1
00:00:38,705 --> 00:00:41,624
A paragem cardíaca foi
causada por inalação de fumo.
2
00:00:41,624 --> 00:00:44,544
Os paramédicos no local
começaram logo a reanimar.
3
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
Reativaram-lhe o coração a caminho.
4
00:00:47,964 --> 00:00:52,552
- Quanto tempo esteve parado?
- Quase 14 minutos.
5
00:00:55,263 --> 00:00:58,558
- O que significa isso?
- Ainda é cedo para saber.
6
00:00:58,558 --> 00:01:01,978
Só saberemos a extensão
dos danos quando ele acordar.
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Mas ele vai acordar?
8
00:01:05,690 --> 00:01:09,944
Neste momento, o corpo dele está
a recuperar de um evento traumático.
9
00:01:09,944 --> 00:01:12,405
Estamos a fazer o que podemos
para ajudar a facilitar.
10
00:01:13,198 --> 00:01:17,285
- Isso não é resposta, doutora.
- Porque não tenho nenhuma.
11
00:01:20,288 --> 00:01:23,041
Sargento Grant,
presumo que saiba da diretiva
12
00:01:23,041 --> 00:01:25,001
que o seu marido tem no hospital?
13
00:01:25,376 --> 00:01:27,337
Sim, ambos temos.
14
00:01:28,254 --> 00:01:32,342
Então, ambos sabemos qual é a vontade
dele, caso esta situação se prolongue.
15
00:01:33,426 --> 00:01:36,554
Não é uma discussão
que temos de ter agora.
16
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
Mas se há outros familiares
que precisam de ser informados,
17
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
é melhor fazê-lo agora.
18
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher?
19
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christopher, vá lá.
Temos de falar disto.
20
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
{\an8}- Vai-te embora!
- Vá lá. Vá lá. Vá lá.
21
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}- Obrigado por teres vindo.
- O que aconteceu?
22
00:02:04,874 --> 00:02:11,047
{\an8}Fiz asneira. Ontem à noite, a Marisol
levou o Chris e o sobrinho ao cinema.
23
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}E enquanto ela esteve fora,
a Kim veio cá.
24
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}Trouxeste-a cá?
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Depois de falarmos,
trouxe-a cá para confessar.
26
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Para dizer que o que ela achou
acontecer entre nós não aconteceu.
27
00:02:22,892 --> 00:02:29,065
{\an8}- Está bem. Como correu?
- Tão bem como seria de esperar.
28
00:02:30,066 --> 00:02:34,821
{\an8}Pensei estar tratado. Mas ela voltou
enquanto o Chris estava com a Marisol.
29
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}E o que não aconteceu
entre vocês acabou por acontecer.
30
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, ela não era só
parecida com a Shannon.
31
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Era a Shannon.
32
00:02:48,543 --> 00:02:51,921
{\an8}Dito em voz alta, é difícil explicar.
33
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
{\an8}Ela estava a tentar ser simpática.
34
00:02:54,841 --> 00:02:58,887
{\an8}Mas a Marisol entrou
com o Christopher.
35
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Eddie.
36
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Primeiro, ele pensou
que a mãe tinha voltado.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Acho que eu também.
38
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}O que disseste?
39
00:03:16,487 --> 00:03:21,075
{\an8}Ele tem 13 anos,
não tem cinco. Ele percebeu.
40
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Depois de a Marisol sair,
ele trancou-se no quarto
41
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}e não falou mais comigo.
42
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
{\an8}Está bem. Está bem.
Estou aqui. O que posso fazer?
43
00:03:30,251 --> 00:03:34,088
{\an8}O mesmo de sempre. Fala com ele.
44
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Não sei como explicar isto.
45
00:03:40,094 --> 00:03:44,807
Não preciso que lhe expliques.
Preciso que vás vê-lo.
46
00:03:45,475 --> 00:03:49,938
- Estou preocupada. Ele não quer sair.
- Não te pode impedir de entrar.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,566
Não quero arrombar a porta,
Buck. Quero que ele a abra.
48
00:03:54,150 --> 00:03:57,403
{\an8}Claro. Eu percebo.
Mas estou só a dizer...
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
- A Marisol?
- Nem pensar.
50
00:04:04,827 --> 00:04:09,624
- Mãe. Pai. O que fazem aqui?
- O Christopher ligou-nos.
51
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Compreendo, mas não tenho
essa informação à minha frente.
52
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
{\an8}Tem de ligar para a câmara municipal.
Posso ajudá-la?
53
00:04:23,513 --> 00:04:26,641
{\an8}Vim visitar a Mara Driskell.
54
00:04:26,641 --> 00:04:29,602
{\an8}- É da família?
- Sim.
55
00:04:29,602 --> 00:04:33,856
{\an8}Pode registar-se. É a terceira
porta à direita. Está bem.
56
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Vou investigar um pouco e,
depois, digo-te alguma coisa.
57
00:04:39,320 --> 00:04:43,283
{\an8}Sim. Está bem. Entendido.
58
00:04:57,422 --> 00:05:02,635
{\an8}Mara... Querida, é tão bom ver-te.
59
00:05:04,887 --> 00:05:09,309
{\an8}Como estás?
Sei que foi uma pergunta estúpida.
60
00:05:09,309 --> 00:05:11,811
{\an8}Também não estou muito bem.
61
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}O Denny e a Karen também
sentem a tua falta.
62
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}As pessoas que trabalham aqui,
estão a tratar-te bem?
63
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Trouxe-te uma coisa.
64
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Quando tinha a tua idade,
tinha um diário.
65
00:05:35,001 --> 00:05:41,215
{\an8}Escrevia os meus segredos
e como me sentia.
66
00:05:41,883 --> 00:05:47,055
{\an8}Escrever fez com que aquilo por que
passava parecesse menos assustador.
67
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Pensei que também te pudesse ajudar.
68
00:05:51,934 --> 00:05:55,646
{\an8}Disseste que éramos uma família.
Mentiste.
69
00:05:56,647 --> 00:06:01,652
{\an8}Ainda somos uma família. Isso não
mudou. Seremos sempre uma família.
70
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Vais levar-me para casa?
71
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}Com licença. Eu verifiquei.
Não é família.
72
00:06:11,537 --> 00:06:16,292
{\an8}Desculpe. Não pode dar-nos
mais uns minutos?
73
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Não. Não devia estar aqui.
74
00:06:19,587 --> 00:06:23,591
- Deixem-nos em paz!
- Mara, está tudo bem.
75
00:06:23,591 --> 00:06:28,971
- Não vás.
- Vemo-nos em breve, está bem?
76
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Amo-te, Mara.
77
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Fala a Hen.
78
00:06:45,905 --> 00:06:49,075
O quê? Quando?
79
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
Meu Deus. Para onde foram levadas?
80
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Ele ligou-te às duas da manhã
81
00:06:57,041 --> 00:07:00,044
e tu apanhas um avião
sem me avisar que vinhas?
82
00:07:00,044 --> 00:07:02,004
Ele pediu-nos para não vir.
83
00:07:02,004 --> 00:07:04,257
Achou que dirias para não virmos.
84
00:07:05,716 --> 00:07:06,801
O que te disse ele?
85
00:07:06,801 --> 00:07:09,720
Que te apanhou a beijar
a falecida mãe dele.
86
00:07:09,720 --> 00:07:12,056
- E não é verdade...
- É um pouco.
87
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
Meu Deus. Ela podia ser gémea
da Shannon.
88
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Mesmo na morte,
ela torna a vida dele um caos.
89
00:07:25,236 --> 00:07:29,490
Eu sou o único a tornar
a minha vida um caos. Mas já passou.
90
00:07:30,741 --> 00:07:35,663
Desculpem interromper.
O capitão está no hospital.
91
00:07:47,049 --> 00:07:52,763
Olá. Como está?
92
00:07:54,849 --> 00:07:57,643
Ainda não me deixam entrar.
93
00:07:58,769 --> 00:08:02,690
Tirei isso do seu cacifo na esquadra.
Há roupa para a rua.
94
00:08:02,690 --> 00:08:05,151
Para não estar aqui
de vestido de papel.
95
00:08:05,151 --> 00:08:06,903
Agradeço.
96
00:08:06,903 --> 00:08:10,031
Se precisar de mais
alguma coisa, diga-me.
97
00:08:10,031 --> 00:08:11,324
Obrigada, Elaine.
98
00:08:13,534 --> 00:08:18,664
- Já falou com os miúdos?
- Não. Ainda não falei com ninguém.
99
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Athena, temos de falar
sobre quem pode tê-lo feito.
100
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
O inspetor diz que o ponto
de origem foi perto do quarto.
101
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
- Ele esteve na casa.
- Quem?
102
00:08:37,808 --> 00:08:41,437
Quem fez isto.
Ele tinha de conhecer a planta, certo?
103
00:08:42,563 --> 00:08:44,815
O quê? Tem alguém em mente?
104
00:08:48,236 --> 00:08:51,864
- Sargento Grant, pode entrar.
- Obrigada, doutora.
105
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Não, não me lembro de ninguém,
mas eu aviso-a, se souber.
106
00:08:58,788 --> 00:09:02,875
- O primeiro nome é Bobby ou Robert.
- Olá, Chim.
107
00:09:02,875 --> 00:09:05,545
- O que aconteceu?
- Não temos a certeza.
108
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
Recebi uma chamada da Rogerson,
da 133.
109
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
Houve um incêndio em casa
do Bobby e da Athena.
110
00:09:10,758 --> 00:09:13,803
Disse que o Bobby teve
uma paragem cardíaca no local.
111
00:09:15,263 --> 00:09:16,430
Como está ele agora?
112
00:09:16,430 --> 00:09:19,934
Estamos a tentar descobrir.
Não nos dizem nada.
113
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Pessoal.
114
00:09:24,397 --> 00:09:27,316
Bombeiros. Presumo que já sabem?
115
00:09:27,316 --> 00:09:30,987
Sabemos muito pouco. Só sabemos
que o capitão Nash está aqui.
116
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
O vosso capitão está vivo,
mas em estado crítico.
117
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Vai demorar até sabermos mais.
118
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
E a mulher dele, Athena Grant?
119
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Conseguiu pô-la em segurança
antes da paragem.
120
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Ela está com ele.
121
00:09:50,381 --> 00:09:56,095
Estou aqui, querido.
Espero que saibas isso.
122
00:10:00,099 --> 00:10:04,937
Amo-te, Bobby Nash. E lamento.
123
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Fui eu que fiz isto.
124
00:10:11,652 --> 00:10:17,575
Convidei aquele homem
para nossa casa sem pensar
125
00:10:17,575 --> 00:10:20,077
no que isso lhe faria.
126
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Ou no que ele te faria a ti.
127
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
E nem posso dizer que não compreendo.
128
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Compreendo-o demasiado bem,
129
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
porque, neste momento, a única coisa
que me mantém direita é a raiva.
130
00:10:40,973 --> 00:10:45,895
Prometo-te que serei eu a apanhá-lo.
131
00:10:47,021 --> 00:10:52,401
Mais ninguém. Vou fazê-lo por nós.
132
00:10:53,527 --> 00:10:56,197
Porque o último homem
que entrou em nossa casa
133
00:10:56,197 --> 00:11:01,243
e tentou magoar a nossa família,
implorou-me que o abatesse.
134
00:11:05,206 --> 00:11:06,415
Mas este...
135
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
Ele não vai ter de implorar.
136
00:11:20,930 --> 00:11:25,309
Olá. Vim visitar um paciente.
Bobby Nash.
137
00:11:25,893 --> 00:11:28,771
- É uma das bombeiras dele.
- Henrietta Wilson. Olá.
138
00:11:28,771 --> 00:11:31,899
há muitas pessoas neste piso
a rezar pelo seu capitão.
139
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
- Ele está ali naquele quarto.
- Obrigada.
140
00:11:50,209 --> 00:11:54,964
- Pensei que a mulher estava com ele.
- E estava. Ela não está aí?
141
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Não sei para onde ela foi.
142
00:12:46,599 --> 00:12:49,518
- Posso ajudá-la?
- Credo, assustou-me.
143
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Vi-a a sair do táxi.
144
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Tentei tocar,
mas acho que a campainha derreteu.
145
00:12:56,400 --> 00:12:59,487
Polly Martin.
Quatro casas à esquerda.
146
00:13:00,070 --> 00:13:02,615
- Os Martin.
- Athena Grant.
147
00:13:03,449 --> 00:13:06,535
Eu sei. Não acredito
que nunca nos conhecemos.
148
00:13:06,535 --> 00:13:08,788
Estamos naquela casa há 11 anos.
149
00:13:08,788 --> 00:13:13,209
Não imagina como reconfortou
tantos de nós saber
150
00:13:13,209 --> 00:13:15,753
que há um sargento
da Polícia no bairro.
151
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Fez-nos sentir mais seguros.
152
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Seja como for, lamento
que isto lhe tenha acontecido.
153
00:13:25,387 --> 00:13:28,516
- Saíram todos bem?
- Saíram todos.
154
00:13:29,225 --> 00:13:34,104
Isso é bom. Coisas
podem substituir-se. Pessoas...
155
00:13:37,233 --> 00:13:40,444
- Se precisar de algo...
- Empresta-me o seu carro?
156
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
- Maddie Han.
- Maddie, é a Athena.
157
00:13:46,742 --> 00:13:51,038
- Athena? Quem é a Polly Martin?
- Tive de usar o telefone de um civil.
158
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
O sistema do meu carro-patrulha
está avariado.
159
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Esperava que me ajudasses
com uma morada.
160
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Claro.
161
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Preciso da residência
de Amir Casey.
162
00:14:00,589 --> 00:14:04,844
- AMIR CASEY?
- Só um segundo.
163
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
O teu Amir Casey trabalha
como enfermeiro de viagens?
164
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Sim.
- Sim, já o conheci.
165
00:14:13,143 --> 00:14:16,438
É um tipo impressionante.
Ele meteu-se em sarilhos?
166
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Temos motivos para crer
que ele pode estar em perigo.
167
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
- Ena. Está bem.
- Têm uma morada?
168
00:14:23,320 --> 00:14:27,825
Sim. 7506 Marshall Avenue.
Em Atwater Village.
169
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Obrigada, Maddie.
170
00:14:36,250 --> 00:14:39,336
- Então?
- Não está no quarto.
171
00:14:39,336 --> 00:14:42,506
Simpson disse que ela estava bem.
Deram-lhe alta?
172
00:14:42,506 --> 00:14:44,008
Segundo as admissões, não.
173
00:14:46,427 --> 00:14:49,054
Isso não faz sentido.
Porque deixaria o Bobby?
174
00:14:49,054 --> 00:14:52,808
Porque não estão aqui os miúdos?
Algo não está bem.
175
00:14:56,478 --> 00:15:01,483
É a Maddie. Ainda não lhe contei. Olá.
176
00:15:01,483 --> 00:15:06,697
Olá. Pode não significar nada,
mas a Athena ligou-me.
177
00:15:06,697 --> 00:15:09,408
- Falaste com a Athena?
- Há uns minutos.
178
00:15:09,408 --> 00:15:12,578
- Onde está ela?
- Está de serviço.
179
00:15:12,578 --> 00:15:15,205
Não está de serviço, Maddie.
180
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
A casa do Bobby e da Athena ardeu.
181
00:15:19,168 --> 00:15:21,420
- O quê?
- Vou pôr em alta-voz.
182
00:15:22,463 --> 00:15:23,756
Estou com a Hen.
183
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Estamos no Presbyterian
e o Bobby está ligado ao ventilador.
184
00:15:27,426 --> 00:15:30,554
- Meu Deus. Ele vai ficar bem?
- Ainda não sabemos.
185
00:15:30,554 --> 00:15:33,098
- O que aconteceu?
- Acham ser fogo posto.
186
00:15:33,849 --> 00:15:39,396
Fogo posto? Não pode ser
por isso que queria a morada dele.
187
00:15:40,314 --> 00:15:43,025
- De quem?
- Do Amir Casey.
188
00:15:43,025 --> 00:15:45,694
Do Amir? Não reconhecemos esse nome.
189
00:15:45,694 --> 00:15:50,199
É um enfermeiro de viagem que
trabalha no hospital onde estão agora.
190
00:15:50,199 --> 00:15:53,410
Conheci-o quando fui ver
a Catherine Morris.
191
00:15:53,410 --> 00:15:56,789
- Na Unidade de Queimados?
- Sim, ele conhece bem fogo.
192
00:16:02,670 --> 00:16:06,382
- Ele disse como fez as cicatrizes?
- Não, e não perguntei.
193
00:16:06,382 --> 00:16:09,343
A Athena ligou para cá
à procura da morada dele.
194
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
- E deste-lha?
- Sim, dei.
195
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Há dez anos,
o Amir Casey vivia no Minnesota.
196
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
No Minnesota.
197
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
- Não pode ser coincidência.
- Nunca é.
198
00:16:23,107 --> 00:16:25,192
Maddie, a Athena disse algo mais?
199
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Só que achava
que o Amir estava em perigo.
200
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
E acho que a Athena pode ser o perigo.
201
00:16:49,299 --> 00:16:50,342
Para.
202
00:16:55,681 --> 00:16:56,765
Sargento Grant.
203
00:16:58,809 --> 00:17:02,021
É só Atena. Não estou de serviço.
204
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Parece que vai a algum lado.
205
00:17:10,571 --> 00:17:14,116
Arranjei trabalho de enfermagem
em Bakersfield. Na segunda.
206
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Não sei se vai dar.
207
00:17:21,749 --> 00:17:24,376
Não sei o que pensa que eu fiz.
208
00:17:24,376 --> 00:17:27,713
- Matou o meu marido.
- De que está a falar?
209
00:17:28,964 --> 00:17:33,635
Está na UCI. O coração parou.
210
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Inalou demasiado fumo a tirar-me
do fogo que você causou.
211
00:17:39,641 --> 00:17:43,312
- Pegaram fogo à sua casa?
- O senhor pegou fogo à minha casa.
212
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Nem saberia fazer isso.
213
00:17:45,147 --> 00:17:51,320
Só precisa de combustível, oxigénio
e uma fonte de ignição. Não é difícil.
214
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Vou ter de acreditar em si.
215
00:17:57,910 --> 00:18:03,248
Já devia saber, pela forma
como apareceu nas nossas vidas.
216
00:18:04,666 --> 00:18:08,921
Mas o Bobby tinha tanta
certeza em relação a si.
217
00:18:10,506 --> 00:18:15,844
Tão certo de que era um bom homem.
Não vi todos os sinais de alerta.
218
00:18:15,844 --> 00:18:18,305
Sargento Grant, eu não ateei o fogo.
219
00:18:18,305 --> 00:18:22,226
Vi o seu olhar
antes de sair da minha casa.
220
00:18:22,226 --> 00:18:27,523
Odiava o meu marido. Não pelo
que perdeu, mas pelo que ele tinha.
221
00:18:31,318 --> 00:18:35,114
- Não me conhece.
- Eu já fui como você.
222
00:18:45,833 --> 00:18:52,339
Ela anda sempre consigo.
Mas nunca em exibição.
223
00:18:53,048 --> 00:18:59,221
Ela não é para os olhos dos outros.
É só para si.
224
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Também tinha uma Ayana.
225
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Sei como é escondermo-nos
à vista de todos,
226
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
quando a dor e mágoa
são tão profundas e cruas
227
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
que nem conseguimos tocar-lhes.
228
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Nem encontra uma razão para continuar.
229
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Devolva-me isso.
230
00:19:29,501 --> 00:19:34,548
Eu ajudo pessoas. Salvo vidas.
Ela ficaria orgulhosa de mim.
231
00:19:34,548 --> 00:19:41,138
Talvez. Mas ser testemunho vivo de
um morto é uma existência solitária.
232
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Endurece-nos.
233
00:19:45,934 --> 00:19:49,188
- E quem perdeu?
- Chamava-se Emmett.
234
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Foi morto num assalto
a uma loja de conveniência.
235
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
Demorei 30 anos a encontrar o culpado,
236
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
quem me roubou o Emmett.
237
00:20:01,491 --> 00:20:02,534
E depois matou-o.
238
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Diz que somos parecidos.
239
00:20:06,580 --> 00:20:09,291
Não posso negar
que vejo algumas semelhanças.
240
00:20:09,291 --> 00:20:12,753
Se tem razão sobre mim,
eu devo ter razão sobre si.
241
00:20:15,047 --> 00:20:20,844
Encontrou um homem terrível
que lhe arruinou a vida
242
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
e fez a única coisa
que alguém faria.
243
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
Matou-o, certo?
244
00:20:29,770 --> 00:20:33,482
- Pensei nisso.
- Sim. Também eu.
245
00:20:36,026 --> 00:20:39,071
Também somos parecidos
de outra forma, Athena.
246
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Nenhum de nós é assassino.
247
00:20:45,535 --> 00:20:46,912
Tem a certeza?
248
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Sim.
249
00:20:54,753 --> 00:21:01,343
Diz que não o fez. Vou deixá-lo
prová-lo. Vou prendê-lo.
250
00:21:08,684 --> 00:21:12,354
- Acho que temos um problema.
- Conhece-los?
251
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Se tivesse de adivinhar, diria que
foram quem incendiou a sua casa.
252
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Um cartel?
- Sim, mais ou menos.
253
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Eu comunico.
254
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
- O que está a fazer?
- É a mim que eles querem.
255
00:21:26,952 --> 00:21:30,497
- Estão à minha procura?
- Vamos.
256
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Certo. Achamos
que ela foi atrás do tipo sozinha.
257
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Se acha que ele é responsável
pelo sucedido com o Bobby,
258
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
seria típico da Athena.
259
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Ela não está em condições
de o confrontar.
260
00:21:44,886 --> 00:21:48,473
Vou ligar ao capitão dela,
talvez sugerir que envie alguém
261
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
a casa dele, para garantir
que está tudo bem.
262
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Preciso de ajuda, por favor.
- Sim.
263
00:21:54,771 --> 00:21:58,400
- O que se passa?
- Eu levo... Está bem.
264
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
112, qual é a emergência?
265
00:22:04,906 --> 00:22:09,494
Fala a Sargento Athena Grant,
de folga. Distintivo número 1275.
266
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Estou no parque no quarteirão
7000 da estrada La Tuna Canyon.
267
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Está a decorrer um rapto.
268
00:22:14,916 --> 00:22:17,461
Pode descrever os suspeitos, sargento?
269
00:22:17,461 --> 00:22:23,258
Três hispânicos, na casa dos 20 anos.
Vítima, negro, homem, casa dos 40.
270
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Peço reforços imediatos.
271
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Unidades a caminho, sargento.
Chegam daqui a 14 minutos.
272
00:22:50,660 --> 00:22:54,998
Estás a sorrir.
Se fosse a ti, não sorria.
273
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Estou a imaginar
o que o cartel te vai fazer.
274
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
Não podem ter autorizado nada disto.
275
00:23:00,921 --> 00:23:05,675
Que se lixe o cartel. Não trabalho
para eles. Nunca trabalhei.
276
00:23:05,675 --> 00:23:09,137
- Mas estás de conluio com eles.
- Já não.
277
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Agora, estou de conluio
com o governo dos EUA.
278
00:23:13,767 --> 00:23:16,728
Testemunha cooperante, sem acusações.
279
00:23:16,728 --> 00:23:20,399
Eles protegem-me. Fiz um bom negócio.
280
00:23:20,399 --> 00:23:24,319
Veremos quão bom será esse acordo,
quando descobrirem
281
00:23:24,319 --> 00:23:26,571
que incendiaste a casa
de um capitão de LA.
282
00:23:26,571 --> 00:23:30,700
O que me atirou para fora da
estrada e me deixou para morrer?
283
00:23:30,700 --> 00:23:35,539
- Sabes que não foi assim.
- Sei que matou o meu neto.
284
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Não, matou-o arrastando-o
para o seu negócio feio.
285
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
Você fez isso. Eu só segurei a lâmina.
286
00:23:45,841 --> 00:23:48,927
Ignácio, cadeira!
287
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Eu investiguei-te, meu amigo.
288
00:24:04,818 --> 00:24:08,280
No início, ia tirar-te
alguém que amasses.
289
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Chegaste tarde demais.
- Eu sei.
290
00:24:10,782 --> 00:24:12,909
Tu e eu somos iguais.
291
00:24:14,286 --> 00:24:18,665
Não tens ninguém e,
agora, eu também não tenho.
292
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Então, vai em frente
e faz o que raio vais fazer.
293
00:24:22,961 --> 00:24:25,255
Ou o teu plano é matar-me de tédio?
294
00:24:26,298 --> 00:24:29,593
Ignacio, faca!
295
00:24:37,184 --> 00:24:41,480
Não te farei mais
do que fizeste ao meu neto.
296
00:24:45,525 --> 00:24:49,988
Se quiseres, podes implorar.
297
00:24:51,948 --> 00:24:54,034
Ainda posso ser misericordioso.
298
00:24:55,285 --> 00:24:57,829
- Vai para o inferno.
- Tu primeiro.
299
00:25:01,500 --> 00:25:04,920
Vai. Vai. Vê o que foi.
300
00:25:04,920 --> 00:25:11,218
Deste lado. Perto da saída.
301
00:25:35,784 --> 00:25:40,163
- Quem é você?
- A Senhora Bobby Nash.
302
00:25:56,012 --> 00:25:57,722
Anda.
303
00:26:02,143 --> 00:26:03,603
Vamos.
304
00:26:14,489 --> 00:26:18,201
Amir? Amir?
305
00:26:20,537 --> 00:26:23,164
Desta saímos os dois.
306
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Obrigada por me salvar.
307
00:26:56,072 --> 00:26:59,200
De nada.
Desculpe tê-lo interpretado mal.
308
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
Não estava errada sobre tudo.
309
00:27:03,705 --> 00:27:06,374
- Lamento pelo seu marido.
- Obrigada.
310
00:27:06,374 --> 00:27:09,169
- Sargento Grant!
- Vargas!
311
00:27:09,169 --> 00:27:11,046
É alguém
que quer falar consigo.
312
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Fala Athena Grant.
313
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Bem-vindo de volta.
314
00:28:19,114 --> 00:28:21,700
- Olá.
- Já não era sem tempo.
315
00:28:22,409 --> 00:28:24,661
Pensei que tinham ido
a Xangai buscar comida.
316
00:28:24,661 --> 00:28:26,955
Onde está o Denny? Vai juntar-se?
317
00:28:26,955 --> 00:28:29,958
Ainda está no quarto.
Disse que não tem fome.
318
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
Deve ser difícil, não?
319
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Ele e a Mara
estavam a dar-se bem.
320
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Está sempre a perguntar-me se ela
está bem e não sei o que dizer.
321
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Quero tranquilizá-lo,
mas não lhe quero mentir.
322
00:28:42,554 --> 00:28:45,557
- Não sabemos.
- Sabemos.
323
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Ela não está bem.
Fui à casa de acolhimento e vi-a.
324
00:28:52,605 --> 00:28:55,859
Mas que raio, Hen?
Foste lá sem me dizer?
325
00:28:55,859 --> 00:28:59,279
- Sem me levares contigo?
- Ter-me-ias dissuadido.
326
00:28:59,279 --> 00:29:02,115
Precisava de a ver, Karen.
327
00:29:04,117 --> 00:29:08,121
- Como estava ela?
- Assustada, sozinha.
328
00:29:08,788 --> 00:29:12,000
Parece que está a retrair-se.
329
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Achei que teria outra família.
330
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Ela já tinha estado
com algumas antes de vir.
331
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
A casa de acolhimento pode
ser o único sítio que a aceita.
332
00:29:20,842 --> 00:29:21,676
Durante quanto tempo?
333
00:29:21,676 --> 00:29:24,888
Ela vai sair do sistema daqui a quê,
sete anos?
334
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Como pode uma mulher ter tanto poder
e usá-lo de forma tão cruel?
335
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Tem de haver forma
de a fazer recuar, certo?
336
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Não tentámos uma coisa.
337
00:29:38,318 --> 00:29:39,652
Implorar.
338
00:29:42,113 --> 00:29:43,448
Ele vai ficar bem?
339
00:29:43,448 --> 00:29:45,992
Sim. Vão mantê-lo
no hospital mais uns dias,
340
00:29:45,992 --> 00:29:48,077
mas parece estar tudo bem.
341
00:29:48,077 --> 00:29:50,955
Vocês no 118 deviam
ter a vossa ala dedicada
342
00:29:50,955 --> 00:29:53,249
- no hospital.
- Eu sei.
343
00:29:55,919 --> 00:29:57,086
Estás bem?
344
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Pensei que podíamos perdê-lo
desta vez.
345
00:30:05,804 --> 00:30:08,139
O Bobby tem sido o pai que nunca tive.
346
00:30:08,139 --> 00:30:12,310
- O teu pai está vivo.
- Exatamente.
347
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Tenho de admitir que estou com ciúmes.
348
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Eu e o meu pai não falamos.
349
00:30:19,609 --> 00:30:24,572
E no 118, tinha o Gerrard,
o que não me torna melhor pessoa.
350
00:30:24,572 --> 00:30:29,410
Pensando bem, o capitão Gerrard
foi como ter o pai que já tinha.
351
00:30:30,411 --> 00:30:33,498
- Ambos temos problemas paternos.
- Eu não tenho.
352
00:30:34,624 --> 00:30:38,044
- Mas achas que eu tenho?
- Espero que sim.
353
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Falaste com o Christopher?
354
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Fingiu dormir quando entrei.
355
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Não sabes se não estava mesmo.
- Tu sabias sempre.
356
00:30:49,305 --> 00:30:52,183
Toma. Vou fazer-te um chá.
357
00:30:56,688 --> 00:31:03,111
Sei que fiz asneira,
mas ele está tão zangado.
358
00:31:03,111 --> 00:31:08,324
Sim. Pais são humanos. Os filhos nem
sempre lidam bem com estas notícias.
359
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Obrigado.
360
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Não posso resolver isto,
se ele não falar comigo.
361
00:31:14,455 --> 00:31:17,876
Não podes resolver isto.
Aconteceu. Ele viu-te com ela.
362
00:31:17,876 --> 00:31:20,837
Despertou muitas emoções nele
363
00:31:20,837 --> 00:31:23,006
e precisa de tempo a processar.
364
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
E sinceramente, Eddie,
acho que tu também.
365
00:31:29,220 --> 00:31:30,638
O que queres dizer?
366
00:31:33,683 --> 00:31:39,188
O Christopher acha que este não é
o ambiente certo neste momento.
367
00:31:39,188 --> 00:31:41,399
O meu filho de 13 anos disse isso?
368
00:31:41,399 --> 00:31:44,527
Ele quer vir viver connosco
para o Texas por uns tempos.
369
00:31:50,116 --> 00:31:52,785
- O quê?
- Foi por isso que nos ligou.
370
00:31:53,369 --> 00:31:56,748
E não, não lhe pusemos esta
ideia na cabeça. Isto partiu dele.
371
00:31:56,748 --> 00:31:59,292
Não interessa.
Não vai acontecer.
372
00:31:59,292 --> 00:32:00,793
- Eddie...
- É um miúdo.
373
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Não vou deixá-lo fugir de casa
por estar zangado.
374
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Ele tem 13 anos.
Devia ter voto.
375
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
Esperas que o deixe ir?
376
00:32:10,386 --> 00:32:14,182
O teu filho está a tentar
dizer-te do que precisa.
377
00:32:14,807 --> 00:32:19,270
Não esperes 30 anos para ouvir.
Vais arrepender-te.
378
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
- O que está a acontecer?
- Ainda está a atualizar o software.
379
00:32:25,026 --> 00:32:28,947
- Acho que o Wi-Fi não é bom.
- Acabámos de o tirar da caixa.
380
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Como é que já está desatualizado?
381
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Escolhi o básico,
camisas, calças, pijamas.
382
00:32:34,243 --> 00:32:35,620
Deve durar uns dias.
383
00:32:35,620 --> 00:32:37,747
Eu devolvo o que não gostares.
384
00:32:37,747 --> 00:32:40,416
- Progresso?
- Dois por cento, desde antes.
385
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Agora preocupas-te com telemóveis?
386
00:32:42,502 --> 00:32:46,047
Não me lembro do que tenho lá.
É tudo o que resta.
387
00:32:46,047 --> 00:32:51,344
Heranças de família, batizados,
álbuns de fotos. Desapareceu tudo.
388
00:32:51,719 --> 00:32:54,180
Tudo o que nos resta está ali.
389
00:32:54,180 --> 00:32:58,393
E aqui. Ainda temos as nossas
memórias, Athena, e um ao outro.
390
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Eu sei.
391
00:33:00,895 --> 00:33:01,980
E isto?
392
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
Fomos aos bouquets a caminho
do tribunal, não levámos câmara
393
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
e a funcionária do juiz
tirou-a no telemóvel.
394
00:33:12,115 --> 00:33:15,910
- A formatura da May.
- Tens uma foto minha no telemóvel?
395
00:33:15,910 --> 00:33:19,163
Cala-te.
Imprimiste esta foto numas t-shirts
396
00:33:19,163 --> 00:33:21,332
e obrigaste-nos a usá-las
397
00:33:21,332 --> 00:33:24,002
para todos saberem
quem estávamos lá para celebrar.
398
00:33:27,547 --> 00:33:32,885
Tens razão. Tudo o que importa
já está nesta sala.
399
00:33:52,155 --> 00:33:54,741
- Olá.
- Olá.
400
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Ouvi dizer que vais viajar.
401
00:33:59,704 --> 00:34:04,375
Tens a certeza? Porque há o verão
e depois há o Texas, certo?
402
00:34:07,336 --> 00:34:12,008
Ouve, sei que estás zangado
com o teu pai.
403
00:34:13,259 --> 00:34:17,638
E percebo. Quando tinha a tua idade,
os meus pais eram uma treta.
404
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Se tivesse avós espetaculares,
teria saído de lá num instante.
405
00:34:25,021 --> 00:34:27,774
Mas, à medida que envelhecemos,
406
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
vemos como a vida pode ser complicada.
407
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
E algumas das coisas que pensamos
que fizeram de propósito
408
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
foram apenas erros.
409
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
E não te queriam magoar.
410
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Estavam a lidar com a sua própria dor.
411
00:34:48,002 --> 00:34:52,340
Pensei que ela era real,
mas não é a minha mãe.
412
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Não, não é.
413
00:35:06,604 --> 00:35:07,772
Obrigado.
414
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Tens tudo?
415
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
O que quer que ele tenha esquecido,
podes enviar-nos ou nós compramos.
416
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Amo-te.
417
00:35:39,345 --> 00:35:43,683
- Nem sequer vais olhar para mim?
- Não.
418
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Sei que estás zangado,
mas tens de me ouvir.
419
00:35:52,692 --> 00:35:56,362
Eu amo-te de qualquer forma.
Queres ir com os teus avós?
420
00:35:56,362 --> 00:36:00,908
Está bem. Odeio, mas adoro-te.
421
00:36:04,370 --> 00:36:07,957
Por isso, deixo-te ir,
mas podes sempre voltar.
422
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Se mudares de ideias daqui
a cinco minutos ou cinco meses,
423
00:36:13,045 --> 00:36:18,467
é só dizeres,
e eu venho buscar-te. Está bem?
424
00:36:20,261 --> 00:36:26,684
- Está bem, pai.
- Está bem. Está bem.
425
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Olá.
426
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Tudo bem, Denny?
427
00:37:00,092 --> 00:37:04,055
Ena. Isto parece chique.
Estamos a celebrar alguma coisa?
428
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Temos uma surpresa.
429
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
Com sete pratos. O Buck vem?
430
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
É outro irmão.
431
00:37:15,066 --> 00:37:19,654
- Mara? Mara. Voltaste.
- Denny.
432
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
A CPCJ aprovou
a nossa colocação de emergência.
433
00:37:23,991 --> 00:37:26,285
Ela vai ficar aqui por uns tempos,
434
00:37:26,285 --> 00:37:28,663
até descobrirmos como ela voltará.
435
00:37:28,663 --> 00:37:32,416
Sim. É temporário, mas não podíamos
deixá-la lá mais tempo.
436
00:37:33,167 --> 00:37:37,296
- Meu Deus.
- Não acredito que fizeram isto.
437
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Obrigada.
- Claro.
438
00:38:07,618 --> 00:38:10,121
Deram mesmo cabo deste sítio.
439
00:38:12,707 --> 00:38:15,167
O que fazes aqui?
Como me encontraste?
440
00:38:15,167 --> 00:38:19,297
O hospital disse que tinhas saído.
A tua mulher indicou-me este caminho.
441
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Há qualquer coisa
sobre um edifício queimado.
442
00:38:24,218 --> 00:38:27,680
Mesmo que não seja teu,
dói-te um pouco o coração.
443
00:38:28,848 --> 00:38:32,059
- Pelo menos, saíram todos.
- Sim. Mesmo assim, lamento.
444
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Era uma casa linda.
445
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Acho que foi isso que me perturbou
da última vez que cá estive.
446
00:38:39,525 --> 00:38:43,321
- O quê, a casa?
- A vida. A tua vida.
447
00:38:44,947 --> 00:38:49,869
Tinhas um lar, uma mulher,
pessoas que te adoram e admiram.
448
00:38:49,869 --> 00:38:54,415
E lembro-me de estar ali a sentir
que era tão fácil para ti.
449
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Eu não mereço.
450
00:38:55,916 --> 00:38:58,794
Não vamos falar
sobre quem merece o quê, sim?
451
00:38:58,794 --> 00:39:00,796
Isso cabe a uma entidade superior.
452
00:39:00,796 --> 00:39:07,511
Mas acabei por perceber que, com
esta vida, talvez a tenhas merecido.
453
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Quando se perde tudo,
incluindo a nós próprios,
454
00:39:13,100 --> 00:39:17,772
no nosso ponto mais baixo, a coisa
mais fácil de fazer é ficar no chão.
455
00:39:18,356 --> 00:39:23,069
Mas não ficaste. Ultrapassaste isso.
Reconstruíste e fizeste melhor.
456
00:39:24,320 --> 00:39:27,782
Bobby, não sei se te perdoarei
pelo que fizeste naquela noite,
457
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
mas posso admirar-te
pelo que fizeste desde então
458
00:39:33,704 --> 00:39:35,414
e pelo que ainda vais fazer.
459
00:39:37,958 --> 00:39:42,171
- Sabes que não podes desistir, certo?
- Sim, acho que sei.
460
00:39:42,880 --> 00:39:47,593
- Achas que sabes, ou sabes que sabes?
- Eu sei que sei.
461
00:39:48,928 --> 00:39:51,514
Ótimo. Agora, mãos à obra.
462
00:39:58,020 --> 00:39:59,397
Obrigado.
463
00:40:32,721 --> 00:40:35,933
- Olá.
- Olá.
464
00:40:35,933 --> 00:40:39,103
- Já tiveste notícias do Chris?
- Ainda não.
465
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
A minha mãe mandou-me fotos.
Levaram-no ao lago.
466
00:40:42,189 --> 00:40:45,109
- Ele adora o lago.
- Ele só precisa de tempo.
467
00:40:45,109 --> 00:40:48,112
- Percebes?
- Olá. Viram a lista?
468
00:40:48,571 --> 00:40:51,031
- Não há capitão na lista.
- Como assim?
469
00:40:51,031 --> 00:40:54,243
- Pensei que a Hen era a capitã.
- Também eu.
470
00:40:54,243 --> 00:40:58,914
- Bom dia, cavalheiros.
- Hoje não há capitão Wilson.
471
00:40:58,914 --> 00:41:02,293
- Acho que fui substituída.
- Substituída? Por quem?
472
00:41:03,419 --> 00:41:06,630
- Aí tens a resposta.
- Capitão.
473
00:41:06,630 --> 00:41:10,634
- O quê? Ele voltou.
- Não o partas, Buck.
474
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
- Acabámos de o tirar da oficina.
- Certo. Desculpe.
475
00:41:13,804 --> 00:41:15,973
Deixaram-no voltar tão cedo?
476
00:41:15,973 --> 00:41:18,392
Os exames estão bons, porquê esperar?
477
00:41:18,392 --> 00:41:21,061
Nash, o que fazes aqui?
478
00:41:21,645 --> 00:41:25,107
Gerrard. Devia perguntar-lhe o mesmo.
479
00:41:25,774 --> 00:41:29,320
- Sou capitã do 118.
- Não.
480
00:41:29,320 --> 00:41:34,408
Sim. Houve preocupação na baixa
com um défice de liderança nesta casa.
481
00:41:34,408 --> 00:41:37,077
Concordei em voltar
e pôr tudo em ordem.
482
00:41:37,077 --> 00:41:40,664
- Isto é alguma partida horrível?
- Não lhe disseram nada?
483
00:41:41,332 --> 00:41:43,709
Porque lhe diriam algo?
Demitiu-se há duas semanas.
484
00:41:44,335 --> 00:41:48,839
Ou esqueceu-se de dizer isso?
Alinhem-se para a inspeção em dez
485
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}EM MEMÓRIA
DE RICO PRIEM 1957-2024
486
00:42:02,603 --> 00:42:06,273
Legendas: Carolina Dias