> 00:29:47,869
Îl mai țin la spital câteva zile,
dar totul e bine.
323
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Unitatea 118 ar trebui
să aibă o aripă la spital.
324
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Știu ce zici.
325
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Tu te simți bine?
326
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Am crezut că de data asta îl pierdem.
327
00:30:05,887 --> 00:30:09,474
- A fost tatăl pe care nu l-am avut.
- Tatăl tău trăiește.
328
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Tocmai!
329
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Recunosc că sunt un pic invidios.
330
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Nu vorbesc cu tata.
331
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
La unitatea 118 l-am avut pe Gerrard,
care nu m-a făcut un om mai bun.
332
00:30:24,572 --> 00:30:29,410
Dacă mă gândesc mai bine,
Gerrard a fost tatăl pe care îl aveam.
333
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Poate că amândoi ne temem
de autoritatea masculină.
334
00:30:32,831 --> 00:30:35,834
- Eu nu mă tem.
- Crezi că eu mă tem?
335
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Sper!
336
00:30:40,672 --> 00:30:44,259
- Ai vorbit cu Christopher?
- S-a prefăcut că doarme.
337
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Nu știi dacă nu cumva dormea.
- Tu știai mereu.
338
00:30:49,264 --> 00:30:52,183
Vino încoace! Mă duc să-ți fac un ceai.
339
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Știu că am greșit, dar...
340
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
e foarte furios.
341
00:31:03,236 --> 00:31:08,324
Tații sunt și ei oameni.
Copiii nu primesc bine astfel de vești.
342
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Mersi!
343
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Nu pot să fac nimic
dacă nu vorbește cu mine.
344
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
Nu poți să faci nimic. Punct.
Te-a văzut cu ea.
345
00:31:17,750 --> 00:31:22,922
I-a trezit tot felul de emoții
și are nevoie de timp ca să le analizeze.
346
00:31:22,922 --> 00:31:26,301
Sincer, Eddie,
cred că și tu ai nevoie de timp.
347
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Adică?
348
00:31:33,850 --> 00:31:39,188
Christopher simte că nu e mediul potrivit
pentru el în acest moment.
349
00:31:39,188 --> 00:31:44,527
- Băiatul meu de 13 ani a zis așa?
- Vrea să stea o vreme cu noi în Texas.
350
00:31:50,116 --> 00:31:52,785
- Ce?
- De asta ne-a sunat.
351
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Și nu noi i-am băgat ideea în cap.
352
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- E ideea lui.
- Nu contează a cui e.
353
00:31:58,541 --> 00:32:00,793
Nu se poate. E un copil, mamă!
354
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Nu-l las să fugă de acasă
că e supărat pe mine!
355
00:32:03,630 --> 00:32:08,801
- Are 13 ani, ascultă-i părerea!
- Adică să-l las să plece?
356
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Fiul tău vrea să-ți spună
care sunt nevoile lui.
357
00:32:14,807 --> 00:32:19,270
Să nu aștepți 30 de ani ca să-l asculți,
o să regreți.
358
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Și acum?
359
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Se updatează softul,
dar internetul nu e grozav.
360
00:32:27,028 --> 00:32:31,282
Abia l-am scos din cutie!
Cum se face că softul e deja depășit?
361
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Am luat strictul necesar:
cămăși, pantaloni, pijama.
362
00:32:34,243 --> 00:32:38,331
O să-ți ajungă câteva zile.
Duc înapoi tot ce nu-ți place.
363
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Progrese?
- Încă 2%.
364
00:32:40,416 --> 00:32:44,837
- Ce-i cu grija asta pentru telefoane?
- Nu-mi amintesc ce am în el.
365
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
Doar atât ne-a rămas.
366
00:32:46,047 --> 00:32:51,344
Amintiri de familie și de la botezuri,
albume foto, toate s-au dus.
367
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Ne-au rămas doar cele din telefon.
368
00:32:54,347 --> 00:32:58,393
Și de aici. Avem amintirile
și ne avem unul pe celălalt.
369
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Știu.
370
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Dar asta?
371
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
Ne-am oprit pentru buchete,
dar uitaserăm camera foto.
372
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
Funcționarul a făcut poza
cu telefonul meu.
373
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
May la absolvire.
374
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Ai poza mea în telefon?
- Mai taci!
375
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Ai imprimat poza pe tricouri
376
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
și ne-ai pus să le purtăm
ca să știe lumea pe cine sărbătorim.
377
00:33:27,630 --> 00:33:32,885
Ai dreptate.
Tot ce contează e aici, cu noi.
378
00:33:52,280 --> 00:33:54,866
- Bună!
- Bună!
379
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Am auzit că pleci în călătorie.
380
00:33:59,787 --> 00:34:04,375
Ești sigur? Vara e insuportabilă în Texas.
381
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Știu că ești supărat pe tatăl tău.
382
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Te înțeleg.
383
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Și ai mei erau nasoli când eram ca tine.
384
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Dacă aș fi avut bunici de gașcă,
aș fi plecat numaidecât.
385
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Dar, pe măsură ce te maturizezi,
386
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
îți dai seama cât de complicată e viața.
387
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Ce credeai că făcuseră intenționat...
388
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
erau doar greșeli.
389
00:34:40,203 --> 00:34:45,249
N-au avut intenția să-ți facă rău,
dar aveau de îndurat propriile suferințe.
390
00:34:48,086 --> 00:34:52,340
Am crezut că e chiar mama, dar nu e.
391
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Nu, nu e.
392
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Mulțumesc!
393
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Ți-ai luat tot?
394
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Poți să trimiți ce a uitat
sau cumpărăm altele.
395
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Te iubesc.
396
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Nici măcar nu mă privești?
397
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Nu.
398
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Știu că ești furios,
dar trebuie să mă asculți.
399
00:35:52,900 --> 00:35:57,738
Te iubesc orice-ar fi.
Vrei să pleci cu bunicii? Bine!
400
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Nu-mi place, dar tot te iubesc.
401
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Te las să pleci,
dar poți să te întorci oricând.
402
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Dacă te răzgândești peste cinci minute
sau cinci luni,
403
00:36:13,171 --> 00:36:17,383
îmi spui și vin să te iau.
404
00:36:17,383 --> 00:36:21,470
- Da?
- Bine, tată.
405
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Bun!
406
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Bine...
407
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Bună!
408
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Ce faci, Denny?
409
00:37:01,677 --> 00:37:05,848
- Ce elegant! Sărbătorim ceva?
- Avem o surpriză.
410
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
Sunt șapte tacâmuri. Vine și Buck?
411
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Nu, alt frate.
412
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
413
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara, te-ai întors!
414
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
415
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
Protecția Copilului ne-a aprobat
cererea de îngrijire.
416
00:37:23,991 --> 00:37:28,579
O să stea cu noi
până aflăm cum se poate întoarce la voi.
417
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
E temporar, dar n-am putut
s-o lăsăm să mai stea acolo.
418
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Doamne!
419
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Nu pot să cred!
420
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Mulțumim!
- Cu plăcere!
421
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Chiar au distrus casa!
422
00:38:12,707 --> 00:38:15,293
Ce cauți aici și cum m-ai găsit?
423
00:38:15,293 --> 00:38:19,297
Mi s-a spus că te-ai externat,
iar soția ta mi-a zis că ești aici.
424
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Clădirile arse au ceva anume.
425
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Chiar dacă nu e casa ta,
tot îți provoacă suferință.
426
00:38:28,806 --> 00:38:34,186
- Măcar toți au fost salvați.
- Îmi pare rău. A fost o casă frumoasă.
427
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Cred că asta m-a supărat
când am fost aici.
428
00:38:39,483 --> 00:38:43,321
- Ce? Casa?
- Viața ta.
429
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Aveai casă, soție,
oameni care te iubeau și te admirau.
430
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Îmi amintesc
că mă gândeam ce ușor îți fusese.
431
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Nu le merit.
432
00:38:55,916 --> 00:39:00,796
Nu discutăm despre ce merită fiecare.
Doar Dumnezeu are puterea asta.
433
00:39:00,796 --> 00:39:07,511
Am înțeles în sfârșit
că poate ți-ai câștigat viața asta.
434
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Când pierzi totul, chiar și pe tine,
435
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
când ești pus la pământ,
cel mai ușor e să stai acolo.
436
00:39:18,356 --> 00:39:23,069
Dar tu n-ai stat, te-ai ridicat,
ai reconstruit și ai făcut-o mai bine.
437
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Nu știu dacă pot să te iert
pentru ce-ai făcut în noaptea aia,
438
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
dar pot să te admir
pentru ce ai făcut de atunci
439
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
și pentru ce sper să faci în continuare.
440
00:39:37,958 --> 00:39:42,171
- Știi că nu poți să renunți.
- Cred că știu.
441
00:39:42,880 --> 00:39:47,593
- Crezi sau ești sigur?
- Sunt sigur.
442
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Bine. Atunci treci la treabă!
443
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Mulțumesc!
444
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Salut!
445
00:40:35,015 --> 00:40:37,601
Salut! Ai vorbit cu Chris?
446
00:40:38,102 --> 00:40:41,772
Nu încă.
Mi-a trimis mama niște poze cu ei la lac.
447
00:40:42,273 --> 00:40:46,026
- Îi place lacul la nebunie.
- Lasă-l puțin timp.
448
00:40:46,026 --> 00:40:50,448
Ați văzut graficul?
Nu e trecut căpitanul interimar.
449
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Cum așa?
- Credeam că Hen e interimar.
450
00:40:53,200 --> 00:40:56,036
- Așa credeam și eu.
- Bună dimineața, domnilor!
451
00:40:57,079 --> 00:41:00,207
- Nu mai ești căpitan?
- Cred că am fost înlocuită.
452
00:41:00,207 --> 00:41:04,670
- Cu cine?
- Iată cu cine.
453
00:41:05,629 --> 00:41:09,300
- Căpitane!
- S-a întors!
454
00:41:09,925 --> 00:41:13,012
- Să nu-l strici, abia a fost reparat!
- Da, scuze!
455
00:41:13,929 --> 00:41:18,601
- Mă mir că te-ai întors așa de repede.
- Analizele sunt bune, de ce să aștept?
456
00:41:18,601 --> 00:41:22,646
- Ce cauți aici, Nash?
- Gerrard?
457
00:41:23,147 --> 00:41:27,568
- Te-aș întreba același lucru.
- Sunt căpitanul unității 118.
458
00:41:28,319 --> 00:41:30,404
- Ba nu ești.
- Ba da.
459
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
Șefii au considerat
că unitatea duce lipsă de conducător.
460
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Am acceptat
să pun lucrurile în ordine pe-aici.
461
00:41:37,077 --> 00:41:41,248
- E o farsă de prost-gust?
- Ție nu ți-au spus nimic?
462
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
De ce să-i fi spus? Și-a dat demisia.
463
00:41:44,335 --> 00:41:48,839
Ai uitat să le spui?
Aliniați-vă și așteptați inspecția!
464
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}În amintirea lui RICO PRIEM
1957-2024
465
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Subtitrarea: Diana Laită