1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 Hjertestansen ble utløst av røykinhalering. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 Ambulansepersonellet startet gjenoppliving på stedet. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 De fikk hjertet hans i gang på vei hit. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Hvor lenge stanset det? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Nesten 14 minutter. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Hva betyr det? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Det er for tidlig å si. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Vi vet ikke hvor store skadene er før han våkner. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Men han våkner? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Kroppen hans er i ferd med å komme seg etter en traumatisk hendelse. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Vi gjør det vi kan for å legge til rette for det. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Det er ikke noe svar, doktor. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Jeg har ingen. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 Jeg antar at du er klar over forhåndsdirektivet 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 mannen din har her på sykehuset? 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Ja, vi har det begge to. 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Da er vi begge klar over ønskene hans om tilstanden blir langvarig. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Det er ikke en samtale vi må ta her og nå. 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 Men hvis det er andre familiemedlemmer som må informeres, 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 bør du nok gjøre det nå. 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher. 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Kom igjen. Vi må snakke om dette. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}Gå vekk! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Kom igjen. 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}Takk for at du kom. 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}Hva skjedde? 27 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Jeg dreit meg ut. 28 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}I går kveld tok Marisol med Chris og nevøen på kino. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}Mens hun var borte, kom Kim innom. 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}Har hun vært her? 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Jeg ba henne hit for å si det som det var. 32 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}At det hun trodde skjedde mellom oss, egentlig ikke skjedde. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Ja vel. Hvordan gikk det, da? 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Som en kunne forvente. 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Jeg trodde det var det. 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Men så kom hun tilbake mens Chris var ute med Marisol... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}Og det som ikke skjedde mellom dere, endte opp med å skje. 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, hun så ikke bare ut som Shannon. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Hun var Shannon. 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Bare det å si det høyt... 41 00:02:50,003 --> 00:02:53,965 {\an8}Det er vanskelig å forklare. Hun prøvde å være god. 42 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Men så kom Marisol inn med Christopher. 43 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Å, Eddie. 44 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Først trodde han at mora hans var kommet tilbake. 45 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Jeg også, antar jeg. 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}Hva sa du? 47 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Han er 13, ikke fem. 48 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Han skjønte det. 49 00:03:21,659 --> 00:03:26,372 {\an8}Han låste seg inne på rommet sitt og har ikke snakket med meg siden. 50 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 {\an8}Ok. Jeg er her. Hva kan jeg gjøre? 51 00:03:30,293 --> 00:03:34,088 {\an8}Det du alltid gjør. Snakk med ham. 52 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare dette. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 Du trenger ikke forklare noe. 54 00:03:41,930 --> 00:03:45,391 Bare... sjekk hvordan det står til med ham. 55 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Jeg er bekymret. 56 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Han vil ikke komme ut. 57 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 Han kan ikke stenge deg ute. 58 00:03:49,938 --> 00:03:53,566 Jeg vil ikke bryte opp døra hans. Jeg vil at han skal åpne den. 59 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Ja, det forstår jeg. 60 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Jeg sier bare... 61 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Marisol? 62 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Umulig. 63 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Mamma. Pappa. 64 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 Hva gjør dere her? 65 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Christopher ringte. 66 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Det forstår jeg, men jeg har ikke den informasjonen foran meg. 67 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Du er nødt til å ringe fylkeskontoret. 68 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}Kan jeg hjelpe deg? 69 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Jeg er her for å besøke Mara Driskell. 70 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}Er du familie? 71 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Ja. - Skriv deg inn. 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}Tredje dør til høyre. 73 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Ok. 74 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Jeg undersøker saken og tar kontakt. 75 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Ja. Greit. 76 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara. 77 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Så godt å se deg, vennen. 78 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Hvordan har du det? 79 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}Ja, det var et tåpelig spørsmål. 80 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Jeg har det ikke bra, jeg heller. 81 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Denny og Karen savner deg også. 82 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}De som jobber her, behandler de deg bra? 83 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Jeg har med noe til deg. 84 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Da jeg var på din alder, skrev jeg dagbok. 85 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Jeg skrev ned alle hemmelighetene mine 86 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}og hva jeg følte om ting. 87 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 {\an8}Å sette det på papiret 88 00:05:43,384 --> 00:05:47,055 {\an8}gjorde at ting føltes mindre skremmende. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Kanskje det kan hjelpe deg også. 90 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Du sa at vi var en familie. 91 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Du løy. 92 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Vi er fortsatt en familie. 93 00:05:58,149 --> 00:06:01,652 {\an8}Det har ikke forandret seg. Vi vil alltid være en familie. 94 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Tar du meg med hjem? 95 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}Unnskyld. Jeg sjekket. Du er ikke familie. 96 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Beklager. 97 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Kunne vi bare få noen minutter til? 98 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Nei. Du har ikke lov til å være her. 99 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 La oss være i fred! 100 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, det er greit. 101 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Ikke gå. 102 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Vi ses snart igjen, ok? 103 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Jeg er glad i deg, Mara. 104 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Ja, det er Hen. 105 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Hva? 106 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Når? 107 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Gode gud. 108 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Hvor er de nå? 109 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Så han ringte dere klokka to om natta, 110 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 og dere hoppet på et fly uten å si fra at dere kom? 111 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Han ba oss om å la være. 112 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Han trodde nok at du ville bedt oss om ikke å komme. 113 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Hva sa han? 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 At han så deg kysse den døde mora hans. 115 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Det er selvsagt ikke sant... - Det er litt sant. 116 00:07:17,979 --> 00:07:21,774 Du store. Hun kunne ha vært Shannons tvilling. 117 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Selv i døden skaper hun kaos i livet hans. 118 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Det er jeg som skaper kaos akkurat nå. 119 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Men det er gjort. 120 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Beklager at jeg forstyrrer. 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Kapteinen er på sykehuset. 122 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Hei. 123 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Hvordan går det? 124 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Jeg får ikke gå inn til ham ennå. 125 00:07:58,769 --> 00:08:02,773 Jeg tok med noen klær fra skapet ditt på stasjonen. 126 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Tenkte du ikke ville sitte her i en papirkjole. 127 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Det var snilt. 128 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Hvis det er noe annet du trenger, så si ifra. 129 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Takk, Elaine. 130 00:08:13,534 --> 00:08:16,162 - Har du snakket med ungene ennå? - Nei. 131 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Jeg har ikke snakket med noen. 132 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Athena, vi må snakke om hvem som kan ha gjort dette. 133 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 Brannetterforskeren sier at brannen oppsto nær soverommet. 134 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Han var i huset. 135 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Hvem? 136 00:08:37,850 --> 00:08:41,437 Den som gjorde dette. Han måtte kjenne huset, ikke sant? 137 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Har du noen spesiell i tankene? 138 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Betjent Grant, du kan gå inn nå. 139 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Takk, doktor. 140 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Nei, jeg kommer ikke på noen, men jeg sier ifra hvis jeg gjør det. 141 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Fornavnet er Bobby eller Robert. 142 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen. Chim. 143 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Hva skjedde? 144 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Vi vet ikke helt. 145 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Ryerson ved 133 ringte. 146 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 De rykket ut til en brann hos Bobby og Athena i går kveld. 147 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Han sa at Bobby fikk hjertestans på stedet. 148 00:09:15,346 --> 00:09:18,516 - Hvordan er det med ham? - Vi har prøvd å finne det ut. 149 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 De vil ikke si noe. 150 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Dere. 151 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Brannkonstabler. 152 00:09:26,023 --> 00:09:29,068 - Jeg antar at dere har hørt det? - Faktisk veldig lite. 153 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 Alt vi vet, er at Nash er her. 154 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Han lever, men tilstanden er kritisk for øyeblikket. 155 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Det vil ta en stund før vi vet mer. 156 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Hva med kona hans, Athena Grant? 157 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Han fikk henne i sikkerhet før han kollapset. 158 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Hun er hos ham nå. 159 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Jeg er her, elskling. 160 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Jeg håper du vet det. 161 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Jeg elsker deg, Bobby Nash. 162 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 Unnskyld. 163 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Dette var mitt verk. 164 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Jeg inviterte den mannen inn i hjemmet vårt 165 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 uten å tenke over hva det kunne gjøre med ham. 166 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Eller hva han kunne gjøre mot deg. 167 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Jeg kan ikke engang si at jeg ikke forstår det. 168 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Jeg forstår det så altfor godt... 169 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 ...for akkurat nå er raseriet det eneste som holder meg oppe. 170 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Så jeg lover deg dette: 171 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 Det blir jeg som tar ham. 172 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Ingen andre. 173 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Jeg skal gjøre det for oss. 174 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 For den forrige som kom inn i hjemmet vårt og prøvde å skade familien min, 175 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 tryglet om å få dø. 176 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Men han her... 177 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 Han skal få slippe å trygle. 178 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Hei. 179 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Jeg skal besøke en pasient. Bobby Nash. 180 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Du er en av brannfolkene hans. - Henrietta Wilson. 181 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Det er mange her som ber for kapteinen deres. 182 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Han ligger der inne. 183 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Takk. 184 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Jeg trodde kona hans var her. 185 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Hun var det. Er hun ikke der? 186 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Jeg vet ikke hvor hun ble av. 187 00:12:46,599 --> 00:12:49,518 - Kan jeg hjelpe deg? - Guri, jeg skvatt. 188 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Jeg så deg da du kom ut av taxien. 189 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Jeg prøvde å ringe på, men ringeklokka må ha smeltet. 190 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Polly Martin. 191 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Fire hus lenger opp. 192 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Martin-familien. 193 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Athena Grant. 194 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Det vet jeg. 195 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Tenk at vi aldri har hilst. Vi har bodd her i 11 år. 196 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Du aner ikke hvor betryggende det er for så mange av oss 197 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 å vite at vi har en politibetjent i nabolaget. 198 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Det har fått oss til å føle oss tryggere, på en måte. 199 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Nok om det. Jeg er så lei for at dette har skjedd. 200 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 - Kom alle seg ut i god behold? - Alle kom seg ut. 201 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Det var godt. 202 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Ting kan erstattes. 203 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 Folk... 204 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 Uansett, om du trenger noe... 205 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Kan jeg låne bilen din? 206 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Maddie Han. 207 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, det er Athena. 208 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Athena? Hvem er Polly Martin? 209 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Jeg måtte låne en telefon. 210 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 Systemet i patruljebilen min fusker. 211 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Jeg håpet du kunne finne en adresse for meg. 212 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Ja visst. 213 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Jeg trenger adressen til en Amir Casey. 214 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R, C-A-S-E-Y. 215 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Et øyeblikk. 216 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 FØRERKORT 217 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Er han sykepleier? 218 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Ja. - Jeg har møtt ham. 219 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Imponerende fyr. 220 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 Er han i trøbbel? 221 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Vi har grunn til å tro at han kan være i fare. 222 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Oi. Ja vel. 223 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Har du en adresse? 224 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 Ja. Marshall Avenue 7506. 225 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 Atwater Village. 226 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Takk, Maddie. 227 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Nå? 228 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 Hun er ikke på rommet sitt. 229 00:14:39,336 --> 00:14:42,423 Simpson sa at hun ikke var skadet. Er hun skrevet ut? 230 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Ikke ifølge sykehuset. 231 00:14:46,468 --> 00:14:49,138 Det rimer ikke. Hvorfor skulle hun forlate Bobby? 232 00:14:49,138 --> 00:14:52,808 Og hvorfor er ikke ungene her? Det er noe som ikke stemmer her. 233 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Det er Maddie. Hun vet ikke hva som har skjedd. 234 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Hei. 235 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Hei. 236 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Det er kanskje ingenting, 237 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 men jeg fikk en rar telefon fra Athena. 238 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Har du snakket med Athena? 239 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Ja, nå nettopp. - Hvor er hun? 240 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Vel, hun er på jobb. - Nei. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Nei, hun er ikke på jobb. 242 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Huset til Bobby og Athena brant ned i går. 243 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Hva? - Jeg setter deg på høyttaler. 244 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Jeg er her med Hen. 245 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Vi er på sykehuset, og Bobby er koblet til en respirator. 246 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Herregud. Klarer han seg? 247 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Vi vet ikke ennå. 248 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 Hva skjedde? 249 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 Brannen var påsatt. 250 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Påsatt? 251 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Var det derfor hun ville ha adressen hans? 252 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 Hvem sin adresse? 253 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Amir Casey. 254 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Amir? 255 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Vi kjenner ikke det navnet. 256 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Han er sykepleier 257 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 og har jobbet på sykehuset dere er på nå, faktisk. 258 00:15:50,199 --> 00:15:54,536 - Jeg traff ham på brannskadeavdelingen. - Brannskadeavdelingen? 259 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Ja, han vet alt om brann. 260 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 Sa han hvordan han fikk de arrene? 261 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Nei, og jeg spurte ikke. 262 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena ringte for å be om adressen hans. 263 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 - Ga du den til henne? - Ja. 264 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Dere, for ti år siden bodde Amir Casey i Minnesota. 265 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 266 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Det kan ikke være tilfeldig. 267 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Det er det aldri. 268 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Maddie, sa Athena noe mer? 269 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Bare at hun hadde grunn til å tro at Amir var i fare. 270 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 Og jeg tror at Athena kan være faren. 271 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Stopp. 272 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Betjent Grant. 273 00:16:58,851 --> 00:17:02,021 Bare Athena. Jeg er ikke på jobb. 274 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Du skal visst reise bort. 275 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 Har fått en jobb i Bakersfield. Jeg begynner på mandag. 276 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Det spørs om du klarer det. 277 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Jeg vet ikke hva du tror jeg har gjort... 278 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Du drepte mannen min. 279 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Hva snakker du om? 280 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Han ligger i ei seng på intensiven. 281 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Hjertet hans stoppet. 282 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Han trakk inn for mye røyk da han reddet meg fra brannen du startet. 283 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Tente noen på huset ditt? 284 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Du tente på huset mitt. 285 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Jeg vet ikke hvordan engang. 286 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Alt du trenger, er drivstoff, oksygen og en tennkilde. 287 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Det er ikke vanskelig. 288 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Jeg får vel ta deg på ordet. 289 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Jeg burde ha visst bedre, 290 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 slik du bare dukket opp i livet vårt. 291 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Men Bobby var så sikker på deg. 292 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Så sikker på at du var en bra mann. 293 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 Jeg overså alle faresignalene. 294 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Jeg startet ikke den brannen. 295 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Jeg så uttrykket i ansiktet ditt da du forlot huset mitt. 296 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Du hatet mannen min. 297 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Ikke for det du hadde mistet, men for det han hadde. 298 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Du kjenner meg ikke. 299 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Jeg var deg. 300 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Du har henne med deg 301 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 overalt hvor du går. 302 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Men aldri til allment skue. 303 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Hun er ikke for andres øyne. 304 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Hun er bare for deg. 305 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Jeg hadde også en Ayana. 306 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Jeg vet hvordan det er skjule seg 307 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 når smerten og sorgen er så dyp og sterk 308 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 at du ikke orker å tenke på det engang. 309 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Du finner ikke engang en grunn til å fortsette. 310 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Få det. 311 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 Jeg hjelper folk. 312 00:19:31,795 --> 00:19:34,548 Jeg redder liv. Hun ville vært stolt av meg. 313 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Kanskje. 314 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Men det er en ensom tilværelse å være et levende vitnesbyrd for en død person. 315 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Det gjør deg hard. 316 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 Og hvem mistet du? 317 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Han het Emmett. 318 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Han ble drept i et ran av en nærbutikk. 319 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Det tok meg 30 år å finne den som gjorde det, 320 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 som tok Emmet fra meg. 321 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Og så drepte du ham. 322 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Du sier at vi er like. 323 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 Det kan jeg ikke nekte for. Jeg ser noen likheter. 324 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Så hvis du har rett om meg, må jeg ha rett om deg. 325 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Så du fant denne mannen... 326 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 Denne fæle mannen som ødela livet ditt, 327 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 og du gjorde det eneste enhver ville gjort. 328 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Du drepte ham, ikke sant? 329 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Jeg vurderte det. - Ja. 330 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Jeg også. 331 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 For du skjønner det, vi er også like på en annen måte. 332 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Ingen av oss er mordere. 333 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Er du sikker på det? 334 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Ja. 335 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 Du sier det ikke var deg. Du skal få bevise det. 336 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Jeg arresterer deg. 337 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Vi har et problem. 338 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Kjenner du dem? 339 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Hvis jeg skulle gjette, var det de som tente på huset ditt. 340 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Kartell? - Ja, mer eller mindre. 341 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Jeg melder fra. 342 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 - Hva gjør du? - Det er meg de vil ha. 343 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Hei, ser dere etter meg? 344 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Ikke rør meg. 345 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Vi tror hun har gått etter fyren alene. 346 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Hvis hun tror at han er ansvarlig for alt dette, 347 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 har hun nok det. 348 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Ja, men hun er ikke i rett sinnstilstand til det nå. 349 00:21:44,886 --> 00:21:48,348 Jeg ringer stasjonssjefen hennes, ber henne sende en bil 350 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 bort dit for å sjekke om alt er i orden. 351 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Jeg trenger assistanse. - Ja. 352 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Hei. Hva skjer? 353 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Jeg tar det. - Ok. 354 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 Nødetaten, hva gjelder det? 355 00:22:04,906 --> 00:22:09,494 Dette er betjent Athena Grant, skiltnummer 1275. 356 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Jeg befinner meg i industriparken i La Tuna Canyon Road. 357 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Jeg melder om en bortføring. 358 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 Kan du beskrive den eller de mistenkte? 359 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Tre latinamerikanske menn i slutten av 20-årene. 360 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Offeret er svart, mann, i 40-årene. 361 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Ber om forsterkninger. 362 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Enheter er på vei. De er der om 14 minutter. 363 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Du smiler. 364 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Jeg ville ikke smilt, var jeg deg. 365 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Jeg ser for meg hva kartellet vil gjøre med deg. 366 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 De har ikke godkjent dette. 367 00:23:00,921 --> 00:23:05,675 Drit i kartellet. Jeg jobber ikke for dem. Har aldri gjort det heller. 368 00:23:05,675 --> 00:23:09,137 - Nei, men du kollaborerer med dem. - Ikke nå lenger. 369 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Nå kollaborerer jeg med myndighetene. 370 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Samarbeidende vitne, ingen siktelser. 371 00:23:16,728 --> 00:23:20,482 De beskytter meg. Jeg skaffet meg en bra avtale. 372 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 La oss se hvor god den er 373 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 når de finner ut at du brant ned huset til en brannkaptein. 374 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Mener du han som tvang meg av veien og etterlot meg der for å dø? 375 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Du vet at det ikke var sånn. 376 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Jeg vet at du drepte barnebarnet mitt. 377 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Nei, du drepte ham ved å dra ham inn i den skitne virksomheten din. 378 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 Det var deg. Jeg holdt bare kniven. 379 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Jeg tok en kikk på deg, min venn. 380 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Jeg hadde tenkt å ta noen du var glad i. 381 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Du er for sent ute. - Det vet jeg. 382 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Vi er like, du og jeg. 383 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Du har ingen, 384 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 og nå har ikke jeg noen heller. 385 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Sett i gang og gjør det du har tenkt å gjøre. 386 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Eller er planen å kjede meg til døde? 387 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Jeg skal ikke gjøre mer mot deg enn du gjorde mot barnebarnet mitt. 388 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Hvis du vil... 389 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 skal jeg la deg trygle. 390 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Det kan være jeg viser nåde. 391 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Dra til helvete. 392 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Du først. 393 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Gå. 394 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Hvem i helvete er du? 395 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 Jeg er Mrs. Bobby Nash. 396 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir. 397 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir. 398 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Denne gangen kommer vi oss ut, begge to. 399 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Takk for at du reddet meg. 400 00:26:56,031 --> 00:26:59,200 Ingen årsak. Jeg beklager at jeg tok feil av deg. 401 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Du tok ikke feil om alt. 402 00:27:03,705 --> 00:27:06,791 - Jeg er lei for det med mannen din. - Takk. 403 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Betjent Grant! 404 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Vargas. 405 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 En som vil snakke med deg. 406 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Athena Grant her. 407 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Velkommen tilbake til meg. 408 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Hei. 409 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Det var på tide. 410 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Skulle tro dere hadde dratt til Kina for å få mat. 411 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 Hvor er Denny? Kommer han? 412 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Han er på rommet sitt. 413 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Ikke sulten, sier han. - Dette er tøft for ham, hva? 414 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Han og Mara hadde funnet tonen. 415 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Han spør om hun har det bra, og jeg vet ikke hva jeg skal si. 416 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Jeg ønsker å berolige ham, men jeg vil ikke lyve for ham. 417 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Vi vet bare ikke. 418 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Jo, det gjør vi. 419 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Hun har det ikke bra. 420 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Jeg dro for å besøke henne. 421 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Hva faen, Hen? 422 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Uten å si det til meg? 423 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Uten å ta meg med? 424 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Du ville bare ha snakket meg fra det. Jeg måtte se henne, Karen. 425 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Hvordan hadde hun det? 426 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Hun var redd, alene. 427 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Det virker som om hun har trukket seg inn i seg selv. 428 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Er hun ikke hos en annen familie? 429 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Hun hadde vært hos en del før hun kom til oss. 430 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Hjemmet er kanskje det eneste stedet som vil ha henne. 431 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Hvor lenge? 432 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 Hun vil være for gammel for systemet om en sju års tid. 433 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Hvordan kan én kvinne ha så mye makt og bruke den så ondskapsfullt? 434 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Det må kunne gå an å få henne til å gi seg? 435 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Det er én ting vi ikke har prøvd. 436 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Å trygle. 437 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Så han klarer seg? - Ja. 438 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 Han blir på sykehuset noen dager til, men alt ser positivt ut. 439 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Dere på 118 burde få en egen avdeling på sykehuset. 440 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Ja, ikke sant? 441 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Går det bra? 442 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Jeg trodde vi kom til å miste ham denne gangen. 443 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby har vært den faren jeg aldri hadde. 444 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Faren din lever. 445 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Nettopp. 446 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Jeg er litt misunnelig. 447 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Pappa og jeg snakker ikke sammen. 448 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 Og da jeg var ved 118, hadde jeg Gerrard. Det gjorde meg ikke til et bedre menneske. 449 00:30:24,572 --> 00:30:29,410 Når jeg tenker over det, var Gerrard ganske lik faren min. 450 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Da har vi pappa-greier begge to, da. 451 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Ikke jeg. 452 00:30:34,582 --> 00:30:38,044 - Men det har jeg, mener du? - Det håper jeg da virkelig. 453 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Snakket du med Christopher? 454 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Han lot som om han sov. 455 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Du vet ikke om han lot som. - Det gjorde alltid du. 456 00:30:49,264 --> 00:30:52,183 Kom her. Jeg setter på litt te. 457 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Jeg vet at jeg dreit meg ut, men... 458 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 Men han er så sint. 459 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Ja. Fedre er mennesker. 460 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Sønner takler ikke alltid det så godt. 461 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Takk. 462 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Det kan ikke fikses om han ikke vil snakke med meg. 463 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 Du kan ikke fikse det. Det skjedde. Han så deg med henne. 464 00:31:17,750 --> 00:31:22,922 Det satte i gang mange følelser for ham, og han trenger tid til å sortere dem. 465 00:31:22,922 --> 00:31:26,301 Og for å være ærlig, tror jeg du trenger det også. 466 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Hva skal det bety? 467 00:31:33,850 --> 00:31:39,188 Christopher føler ikke at dette er de rette omgivelsene for ham akkurat nå. 468 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 Har min 13-årige sønn sagt det? 469 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Han ønsker å bo hos oss i Texas en stund. 470 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Hva? 471 00:31:51,326 --> 00:31:55,747 Det var derfor han ringte. Og nei, vi satte ham ikke på tanken. 472 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Dette kommer fra ham. - Spiller ingen rolle. 473 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Det skjer ikke. - Eddie... 474 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Han er et barn. 475 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Han får ikke stikke av fordi han er sint på meg. 476 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Han er 13. Han burde bli hørt. 477 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 Forventer du at jeg bare skal la ham gå? 478 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Sønnen din prøver å fortelle deg hva han trenger. 479 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Ikke vent 30 år før du lytter. 480 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Det vil du angre på. 481 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Hva skjer nå? 482 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Programvaren oppdateres fortsatt. Wifien her er ikke så bra. 483 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 De er jo helt nye. 484 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Hvordan kan programvaren være utdatert allerede? 485 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Jeg kjøpte det nødvendigste. Skjorter, bukse, pysj. 486 00:32:34,243 --> 00:32:38,331 Det bør holde for nå. Håper det er ok. Jeg kan returnere det du ikke liker. 487 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Nå? - To prosent siden sist du spurte. 488 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Hvorfor er du så opptatt av mobilene? 489 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 Jeg husker ikke hva som var på den. Det er alt som er igjen. 490 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Familieklenodier, dåpskjoler, fotoalbum... 491 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 Alt er borte. 492 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Det eneste vi har igjen, er på de der. 493 00:32:54,347 --> 00:32:58,393 Og her inne. Vi har fortsatt minnene og hverandre. 494 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Jeg vet det. 495 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Hva med dette? 496 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Vi stoppet for å kjøpe blomster, men glemte kameraet, 497 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 så dommerens sekretær tok bildet. 498 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 Mays vitnemålsutdeling. 499 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Har du bilde av meg på telefonen? - Hold munn. 500 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Du trykte dette bildet på T-skjorter 501 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 som vi måtte ha på under seremonien så alle visste hvem vi feiret. 502 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Du har rett. 503 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Alt som betyr noe, er her i dette rommet. 504 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Hei. 505 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Hei. 506 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Jeg hørte du skal ut på tur. 507 00:33:59,787 --> 00:34:04,375 Er du sikker på dette? For somrene i Texas er noe helt annet. 508 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Hør her, jeg vet at du er sinna på faren din. 509 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Og jeg skjønner det. 510 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Da jeg var på din alder, var foreldrene mine noe herk. 511 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Hadde jeg hatt kule besteforeldre, hadde jeg dratt på flekken. 512 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Men når du blir eldre, 513 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 skjønner du hvor kaotisk livet kan være. 514 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Og noen av tingene du trodde at de gjorde med vilje... 515 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 ...var bare tabber. 516 00:34:40,203 --> 00:34:45,249 De mente ikke å såre deg. De prøvde bare å håndtere sin egen smerte. 517 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Jeg trodde hun var virkelig, 518 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 men hun er ikke mamma. 519 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Nei, hun er ikke det. 520 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Takk. 521 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Har du alt? 522 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Har han glemt noe, kan du sende det, eller så skaffer vi nytt. 523 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Glad i deg. 524 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Skal du ikke se på meg engang? 525 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Nei. 526 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Jeg vet at du er sint, men du må høre på meg. 527 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Jeg elsker deg uansett hva som skjer. 528 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Vil du bo hos besteforeldrene dine? Greit. 529 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Jeg hater det, men jeg elsker deg. 530 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Så jeg lar deg dra, men du kan alltid komme tilbake. 531 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Hvis du ombestemmer deg om fem minutter eller om fem måneder, 532 00:36:13,171 --> 00:36:17,383 er det bare å si ifra, så kommer jeg og henter deg. 533 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Ok? 534 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Ok, pappa. 535 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Ok. 536 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Ok. 537 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Hei. 538 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Står til, Denny? 539 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Jøss. 540 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 Dette var fjongt. Feirer vi noe? 541 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Vi har en overraskelse. 542 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Sju tallerkener. 543 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 Kommer Buck også? 544 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Det er et annet søsken. 545 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 546 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara! Du kom tilbake! 547 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 548 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 Barne- og familieetaten godkjente oss som et akutt-fosterhjem. 549 00:37:23,991 --> 00:37:28,579 Hun skal bo her til vi har funnet ut hvordan vi skal få henne hjem til dere. 550 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Ja. Det er bare midlertidig, men vi kunne ikke la henne bli der. 551 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Herregud. 552 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Tenk at dere gjorde dette. 553 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Takk. - Selvfølgelig. 554 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Jøss, de gjorde jammen en grundig jobb. 555 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 Hva gjør du her? 556 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 - Hvordan fant du meg? - Sykehuset sa at du skrev deg ut. 557 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Kona di sa du var her. 558 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Vet du, det er noe med en utbrent bygning. 559 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Selv om den ikke er din, gjør det litt vondt i hjertet. 560 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Alle kom seg i det minste ut. 561 00:38:30,474 --> 00:38:34,186 Ja. Likevel, det er leit. Det var et vakkert hjem. 562 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Det var det som gjorde meg så opprørt sist jeg var her. 563 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Huset? 564 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Livet. 565 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Livet ditt. 566 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Du hadde et hjem, ei kone, folk som elsket og beundret deg. 567 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Jeg husker jeg sto der og tenkte at alt var så lett for deg. 568 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Jeg fortjener det ikke. 569 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Vi skal ikke debattere hvem som fortjener hva, ok? 570 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 Det får høyere makter avgjøre. 571 00:39:00,796 --> 00:39:07,511 Men jeg har innsett at dette livet du har... Kanskje du har gjort deg fortjent til det. 572 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Når du mister alt, inkludert deg selv... 573 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 Når du er på bunnen, er det enkelt å holde seg der nede. 574 00:39:18,356 --> 00:39:23,069 Men ikke du. Du klatret opp igjen. Dy bygget opp noe nytt og forbedret deg. 575 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Jeg vet ikke om jeg noen gang kan tilgi deg for det du gjorde, 576 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 men jeg kan beundre deg for det du har gjort siden, 577 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 og for det jeg håper du vil fortsette å gjøre. 578 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Du vet at du ikke kan gi deg? 579 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Ja, jeg tror det. 580 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Tror eller vet? 581 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Vet. 582 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Bra. 583 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Så sett i gang. 584 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Takk. 585 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Hei. 586 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Hei. 587 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 Har du hørt noe fra Chris? 588 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Ikke ennå. 589 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Mamma sendte noen bilder. De dro til innsjøen. 590 00:40:42,273 --> 00:40:46,026 - Han liker innsjøen. - Han trenger litt tid, ok? 591 00:40:46,026 --> 00:40:50,448 Hei. Har dere sjekket vaktlista? Ingen fungerende kaptein står oppført. 592 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Hva mener du? - Jeg trodde Hen var det. 593 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Jeg også. 594 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 God morgen, mine herrer. 595 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Ingen kaptein Wilson i dag? 596 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Jeg har blitt erstattet. 597 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Erstattet? Av hvem? 598 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Der har du svaret. 599 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Kaptein. 600 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 Hva? Han er tilbake. 601 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 Ikke knus ham. Vi fikk ham nettopp tilbake. 602 00:41:11,927 --> 00:41:16,182 Ja. Beklager. Det er overraskende at de lot deg komme tilbake så snart. 603 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Alt så bra ut, så hvorfor vente? 604 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, hva gjør du her? 605 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrard? 606 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Jeg føler jeg burde spørre deg om det samme. 607 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Jeg er kaptein for 118. 608 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Nei. 609 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Jo. 610 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 Hovedkvarteret var bekymret over mangelen på lederskap her. 611 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Jeg sa meg villig til å komme og ordne opp. 612 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Er dette en dårlig spøk? 613 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Sa de ingenting til deg? 614 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Hvorfor skulle de? Han sa opp for to uker siden. 615 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 Eller glemte du å nevne det? 616 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Oppstilling og inspeksjon om ti. 617 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}Til minne om RICO PRIEM 618 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Oversatt av: Sissel Drag