1 00:00:38,705 --> 00:00:41,624 A paragem cardíaca foi causada por inalação de fumo. 2 00:00:41,624 --> 00:00:44,544 Os paramédicos no local começaram logo a reanimar. 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 Reativaram-lhe o coração a caminho. 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,552 - Quanto tempo esteve parado? - Quase 14 minutos. 5 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 - O que significa isso? - Ainda é cedo para saber. 6 00:00:58,558 --> 00:01:01,978 Só saberemos a extensão dos danos quando ele acordar. 7 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Mas ele vai acordar? 8 00:01:05,690 --> 00:01:09,944 Neste momento, o corpo dele está a recuperar de um evento traumático. 9 00:01:09,944 --> 00:01:12,405 Estamos a fazer o que podemos para ajudar a facilitar. 10 00:01:13,198 --> 00:01:17,285 - Isso não é resposta, doutora. - Porque não tenho nenhuma. 11 00:01:20,288 --> 00:01:23,041 Sargento Grant, presumo que saiba da diretiva 12 00:01:23,041 --> 00:01:25,001 que o seu marido tem no hospital? 13 00:01:25,376 --> 00:01:27,337 Sim, ambos temos. 14 00:01:28,254 --> 00:01:32,342 Então, ambos sabemos qual é a vontade dele, caso esta situação se prolongue. 15 00:01:33,426 --> 00:01:36,554 Não é uma discussão que temos de ter agora. 16 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 Mas se há outros familiares que precisam de ser informados, 17 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 é melhor fazê-lo agora. 18 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher? 19 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christopher, vá lá. Temos de falar disto. 20 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 {\an8}- Vai-te embora! - Vá lá. Vá lá. Vá lá. 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}- Obrigado por teres vindo. - O que aconteceu? 22 00:02:04,874 --> 00:02:11,047 {\an8}Fiz asneira. Ontem à noite, a Marisol levou o Chris e o sobrinho ao cinema. 23 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}E enquanto ela esteve fora, a Kim veio cá. 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}Trouxeste-a cá? 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Depois de falarmos, trouxe-a cá para confessar. 26 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Para dizer que o que ela achou acontecer entre nós não aconteceu. 27 00:02:22,892 --> 00:02:29,065 {\an8}- Está bem. Como correu? - Tão bem como seria de esperar. 28 00:02:30,066 --> 00:02:34,821 {\an8}Pensei estar tratado. Mas ela voltou enquanto o Chris estava com a Marisol. 29 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}E o que não aconteceu entre vocês acabou por acontecer. 30 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, ela não era só parecida com a Shannon. 31 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Era a Shannon. 32 00:02:48,543 --> 00:02:51,921 {\an8}Dito em voz alta, é difícil explicar. 33 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 {\an8}Ela estava a tentar ser simpática. 34 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 {\an8}Mas a Marisol entrou com o Christopher. 35 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Eddie. 36 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Primeiro, ele pensou que a mãe tinha voltado. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Acho que eu também. 38 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}O que disseste? 39 00:03:16,487 --> 00:03:21,075 {\an8}Ele tem 13 anos, não tem cinco. Ele percebeu. 40 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Depois de a Marisol sair, ele trancou-se no quarto 41 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}e não falou mais comigo. 42 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 {\an8}Está bem. Está bem. Estou aqui. O que posso fazer? 43 00:03:30,251 --> 00:03:34,088 {\an8}O mesmo de sempre. Fala com ele. 44 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Não sei como explicar isto. 45 00:03:40,094 --> 00:03:44,807 Não preciso que lhe expliques. Preciso que vás vê-lo. 46 00:03:45,475 --> 00:03:49,938 - Estou preocupada. Ele não quer sair. - Não te pode impedir de entrar. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,566 Não quero arrombar a porta, Buck. Quero que ele a abra. 48 00:03:54,150 --> 00:03:57,403 {\an8}Claro. Eu percebo. Mas estou só a dizer... 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,242 - A Marisol? - Nem pensar. 50 00:04:04,827 --> 00:04:09,624 - Mãe. Pai. O que fazem aqui? - O Christopher ligou-nos. 51 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Compreendo, mas não tenho essa informação à minha frente. 52 00:04:20,510 --> 00:04:23,513 {\an8}Tem de ligar para a câmara municipal. Posso ajudá-la? 53 00:04:23,513 --> 00:04:26,641 {\an8}Vim visitar a Mara Driskell. 54 00:04:26,641 --> 00:04:29,602 {\an8}- É da família? - Sim. 55 00:04:29,602 --> 00:04:33,856 {\an8}Pode registar-se. É a terceira porta à direita. Está bem. 56 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Vou investigar um pouco e, depois, digo-te alguma coisa. 57 00:04:39,320 --> 00:04:43,283 {\an8}Sim. Está bem. Entendido. 58 00:04:57,422 --> 00:05:02,635 {\an8}Mara... Querida, é tão bom ver-te. 59 00:05:04,887 --> 00:05:09,309 {\an8}Como estás? Sei que foi uma pergunta estúpida. 60 00:05:09,309 --> 00:05:11,811 {\an8}Também não estou muito bem. 61 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}O Denny e a Karen também sentem a tua falta. 62 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}As pessoas que trabalham aqui, estão a tratar-te bem? 63 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Trouxe-te uma coisa. 64 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Quando tinha a tua idade, tinha um diário. 65 00:05:35,001 --> 00:05:41,215 {\an8}Escrevia os meus segredos e como me sentia. 66 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 {\an8}Escrever fez com que aquilo por que passava parecesse menos assustador. 67 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Pensei que também te pudesse ajudar. 68 00:05:51,934 --> 00:05:55,646 {\an8}Disseste que éramos uma família. Mentiste. 69 00:05:56,647 --> 00:06:01,652 {\an8}Ainda somos uma família. Isso não mudou. Seremos sempre uma família. 70 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Vais levar-me para casa? 71 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}Com licença. Eu verifiquei. Não é família. 72 00:06:11,537 --> 00:06:16,292 {\an8}Desculpe. Não pode dar-nos mais uns minutos? 73 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Não. Não devia estar aqui. 74 00:06:19,587 --> 00:06:23,591 - Deixem-nos em paz! - Mara, está tudo bem. 75 00:06:23,591 --> 00:06:28,971 - Não vás. - Vemo-nos em breve, está bem? 76 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Amo-te, Mara. 77 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Fala a Hen. 78 00:06:45,905 --> 00:06:49,075 O quê? Quando? 79 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Meu Deus. Para onde foram levadas? 80 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Ele ligou-te às duas da manhã 81 00:06:57,041 --> 00:07:00,044 e tu apanhas um avião sem me avisar que vinhas? 82 00:07:00,044 --> 00:07:02,004 Ele pediu-nos para não vir. 83 00:07:02,004 --> 00:07:04,257 Achou que dirias para não virmos. 84 00:07:05,716 --> 00:07:06,801 O que te disse ele? 85 00:07:06,801 --> 00:07:09,720 Que te apanhou a beijar a falecida mãe dele. 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 - E não é verdade... - É um pouco. 87 00:07:18,271 --> 00:07:21,524 Meu Deus. Ela podia ser gémea da Shannon. 88 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Mesmo na morte, ela torna a vida dele um caos. 89 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Eu sou o único a tornar a minha vida um caos. Mas já passou. 90 00:07:30,741 --> 00:07:35,663 Desculpem interromper. O capitão está no hospital. 91 00:07:47,049 --> 00:07:52,763 Olá. Como está? 92 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 Ainda não me deixam entrar. 93 00:07:58,769 --> 00:08:02,690 Tirei isso do seu cacifo na esquadra. Há roupa para a rua. 94 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 Para não estar aqui de vestido de papel. 95 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 Agradeço. 96 00:08:06,903 --> 00:08:10,031 Se precisar de mais alguma coisa, diga-me. 97 00:08:10,031 --> 00:08:11,324 Obrigada, Elaine. 98 00:08:13,534 --> 00:08:18,664 - Já falou com os miúdos? - Não. Ainda não falei com ninguém. 99 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Athena, temos de falar sobre quem pode tê-lo feito. 100 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 O inspetor diz que o ponto de origem foi perto do quarto. 101 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 - Ele esteve na casa. - Quem? 102 00:08:37,808 --> 00:08:41,437 Quem fez isto. Ele tinha de conhecer a planta, certo? 103 00:08:42,563 --> 00:08:44,815 O quê? Tem alguém em mente? 104 00:08:48,236 --> 00:08:51,864 - Sargento Grant, pode entrar. - Obrigada, doutora. 105 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Não, não me lembro de ninguém, mas eu aviso-a, se souber. 106 00:08:58,788 --> 00:09:02,875 - O primeiro nome é Bobby ou Robert. - Olá, Chim. 107 00:09:02,875 --> 00:09:05,545 - O que aconteceu? - Não temos a certeza. 108 00:09:05,545 --> 00:09:07,922 Recebi uma chamada da Rogerson, da 133. 109 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Houve um incêndio em casa do Bobby e da Athena. 110 00:09:10,758 --> 00:09:13,803 Disse que o Bobby teve uma paragem cardíaca no local. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,430 Como está ele agora? 112 00:09:16,430 --> 00:09:19,934 Estamos a tentar descobrir. Não nos dizem nada. 113 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Pessoal. 114 00:09:24,397 --> 00:09:27,316 Bombeiros. Presumo que já sabem? 115 00:09:27,316 --> 00:09:30,987 Sabemos muito pouco. Só sabemos que o capitão Nash está aqui. 116 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 O vosso capitão está vivo, mas em estado crítico. 117 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Vai demorar até sabermos mais. 118 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 E a mulher dele, Athena Grant? 119 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Conseguiu pô-la em segurança antes da paragem. 120 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Ela está com ele. 121 00:09:50,381 --> 00:09:56,095 Estou aqui, querido. Espero que saibas isso. 122 00:10:00,099 --> 00:10:04,937 Amo-te, Bobby Nash. E lamento. 123 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Fui eu que fiz isto. 124 00:10:11,652 --> 00:10:17,575 Convidei aquele homem para nossa casa sem pensar 125 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 no que isso lhe faria. 126 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Ou no que ele te faria a ti. 127 00:10:23,831 --> 00:10:27,209 E nem posso dizer que não compreendo. 128 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Compreendo-o demasiado bem, 129 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 porque, neste momento, a única coisa que me mantém direita é a raiva. 130 00:10:40,973 --> 00:10:45,895 Prometo-te que serei eu a apanhá-lo. 131 00:10:47,021 --> 00:10:52,401 Mais ninguém. Vou fazê-lo por nós. 132 00:10:53,527 --> 00:10:56,197 Porque o último homem que entrou em nossa casa 133 00:10:56,197 --> 00:11:01,243 e tentou magoar a nossa família, implorou-me que o abatesse. 134 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 Mas este... 135 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 Ele não vai ter de implorar. 136 00:11:20,930 --> 00:11:25,309 Olá. Vim visitar um paciente. Bobby Nash. 137 00:11:25,893 --> 00:11:28,771 - É uma das bombeiras dele. - Henrietta Wilson. Olá. 138 00:11:28,771 --> 00:11:31,899 há muitas pessoas neste piso a rezar pelo seu capitão. 139 00:11:34,402 --> 00:11:37,321 - Ele está ali naquele quarto. - Obrigada. 140 00:11:50,209 --> 00:11:54,964 - Pensei que a mulher estava com ele. - E estava. Ela não está aí? 141 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Não sei para onde ela foi. 142 00:12:46,599 --> 00:12:49,518 - Posso ajudá-la? - Credo, assustou-me. 143 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Vi-a a sair do táxi. 144 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Tentei tocar, mas acho que a campainha derreteu. 145 00:12:56,400 --> 00:12:59,487 Polly Martin. Quatro casas à esquerda. 146 00:13:00,070 --> 00:13:02,615 - Os Martin. - Athena Grant. 147 00:13:03,449 --> 00:13:06,535 Eu sei. Não acredito que nunca nos conhecemos. 148 00:13:06,535 --> 00:13:08,788 Estamos naquela casa há 11 anos. 149 00:13:08,788 --> 00:13:13,209 Não imagina como reconfortou tantos de nós saber 150 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 que há um sargento da Polícia no bairro. 151 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Fez-nos sentir mais seguros. 152 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Seja como for, lamento que isto lhe tenha acontecido. 153 00:13:25,387 --> 00:13:28,516 - Saíram todos bem? - Saíram todos. 154 00:13:29,225 --> 00:13:34,104 Isso é bom. Coisas podem substituir-se. Pessoas... 155 00:13:37,233 --> 00:13:40,444 - Se precisar de algo... - Empresta-me o seu carro? 156 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 - Maddie Han. - Maddie, é a Athena. 157 00:13:46,742 --> 00:13:51,038 - Athena? Quem é a Polly Martin? - Tive de usar o telefone de um civil. 158 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 O sistema do meu carro-patrulha está avariado. 159 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Esperava que me ajudasses com uma morada. 160 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Claro. 161 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Preciso da residência de Amir Casey. 162 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 - AMIR CASEY? - Só um segundo. 163 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 O teu Amir Casey trabalha como enfermeiro de viagens? 164 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Sim. - Sim, já o conheci. 165 00:14:13,143 --> 00:14:16,438 É um tipo impressionante. Ele meteu-se em sarilhos? 166 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Temos motivos para crer que ele pode estar em perigo. 167 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 - Ena. Está bem. - Têm uma morada? 168 00:14:23,320 --> 00:14:27,825 Sim. 7506 Marshall Avenue. Em Atwater Village. 169 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Obrigada, Maddie. 170 00:14:36,250 --> 00:14:39,336 - Então? - Não está no quarto. 171 00:14:39,336 --> 00:14:42,506 Simpson disse que ela estava bem. Deram-lhe alta? 172 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Segundo as admissões, não. 173 00:14:46,427 --> 00:14:49,054 Isso não faz sentido. Porque deixaria o Bobby? 174 00:14:49,054 --> 00:14:52,808 Porque não estão aqui os miúdos? Algo não está bem. 175 00:14:56,478 --> 00:15:01,483 É a Maddie. Ainda não lhe contei. Olá. 176 00:15:01,483 --> 00:15:06,697 Olá. Pode não significar nada, mas a Athena ligou-me. 177 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 - Falaste com a Athena? - Há uns minutos. 178 00:15:09,408 --> 00:15:12,578 - Onde está ela? - Está de serviço. 179 00:15:12,578 --> 00:15:15,205 Não está de serviço, Maddie. 180 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 A casa do Bobby e da Athena ardeu. 181 00:15:19,168 --> 00:15:21,420 - O quê? - Vou pôr em alta-voz. 182 00:15:22,463 --> 00:15:23,756 Estou com a Hen. 183 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Estamos no Presbyterian e o Bobby está ligado ao ventilador. 184 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 - Meu Deus. Ele vai ficar bem? - Ainda não sabemos. 185 00:15:30,554 --> 00:15:33,098 - O que aconteceu? - Acham ser fogo posto. 186 00:15:33,849 --> 00:15:39,396 Fogo posto? Não pode ser por isso que queria a morada dele. 187 00:15:40,314 --> 00:15:43,025 - De quem? - Do Amir Casey. 188 00:15:43,025 --> 00:15:45,694 Do Amir? Não reconhecemos esse nome. 189 00:15:45,694 --> 00:15:50,199 É um enfermeiro de viagem que trabalha no hospital onde estão agora. 190 00:15:50,199 --> 00:15:53,410 Conheci-o quando fui ver a Catherine Morris. 191 00:15:53,410 --> 00:15:56,789 - Na Unidade de Queimados? - Sim, ele conhece bem fogo. 192 00:16:02,670 --> 00:16:06,382 - Ele disse como fez as cicatrizes? - Não, e não perguntei. 193 00:16:06,382 --> 00:16:09,343 A Athena ligou para cá à procura da morada dele. 194 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 - E deste-lha? - Sim, dei. 195 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Há dez anos, o Amir Casey vivia no Minnesota. 196 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 No Minnesota. 197 00:16:19,853 --> 00:16:23,107 - Não pode ser coincidência. - Nunca é. 198 00:16:23,107 --> 00:16:25,192 Maddie, a Athena disse algo mais? 199 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Só que achava que o Amir estava em perigo. 200 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 E acho que a Athena pode ser o perigo. 201 00:16:49,299 --> 00:16:50,342 Para. 202 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 Sargento Grant. 203 00:16:58,809 --> 00:17:02,021 É só Atena. Não estou de serviço. 204 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Parece que vai a algum lado. 205 00:17:10,571 --> 00:17:14,116 Arranjei trabalho de enfermagem em Bakersfield. Na segunda. 206 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Não sei se vai dar. 207 00:17:21,749 --> 00:17:24,376 Não sei o que pensa que eu fiz. 208 00:17:24,376 --> 00:17:27,713 - Matou o meu marido. - De que está a falar? 209 00:17:28,964 --> 00:17:33,635 Está na UCI. O coração parou. 210 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Inalou demasiado fumo a tirar-me do fogo que você causou. 211 00:17:39,641 --> 00:17:43,312 - Pegaram fogo à sua casa? - O senhor pegou fogo à minha casa. 212 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Nem saberia fazer isso. 213 00:17:45,147 --> 00:17:51,320 Só precisa de combustível, oxigénio e uma fonte de ignição. Não é difícil. 214 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Vou ter de acreditar em si. 215 00:17:57,910 --> 00:18:03,248 Já devia saber, pela forma como apareceu nas nossas vidas. 216 00:18:04,666 --> 00:18:08,921 Mas o Bobby tinha tanta certeza em relação a si. 217 00:18:10,506 --> 00:18:15,844 Tão certo de que era um bom homem. Não vi todos os sinais de alerta. 218 00:18:15,844 --> 00:18:18,305 Sargento Grant, eu não ateei o fogo. 219 00:18:18,305 --> 00:18:22,226 Vi o seu olhar antes de sair da minha casa. 220 00:18:22,226 --> 00:18:27,523 Odiava o meu marido. Não pelo que perdeu, mas pelo que ele tinha. 221 00:18:31,318 --> 00:18:35,114 - Não me conhece. - Eu já fui como você. 222 00:18:45,833 --> 00:18:52,339 Ela anda sempre consigo. Mas nunca em exibição. 223 00:18:53,048 --> 00:18:59,221 Ela não é para os olhos dos outros. É só para si. 224 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Também tinha uma Ayana. 225 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Sei como é escondermo-nos à vista de todos, 226 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 quando a dor e mágoa são tão profundas e cruas 227 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 que nem conseguimos tocar-lhes. 228 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Nem encontra uma razão para continuar. 229 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Devolva-me isso. 230 00:19:29,501 --> 00:19:34,548 Eu ajudo pessoas. Salvo vidas. Ela ficaria orgulhosa de mim. 231 00:19:34,548 --> 00:19:41,138 Talvez. Mas ser testemunho vivo de um morto é uma existência solitária. 232 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Endurece-nos. 233 00:19:45,934 --> 00:19:49,188 - E quem perdeu? - Chamava-se Emmett. 234 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Foi morto num assalto a uma loja de conveniência. 235 00:19:53,734 --> 00:19:56,445 Demorei 30 anos a encontrar o culpado, 236 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 quem me roubou o Emmett. 237 00:20:01,491 --> 00:20:02,534 E depois matou-o. 238 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Diz que somos parecidos. 239 00:20:06,580 --> 00:20:09,291 Não posso negar que vejo algumas semelhanças. 240 00:20:09,291 --> 00:20:12,753 Se tem razão sobre mim, eu devo ter razão sobre si. 241 00:20:15,047 --> 00:20:20,844 Encontrou um homem terrível que lhe arruinou a vida 242 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 e fez a única coisa que alguém faria. 243 00:20:26,683 --> 00:20:28,393 Matou-o, certo? 244 00:20:29,770 --> 00:20:33,482 - Pensei nisso. - Sim. Também eu. 245 00:20:36,026 --> 00:20:39,071 Também somos parecidos de outra forma, Athena. 246 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Nenhum de nós é assassino. 247 00:20:45,535 --> 00:20:46,912 Tem a certeza? 248 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Sim. 249 00:20:54,753 --> 00:21:01,343 Diz que não o fez. Vou deixá-lo prová-lo. Vou prendê-lo. 250 00:21:08,684 --> 00:21:12,354 - Acho que temos um problema. - Conhece-los? 251 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Se tivesse de adivinhar, diria que foram quem incendiou a sua casa. 252 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Um cartel? - Sim, mais ou menos. 253 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Eu comunico. 254 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 - O que está a fazer? - É a mim que eles querem. 255 00:21:26,952 --> 00:21:30,497 - Estão à minha procura? - Vamos. 256 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Certo. Achamos que ela foi atrás do tipo sozinha. 257 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Se acha que ele é responsável pelo sucedido com o Bobby, 258 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 seria típico da Athena. 259 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Ela não está em condições de o confrontar. 260 00:21:44,886 --> 00:21:48,473 Vou ligar ao capitão dela, talvez sugerir que envie alguém 261 00:21:48,473 --> 00:21:51,184 a casa dele, para garantir que está tudo bem. 262 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Preciso de ajuda, por favor. - Sim. 263 00:21:54,771 --> 00:21:58,400 - O que se passa? - Eu levo... Está bem. 264 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 112, qual é a emergência? 265 00:22:04,906 --> 00:22:09,494 Fala a Sargento Athena Grant, de folga. Distintivo número 1275. 266 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Estou no parque no quarteirão 7000 da estrada La Tuna Canyon. 267 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Está a decorrer um rapto. 268 00:22:14,916 --> 00:22:17,461 Pode descrever os suspeitos, sargento? 269 00:22:17,461 --> 00:22:23,258 Três hispânicos, na casa dos 20 anos. Vítima, negro, homem, casa dos 40. 270 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Peço reforços imediatos. 271 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Unidades a caminho, sargento. Chegam daqui a 14 minutos. 272 00:22:50,660 --> 00:22:54,998 Estás a sorrir. Se fosse a ti, não sorria. 273 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Estou a imaginar o que o cartel te vai fazer. 274 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 Não podem ter autorizado nada disto. 275 00:23:00,921 --> 00:23:05,675 Que se lixe o cartel. Não trabalho para eles. Nunca trabalhei. 276 00:23:05,675 --> 00:23:09,137 - Mas estás de conluio com eles. - Já não. 277 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Agora, estou de conluio com o governo dos EUA. 278 00:23:13,767 --> 00:23:16,728 Testemunha cooperante, sem acusações. 279 00:23:16,728 --> 00:23:20,399 Eles protegem-me. Fiz um bom negócio. 280 00:23:20,399 --> 00:23:24,319 Veremos quão bom será esse acordo, quando descobrirem 281 00:23:24,319 --> 00:23:26,571 que incendiaste a casa de um capitão de LA. 282 00:23:26,571 --> 00:23:30,700 O que me atirou para fora da estrada e me deixou para morrer? 283 00:23:30,700 --> 00:23:35,539 - Sabes que não foi assim. - Sei que matou o meu neto. 284 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Não, matou-o arrastando-o para o seu negócio feio. 285 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 Você fez isso. Eu só segurei a lâmina. 286 00:23:45,841 --> 00:23:48,927 Ignácio, cadeira! 287 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Eu investiguei-te, meu amigo. 288 00:24:04,818 --> 00:24:08,280 No início, ia tirar-te alguém que amasses. 289 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Chegaste tarde demais. - Eu sei. 290 00:24:10,782 --> 00:24:12,909 Tu e eu somos iguais. 291 00:24:14,286 --> 00:24:18,665 Não tens ninguém e, agora, eu também não tenho. 292 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Então, vai em frente e faz o que raio vais fazer. 293 00:24:22,961 --> 00:24:25,255 Ou o teu plano é matar-me de tédio? 294 00:24:26,298 --> 00:24:29,593 Ignacio, faca! 295 00:24:37,184 --> 00:24:41,480 Não te farei mais do que fizeste ao meu neto. 296 00:24:45,525 --> 00:24:49,988 Se quiseres, podes implorar. 297 00:24:51,948 --> 00:24:54,034 Ainda posso ser misericordioso. 298 00:24:55,285 --> 00:24:57,829 - Vai para o inferno. - Tu primeiro. 299 00:25:01,500 --> 00:25:04,920 Vai. Vai. Vê o que foi. 300 00:25:04,920 --> 00:25:11,218 Deste lado. Perto da saída. 301 00:25:35,784 --> 00:25:40,163 - Quem é você? - A Senhora Bobby Nash. 302 00:25:56,012 --> 00:25:57,722 Anda. 303 00:26:02,143 --> 00:26:03,603 Vamos. 304 00:26:14,489 --> 00:26:18,201 Amir? Amir? 305 00:26:20,537 --> 00:26:23,164 Desta saímos os dois. 306 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Obrigada por me salvar. 307 00:26:56,072 --> 00:26:59,200 De nada. Desculpe tê-lo interpretado mal. 308 00:26:59,868 --> 00:27:01,745 Não estava errada sobre tudo. 309 00:27:03,705 --> 00:27:06,374 - Lamento pelo seu marido. - Obrigada. 310 00:27:06,374 --> 00:27:09,169 - Sargento Grant! - Vargas! 311 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 É alguém que quer falar consigo. 312 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Fala Athena Grant. 313 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Bem-vindo de volta. 314 00:28:19,114 --> 00:28:21,700 - Olá. - Já não era sem tempo. 315 00:28:22,409 --> 00:28:24,661 Pensei que tinham ido a Xangai buscar comida. 316 00:28:24,661 --> 00:28:26,955 Onde está o Denny? Vai juntar-se? 317 00:28:26,955 --> 00:28:29,958 Ainda está no quarto. Disse que não tem fome. 318 00:28:29,958 --> 00:28:31,793 Deve ser difícil, não? 319 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Ele e a Mara estavam a dar-se bem. 320 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Está sempre a perguntar-me se ela está bem e não sei o que dizer. 321 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Quero tranquilizá-lo, mas não lhe quero mentir. 322 00:28:42,554 --> 00:28:45,557 - Não sabemos. - Sabemos. 323 00:28:47,100 --> 00:28:51,229 Ela não está bem. Fui à casa de acolhimento e vi-a. 324 00:28:52,605 --> 00:28:55,859 Mas que raio, Hen? Foste lá sem me dizer? 325 00:28:55,859 --> 00:28:59,279 - Sem me levares contigo? - Ter-me-ias dissuadido. 326 00:28:59,279 --> 00:29:02,115 Precisava de a ver, Karen. 327 00:29:04,117 --> 00:29:08,121 - Como estava ela? - Assustada, sozinha. 328 00:29:08,788 --> 00:29:12,000 Parece que está a retrair-se. 329 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Achei que teria outra família. 330 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Ela já tinha estado com algumas antes de vir. 331 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 A casa de acolhimento pode ser o único sítio que a aceita. 332 00:29:20,842 --> 00:29:21,676 Durante quanto tempo? 333 00:29:21,676 --> 00:29:24,888 Ela vai sair do sistema daqui a quê, sete anos? 334 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Como pode uma mulher ter tanto poder e usá-lo de forma tão cruel? 335 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Tem de haver forma de a fazer recuar, certo? 336 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Não tentámos uma coisa. 337 00:29:38,318 --> 00:29:39,652 Implorar. 338 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Ele vai ficar bem? 339 00:29:43,448 --> 00:29:45,992 Sim. Vão mantê-lo no hospital mais uns dias, 340 00:29:45,992 --> 00:29:48,077 mas parece estar tudo bem. 341 00:29:48,077 --> 00:29:50,955 Vocês no 118 deviam ter a vossa ala dedicada 342 00:29:50,955 --> 00:29:53,249 - no hospital. - Eu sei. 343 00:29:55,919 --> 00:29:57,086 Estás bem? 344 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Pensei que podíamos perdê-lo desta vez. 345 00:30:05,804 --> 00:30:08,139 O Bobby tem sido o pai que nunca tive. 346 00:30:08,139 --> 00:30:12,310 - O teu pai está vivo. - Exatamente. 347 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Tenho de admitir que estou com ciúmes. 348 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Eu e o meu pai não falamos. 349 00:30:19,609 --> 00:30:24,572 E no 118, tinha o Gerrard, o que não me torna melhor pessoa. 350 00:30:24,572 --> 00:30:29,410 Pensando bem, o capitão Gerrard foi como ter o pai que já tinha. 351 00:30:30,411 --> 00:30:33,498 - Ambos temos problemas paternos. - Eu não tenho. 352 00:30:34,624 --> 00:30:38,044 - Mas achas que eu tenho? - Espero que sim. 353 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Falaste com o Christopher? 354 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Fingiu dormir quando entrei. 355 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Não sabes se não estava mesmo. - Tu sabias sempre. 356 00:30:49,305 --> 00:30:52,183 Toma. Vou fazer-te um chá. 357 00:30:56,688 --> 00:31:03,111 Sei que fiz asneira, mas ele está tão zangado. 358 00:31:03,111 --> 00:31:08,324 Sim. Pais são humanos. Os filhos nem sempre lidam bem com estas notícias. 359 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Obrigado. 360 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Não posso resolver isto, se ele não falar comigo. 361 00:31:14,455 --> 00:31:17,876 Não podes resolver isto. Aconteceu. Ele viu-te com ela. 362 00:31:17,876 --> 00:31:20,837 Despertou muitas emoções nele 363 00:31:20,837 --> 00:31:23,006 e precisa de tempo a processar. 364 00:31:23,006 --> 00:31:26,301 E sinceramente, Eddie, acho que tu também. 365 00:31:29,220 --> 00:31:30,638 O que queres dizer? 366 00:31:33,683 --> 00:31:39,188 O Christopher acha que este não é o ambiente certo neste momento. 367 00:31:39,188 --> 00:31:41,399 O meu filho de 13 anos disse isso? 368 00:31:41,399 --> 00:31:44,527 Ele quer vir viver connosco para o Texas por uns tempos. 369 00:31:50,116 --> 00:31:52,785 - O quê? - Foi por isso que nos ligou. 370 00:31:53,369 --> 00:31:56,748 E não, não lhe pusemos esta ideia na cabeça. Isto partiu dele. 371 00:31:56,748 --> 00:31:59,292 Não interessa. Não vai acontecer. 372 00:31:59,292 --> 00:32:00,793 - Eddie... - É um miúdo. 373 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Não vou deixá-lo fugir de casa por estar zangado. 374 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Ele tem 13 anos. Devia ter voto. 375 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 Esperas que o deixe ir? 376 00:32:10,386 --> 00:32:14,182 O teu filho está a tentar dizer-te do que precisa. 377 00:32:14,807 --> 00:32:19,270 Não esperes 30 anos para ouvir. Vais arrepender-te. 378 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 - O que está a acontecer? - Ainda está a atualizar o software. 379 00:32:25,026 --> 00:32:28,947 - Acho que o Wi-Fi não é bom. - Acabámos de o tirar da caixa. 380 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Como é que já está desatualizado? 381 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Escolhi o básico, camisas, calças, pijamas. 382 00:32:34,243 --> 00:32:35,620 Deve durar uns dias. 383 00:32:35,620 --> 00:32:37,747 Eu devolvo o que não gostares. 384 00:32:37,747 --> 00:32:40,416 - Progresso? - Dois por cento, desde antes. 385 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Agora preocupas-te com telemóveis? 386 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 Não me lembro do que tenho lá. É tudo o que resta. 387 00:32:46,047 --> 00:32:51,344 Heranças de família, batizados, álbuns de fotos. Desapareceu tudo. 388 00:32:51,719 --> 00:32:54,180 Tudo o que nos resta está ali. 389 00:32:54,180 --> 00:32:58,393 E aqui. Ainda temos as nossas memórias, Athena, e um ao outro. 390 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Eu sei. 391 00:33:00,895 --> 00:33:01,980 E isto? 392 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Fomos aos bouquets a caminho do tribunal, não levámos câmara 393 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 e a funcionária do juiz tirou-a no telemóvel. 394 00:33:12,115 --> 00:33:15,910 - A formatura da May. - Tens uma foto minha no telemóvel? 395 00:33:15,910 --> 00:33:19,163 Cala-te. Imprimiste esta foto numas t-shirts 396 00:33:19,163 --> 00:33:21,332 e obrigaste-nos a usá-las 397 00:33:21,332 --> 00:33:24,002 para todos saberem quem estávamos lá para celebrar. 398 00:33:27,547 --> 00:33:32,885 Tens razão. Tudo o que importa já está nesta sala. 399 00:33:52,155 --> 00:33:54,741 - Olá. - Olá. 400 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Ouvi dizer que vais viajar. 401 00:33:59,704 --> 00:34:04,375 Tens a certeza? Porque há o verão e depois há o Texas, certo? 402 00:34:07,336 --> 00:34:12,008 Ouve, sei que estás zangado com o teu pai. 403 00:34:13,259 --> 00:34:17,638 E percebo. Quando tinha a tua idade, os meus pais eram uma treta. 404 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Se tivesse avós espetaculares, teria saído de lá num instante. 405 00:34:25,021 --> 00:34:27,774 Mas, à medida que envelhecemos, 406 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 vemos como a vida pode ser complicada. 407 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 E algumas das coisas que pensamos que fizeram de propósito 408 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 foram apenas erros. 409 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 E não te queriam magoar. 410 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Estavam a lidar com a sua própria dor. 411 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 Pensei que ela era real, mas não é a minha mãe. 412 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Não, não é. 413 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 Obrigado. 414 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Tens tudo? 415 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 O que quer que ele tenha esquecido, podes enviar-nos ou nós compramos. 416 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Amo-te. 417 00:35:39,345 --> 00:35:43,683 - Nem sequer vais olhar para mim? - Não. 418 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Sei que estás zangado, mas tens de me ouvir. 419 00:35:52,692 --> 00:35:56,362 Eu amo-te de qualquer forma. Queres ir com os teus avós? 420 00:35:56,362 --> 00:36:00,908 Está bem. Odeio, mas adoro-te. 421 00:36:04,370 --> 00:36:07,957 Por isso, deixo-te ir, mas podes sempre voltar. 422 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Se mudares de ideias daqui a cinco minutos ou cinco meses, 423 00:36:13,045 --> 00:36:18,467 é só dizeres, e eu venho buscar-te. Está bem? 424 00:36:20,261 --> 00:36:26,684 - Está bem, pai. - Está bem. Está bem. 425 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Olá. 426 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Tudo bem, Denny? 427 00:37:00,092 --> 00:37:04,055 Ena. Isto parece chique. Estamos a celebrar alguma coisa? 428 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Temos uma surpresa. 429 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 Com sete pratos. O Buck vem? 430 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 É outro irmão. 431 00:37:15,066 --> 00:37:19,654 - Mara? Mara. Voltaste. - Denny. 432 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 A CPCJ aprovou a nossa colocação de emergência. 433 00:37:23,991 --> 00:37:26,285 Ela vai ficar aqui por uns tempos, 434 00:37:26,285 --> 00:37:28,663 até descobrirmos como ela voltará. 435 00:37:28,663 --> 00:37:32,416 Sim. É temporário, mas não podíamos deixá-la lá mais tempo. 436 00:37:33,167 --> 00:37:37,296 - Meu Deus. - Não acredito que fizeram isto. 437 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Obrigada. - Claro. 438 00:38:07,618 --> 00:38:10,121 Deram mesmo cabo deste sítio. 439 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 O que fazes aqui? Como me encontraste? 440 00:38:15,167 --> 00:38:19,297 O hospital disse que tinhas saído. A tua mulher indicou-me este caminho. 441 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Há qualquer coisa sobre um edifício queimado. 442 00:38:24,218 --> 00:38:27,680 Mesmo que não seja teu, dói-te um pouco o coração. 443 00:38:28,848 --> 00:38:32,059 - Pelo menos, saíram todos. - Sim. Mesmo assim, lamento. 444 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Era uma casa linda. 445 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Acho que foi isso que me perturbou da última vez que cá estive. 446 00:38:39,525 --> 00:38:43,321 - O quê, a casa? - A vida. A tua vida. 447 00:38:44,947 --> 00:38:49,869 Tinhas um lar, uma mulher, pessoas que te adoram e admiram. 448 00:38:49,869 --> 00:38:54,415 E lembro-me de estar ali a sentir que era tão fácil para ti. 449 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Eu não mereço. 450 00:38:55,916 --> 00:38:58,794 Não vamos falar sobre quem merece o quê, sim? 451 00:38:58,794 --> 00:39:00,796 Isso cabe a uma entidade superior. 452 00:39:00,796 --> 00:39:07,511 Mas acabei por perceber que, com esta vida, talvez a tenhas merecido. 453 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Quando se perde tudo, incluindo a nós próprios, 454 00:39:13,100 --> 00:39:17,772 no nosso ponto mais baixo, a coisa mais fácil de fazer é ficar no chão. 455 00:39:18,356 --> 00:39:23,069 Mas não ficaste. Ultrapassaste isso. Reconstruíste e fizeste melhor. 456 00:39:24,320 --> 00:39:27,782 Bobby, não sei se te perdoarei pelo que fizeste naquela noite, 457 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 mas posso admirar-te pelo que fizeste desde então 458 00:39:33,704 --> 00:39:35,414 e pelo que ainda vais fazer. 459 00:39:37,958 --> 00:39:42,171 - Sabes que não podes desistir, certo? - Sim, acho que sei. 460 00:39:42,880 --> 00:39:47,593 - Achas que sabes, ou sabes que sabes? - Eu sei que sei. 461 00:39:48,928 --> 00:39:51,514 Ótimo. Agora, mãos à obra. 462 00:39:58,020 --> 00:39:59,397 Obrigado. 463 00:40:32,721 --> 00:40:35,933 - Olá. - Olá. 464 00:40:35,933 --> 00:40:39,103 - Já tiveste notícias do Chris? - Ainda não. 465 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 A minha mãe mandou-me fotos. Levaram-no ao lago. 466 00:40:42,189 --> 00:40:45,109 - Ele adora o lago. - Ele só precisa de tempo. 467 00:40:45,109 --> 00:40:48,112 - Percebes? - Olá. Viram a lista? 468 00:40:48,571 --> 00:40:51,031 - Não há capitão na lista. - Como assim? 469 00:40:51,031 --> 00:40:54,243 - Pensei que a Hen era a capitã. - Também eu. 470 00:40:54,243 --> 00:40:58,914 - Bom dia, cavalheiros. - Hoje não há capitão Wilson. 471 00:40:58,914 --> 00:41:02,293 - Acho que fui substituída. - Substituída? Por quem? 472 00:41:03,419 --> 00:41:06,630 - Aí tens a resposta. - Capitão. 473 00:41:06,630 --> 00:41:10,634 - O quê? Ele voltou. - Não o partas, Buck. 474 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 - Acabámos de o tirar da oficina. - Certo. Desculpe. 475 00:41:13,804 --> 00:41:15,973 Deixaram-no voltar tão cedo? 476 00:41:15,973 --> 00:41:18,392 Os exames estão bons, porquê esperar? 477 00:41:18,392 --> 00:41:21,061 Nash, o que fazes aqui? 478 00:41:21,645 --> 00:41:25,107 Gerrard. Devia perguntar-lhe o mesmo. 479 00:41:25,774 --> 00:41:29,320 - Sou capitã do 118. - Não. 480 00:41:29,320 --> 00:41:34,408 Sim. Houve preocupação na baixa com um défice de liderança nesta casa. 481 00:41:34,408 --> 00:41:37,077 Concordei em voltar e pôr tudo em ordem. 482 00:41:37,077 --> 00:41:40,664 - Isto é alguma partida horrível? - Não lhe disseram nada? 483 00:41:41,332 --> 00:41:43,709 Porque lhe diriam algo? Demitiu-se há duas semanas. 484 00:41:44,335 --> 00:41:48,839 Ou esqueceu-se de dizer isso? Alinhem-se para a inspeção em dez 485 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}EM MEMÓRIA DE RICO PRIEM 1957-2024 486 00:42:02,603 --> 00:42:06,273 Legendas: Carolina Dias