1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
A parada cardíaca
foi causada por inalação de fumaça.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
Os paramédicos iniciaram
a reanimação na hora.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
O coração reagiu a caminho daqui.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Por quanto tempo parou?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Quase 14 minutos.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
O que isso significa?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
É cedo para dizer.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Não saberemos a extensão do dano,
se houver, até ele acordar.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Mas ele vai acordar?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
No momento, o corpo dele está
se recuperando de um evento traumático.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Estamos fazendo o possível para ajudar.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Isso não é resposta, doutora.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
É porque não há resposta.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,249
Grant, tem conhecimento
do testamento vital
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
que seu marido protocolou no hospital?
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Sim, nós dois.
17
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Então sabemos o que ele deseja
caso a condição dele se prolongue.
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Não precisamos discutir isso
neste momento,
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
mas, se houver outros familiares
que precisam ser informados,
20
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
é melhor fazer isso agora.
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher.
22
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christopher, vamos. Precisamos conversar.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}Vá embora!
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Por favor.
25
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}Obrigado por vir.
26
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}O que aconteceu?
27
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Fiz besteira.
28
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Ontem à noite, Marisol levou Chris
e o sobrinho dela ao cinema.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}Enquanto estava fora, a Kim apareceu.
30
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}Você a trouxe pra cá?
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Depois que conversamos,
eu a chamei pra contar a verdade.
32
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Para dizer que o que ela achava
que havia entre nós não existia.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Certo. E como foi?
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Tão bem quanto o esperado.
35
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Achei que tivesse acabado.
36
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Mas ela voltou quando o Chris
saiu com a Marisol...
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}E o que não acontecia
entre vocês acabou acontecendo.
38
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, ela não só se parecia com Shannon.
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Ela era Shannon.
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Dizer isso em voz alta...
41
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
{\an8}É difícil explicar.
42
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Ela quis ser gentil.
43
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Mas a Marisol entrou com o Christopher.
44
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Ai, Eddie.
45
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Primeiro, ele achou
que a mãe dele tinha voltado.
46
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Acho que eu também.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}O que você disse?
48
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Ele tem 13 anos, não cinco.
49
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Ele entendeu.
50
00:03:21,659 --> 00:03:26,372
{\an8}Quando a Marisol saiu, ele se trancou
no quarto e não falou mais comigo.
51
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
{\an8}Está bem. Estou aqui. O que posso fazer?
52
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
{\an8}O que sempre faz.
53
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Fale com ele.
54
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Não sei como explicar isso.
55
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
Não precisa explicar.
56
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Só...
57
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
veja como ele está.
58
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Estou preocupado.
59
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Ele não quer sair.
60
00:03:47,977 --> 00:03:52,023
- Ele não pode evitar que você entre.
- Não quero arrombar a porta.
61
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Quero que ele abra.
62
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Claro. Eu entendo.
63
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Só estou dizendo...
64
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
A Marisol?
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
Sem chance.
66
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Mãe. Pai.
67
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
- O que fazem aqui?
- O Christopher nos chamou.
68
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Senhor, eu entendo,
mas não tenho essa informação agora.
69
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Terá que ligar para a prefeitura.
70
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}- Posso ajudar?
- Oi.
71
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Vim visitar Mara Driskell.
72
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}É da família?
73
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Sou.
- Certo. Pode se registrar.
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}Terceira porta à direita.
75
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Está bem.
76
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Vou pesquisar e depois te dou um retorno.
77
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Está bem.
78
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Certo.
79
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ...no quarto dele?
- Te mostro.
80
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara.
81
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Meu amor, que bom ver você.
82
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Como você está?
83
00:05:07,390 --> 00:05:11,811
{\an8}Sei que deve ter sido uma pergunta idiota.
Eu também não estou muito bem.
84
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Denny e Karen também sentem sua falta.
85
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}As pessoas que trabalham aqui
estão te tratando bem?
86
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Trouxe uma coisa pra você.
87
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Quando eu tinha sua idade,
tinha um caderno. Meu diário.
88
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Eu escrevia meus segredos
89
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}e o que sentia sobre as coisas.
90
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
{\an8}Colocar aquilo no papel
91
00:05:43,384 --> 00:05:47,055
{\an8}fazia com que minha vida parecesse
menos assustadora.
92
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Achei que te ajudaria também.
93
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Disse que éramos uma família.
94
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Mentiu.
95
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Ainda somos uma família.
96
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
{\an8}Isso não mudou.
97
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Sempre seremos uma família.
98
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Vai me levar pra casa?
99
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}Com licença.
Eu chequei. Você não é da família.
100
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Desculpe.
101
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Pode nos dar apenas mais alguns minutos?
102
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Você não deveria estar aqui.
103
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Deixa a gente em paz!
104
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, está tudo bem.
105
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
Não vá.
106
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Verei você em breve, está bem?
107
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Eu te amo, Mara.
108
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
É a Hen.
109
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
O quê?
110
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Quando?
111
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Meu Deus.
112
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Pra onde foram levados?
113
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Então ele ligou pra vocês às 2h da manhã,
114
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
e vocês pegaram um avião
sem me avisar que vinham?
115
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Ele pediu, Eddie.
116
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Deve ter pensado
que ia nos dizer pra não vir.
117
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
O que ele disse?
118
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Que chegou em casa
e te pegou beijando a mãe morta dele.
119
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Sei que não é verdade...
- É, um pouquinho.
120
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Tá legal.
121
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Meu Deus!
122
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Poderia ser gêmea da Shannon.
123
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Mesmo morta,
essa mulher inferniza a vida dele.
124
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Só eu estou infernizando minha vida agora.
125
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Mas já acabou.
126
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Desculpem interromper.
127
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
O capitão está no hospital.
128
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Oi.
129
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Como você está?
130
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Ainda não me deixaram entrar.
131
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Peguei isso do seu armário na delegacia.
132
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Tem roupas comuns.
133
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Achei que não ia querer ficar de pijama.
134
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Eu agradeço.
135
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Se precisar de algo mais, me diga.
136
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Obrigado, Elaine.
137
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Já falou com as crianças?
138
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
Não.
139
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Não falei com ninguém.
140
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Precisamos conversar
sobre quem pode ter feito isso.
141
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
O inspetor diz
que o incêndio começou perto do quarto.
142
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Ele esteve na casa.
143
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Quem?
144
00:08:37,850 --> 00:08:41,437
Quem fez isso tinha que conhecer
a planta da casa, certo?
145
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
O quê? Tem alguém específico em mente?
146
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Sargento Grant, pode entrar.
147
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Obrigada, doutora.
148
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Não. Não sei de ninguém,
mas te aviso se descobrir.
149
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
O nome é Bobby ou Robert.
150
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen. Chim.
151
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
O que aconteceu?
152
00:09:04,126 --> 00:09:07,797
- Não temos certeza.
- Recebi uma ligação da Ryerson, do 133.
153
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Eles atenderam a um incêndio
na casa de Bobby e Athena ontem.
154
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Ele disse que o Bobby
teve parada cardíaca.
155
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
Como ele está?
156
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
É o que estamos tentando descobrir.
157
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Não nos dizem nada.
158
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Pessoal.
159
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Bombeiros. Imagino que já saibam.
160
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Senhor, sabemos pouco.
Apenas que o capitão Nash está aqui.
161
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Ele está vivo,
mas o estado dele ainda é crítico.
162
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Vai demorar para sabermos mais.
163
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
E a esposa dele, Athena Grant?
164
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Ele conseguiu salvá-la
antes de passar mal.
165
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Ela está com ele.
166
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Estou aqui, amor.
167
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Espero que saiba disso.
168
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Eu amo você, Bobby Nash,
169
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
e sinto muito.
170
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
A culpa é minha.
171
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Convidei aquele homem à nossa casa
172
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
sem pensar no que isso provocaria nele
173
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
ou no que ele poderia fazer com você.
174
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
E nem posso dizer que não entendo.
175
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Eu entendo muito bem...
176
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
porque, agora, a única coisa
que me mantém de pé é a raiva.
177
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Então prometo o seguinte:
178
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
sou eu que vou pegá-lo.
179
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Ninguém mais.
180
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Farei isso por nós.
181
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
Porque o último homem que entrou
lá em casa e tentou machucar nossa família
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
me implorou pra matá-lo.
183
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Mas este...
184
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
não vai precisar implorar.
185
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
PRIMEIRO HOSPITAL PRESBITERIANO
186
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Oi.
187
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Vim visitar um paciente. Bobby Nash?
188
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Você é um dos bombeiros dele.
- Henrietta Wilson.
189
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Muita gente neste andar
está rezando pelo capitão.
190
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Ele está naquele quarto.
191
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Obrigada.
192
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Pensei que a esposa
estivesse aqui com ele.
193
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Estava. Ela não está lá?
194
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Não sei aonde ela foi.
195
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
Posso ajudar?
196
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
Que susto!
197
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Vi você descer do táxi.
198
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Sua campainha deve ter derretido.
199
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Polly Martin.
200
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Quatro casas à esquerda.
201
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Os Martins.
202
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Athena Grant.
203
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Eu sei.
204
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Nem acredito que não nos conhecemos.
Moramos aqui há 11 anos.
205
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Nem sei dizer quanta tranquilidade
tínhamos em saber
206
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
que uma sargento da polícia
morava no bairro.
207
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Nos sentíamos mais seguros.
208
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Enfim, sinto muito pelo que aconteceu.
209
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
Todos saíram bem?
210
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Todos saíram.
211
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Que bom.
212
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
Podemos substituir coisas.
213
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
As pessoas...
214
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
- Se precisar de algo...
- Pode me emprestar seu carro?
215
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Aqui é a Maddie Han.
216
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, é a Athena.
217
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Athena?
218
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
Quem é Polly Martin?
219
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Emprestei o telefone de uma civil.
220
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
O sistema da viatura está com defeito.
221
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Será que pode me ajudar com um endereço?
222
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Claro.
223
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Preciso da residência de Amir Casey.
224
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R, C-A-S-E-Y.
225
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Só um segundo.
226
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
CARTEIRA DE MOTORISTA
227
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Seu Amir Casey é enfermeiro itinerante?
228
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- É.
- Sim, eu o conheci.
229
00:14:13,143 --> 00:14:16,438
Cara impressionante. Ele está em apuros?
230
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Achamos que ele pode estar em perigo.
231
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Nossa. Certo.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Tem o endereço?
233
00:14:23,320 --> 00:14:27,825
Avenida Marshall, 7506.
Em Atwater Village.
234
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Obrigada, Maddie.
235
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
CHAMADA DESCONECTADA
236
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
E então?
237
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
Ela não está no quarto.
238
00:14:39,336 --> 00:14:42,423
Simpson disse que ela não estava ferida.
Teve alta?
239
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Segundo a Internação, não.
240
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
Isso não faz sentido.
241
00:14:47,720 --> 00:14:50,723
- Por que ela deixaria Bobby?
- E cadê as crianças?
242
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Tem algo errado.
243
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
É a Maddie.
Ainda não contei nada disso a ela.
244
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Oi.
245
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Oi.
246
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Pode não significar nada,
247
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
mas recebi uma ligação estranha da Athena.
248
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Falou com ela?
249
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Sim, agora há pouco.
- Onde ela está?
250
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Bom, ela está trabalhando.
- Não.
251
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Ela não está trabalhando.
252
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
A casa do Bobby
e da Athena pegou fogo ontem.
253
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- O quê?
- Vou colocar no viva-voz.
254
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Estou aqui com a Hen.
255
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Estamos no Presbiteriano agora,
e Bobby está no respirador.
256
00:15:27,426 --> 00:15:30,763
- Meu Deus. Ele vai ficar bem?
- Ainda não sabemos.
257
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
- O que houve?
- Disseram que foi criminoso.
258
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Criminoso?
259
00:15:37,394 --> 00:15:41,273
- Por isso ela queria o endereço dele.
- Endereço de quem?
260
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
Do Amir Casey.
261
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Amir?
262
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
Não reconhecemos esse nome.
263
00:15:45,778 --> 00:15:50,199
É um enfermeiro itinerante que trabalhava
no hospital em que vocês estão.
264
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Eu o conheci na ala de queimados
quando fui ver Catherine Morris.
265
00:15:53,452 --> 00:15:56,789
- A ala de queimados?
- Sim, ele sabe o que é fogo.
266
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
{\an8}Maddie - 1 nova foto
267
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
- Ele contou como ganhou as cicatrizes?
- Não, e não perguntei.
268
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
A Athena ligou aqui
procurando o endereço dele.
269
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
Você deu a ela?
270
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Dei.
271
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Gente, há dez anos,
Amir Casey morava em Minnesota.
272
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
273
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Não pode ser coincidência.
274
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Não, nunca é.
275
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
Maddie, a Athena disse algo mais?
276
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Que achava que o Amir estava em perigo.
277
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
E eu acho que Atena pode ser o perigo.
278
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Pare.
279
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Sargento Grant.
280
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
É só Athena.
281
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Estou de folga.
282
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Parece que vai viajar.
283
00:17:10,612 --> 00:17:14,116
Arranjei trabalho em Bakersfield.
Começo segunda-feira.
284
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Não sei se vai conseguir.
285
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Não sei o que você acha que eu fiz.
286
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Você matou meu marido.
287
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Do que está falando?
288
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Ele está na UTI.
289
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
O coração dele parou.
290
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Inalou muita fumaça para me tirar
do incêndio que você começou.
291
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
Alguém incendiou a sua casa?
292
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Você incendiou a minha casa.
293
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Nem saberia como fazer isso.
294
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Só precisa de combustível,
oxigênio e uma fonte de ignição.
295
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Não é difícil.
296
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Vou ter que acreditar em você.
297
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Eu já devia saber,
298
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
pelo jeito como você apareceu
na nossa vida.
299
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Mas o Bobby tinha tanta certeza
a seu respeito.
300
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Tanta certeza de que era um homem bom.
301
00:18:14,093 --> 00:18:18,263
- Não vi os sinais de alerta.
- Eu não comecei esse incêndio.
302
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Vi aquele olhar antes de você
ir embora da minha casa.
303
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Você odiava meu marido.
304
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Não pelo que perdeu,
mas pelo que ele tinha.
305
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Você não me conhece.
306
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Eu já fui você.
307
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Você a leva com você
308
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
aonde quer que vá.
309
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Mas nunca fica à mostra.
310
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Ela não é para os olhos de ninguém.
311
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Ela é só pra você.
312
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Eu tive uma Ayana também.
313
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Sei como é se esconder à vista de todos
314
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
quando a dor e o sofrimento
são tão profundos e brutos
315
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
que você não suporta nem tocar neles.
316
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Nem consegue encontrar
um motivo para continuar.
317
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Devolva isso.
318
00:19:29,668 --> 00:19:32,963
Eu ajudo as pessoas. Salvo vidas.
319
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Ela teria orgulho de mim.
320
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Talvez.
321
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Mas ser testamento vivo
de uma pessoa morta é uma vida solitária.
322
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Isso nos endurece.
323
00:19:45,934 --> 00:19:49,188
- E quem você perdeu?
- O nome dele era Emmett.
324
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Morreu num assalto a uma conveniência.
325
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Levei 30 anos para encontrar o culpado,
326
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
a pessoa que roubou meu Emmett de mim.
327
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
E aí, o matou.
328
00:20:04,578 --> 00:20:09,416
Disse que somos parecidos.
Não posso negar. Vejo algumas semelhanças.
329
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Se tem razão sobre mim,
também tenho sobre você.
330
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Encontrou esse homem,
331
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
esse homem horrível
que arruinou a sua vida,
332
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
e fez a única coisa que qualquer um faria.
333
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Você o matou, não é?
334
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Pensei nisso.
- É.
335
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Eu também.
336
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Também somos iguais
desse outro jeito, Athena.
337
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Nenhum de nós é assassino.
338
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Tem certeza disso?
339
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Tenho.
340
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Você diz que não foi você.
Vou deixar que prove.
341
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Vou te prender.
342
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Temos um problema.
343
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Você os conhece?
344
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Meu palpite é que que foram eles
que incendiaram a sua casa.
345
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Cartel?
- É, mais ou menos.
346
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Vou chamar a polícia.
347
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
- O que vai fazer?
- Sou eu que eles querem.
348
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Estão me procurando?
349
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Não toca em mim.
350
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Achamos que ela foi atrás dele sozinha.
351
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Se ela acha que ele é responsável
pelo que houve com o Bobby,
352
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
isso seria a cara da Athena.
353
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Mas ela não está em condições
de confrontá-lo agora.
354
00:21:44,886 --> 00:21:48,348
Vou ligar pro capitão dela
e sugerir que mande uma viatura
355
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
à casa desse cara,
pra ver se está tudo bem.
356
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Preciso de ajuda.
- Certo.
357
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
O que está havendo?
358
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Eu assumo.
- Está bem.
359
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
911, qual é a emergência?
360
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Aqui é a sargento Athena Grant.
361
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
Distintivo número 1275.
362
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Estou no parque industrial,
na quadra 7000 da rua La Tuna Canyon.
363
00:22:13,332 --> 00:22:17,502
- Há um sequestro em andamento.
- Pode descrever os suspeitos, sargento?
364
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Três homens hispânicos,
de 20 e poucos anos.
365
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Vítima, negro, homem, 40 anos.
366
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Solicito reforço imediato.
367
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Unidades a caminho.
Estimativa de 14 minutos.
368
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Está sorrindo.
369
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Se eu fosse você, não sorriria.
370
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Estou imaginando
o que o cartel fará com você.
371
00:22:58,668 --> 00:23:04,007
- É impossível que tenham autorizado isso.
- Dane-se o cartel. Não trabalho pra eles.
372
00:23:04,508 --> 00:23:05,675
Nunca trabalhei.
373
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Mas está envolvido com eles.
374
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Não mais.
375
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Agora, estou envolvido
com o governo dos EUA.
376
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Sou testemunha cooperante, sem acusações.
377
00:23:16,728 --> 00:23:20,482
Tenho a proteção deles.
Consegui um bom acordo.
378
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Vamos ver se o acordo vai ser bom
379
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
quando descobrirem que você incendiou
a casa do capitão dos bombeiros.
380
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Aquele que me jogou pra fora da estrada
e me deixou lá pra morrer?
381
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Sabe que não foi assim.
382
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Sei que você matou o meu neto.
383
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Não, você o matou,
arrastando-o pros seus negócios sujos.
384
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
Você fez isso. Eu só segurei a lâmina.
385
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Investiguei você, meu amigo.
386
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Primeiro, eu ia matar alguém que você ama.
387
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Tarde demais.
- Eu sei.
388
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Nós somos parecidos.
389
00:24:14,369 --> 00:24:18,665
Você não tem ninguém,
e agora eu também não tenho.
390
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Vá em frente
e faça seja lá o que for fazer.
391
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Ou o seu plano é me matar de tédio?
392
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Não vou fazer com você
mais do que você fez com o meu neto.
393
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Se você quiser...
394
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
deixo você implorar.
395
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Ainda posso ser piedoso.
396
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Vá pro inferno.
397
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Você primeiro.
398
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Vá.
399
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Quem diabos é você?
400
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
Sou a Sra. Bobby Nash.
401
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir.
402
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir!
403
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Nós dois sairemos dessa.
404
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Obrigado por me salvar.
405
00:26:56,031 --> 00:26:57,032
De nada.
406
00:26:57,699 --> 00:27:01,953
- Desculpe se o interpretei mal.
- Não estava errada sobre tudo.
407
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
Lamento pelo seu marido.
408
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Obrigada.
409
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Sargento Grant.
410
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Vargas!
411
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Alguém quer falar com você.
412
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Athena Grant falando.
413
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Bem-vindo de volta pra mim.
414
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Ei.
415
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Até que enfim.
416
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Achei que tivessem ido
a Xangai buscar comida.
417
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Onde está o Denny? Ele vem?
418
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Ainda está no quarto.
419
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Disse que não está com fome.
- Não deve ser fácil pra ele.
420
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Ele e Mara estavam se dando bem.
421
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Ele me pergunta se ela está bem,
e eu não sei o que dizer.
422
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Quero tranquilizá-lo,
mas não quero mentir.
423
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Simplesmente não sei.
424
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Nós sabemos.
425
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Ela não está bem.
426
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Fui ao orfanato e a vi.
427
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
O que é isso, Hen?
428
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Foi lá sem me avisar?
429
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
Droga, sem me levar com você?
430
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Teria me convencido do contrário.
Eu só precisava vê-la, Karen.
431
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Como ela estava?
432
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Assustada, sozinha.
433
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Parece que ela está se retraindo.
434
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Achei que ela estaria com outra família.
435
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Ela esteve com várias
antes de chegar a nós.
436
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Pode ser que só o abrigo a aceite.
437
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Por quanto tempo?
438
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
Ela terá idade
pra sair do sistema em sete anos.
439
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Como uma mulher pode ter tanto poder
e utilizá-lo tão cruelmente?
440
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Deve haver um jeito
de fazê-la voltar atrás, certo?
441
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Tem uma coisa que não tentamos.
442
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Implorar.
443
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Ele vai ficar bem?
- Vai.
444
00:29:44,032 --> 00:29:47,869
Vai passar uns dias no hospital,
mas tudo parece bem positivo.
445
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Acho que deveria ter
uma ala dedicada ao 118 no hospital.
446
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
É, eu sei.
447
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Você está bem?
448
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Achei que poderíamos perdê-lo desta vez.
449
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
O Bobby é o pai que nunca tive.
450
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Seu pai está vivo.
451
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Exatamente.
452
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Devo admitir que estou com ciúmes.
453
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Meu pai e eu não nos falamos.
454
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
Quando estava na 118, tive o Gerrard,
o que não fez de mim uma pessoa melhor.
455
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Pensando bem,
456
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
o capitão Gerrard
era como o pai que eu já tinha.
457
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Talvez nós dois tenhamos
problemas com o pai.
458
00:30:32,831 --> 00:30:35,834
- Eu não.
- Mas acha que eu tenho?
459
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Nossa, espero que sim.
460
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Falou com o Christopher?
461
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Ele fingiu que estava
dormindo quando entrei.
462
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Não sabe se ele não estava.
- Você sempre sabia.
463
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Vem.
464
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Vou fazer um chá.
465
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Sei que estraguei tudo, mas...
466
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
Ele está com raiva.
467
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
É. Pais são humanos.
468
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Filhos nem sempre lidam bem
com essa notícia.
469
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Obrigado.
470
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Não posso consertar
se ele não fala comigo.
471
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
Não dá pra consertar. Aconteceu.
472
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Ele viu você com ela.
473
00:31:17,750 --> 00:31:20,837
Isso despertou muitas emoções nele,
474
00:31:20,837 --> 00:31:22,922
e ele vai precisar de um tempo
pra resolver.
475
00:31:22,922 --> 00:31:26,301
E, sinceramente, Eddie,
eu acho que você também.
476
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
O que quer dizer?
477
00:31:33,850 --> 00:31:37,729
Christopher sente que este não é
o ambiente certo pra ele
478
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
neste momento.
479
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Meu filho de 13 anos disse isso?
480
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Ele quer ir morar conosco
no Texas por um tempo.
481
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
O quê?
482
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Por isso ele nos chamou.
483
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Não botamos isso na cabeça dele.
484
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Foi ideia dele.
- Não importa de quem foi.
485
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Não vai rolar.
- Eddie...
486
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
Ele é uma criança.
487
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Não vou deixá-lo fugir de casa
só porque está bravo comigo.
488
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Ele tem 13 anos. Deveria opinar.
489
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
Espera que eu o deixe ir assim?
490
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Seu filho está tentando te dizer
do que ele precisa.
491
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Não espere 30 anos pra ouvir.
492
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Vai se arrepender.
493
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
O que está acontecendo?
494
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Está atualizando o software.
O wi-fi daqui não é bom.
495
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
Acabamos de tirá-los da caixa.
496
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Como o software já está vencido?
497
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Certo. Escolhi o básico:
camisas, calças, pijamas.
498
00:32:34,243 --> 00:32:36,621
O bastante pros próximos dias.
Espero que goste.
499
00:32:36,621 --> 00:32:38,331
Eu devolvo o que não quiser.
500
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Algum progresso?
- Dois por cento.
501
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Desde quando se preocupa tanto
com celulares?
502
00:32:42,502 --> 00:32:44,837
Não me lembro do que tenho lá.
503
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
É tudo que sobrou.
504
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Heranças de família,
vestidos de batizado, álbuns de fotos.
505
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
Não tem mais nada.
506
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Tudo o que nos resta está ali.
507
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
E aqui.
508
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
Ainda temos nossas memórias.
E um ao outro.
509
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Eu sei.
510
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Que tal isto?
511
00:33:05,608 --> 00:33:08,027
Paramos pra comprar buquês
a caminho do fórum,
512
00:33:08,027 --> 00:33:11,614
mas esquecemos a câmera,
e o escrivão tirou no meu celular.
513
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
A formatura da May.
514
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Tem uma foto minha no seu celular?
- Cala a boca.
515
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Você imprimiu esta foto
em várias camisetas
516
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
e nos fez usá-las para que todos soubessem
quem estávamos homenageando.
517
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Tem razão.
518
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Tudo que importa já está neste quarto.
519
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Oi.
520
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Oi.
521
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Soube que você vai viajar.
522
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
Tem certeza?
523
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
Porque o verão no Texas é de amargar, né?
524
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Sei que está bravo com o seu pai.
525
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
E eu entendo.
526
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Quando eu tinha a sua idade,
meus pais eram péssimos.
527
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
E, se eu tivesse avós incríveis,
teria saído de lá rapidinho.
528
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Mas, quando a gente cresce,
529
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
percebe como a vida pode ser confusa.
530
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
E algumas coisas que achávamos
que eles faziam de propósito...
531
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
eram apenas erros.
532
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
E eles não queriam te machucar.
533
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Só estavam lidando com a própria dor.
534
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Achei que ela fosse real,
535
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
mas não é a minha mãe.
536
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Não, ela não é.
537
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Obrigado.
538
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Pegou tudo?
539
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Se ele esqueceu algo,
você pode enviar, ou a gente substitui.
540
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Eu te amo.
541
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Não vai nem olhar pra mim?
542
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Não.
543
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Sei que está bravo, mas precisa me ouvir.
544
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Eu te amo, aconteça o que acontecer.
545
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Quer ficar com seus avós? Tudo bem.
546
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Odeio isso, mas te amo.
547
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Estou te deixando ir,
mas pode voltar quando quiser.
548
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Se mudar de ideia em cinco minutos
ou em cinco meses,
549
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
é só dizer,
550
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
e vou te buscar.
551
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Está bem?
552
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Está bem, pai.
553
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Certo.
554
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Está bem.
555
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Oi.
556
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
E aí, Denny?
557
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Nossa.
558
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
Que chique. Estamos comemorando algo?
559
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Temos uma surpresa.
560
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Tem sete pratos.
561
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
O Buck vem?
562
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
É uma outra irmã.
563
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
564
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara? Você voltou.
565
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
566
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
O conselho tutelar nos aprovou
como lar de emergência.
567
00:37:23,991 --> 00:37:26,077
Então ela vai passar um tempo aqui
568
00:37:26,077 --> 00:37:28,579
até darmos um jeito de devolvê-la a vocês.
569
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Sim. É temporário, mas não podíamos
deixá-la ficar lá mais tempo.
570
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Meu Deus.
571
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Não acredito que fizeram isso.
572
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Obrigada.
- Imagina.
573
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Eles fizeram mesmo um estrago aqui.
574
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
O que está fazendo aqui?
575
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
Como me encontrou?
576
00:38:15,293 --> 00:38:17,211
O hospital disse que teve alta.
577
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Sua esposa me indicou essa direção.
578
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Prédios incendiados
têm essa particularidade.
579
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Mesmo não sendo seus,
fazem seu coração doer um pouco.
580
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Pelo menos, todos saíram.
581
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Mesmo assim, sinto muito.
582
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
A casa era linda.
583
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Foi isso que me chateou
quando estive aqui.
584
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
A casa?
585
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
A vida.
586
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
A sua vida.
587
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Você tem um lar, uma esposa,
pessoas que te amam e admiram.
588
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
E eu me lembro de parar ali
e sentir que foi tão fácil pra você.
589
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Eu não mereço.
590
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Não vamos falar
sobre quem merece o quê, está bem?
591
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
Quem decide isso é um poder maior.
592
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
Mas o que percebi é que,
a vida que você tem...
593
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
talvez você a mereça.
594
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Quando você perde tudo,
inclusive a si mesmo,
595
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
quando está no fundo do poço,
o mais fácil é ficar lá embaixo.
596
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Mas você não ficou.
597
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Você escalou.
598
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
Se reconstruiu e se saiu melhor.
599
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Não sei se posso perdoá-lo
pelo que fez naquela noite,
600
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
mas posso admirá-lo
pelo que fez desde então.
601
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
E pelo que espero que continue a fazer.
602
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Sabe que não pode desistir, né?
603
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Sim, acho que sei.
604
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Você acha que sim ou sabe que sim?
605
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Sei que sim.
606
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Ótimo.
607
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Agora, mãos à obra.
608
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Obrigado.
609
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Oi.
610
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Oi.
611
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
Já teve notícias do Chris?
612
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Ainda não.
613
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Minha mãe me mandou fotos.
Levaram-no ao lago.
614
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Ele adora o lago.
615
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Ele só precisa de um tempo, sabe?
616
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
Oi. Viram a lista?
617
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
Não há nenhum capitão interino.
618
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Como assim?
- Achei que a Hen fosse a capitã.
619
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Eu também.
620
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Bom dia, senhores.
621
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Nada de capitã Wilson hoje.
622
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
Acho que fui substituída.
623
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Substituída? Por quem?
624
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Aí está a resposta.
625
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Capitão.
626
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
O quê? Ele voltou.
627
00:41:09,925 --> 00:41:11,927
Não o quebre. Acabou de sair da oficina.
628
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
Certo. Desculpe.
629
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Estou surpreso
que tenha voltado tão rápido.
630
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Estou bem, então por que esperar?
631
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, o que está fazendo aqui?
632
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrard.
633
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Acho que deveria fazer a mesma pergunta.
634
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Sou o capitão do 118.
635
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
Não.
636
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Sim.
637
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
A central se preocupou
com a falta de liderança nesta casa.
638
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Concordei em voltar e botar tudo em ordem.
639
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Isso é alguma pegadinha?
640
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Não te disseram nada?
641
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Por que diriam?
Ele se demitiu há duas semanas.
642
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
Ou não mencionou isso?
643
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Fila de inspeção em dez minutos.
644
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}Em Memória
645
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Legendas: Priscilla Rother