1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
Hjertestansen ble utløst
av røykinhalering.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
Ambulansepersonellet startet
gjenoppliving på stedet.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
De fikk hjertet hans i gang på vei hit.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Hvor lenge stanset det?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Nesten 14 minutter.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
Hva betyr det?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
Det er for tidlig å si.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Vi vet ikke hvor store skadene er
før han våkner.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Men han våkner?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Kroppen hans er i ferd med å komme seg
etter en traumatisk hendelse.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Vi gjør det vi kan
for å legge til rette for det.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Det er ikke noe svar, doktor.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Jeg har ingen.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,249
Jeg antar
at du er klar over forhåndsdirektivet
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
mannen din har her på sykehuset?
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Ja, vi har det begge to.
17
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Da er vi begge klar over ønskene hans
om tilstanden blir langvarig.
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Det er ikke en samtale vi må ta her og nå.
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
Men hvis det er andre familiemedlemmer
som må informeres,
20
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
bør du nok gjøre det nå.
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher.
22
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Kom igjen. Vi må snakke om dette.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}Gå vekk!
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Kom igjen.
25
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}Takk for at du kom.
26
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}Hva skjedde?
27
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Jeg dreit meg ut.
28
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}I går kveld tok Marisol med Chris
og nevøen på kino.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}Mens hun var borte, kom Kim innom.
30
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}Har hun vært her?
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Jeg ba henne hit for å si det som det var.
32
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}At det hun trodde skjedde mellom oss,
egentlig ikke skjedde.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Ja vel. Hvordan gikk det, da?
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Som en kunne forvente.
35
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Jeg trodde det var det.
36
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Men så kom hun tilbake
mens Chris var ute med Marisol...
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}Og det som ikke skjedde mellom dere,
endte opp med å skje.
38
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, hun så ikke bare ut som Shannon.
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Hun var Shannon.
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Bare det å si det høyt...
41
00:02:50,003 --> 00:02:53,965
{\an8}Det er vanskelig å forklare.
Hun prøvde å være god.
42
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Men så kom Marisol inn
med Christopher.
43
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Å, Eddie.
44
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Først trodde han
at mora hans var kommet tilbake.
45
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Jeg også, antar jeg.
46
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}Hva sa du?
47
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Han er 13, ikke fem.
48
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Han skjønte det.
49
00:03:21,659 --> 00:03:26,372
{\an8}Han låste seg inne på rommet sitt
og har ikke snakket med meg siden.
50
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
{\an8}Ok. Jeg er her. Hva kan jeg gjøre?
51
00:03:30,293 --> 00:03:34,088
{\an8}Det du alltid gjør. Snakk med ham.
52
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Jeg vet ikke hvordan
jeg skal forklare dette.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
Du trenger ikke forklare noe.
54
00:03:41,930 --> 00:03:45,391
Bare... sjekk hvordan det står til med ham.
55
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Jeg er bekymret.
56
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Han vil ikke komme ut.
57
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
Han kan ikke stenge deg ute.
58
00:03:49,938 --> 00:03:53,566
Jeg vil ikke bryte opp døra hans.
Jeg vil at han skal åpne den.
59
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Ja, det forstår jeg.
60
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Jeg sier bare...
61
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Marisol?
62
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
Umulig.
63
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Mamma. Pappa.
64
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
Hva gjør dere her?
65
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Christopher ringte.
66
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Det forstår jeg, men jeg har ikke
den informasjonen foran meg.
67
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Du er nødt til å ringe fylkeskontoret.
68
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}Kan jeg hjelpe deg?
69
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Jeg er her for å besøke Mara Driskell.
70
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}Er du familie?
71
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Ja.
- Skriv deg inn.
72
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}Tredje dør til høyre.
73
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Ok.
74
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Jeg undersøker saken og tar kontakt.
75
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Ja. Greit.
76
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara.
77
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Så godt å se deg, vennen.
78
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Hvordan har du det?
79
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}Ja, det var et tåpelig spørsmål.
80
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Jeg har det ikke bra, jeg heller.
81
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Denny og Karen savner deg også.
82
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}De som jobber her, behandler de deg bra?
83
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Jeg har med noe til deg.
84
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Da jeg var på din alder, skrev jeg dagbok.
85
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Jeg skrev ned alle hemmelighetene mine
86
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}og hva jeg følte om ting.
87
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
{\an8}Å sette det på papiret
88
00:05:43,384 --> 00:05:47,055
{\an8}gjorde at ting føltes mindre skremmende.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Kanskje det kan hjelpe deg også.
90
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Du sa at vi var en familie.
91
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Du løy.
92
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Vi er fortsatt en familie.
93
00:05:58,149 --> 00:06:01,652
{\an8}Det har ikke forandret seg.
Vi vil alltid være en familie.
94
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Tar du meg med hjem?
95
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}Unnskyld. Jeg sjekket.
Du er ikke familie.
96
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Beklager.
97
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Kunne vi bare få noen minutter til?
98
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Nei. Du har ikke lov til å være her.
99
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
La oss være i fred!
100
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, det er greit.
101
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
Ikke gå.
102
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Vi ses snart igjen, ok?
103
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Jeg er glad i deg, Mara.
104
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Ja, det er Hen.
105
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Hva?
106
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Når?
107
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Gode gud.
108
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Hvor er de nå?
109
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Så han ringte dere klokka to om natta,
110
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
og dere hoppet på et fly
uten å si fra at dere kom?
111
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Han ba oss om å la være.
112
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Han trodde nok at du ville bedt oss
om ikke å komme.
113
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Hva sa han?
114
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
At han så deg kysse den døde mora hans.
115
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Det er selvsagt ikke sant...
- Det er litt sant.
116
00:07:17,979 --> 00:07:21,774
Du store.
Hun kunne ha vært Shannons tvilling.
117
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Selv i døden skaper hun kaos i livet hans.
118
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Det er jeg som skaper kaos akkurat nå.
119
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Men det er gjort.
120
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Beklager at jeg forstyrrer.
121
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Kapteinen er på sykehuset.
122
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Hei.
123
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Hvordan går det?
124
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Jeg får ikke gå inn til ham ennå.
125
00:07:58,769 --> 00:08:02,773
Jeg tok med noen klær
fra skapet ditt på stasjonen.
126
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Tenkte du ikke ville sitte her
i en papirkjole.
127
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Det var snilt.
128
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Hvis det er noe annet du trenger,
så si ifra.
129
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Takk, Elaine.
130
00:08:13,534 --> 00:08:16,162
- Har du snakket med ungene ennå?
- Nei.
131
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Jeg har ikke snakket med noen.
132
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Athena, vi må snakke om hvem
som kan ha gjort dette.
133
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
Brannetterforskeren sier
at brannen oppsto nær soverommet.
134
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Han var i huset.
135
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Hvem?
136
00:08:37,850 --> 00:08:41,437
Den som gjorde dette.
Han måtte kjenne huset, ikke sant?
137
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Har du noen spesiell i tankene?
138
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Betjent Grant, du kan gå inn nå.
139
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Takk, doktor.
140
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Nei, jeg kommer ikke på noen,
men jeg sier ifra hvis jeg gjør det.
141
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Fornavnet er Bobby eller Robert.
142
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen. Chim.
143
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Hva skjedde?
144
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Vi vet ikke helt.
145
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Ryerson ved 133 ringte.
146
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
De rykket ut til en brann
hos Bobby og Athena i går kveld.
147
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Han sa
at Bobby fikk hjertestans på stedet.
148
00:09:15,346 --> 00:09:18,516
- Hvordan er det med ham?
- Vi har prøvd å finne det ut.
149
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
De vil ikke si noe.
150
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Dere.
151
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Brannkonstabler.
152
00:09:26,023 --> 00:09:29,068
- Jeg antar at dere har hørt det?
- Faktisk veldig lite.
153
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
Alt vi vet, er at Nash er her.
154
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Han lever,
men tilstanden er kritisk for øyeblikket.
155
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Det vil ta en stund før vi vet mer.
156
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Hva med kona hans, Athena Grant?
157
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Han fikk henne i sikkerhet
før han kollapset.
158
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Hun er hos ham nå.
159
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Jeg er her, elskling.
160
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Jeg håper du vet det.
161
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Jeg elsker deg, Bobby Nash.
162
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
Unnskyld.
163
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Dette var mitt verk.
164
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Jeg inviterte den mannen
inn i hjemmet vårt
165
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
uten å tenke over
hva det kunne gjøre med ham.
166
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Eller hva han kunne gjøre mot deg.
167
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Jeg kan ikke engang si
at jeg ikke forstår det.
168
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Jeg forstår det så altfor godt...
169
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
...for akkurat nå er raseriet
det eneste som holder meg oppe.
170
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Så jeg lover deg dette:
171
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
Det blir jeg som tar ham.
172
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Ingen andre.
173
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Jeg skal gjøre det for oss.
174
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
For den forrige som kom inn i hjemmet vårt
og prøvde å skade familien min,
175
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
tryglet om å få dø.
176
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Men han her...
177
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Han skal få slippe å trygle.
178
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Hei.
179
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Jeg skal besøke en pasient. Bobby Nash.
180
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Du er en av brannfolkene hans.
- Henrietta Wilson.
181
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Det er mange her
som ber for kapteinen deres.
182
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Han ligger der inne.
183
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Takk.
184
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Jeg trodde kona hans var her.
185
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Hun var det. Er hun ikke der?
186
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Jeg vet ikke hvor hun ble av.
187
00:12:46,599 --> 00:12:49,518
- Kan jeg hjelpe deg?
- Guri, jeg skvatt.
188
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Jeg så deg da du kom ut av taxien.
189
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Jeg prøvde å ringe på,
men ringeklokka må ha smeltet.
190
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Polly Martin.
191
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Fire hus lenger opp.
192
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Martin-familien.
193
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Athena Grant.
194
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Det vet jeg.
195
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Tenk at vi aldri har hilst.
Vi har bodd her i 11 år.
196
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Du aner ikke hvor betryggende det er
for så mange av oss
197
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
å vite at vi har
en politibetjent i nabolaget.
198
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Det har fått oss til å føle oss tryggere,
på en måte.
199
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Nok om det.
Jeg er så lei for at dette har skjedd.
200
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
- Kom alle seg ut i god behold?
- Alle kom seg ut.
201
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Det var godt.
202
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
Ting kan erstattes.
203
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
Folk...
204
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Uansett, om du trenger noe...
205
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
Kan jeg låne bilen din?
206
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Maddie Han.
207
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, det er Athena.
208
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Athena? Hvem er Polly Martin?
209
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Jeg måtte låne en telefon.
210
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
Systemet i patruljebilen min fusker.
211
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Jeg håpet du kunne finne
en adresse for meg.
212
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Ja visst.
213
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Jeg trenger adressen til en Amir Casey.
214
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R, C-A-S-E-Y.
215
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Et øyeblikk.
216
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
FØRERKORT
217
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Er han sykepleier?
218
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Ja.
- Jeg har møtt ham.
219
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Imponerende fyr.
220
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
Er han i trøbbel?
221
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Vi har grunn til å tro
at han kan være i fare.
222
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Oi. Ja vel.
223
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Har du en adresse?
224
00:14:23,320 --> 00:14:26,740
Ja. Marshall Avenue 7506.
225
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
Atwater Village.
226
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Takk, Maddie.
227
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Nå?
228
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
Hun er ikke på rommet sitt.
229
00:14:39,336 --> 00:14:42,423
Simpson sa at hun ikke var skadet.
Er hun skrevet ut?
230
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Ikke ifølge sykehuset.
231
00:14:46,468 --> 00:14:49,138
Det rimer ikke.
Hvorfor skulle hun forlate Bobby?
232
00:14:49,138 --> 00:14:52,808
Og hvorfor er ikke ungene her?
Det er noe som ikke stemmer her.
233
00:14:56,478 --> 00:14:59,565
Det er Maddie.
Hun vet ikke hva som har skjedd.
234
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Hei.
235
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Hei.
236
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Det er kanskje ingenting,
237
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
men jeg fikk en rar telefon fra Athena.
238
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Har du snakket med Athena?
239
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Ja, nå nettopp.
- Hvor er hun?
240
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Vel, hun er på jobb.
- Nei.
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Nei, hun er ikke på jobb.
242
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Huset til Bobby og Athena brant ned i går.
243
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Hva?
- Jeg setter deg på høyttaler.
244
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Jeg er her med Hen.
245
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Vi er på sykehuset,
og Bobby er koblet til en respirator.
246
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Herregud. Klarer han seg?
247
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
Vi vet ikke ennå.
248
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
Hva skjedde?
249
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Brannen var påsatt.
250
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Påsatt?
251
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Var det derfor hun ville ha adressen hans?
252
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Hvem sin adresse?
253
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
Amir Casey.
254
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Amir?
255
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
Vi kjenner ikke det navnet.
256
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Han er sykepleier
257
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
og har jobbet på sykehuset
dere er på nå, faktisk.
258
00:15:50,199 --> 00:15:54,536
- Jeg traff ham på brannskadeavdelingen.
- Brannskadeavdelingen?
259
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
Ja, han vet alt om brann.
260
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
Sa han hvordan han fikk de arrene?
261
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Nei, og jeg spurte ikke.
262
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena ringte for å be om adressen hans.
263
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
- Ga du den til henne?
- Ja.
264
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Dere, for ti år siden
bodde Amir Casey i Minnesota.
265
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
266
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Det kan ikke være tilfeldig.
267
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Det er det aldri.
268
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
Maddie, sa Athena noe mer?
269
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Bare at hun hadde grunn til å tro
at Amir var i fare.
270
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
Og jeg tror at Athena kan være faren.
271
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Stopp.
272
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Betjent Grant.
273
00:16:58,851 --> 00:17:02,021
Bare Athena. Jeg er ikke på jobb.
274
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Du skal visst reise bort.
275
00:17:10,612 --> 00:17:14,116
Har fått en jobb i Bakersfield.
Jeg begynner på mandag.
276
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Det spørs om du klarer det.
277
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Jeg vet ikke hva du tror jeg har gjort...
278
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Du drepte mannen min.
279
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Hva snakker du om?
280
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Han ligger i ei seng på intensiven.
281
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Hjertet hans stoppet.
282
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Han trakk inn for mye røyk
da han reddet meg fra brannen du startet.
283
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
Tente noen på huset ditt?
284
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Du tente på huset mitt.
285
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Jeg vet ikke hvordan engang.
286
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Alt du trenger, er drivstoff,
oksygen og en tennkilde.
287
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Det er ikke vanskelig.
288
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Jeg får vel ta deg på ordet.
289
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Jeg burde ha visst bedre,
290
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
slik du bare dukket opp i livet vårt.
291
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Men Bobby var så sikker på deg.
292
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Så sikker på at du var en bra mann.
293
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Jeg overså alle faresignalene.
294
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Jeg startet ikke den brannen.
295
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Jeg så uttrykket i ansiktet ditt
da du forlot huset mitt.
296
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Du hatet mannen min.
297
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Ikke for det du hadde mistet,
men for det han hadde.
298
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Du kjenner meg ikke.
299
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Jeg var deg.
300
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Du har henne med deg
301
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
overalt hvor du går.
302
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Men aldri til allment skue.
303
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Hun er ikke for andres øyne.
304
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Hun er bare for deg.
305
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Jeg hadde også en Ayana.
306
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Jeg vet hvordan det er skjule seg
307
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
når smerten og sorgen er så dyp og sterk
308
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
at du ikke orker å tenke på det engang.
309
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Du finner ikke engang
en grunn til å fortsette.
310
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Få det.
311
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
Jeg hjelper folk.
312
00:19:31,795 --> 00:19:34,548
Jeg redder liv.
Hun ville vært stolt av meg.
313
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Kanskje.
314
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Men det er en ensom tilværelse å være
et levende vitnesbyrd for en død person.
315
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Det gjør deg hard.
316
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
Og hvem mistet du?
317
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Han het Emmett.
318
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Han ble drept i et ran av en nærbutikk.
319
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Det tok meg 30 år
å finne den som gjorde det,
320
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
som tok Emmet fra meg.
321
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Og så drepte du ham.
322
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Du sier at vi er like.
323
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
Det kan jeg ikke nekte for.
Jeg ser noen likheter.
324
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Så hvis du har rett om meg,
må jeg ha rett om deg.
325
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Så du fant denne mannen...
326
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
Denne fæle mannen som ødela livet ditt,
327
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
og du gjorde det eneste
enhver ville gjort.
328
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Du drepte ham, ikke sant?
329
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Jeg vurderte det.
- Ja.
330
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Jeg også.
331
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
For du skjønner det,
vi er også like på en annen måte.
332
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Ingen av oss er mordere.
333
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Er du sikker på det?
334
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Ja.
335
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Du sier det ikke var deg.
Du skal få bevise det.
336
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Jeg arresterer deg.
337
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Vi har et problem.
338
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Kjenner du dem?
339
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Hvis jeg skulle gjette,
var det de som tente på huset ditt.
340
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Kartell?
- Ja, mer eller mindre.
341
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Jeg melder fra.
342
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
- Hva gjør du?
- Det er meg de vil ha.
343
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Hei, ser dere etter meg?
344
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Ikke rør meg.
345
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Vi tror hun har gått etter fyren alene.
346
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Hvis hun tror
at han er ansvarlig for alt dette,
347
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
har hun nok det.
348
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Ja, men hun er ikke
i rett sinnstilstand til det nå.
349
00:21:44,886 --> 00:21:48,348
Jeg ringer stasjonssjefen hennes,
ber henne sende en bil
350
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
bort dit for å sjekke om alt er i orden.
351
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Jeg trenger assistanse.
- Ja.
352
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Hei. Hva skjer?
353
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Jeg tar det.
- Ok.
354
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
Nødetaten, hva gjelder det?
355
00:22:04,906 --> 00:22:09,494
Dette er betjent Athena Grant,
skiltnummer 1275.
356
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Jeg befinner meg i industriparken
i La Tuna Canyon Road.
357
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Jeg melder om en bortføring.
358
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
Kan du beskrive den eller de mistenkte?
359
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Tre latinamerikanske menn
i slutten av 20-årene.
360
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Offeret er svart, mann, i 40-årene.
361
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Ber om forsterkninger.
362
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Enheter er på vei.
De er der om 14 minutter.
363
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Du smiler.
364
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Jeg ville ikke smilt, var jeg deg.
365
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Jeg ser for meg
hva kartellet vil gjøre med deg.
366
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
De har ikke godkjent dette.
367
00:23:00,921 --> 00:23:05,675
Drit i kartellet. Jeg jobber ikke for dem.
Har aldri gjort det heller.
368
00:23:05,675 --> 00:23:09,137
- Nei, men du kollaborerer med dem.
- Ikke nå lenger.
369
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Nå kollaborerer jeg med myndighetene.
370
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Samarbeidende vitne, ingen siktelser.
371
00:23:16,728 --> 00:23:20,482
De beskytter meg.
Jeg skaffet meg en bra avtale.
372
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
La oss se hvor god den er
373
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
når de finner ut at du brant ned huset
til en brannkaptein.
374
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Mener du han som tvang meg av veien
og etterlot meg der for å dø?
375
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Du vet at det ikke var sånn.
376
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Jeg vet at du drepte barnebarnet mitt.
377
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Nei, du drepte ham ved å dra ham
inn i den skitne virksomheten din.
378
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
Det var deg. Jeg holdt bare kniven.
379
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Jeg tok en kikk på deg, min venn.
380
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Jeg hadde tenkt å ta noen du var glad i.
381
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Du er for sent ute.
- Det vet jeg.
382
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Vi er like, du og jeg.
383
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Du har ingen,
384
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
og nå har ikke jeg noen heller.
385
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Sett i gang
og gjør det du har tenkt å gjøre.
386
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Eller er planen å kjede meg til døde?
387
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Jeg skal ikke gjøre mer mot deg
enn du gjorde mot barnebarnet mitt.
388
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Hvis du vil...
389
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
skal jeg la deg trygle.
390
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Det kan være jeg viser nåde.
391
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Dra til helvete.
392
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Du først.
393
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Gå.
394
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Hvem i helvete er du?
395
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
Jeg er Mrs. Bobby Nash.
396
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir.
397
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir.
398
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Denne gangen kommer vi oss ut, begge to.
399
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Takk for at du reddet meg.
400
00:26:56,031 --> 00:26:59,200
Ingen årsak.
Jeg beklager at jeg tok feil av deg.
401
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Du tok ikke feil om alt.
402
00:27:03,705 --> 00:27:06,791
- Jeg er lei for det med mannen din.
- Takk.
403
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Betjent Grant!
404
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Vargas.
405
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
En som vil snakke med deg.
406
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Athena Grant her.
407
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Velkommen tilbake til meg.
408
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Hei.
409
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Det var på tide.
410
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Skulle tro dere hadde dratt til Kina
for å få mat.
411
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Hvor er Denny? Kommer han?
412
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Han er på rommet sitt.
413
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Ikke sulten, sier han.
- Dette er tøft for ham, hva?
414
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Han og Mara hadde funnet tonen.
415
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Han spør om hun har det bra,
og jeg vet ikke hva jeg skal si.
416
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Jeg ønsker å berolige ham,
men jeg vil ikke lyve for ham.
417
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Vi vet bare ikke.
418
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Jo, det gjør vi.
419
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Hun har det ikke bra.
420
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Jeg dro for å besøke henne.
421
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Hva faen, Hen?
422
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Uten å si det til meg?
423
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
Uten å ta meg med?
424
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Du ville bare ha snakket meg fra det.
Jeg måtte se henne, Karen.
425
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Hvordan hadde hun det?
426
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Hun var redd, alene.
427
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Det virker som om
hun har trukket seg inn i seg selv.
428
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Er hun ikke hos en annen familie?
429
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Hun hadde vært hos en del
før hun kom til oss.
430
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Hjemmet er kanskje det eneste stedet
som vil ha henne.
431
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Hvor lenge?
432
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
Hun vil være for gammel for systemet
om en sju års tid.
433
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Hvordan kan én kvinne ha så mye makt
og bruke den så ondskapsfullt?
434
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Det må kunne gå an
å få henne til å gi seg?
435
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Det er én ting vi ikke har prøvd.
436
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Å trygle.
437
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Så han klarer seg?
- Ja.
438
00:29:44,032 --> 00:29:47,869
Han blir på sykehuset noen dager til,
men alt ser positivt ut.
439
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Dere på 118 burde få
en egen avdeling på sykehuset.
440
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Ja, ikke sant?
441
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Går det bra?
442
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Jeg trodde vi kom til
å miste ham denne gangen.
443
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby har vært den faren jeg aldri hadde.
444
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Faren din lever.
445
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Nettopp.
446
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Jeg er litt misunnelig.
447
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Pappa og jeg snakker ikke sammen.
448
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
Og da jeg var ved 118, hadde jeg Gerrard.
Det gjorde meg ikke til et bedre menneske.
449
00:30:24,572 --> 00:30:29,410
Når jeg tenker over det,
var Gerrard ganske lik faren min.
450
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Da har vi pappa-greier begge to, da.
451
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Ikke jeg.
452
00:30:34,582 --> 00:30:38,044
- Men det har jeg, mener du?
- Det håper jeg da virkelig.
453
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Snakket du med Christopher?
454
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Han lot som om han sov.
455
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Du vet ikke om han lot som.
- Det gjorde alltid du.
456
00:30:49,264 --> 00:30:52,183
Kom her. Jeg setter på litt te.
457
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Jeg vet at jeg dreit meg ut, men...
458
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
Men han er så sint.
459
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Ja. Fedre er mennesker.
460
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Sønner takler ikke alltid det så godt.
461
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Takk.
462
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Det kan ikke fikses
om han ikke vil snakke med meg.
463
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
Du kan ikke fikse det. Det skjedde.
Han så deg med henne.
464
00:31:17,750 --> 00:31:22,922
Det satte i gang mange følelser for ham,
og han trenger tid til å sortere dem.
465
00:31:22,922 --> 00:31:26,301
Og for å være ærlig,
tror jeg du trenger det også.
466
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Hva skal det bety?
467
00:31:33,850 --> 00:31:39,188
Christopher føler ikke at dette er
de rette omgivelsene for ham akkurat nå.
468
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Har min 13-årige sønn sagt det?
469
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Han ønsker
å bo hos oss i Texas en stund.
470
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Hva?
471
00:31:51,326 --> 00:31:55,747
Det var derfor han ringte.
Og nei, vi satte ham ikke på tanken.
472
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Dette kommer fra ham.
- Spiller ingen rolle.
473
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Det skjer ikke.
- Eddie...
474
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
Han er et barn.
475
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Han får ikke stikke av
fordi han er sint på meg.
476
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Han er 13. Han burde bli hørt.
477
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
Forventer du at jeg bare skal la ham gå?
478
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Sønnen din prøver å fortelle deg
hva han trenger.
479
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Ikke vent 30 år før du lytter.
480
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Det vil du angre på.
481
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Hva skjer nå?
482
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Programvaren oppdateres fortsatt.
Wifien her er ikke så bra.
483
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
De er jo helt nye.
484
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Hvordan kan programvaren
være utdatert allerede?
485
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Jeg kjøpte det nødvendigste.
Skjorter, bukse, pysj.
486
00:32:34,243 --> 00:32:38,331
Det bør holde for nå. Håper det er ok.
Jeg kan returnere det du ikke liker.
487
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Nå?
- To prosent siden sist du spurte.
488
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Hvorfor er du så opptatt av mobilene?
489
00:32:42,502 --> 00:32:46,047
Jeg husker ikke hva som var på den.
Det er alt som er igjen.
490
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Familieklenodier, dåpskjoler, fotoalbum...
491
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
Alt er borte.
492
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Det eneste vi har igjen, er på de der.
493
00:32:54,347 --> 00:32:58,393
Og her inne.
Vi har fortsatt minnene og hverandre.
494
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Jeg vet det.
495
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Hva med dette?
496
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
Vi stoppet for å kjøpe blomster,
men glemte kameraet,
497
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
så dommerens sekretær tok bildet.
498
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
Mays vitnemålsutdeling.
499
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Har du bilde av meg på telefonen?
- Hold munn.
500
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Du trykte dette bildet på T-skjorter
501
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
som vi måtte ha på under seremonien
så alle visste hvem vi feiret.
502
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Du har rett.
503
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Alt som betyr noe, er her i dette rommet.
504
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Hei.
505
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Hei.
506
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Jeg hørte du skal ut på tur.
507
00:33:59,787 --> 00:34:04,375
Er du sikker på dette?
For somrene i Texas er noe helt annet.
508
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Hør her, jeg vet
at du er sinna på faren din.
509
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Og jeg skjønner det.
510
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Da jeg var på din alder,
var foreldrene mine noe herk.
511
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Hadde jeg hatt kule besteforeldre,
hadde jeg dratt på flekken.
512
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Men når du blir eldre,
513
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
skjønner du hvor kaotisk livet kan være.
514
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Og noen av tingene du trodde
at de gjorde med vilje...
515
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
...var bare tabber.
516
00:34:40,203 --> 00:34:45,249
De mente ikke å såre deg.
De prøvde bare å håndtere sin egen smerte.
517
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Jeg trodde hun var virkelig,
518
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
men hun er ikke mamma.
519
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Nei, hun er ikke det.
520
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Takk.
521
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Har du alt?
522
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Har han glemt noe, kan du sende det,
eller så skaffer vi nytt.
523
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Glad i deg.
524
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Skal du ikke se på meg engang?
525
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Nei.
526
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Jeg vet at du er sint,
men du må høre på meg.
527
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Jeg elsker deg uansett hva som skjer.
528
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Vil du bo hos besteforeldrene dine? Greit.
529
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Jeg hater det, men jeg elsker deg.
530
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Så jeg lar deg dra,
men du kan alltid komme tilbake.
531
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Hvis du ombestemmer deg om fem minutter
eller om fem måneder,
532
00:36:13,171 --> 00:36:17,383
er det bare å si ifra,
så kommer jeg og henter deg.
533
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Ok?
534
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Ok, pappa.
535
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Ok.
536
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Ok.
537
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Hei.
538
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Står til, Denny?
539
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Jøss.
540
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
Dette var fjongt. Feirer vi noe?
541
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Vi har en overraskelse.
542
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Sju tallerkener.
543
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Kommer Buck også?
544
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Det er et annet søsken.
545
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
546
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara! Du kom tilbake!
547
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
548
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
Barne- og familieetaten godkjente oss
som et akutt-fosterhjem.
549
00:37:23,991 --> 00:37:28,579
Hun skal bo her til vi har funnet ut
hvordan vi skal få henne hjem til dere.
550
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Ja. Det er bare midlertidig,
men vi kunne ikke la henne bli der.
551
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Herregud.
552
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Tenk at dere gjorde dette.
553
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Takk.
- Selvfølgelig.
554
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Jøss, de gjorde jammen en grundig jobb.
555
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
Hva gjør du her?
556
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
- Hvordan fant du meg?
- Sykehuset sa at du skrev deg ut.
557
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Kona di sa du var her.
558
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Vet du, det er noe med en utbrent bygning.
559
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Selv om den ikke er din,
gjør det litt vondt i hjertet.
560
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Alle kom seg i det minste ut.
561
00:38:30,474 --> 00:38:34,186
Ja. Likevel, det er leit.
Det var et vakkert hjem.
562
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Det var det som gjorde meg så opprørt
sist jeg var her.
563
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Huset?
564
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Livet.
565
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Livet ditt.
566
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Du hadde et hjem, ei kone,
folk som elsket og beundret deg.
567
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Jeg husker jeg sto der
og tenkte at alt var så lett for deg.
568
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Jeg fortjener det ikke.
569
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Vi skal ikke debattere
hvem som fortjener hva, ok?
570
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
Det får høyere makter avgjøre.
571
00:39:00,796 --> 00:39:07,511
Men jeg har innsett at dette livet du har...
Kanskje du har gjort deg fortjent til det.
572
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Når du mister alt, inkludert deg selv...
573
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
Når du er på bunnen,
er det enkelt å holde seg der nede.
574
00:39:18,356 --> 00:39:23,069
Men ikke du. Du klatret opp igjen.
Dy bygget opp noe nytt og forbedret deg.
575
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Jeg vet ikke om jeg noen gang
kan tilgi deg for det du gjorde,
576
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
men jeg kan beundre deg
for det du har gjort siden,
577
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
og for det
jeg håper du vil fortsette å gjøre.
578
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Du vet at du ikke kan gi deg?
579
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Ja, jeg tror det.
580
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Tror eller vet?
581
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Vet.
582
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Bra.
583
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Så sett i gang.
584
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Takk.
585
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Hei.
586
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Hei.
587
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
Har du hørt noe fra Chris?
588
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Ikke ennå.
589
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Mamma sendte noen bilder.
De dro til innsjøen.
590
00:40:42,273 --> 00:40:46,026
- Han liker innsjøen.
- Han trenger litt tid, ok?
591
00:40:46,026 --> 00:40:50,448
Hei. Har dere sjekket vaktlista?
Ingen fungerende kaptein står oppført.
592
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Hva mener du?
- Jeg trodde Hen var det.
593
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Jeg også.
594
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
God morgen, mine herrer.
595
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Ingen kaptein Wilson i dag?
596
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
Jeg har blitt erstattet.
597
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Erstattet? Av hvem?
598
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Der har du svaret.
599
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Kaptein.
600
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
Hva? Han er tilbake.
601
00:41:09,925 --> 00:41:11,927
Ikke knus ham.
Vi fikk ham nettopp tilbake.
602
00:41:11,927 --> 00:41:16,182
Ja. Beklager. Det er overraskende
at de lot deg komme tilbake så snart.
603
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Alt så bra ut, så hvorfor vente?
604
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, hva gjør du her?
605
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrard?
606
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Jeg føler jeg burde spørre deg
om det samme.
607
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Jeg er kaptein for 118.
608
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
Nei.
609
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Jo.
610
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
Hovedkvarteret var bekymret
over mangelen på lederskap her.
611
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Jeg sa meg villig til
å komme og ordne opp.
612
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Er dette en dårlig spøk?
613
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Sa de ingenting til deg?
614
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Hvorfor skulle de?
Han sa opp for to uker siden.
615
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
Eller glemte du å nevne det?
616
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Oppstilling og inspeksjon om ti.
617
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}Til minne om RICO PRIEM
618
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Oversatt av: Sissel Drag