1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 A parada cardíaca foi causada por inalação de fumaça. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 Os paramédicos iniciaram a reanimação na hora. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 O coração reagiu a caminho daqui. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Por quanto tempo parou? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Quase 14 minutos. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 O que isso significa? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 É cedo para dizer. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Não saberemos a extensão do dano, se houver, até ele acordar. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Mas ele vai acordar? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 No momento, o corpo dele está se recuperando de um evento traumático. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Estamos fazendo o possível para ajudar. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Isso não é resposta, doutora. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 É porque não há resposta. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 Grant, tem conhecimento do testamento vital 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 que seu marido protocolou no hospital? 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Sim, nós dois. 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Então sabemos o que ele deseja caso a condição dele se prolongue. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Não precisamos discutir isso neste momento, 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 mas, se houver outros familiares que precisam ser informados, 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 é melhor fazer isso agora. 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher. 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christopher, vamos. Precisamos conversar. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}Vá embora! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Por favor. 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}Obrigado por vir. 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}O que aconteceu? 27 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Fiz besteira. 28 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Ontem à noite, Marisol levou Chris e o sobrinho dela ao cinema. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}Enquanto estava fora, a Kim apareceu. 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}Você a trouxe pra cá? 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Depois que conversamos, eu a chamei pra contar a verdade. 32 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Para dizer que o que ela achava que havia entre nós não existia. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Certo. E como foi? 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Tão bem quanto o esperado. 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Achei que tivesse acabado. 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Mas ela voltou quando o Chris saiu com a Marisol... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}E o que não acontecia entre vocês acabou acontecendo. 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, ela não só se parecia com Shannon. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Ela era Shannon. 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Dizer isso em voz alta... 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}É difícil explicar. 42 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Ela quis ser gentil. 43 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Mas a Marisol entrou com o Christopher. 44 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Ai, Eddie. 45 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Primeiro, ele achou que a mãe dele tinha voltado. 46 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Acho que eu também. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}O que você disse? 48 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Ele tem 13 anos, não cinco. 49 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Ele entendeu. 50 00:03:21,659 --> 00:03:26,372 {\an8}Quando a Marisol saiu, ele se trancou no quarto e não falou mais comigo. 51 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 {\an8}Está bem. Estou aqui. O que posso fazer? 52 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}O que sempre faz. 53 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Fale com ele. 54 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Não sei como explicar isso. 55 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 Não precisa explicar. 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Só... 57 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 veja como ele está. 58 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Estou preocupado. 59 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Ele não quer sair. 60 00:03:47,977 --> 00:03:52,023 - Ele não pode evitar que você entre. - Não quero arrombar a porta. 61 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Quero que ele abra. 62 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Claro. Eu entendo. 63 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Só estou dizendo... 64 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 A Marisol? 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Sem chance. 66 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Mãe. Pai. 67 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 - O que fazem aqui? - O Christopher nos chamou. 68 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Senhor, eu entendo, mas não tenho essa informação agora. 69 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Terá que ligar para a prefeitura. 70 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- Posso ajudar? - Oi. 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Vim visitar Mara Driskell. 72 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}É da família? 73 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Sou. - Certo. Pode se registrar. 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}Terceira porta à direita. 75 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Está bem. 76 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Vou pesquisar e depois te dou um retorno. 77 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Está bem. 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Certo. 79 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ...no quarto dele? - Te mostro. 80 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara. 81 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Meu amor, que bom ver você. 82 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Como você está? 83 00:05:07,390 --> 00:05:11,811 {\an8}Sei que deve ter sido uma pergunta idiota. Eu também não estou muito bem. 84 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Denny e Karen também sentem sua falta. 85 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}As pessoas que trabalham aqui estão te tratando bem? 86 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Trouxe uma coisa pra você. 87 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Quando eu tinha sua idade, tinha um caderno. Meu diário. 88 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Eu escrevia meus segredos 89 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}e o que sentia sobre as coisas. 90 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 {\an8}Colocar aquilo no papel 91 00:05:43,384 --> 00:05:47,055 {\an8}fazia com que minha vida parecesse menos assustadora. 92 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Achei que te ajudaria também. 93 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Disse que éramos uma família. 94 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Mentiu. 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Ainda somos uma família. 96 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}Isso não mudou. 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Sempre seremos uma família. 98 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Vai me levar pra casa? 99 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}Com licença. Eu chequei. Você não é da família. 100 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Desculpe. 101 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Pode nos dar apenas mais alguns minutos? 102 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Você não deveria estar aqui. 103 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Deixa a gente em paz! 104 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, está tudo bem. 105 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Não vá. 106 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Verei você em breve, está bem? 107 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Eu te amo, Mara. 108 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 É a Hen. 109 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 O quê? 110 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Quando? 111 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Meu Deus. 112 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Pra onde foram levados? 113 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Então ele ligou pra vocês às 2h da manhã, 114 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 e vocês pegaram um avião sem me avisar que vinham? 115 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Ele pediu, Eddie. 116 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Deve ter pensado que ia nos dizer pra não vir. 117 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 O que ele disse? 118 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Que chegou em casa e te pegou beijando a mãe morta dele. 119 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Sei que não é verdade... - É, um pouquinho. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Tá legal. 121 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Meu Deus! 122 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Poderia ser gêmea da Shannon. 123 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Mesmo morta, essa mulher inferniza a vida dele. 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Só eu estou infernizando minha vida agora. 125 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Mas já acabou. 126 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Desculpem interromper. 127 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 O capitão está no hospital. 128 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Oi. 129 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Como você está? 130 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Ainda não me deixaram entrar. 131 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Peguei isso do seu armário na delegacia. 132 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 Tem roupas comuns. 133 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Achei que não ia querer ficar de pijama. 134 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Eu agradeço. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Se precisar de algo mais, me diga. 136 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Obrigado, Elaine. 137 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Já falou com as crianças? 138 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 Não. 139 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Não falei com ninguém. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Precisamos conversar sobre quem pode ter feito isso. 141 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 O inspetor diz que o incêndio começou perto do quarto. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Ele esteve na casa. 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Quem? 144 00:08:37,850 --> 00:08:41,437 Quem fez isso tinha que conhecer a planta da casa, certo? 145 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 O quê? Tem alguém específico em mente? 146 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Sargento Grant, pode entrar. 147 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Obrigada, doutora. 148 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Não. Não sei de ninguém, mas te aviso se descobrir. 149 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 O nome é Bobby ou Robert. 150 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen. Chim. 151 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 O que aconteceu? 152 00:09:04,126 --> 00:09:07,797 - Não temos certeza. - Recebi uma ligação da Ryerson, do 133. 153 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Eles atenderam a um incêndio na casa de Bobby e Athena ontem. 154 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Ele disse que o Bobby teve parada cardíaca. 155 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 Como ele está? 156 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 É o que estamos tentando descobrir. 157 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Não nos dizem nada. 158 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Pessoal. 159 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Bombeiros. Imagino que já saibam. 160 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 Senhor, sabemos pouco. Apenas que o capitão Nash está aqui. 161 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Ele está vivo, mas o estado dele ainda é crítico. 162 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Vai demorar para sabermos mais. 163 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 E a esposa dele, Athena Grant? 164 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Ele conseguiu salvá-la antes de passar mal. 165 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Ela está com ele. 166 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Estou aqui, amor. 167 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Espero que saiba disso. 168 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Eu amo você, Bobby Nash, 169 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 e sinto muito. 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 A culpa é minha. 171 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Convidei aquele homem à nossa casa 172 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 sem pensar no que isso provocaria nele 173 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 ou no que ele poderia fazer com você. 174 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 E nem posso dizer que não entendo. 175 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Eu entendo muito bem... 176 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 porque, agora, a única coisa que me mantém de pé é a raiva. 177 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Então prometo o seguinte: 178 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 sou eu que vou pegá-lo. 179 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Ninguém mais. 180 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Farei isso por nós. 181 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 Porque o último homem que entrou lá em casa e tentou machucar nossa família 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 me implorou pra matá-lo. 183 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Mas este... 184 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 não vai precisar implorar. 185 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 PRIMEIRO HOSPITAL PRESBITERIANO 186 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Oi. 187 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Vim visitar um paciente. Bobby Nash? 188 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Você é um dos bombeiros dele. - Henrietta Wilson. 189 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Muita gente neste andar está rezando pelo capitão. 190 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Ele está naquele quarto. 191 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Obrigada. 192 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Pensei que a esposa estivesse aqui com ele. 193 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Estava. Ela não está lá? 194 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Não sei aonde ela foi. 195 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Posso ajudar? 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Que susto! 197 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Vi você descer do táxi. 198 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Sua campainha deve ter derretido. 199 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Polly Martin. 200 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Quatro casas à esquerda. 201 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Os Martins. 202 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Athena Grant. 203 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Eu sei. 204 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Nem acredito que não nos conhecemos. Moramos aqui há 11 anos. 205 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Nem sei dizer quanta tranquilidade tínhamos em saber 206 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 que uma sargento da polícia morava no bairro. 207 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Nos sentíamos mais seguros. 208 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Enfim, sinto muito pelo que aconteceu. 209 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 Todos saíram bem? 210 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Todos saíram. 211 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Que bom. 212 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Podemos substituir coisas. 213 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 As pessoas... 214 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 - Se precisar de algo... - Pode me emprestar seu carro? 215 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Aqui é a Maddie Han. 216 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, é a Athena. 217 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Athena? 218 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Quem é Polly Martin? 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Emprestei o telefone de uma civil. 220 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 O sistema da viatura está com defeito. 221 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Será que pode me ajudar com um endereço? 222 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Claro. 223 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Preciso da residência de Amir Casey. 224 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R, C-A-S-E-Y. 225 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Só um segundo. 226 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 CARTEIRA DE MOTORISTA 227 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Seu Amir Casey é enfermeiro itinerante? 228 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - É. - Sim, eu o conheci. 229 00:14:13,143 --> 00:14:16,438 Cara impressionante. Ele está em apuros? 230 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Achamos que ele pode estar em perigo. 231 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Nossa. Certo. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Tem o endereço? 233 00:14:23,320 --> 00:14:27,825 Avenida Marshall, 7506. Em Atwater Village. 234 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Obrigada, Maddie. 235 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 CHAMADA DESCONECTADA 236 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 E então? 237 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 Ela não está no quarto. 238 00:14:39,336 --> 00:14:42,423 Simpson disse que ela não estava ferida. Teve alta? 239 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Segundo a Internação, não. 240 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 Isso não faz sentido. 241 00:14:47,720 --> 00:14:50,723 - Por que ela deixaria Bobby? - E cadê as crianças? 242 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Tem algo errado. 243 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 É a Maddie. Ainda não contei nada disso a ela. 244 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Oi. 245 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Oi. 246 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Pode não significar nada, 247 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 mas recebi uma ligação estranha da Athena. 248 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Falou com ela? 249 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Sim, agora há pouco. - Onde ela está? 250 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Bom, ela está trabalhando. - Não. 251 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Ela não está trabalhando. 252 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 A casa do Bobby e da Athena pegou fogo ontem. 253 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - O quê? - Vou colocar no viva-voz. 254 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Estou aqui com a Hen. 255 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Estamos no Presbiteriano agora, e Bobby está no respirador. 256 00:15:27,426 --> 00:15:30,763 - Meu Deus. Ele vai ficar bem? - Ainda não sabemos. 257 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 - O que houve? - Disseram que foi criminoso. 258 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Criminoso? 259 00:15:37,394 --> 00:15:41,273 - Por isso ela queria o endereço dele. - Endereço de quem? 260 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Do Amir Casey. 261 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Amir? 262 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Não reconhecemos esse nome. 263 00:15:45,778 --> 00:15:50,199 É um enfermeiro itinerante que trabalhava no hospital em que vocês estão. 264 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Eu o conheci na ala de queimados quando fui ver Catherine Morris. 265 00:15:53,452 --> 00:15:56,789 - A ala de queimados? - Sim, ele sabe o que é fogo. 266 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}Maddie - 1 nova foto 267 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 - Ele contou como ganhou as cicatrizes? - Não, e não perguntei. 268 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 A Athena ligou aqui procurando o endereço dele. 269 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 Você deu a ela? 270 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Dei. 271 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Gente, há dez anos, Amir Casey morava em Minnesota. 272 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 273 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Não pode ser coincidência. 274 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Não, nunca é. 275 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Maddie, a Athena disse algo mais? 276 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Que achava que o Amir estava em perigo. 277 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 E eu acho que Atena pode ser o perigo. 278 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Pare. 279 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Sargento Grant. 280 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 É só Athena. 281 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Estou de folga. 282 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Parece que vai viajar. 283 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 Arranjei trabalho em Bakersfield. Começo segunda-feira. 284 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Não sei se vai conseguir. 285 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Não sei o que você acha que eu fiz. 286 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Você matou meu marido. 287 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Do que está falando? 288 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Ele está na UTI. 289 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 O coração dele parou. 290 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Inalou muita fumaça para me tirar do incêndio que você começou. 291 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Alguém incendiou a sua casa? 292 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Você incendiou a minha casa. 293 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Nem saberia como fazer isso. 294 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Só precisa de combustível, oxigênio e uma fonte de ignição. 295 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Não é difícil. 296 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Vou ter que acreditar em você. 297 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Eu já devia saber, 298 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 pelo jeito como você apareceu na nossa vida. 299 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Mas o Bobby tinha tanta certeza a seu respeito. 300 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Tanta certeza de que era um homem bom. 301 00:18:14,093 --> 00:18:18,263 - Não vi os sinais de alerta. - Eu não comecei esse incêndio. 302 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Vi aquele olhar antes de você ir embora da minha casa. 303 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Você odiava meu marido. 304 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Não pelo que perdeu, mas pelo que ele tinha. 305 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Você não me conhece. 306 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Eu já fui você. 307 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Você a leva com você 308 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 aonde quer que vá. 309 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Mas nunca fica à mostra. 310 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Ela não é para os olhos de ninguém. 311 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Ela é só pra você. 312 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Eu tive uma Ayana também. 313 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Sei como é se esconder à vista de todos 314 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 quando a dor e o sofrimento são tão profundos e brutos 315 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 que você não suporta nem tocar neles. 316 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Nem consegue encontrar um motivo para continuar. 317 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Devolva isso. 318 00:19:29,668 --> 00:19:32,963 Eu ajudo as pessoas. Salvo vidas. 319 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Ela teria orgulho de mim. 320 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Talvez. 321 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Mas ser testamento vivo de uma pessoa morta é uma vida solitária. 322 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Isso nos endurece. 323 00:19:45,934 --> 00:19:49,188 - E quem você perdeu? - O nome dele era Emmett. 324 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Morreu num assalto a uma conveniência. 325 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Levei 30 anos para encontrar o culpado, 326 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 a pessoa que roubou meu Emmett de mim. 327 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 E aí, o matou. 328 00:20:04,578 --> 00:20:09,416 Disse que somos parecidos. Não posso negar. Vejo algumas semelhanças. 329 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Se tem razão sobre mim, também tenho sobre você. 330 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Encontrou esse homem, 331 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 esse homem horrível que arruinou a sua vida, 332 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 e fez a única coisa que qualquer um faria. 333 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Você o matou, não é? 334 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Pensei nisso. - É. 335 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Eu também. 336 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Também somos iguais desse outro jeito, Athena. 337 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Nenhum de nós é assassino. 338 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Tem certeza disso? 339 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Tenho. 340 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 Você diz que não foi você. Vou deixar que prove. 341 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Vou te prender. 342 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Temos um problema. 343 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Você os conhece? 344 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Meu palpite é que que foram eles que incendiaram a sua casa. 345 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Cartel? - É, mais ou menos. 346 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Vou chamar a polícia. 347 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 - O que vai fazer? - Sou eu que eles querem. 348 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Estão me procurando? 349 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Não toca em mim. 350 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Achamos que ela foi atrás dele sozinha. 351 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Se ela acha que ele é responsável pelo que houve com o Bobby, 352 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 isso seria a cara da Athena. 353 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Mas ela não está em condições de confrontá-lo agora. 354 00:21:44,886 --> 00:21:48,348 Vou ligar pro capitão dela e sugerir que mande uma viatura 355 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 à casa desse cara, pra ver se está tudo bem. 356 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Preciso de ajuda. - Certo. 357 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 O que está havendo? 358 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Eu assumo. - Está bem. 359 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 911, qual é a emergência? 360 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Aqui é a sargento Athena Grant. 361 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 Distintivo número 1275. 362 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Estou no parque industrial, na quadra 7000 da rua La Tuna Canyon. 363 00:22:13,332 --> 00:22:17,502 - Há um sequestro em andamento. - Pode descrever os suspeitos, sargento? 364 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Três homens hispânicos, de 20 e poucos anos. 365 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Vítima, negro, homem, 40 anos. 366 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Solicito reforço imediato. 367 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Unidades a caminho. Estimativa de 14 minutos. 368 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Está sorrindo. 369 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Se eu fosse você, não sorriria. 370 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Estou imaginando o que o cartel fará com você. 371 00:22:58,668 --> 00:23:04,007 - É impossível que tenham autorizado isso. - Dane-se o cartel. Não trabalho pra eles. 372 00:23:04,508 --> 00:23:05,675 Nunca trabalhei. 373 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Mas está envolvido com eles. 374 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Não mais. 375 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Agora, estou envolvido com o governo dos EUA. 376 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Sou testemunha cooperante, sem acusações. 377 00:23:16,728 --> 00:23:20,482 Tenho a proteção deles. Consegui um bom acordo. 378 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Vamos ver se o acordo vai ser bom 379 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 quando descobrirem que você incendiou a casa do capitão dos bombeiros. 380 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Aquele que me jogou pra fora da estrada e me deixou lá pra morrer? 381 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Sabe que não foi assim. 382 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Sei que você matou o meu neto. 383 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Não, você o matou, arrastando-o pros seus negócios sujos. 384 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 Você fez isso. Eu só segurei a lâmina. 385 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Investiguei você, meu amigo. 386 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Primeiro, eu ia matar alguém que você ama. 387 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Tarde demais. - Eu sei. 388 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Nós somos parecidos. 389 00:24:14,369 --> 00:24:18,665 Você não tem ninguém, e agora eu também não tenho. 390 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Vá em frente e faça seja lá o que for fazer. 391 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Ou o seu plano é me matar de tédio? 392 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Não vou fazer com você mais do que você fez com o meu neto. 393 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Se você quiser... 394 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 deixo você implorar. 395 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Ainda posso ser piedoso. 396 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Vá pro inferno. 397 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Você primeiro. 398 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Vá. 399 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Quem diabos é você? 400 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 Sou a Sra. Bobby Nash. 401 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir. 402 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir! 403 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Nós dois sairemos dessa. 404 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Obrigado por me salvar. 405 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 De nada. 406 00:26:57,699 --> 00:27:01,953 - Desculpe se o interpretei mal. - Não estava errada sobre tudo. 407 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 Lamento pelo seu marido. 408 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Obrigada. 409 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Sargento Grant. 410 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Vargas! 411 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Alguém quer falar com você. 412 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Athena Grant falando. 413 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Bem-vindo de volta pra mim. 414 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Ei. 415 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Até que enfim. 416 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Achei que tivessem ido a Xangai buscar comida. 417 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 Onde está o Denny? Ele vem? 418 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Ainda está no quarto. 419 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Disse que não está com fome. - Não deve ser fácil pra ele. 420 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Ele e Mara estavam se dando bem. 421 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Ele me pergunta se ela está bem, e eu não sei o que dizer. 422 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Quero tranquilizá-lo, mas não quero mentir. 423 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Simplesmente não sei. 424 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Nós sabemos. 425 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Ela não está bem. 426 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Fui ao orfanato e a vi. 427 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 O que é isso, Hen? 428 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Foi lá sem me avisar? 429 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Droga, sem me levar com você? 430 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Teria me convencido do contrário. Eu só precisava vê-la, Karen. 431 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Como ela estava? 432 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Assustada, sozinha. 433 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Parece que ela está se retraindo. 434 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Achei que ela estaria com outra família. 435 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Ela esteve com várias antes de chegar a nós. 436 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Pode ser que só o abrigo a aceite. 437 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Por quanto tempo? 438 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 Ela terá idade pra sair do sistema em sete anos. 439 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Como uma mulher pode ter tanto poder e utilizá-lo tão cruelmente? 440 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Deve haver um jeito de fazê-la voltar atrás, certo? 441 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Tem uma coisa que não tentamos. 442 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Implorar. 443 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Ele vai ficar bem? - Vai. 444 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 Vai passar uns dias no hospital, mas tudo parece bem positivo. 445 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Acho que deveria ter uma ala dedicada ao 118 no hospital. 446 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 É, eu sei. 447 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Você está bem? 448 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Achei que poderíamos perdê-lo desta vez. 449 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 O Bobby é o pai que nunca tive. 450 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Seu pai está vivo. 451 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Exatamente. 452 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Devo admitir que estou com ciúmes. 453 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Meu pai e eu não nos falamos. 454 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 Quando estava na 118, tive o Gerrard, o que não fez de mim uma pessoa melhor. 455 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Pensando bem, 456 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 o capitão Gerrard era como o pai que eu já tinha. 457 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Talvez nós dois tenhamos problemas com o pai. 458 00:30:32,831 --> 00:30:35,834 - Eu não. - Mas acha que eu tenho? 459 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Nossa, espero que sim. 460 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Falou com o Christopher? 461 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Ele fingiu que estava dormindo quando entrei. 462 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Não sabe se ele não estava. - Você sempre sabia. 463 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Vem. 464 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Vou fazer um chá. 465 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Sei que estraguei tudo, mas... 466 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 Ele está com raiva. 467 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 É. Pais são humanos. 468 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Filhos nem sempre lidam bem com essa notícia. 469 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Obrigado. 470 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Não posso consertar se ele não fala comigo. 471 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 Não dá pra consertar. Aconteceu. 472 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Ele viu você com ela. 473 00:31:17,750 --> 00:31:20,837 Isso despertou muitas emoções nele, 474 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 e ele vai precisar de um tempo pra resolver. 475 00:31:22,922 --> 00:31:26,301 E, sinceramente, Eddie, eu acho que você também. 476 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 O que quer dizer? 477 00:31:33,850 --> 00:31:37,729 Christopher sente que este não é o ambiente certo pra ele 478 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 neste momento. 479 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 Meu filho de 13 anos disse isso? 480 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Ele quer ir morar conosco no Texas por um tempo. 481 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 O quê? 482 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Por isso ele nos chamou. 483 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Não botamos isso na cabeça dele. 484 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Foi ideia dele. - Não importa de quem foi. 485 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Não vai rolar. - Eddie... 486 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Ele é uma criança. 487 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Não vou deixá-lo fugir de casa só porque está bravo comigo. 488 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Ele tem 13 anos. Deveria opinar. 489 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 Espera que eu o deixe ir assim? 490 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Seu filho está tentando te dizer do que ele precisa. 491 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Não espere 30 anos pra ouvir. 492 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Vai se arrepender. 493 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 O que está acontecendo? 494 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Está atualizando o software. O wi-fi daqui não é bom. 495 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 Acabamos de tirá-los da caixa. 496 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Como o software já está vencido? 497 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Certo. Escolhi o básico: camisas, calças, pijamas. 498 00:32:34,243 --> 00:32:36,621 O bastante pros próximos dias. Espero que goste. 499 00:32:36,621 --> 00:32:38,331 Eu devolvo o que não quiser. 500 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Algum progresso? - Dois por cento. 501 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Desde quando se preocupa tanto com celulares? 502 00:32:42,502 --> 00:32:44,837 Não me lembro do que tenho lá. 503 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 É tudo que sobrou. 504 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Heranças de família, vestidos de batizado, álbuns de fotos. 505 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 Não tem mais nada. 506 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Tudo o que nos resta está ali. 507 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 E aqui. 508 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 Ainda temos nossas memórias. E um ao outro. 509 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Eu sei. 510 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Que tal isto? 511 00:33:05,608 --> 00:33:08,027 Paramos pra comprar buquês a caminho do fórum, 512 00:33:08,027 --> 00:33:11,614 mas esquecemos a câmera, e o escrivão tirou no meu celular. 513 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 A formatura da May. 514 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Tem uma foto minha no seu celular? - Cala a boca. 515 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Você imprimiu esta foto em várias camisetas 516 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 e nos fez usá-las para que todos soubessem quem estávamos homenageando. 517 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Tem razão. 518 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Tudo que importa já está neste quarto. 519 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Oi. 520 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Oi. 521 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Soube que você vai viajar. 522 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 Tem certeza? 523 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 Porque o verão no Texas é de amargar, né? 524 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Sei que está bravo com o seu pai. 525 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 E eu entendo. 526 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Quando eu tinha a sua idade, meus pais eram péssimos. 527 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 E, se eu tivesse avós incríveis, teria saído de lá rapidinho. 528 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Mas, quando a gente cresce, 529 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 percebe como a vida pode ser confusa. 530 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 E algumas coisas que achávamos que eles faziam de propósito... 531 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 eram apenas erros. 532 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 E eles não queriam te machucar. 533 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Só estavam lidando com a própria dor. 534 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Achei que ela fosse real, 535 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 mas não é a minha mãe. 536 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Não, ela não é. 537 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Obrigado. 538 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Pegou tudo? 539 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Se ele esqueceu algo, você pode enviar, ou a gente substitui. 540 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Eu te amo. 541 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Não vai nem olhar pra mim? 542 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Não. 543 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Sei que está bravo, mas precisa me ouvir. 544 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Eu te amo, aconteça o que acontecer. 545 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Quer ficar com seus avós? Tudo bem. 546 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Odeio isso, mas te amo. 547 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Estou te deixando ir, mas pode voltar quando quiser. 548 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Se mudar de ideia em cinco minutos ou em cinco meses, 549 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 é só dizer, 550 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 e vou te buscar. 551 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Está bem? 552 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Está bem, pai. 553 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Certo. 554 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Está bem. 555 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Oi. 556 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 E aí, Denny? 557 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Nossa. 558 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 Que chique. Estamos comemorando algo? 559 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Temos uma surpresa. 560 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Tem sete pratos. 561 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 O Buck vem? 562 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 É uma outra irmã. 563 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 564 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara? Você voltou. 565 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 566 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 O conselho tutelar nos aprovou como lar de emergência. 567 00:37:23,991 --> 00:37:26,077 Então ela vai passar um tempo aqui 568 00:37:26,077 --> 00:37:28,579 até darmos um jeito de devolvê-la a vocês. 569 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Sim. É temporário, mas não podíamos deixá-la ficar lá mais tempo. 570 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Meu Deus. 571 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Não acredito que fizeram isso. 572 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Obrigada. - Imagina. 573 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Eles fizeram mesmo um estrago aqui. 574 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 O que está fazendo aqui? 575 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 Como me encontrou? 576 00:38:15,293 --> 00:38:17,211 O hospital disse que teve alta. 577 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Sua esposa me indicou essa direção. 578 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Prédios incendiados têm essa particularidade. 579 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Mesmo não sendo seus, fazem seu coração doer um pouco. 580 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Pelo menos, todos saíram. 581 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Mesmo assim, sinto muito. 582 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 A casa era linda. 583 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Foi isso que me chateou quando estive aqui. 584 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 A casa? 585 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 A vida. 586 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 A sua vida. 587 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Você tem um lar, uma esposa, pessoas que te amam e admiram. 588 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 E eu me lembro de parar ali e sentir que foi tão fácil pra você. 589 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Eu não mereço. 590 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Não vamos falar sobre quem merece o quê, está bem? 591 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 Quem decide isso é um poder maior. 592 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 Mas o que percebi é que, a vida que você tem... 593 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 talvez você a mereça. 594 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Quando você perde tudo, inclusive a si mesmo, 595 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 quando está no fundo do poço, o mais fácil é ficar lá embaixo. 596 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Mas você não ficou. 597 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Você escalou. 598 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 Se reconstruiu e se saiu melhor. 599 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Não sei se posso perdoá-lo pelo que fez naquela noite, 600 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 mas posso admirá-lo pelo que fez desde então. 601 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 E pelo que espero que continue a fazer. 602 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Sabe que não pode desistir, né? 603 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Sim, acho que sei. 604 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Você acha que sim ou sabe que sim? 605 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Sei que sim. 606 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Ótimo. 607 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Agora, mãos à obra. 608 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Obrigado. 609 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Oi. 610 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Oi. 611 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 Já teve notícias do Chris? 612 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Ainda não. 613 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Minha mãe me mandou fotos. Levaram-no ao lago. 614 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Ele adora o lago. 615 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Ele só precisa de um tempo, sabe? 616 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Oi. Viram a lista? 617 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 Não há nenhum capitão interino. 618 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Como assim? - Achei que a Hen fosse a capitã. 619 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Eu também. 620 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Bom dia, senhores. 621 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Nada de capitã Wilson hoje. 622 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Acho que fui substituída. 623 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Substituída? Por quem? 624 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Aí está a resposta. 625 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Capitão. 626 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 O quê? Ele voltou. 627 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 Não o quebre. Acabou de sair da oficina. 628 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 Certo. Desculpe. 629 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Estou surpreso que tenha voltado tão rápido. 630 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Estou bem, então por que esperar? 631 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, o que está fazendo aqui? 632 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrard. 633 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Acho que deveria fazer a mesma pergunta. 634 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Sou o capitão do 118. 635 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Não. 636 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Sim. 637 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 A central se preocupou com a falta de liderança nesta casa. 638 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Concordei em voltar e botar tudo em ordem. 639 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Isso é alguma pegadinha? 640 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Não te disseram nada? 641 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Por que diriam? Ele se demitiu há duas semanas. 642 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 Ou não mencionou isso? 643 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Fila de inspeção em dez minutos. 644 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}Em Memória 645 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Legendas: Priscilla Rother