1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 들이마신 연기가 심장마비를 일으켰어요 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 현장의 구조대원들이 바로 소생술을 시행했고 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 이송 중에 심장이 다시 뛰기 시작했습니다 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 얼마나 오래 멎어 있었죠? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 14분 정도요 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 그럼 어떻게 되는 거죠? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 아직 판단하기엔 일러요 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 깨어나기 전까지는 부상 정도를 판단할 수 없습니다 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 깨어나긴 하겠죠? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 큰 사고를 당했으니 지금은 회복할 시간이 필요해요 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 그걸 돕기 위해 저희도 최선을 다할 거고요 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 제 질문에 대한 답이 아니잖아요 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 저도 확실히 모르겠습니다 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 그랜트 경사님 남편분이 병원에 제출한 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 사전 의료 지시서가 있다는 건 알고 계시죠? 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 네, 둘 다 제출했으니까요 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 이 상태가 지속될 때 희망하는 바를 알고 계시겠군요 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 지금 결정할 사안은 아니지만 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 다른 가족분들께 알려야 한다면 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 지금 연락해 보세요 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}크리스토퍼 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}크리스토퍼, 제발 아빠랑 얘기 좀 하자 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}저리 가요! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}제발 좀... 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}와 줘서 고마워 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}어떻게 된 거야? 27 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}내가 다 망쳤어 28 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}어젯밤에 마리솔이 자기 조카랑 크리스를 데리고 영화 보러 갔는데 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}그사이에 킴이 왔었어 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}집에 데려왔어? 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}너랑 얘기하고 나서 킴에게 모든 걸 털어놨어 32 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}킴이 생각하는 그런 감정은 우리 사이엔 없다고 말해야 했어 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}알겠어 그래서 어떻게 됐는데? 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}예상대로 됐지 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}그렇게 끝난 줄 알았어 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}그런데 크리스랑 마리솔이 나간 사이에 돌아와서... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}결국 그렇게 부정하던 일이 터지고 말았구나 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}벅, 단순히 섀넌을 닮은 게 아니었어 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}그 사람은 섀넌이었어 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}내가 말하고도 미친 것 같지만... 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}설명하기가 어려워 42 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}날 배려해 준 거였지 43 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}그런데 마리솔이 크리스토퍼랑 들어온 거야 44 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}맙소사, 에디 45 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}처음엔 크리스도 엄마가 돌아온 줄 알았어 46 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}나도 그렇게 생각했나 봐 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}뭐라고 했어? 48 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}쟤도 13살이잖아 5살 꼬마가 아니지 49 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}알아차렸어 50 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}마리솔이 간 후에 자기 방에서 꼼짝도 안 해 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}나랑은 말도 안 하고 52 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}그래, 알겠어 내가 왔잖아 53 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 {\an8}뭘 도와주면 될까? 54 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}늘 하던 거면 돼 55 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}가서 얘기 좀 해 줘 56 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}나도 뭐라고 해야 할지 잘 모르겠는걸 57 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 설명해 달라는 거 아니야 58 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 그냥... 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 괜찮은지만 봐 줘 60 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 걱정돼서 그래 61 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 제 발로는 안 나올 거야 62 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 마음만 먹으면 들어갈 수 있잖아 63 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 문을 부수고 들어가고 싶진 않아, 벅 64 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 애가 열어 줘야지 65 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}그래, 이해해 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}하지만 내 말은... 67 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 마리솔일까? 68 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 그럴 리가 69 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 어머니, 아버지 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 어쩐 일이세요? 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 크리스토퍼가 전화했어 72 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}죄송하지만 그런 정보는 저도 모릅니다 73 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}카운티 사무실에 전화하셔야 해요 74 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- 도와드릴까요? - 안녕하세요 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}마라 드리스켈을 만나러 왔는데요 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}가족이신가요? 77 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- 네 - 이름 적고 가세요 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}오른쪽 세 번째 문이에요 79 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}네 80 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}제가 좀 알아보고 다시 연락드릴게요 81 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}네, 좋아요 82 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}알겠습니다 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}마라 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}아가, 얼굴 보니 좋구나 85 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}잘 지냈니? 86 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}알아, 바보 같은 질문인 거 87 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}나도 잘 지내지는 못했거든 88 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}데니와 캐런도 널 많이 보고 싶어 해 89 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}여기 직원들은 잘 대해 주니? 90 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}선물 가져왔어 91 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}내가 너만 했을 때는 일기를 자주 썼지 92 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}비밀을 전부 쓰고 93 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}기분이 어떤지도 시시콜콜 적어 놨었어 94 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 {\an8}글로 써 내려가면 95 00:05:43,384 --> 00:05:47,055 {\an8}내가 지금 겪는 일이 덜 무섭게 느껴지더구나 96 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}너한테도 도움이 될지 몰라 97 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}우리는 가족이라면서요 98 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}거짓말이었네요 99 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}우린 지금도 가족이야 100 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}그건 달라지지 않았어 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}우린 언제까지나 가족일 거야 102 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}그럼 이제 집에 갈 수 있어요? 103 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 {\an8}잠시만요 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 {\an8}확인해 봤는데 가족이 아니시던데요 105 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}죄송합니다 106 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}시간을 조금만 더 주시면 안 될까요? 107 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 안 됩니다 여기 계시면 안 돼요 108 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 우릴 내버려둬요! 109 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 마라, 괜찮아 110 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 가지 마세요 111 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 금방 다시 보러 올게 알았지? 112 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 사랑한다, 마라 113 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 헨입니다 114 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 네? 115 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 언제요? 116 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 세상에 117 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 어디로 이송되셨죠? 118 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 그래서 새벽 2시에 전화를 받자마자 119 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 나한테는 말도 없이 비행기에 타셨단 말이에요? 120 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 네게는 말하지 말라더구나 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 네가 우릴 막을 줄 알았나 봐 122 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 뭐라고 하던가요? 123 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 집에 왔는데 죽은 엄마랑 아빠가 키스하고 있었다더구나 124 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - 그럴 리가 없겠지만... - 비슷하긴 해요 125 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 세상에 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 섀넌의 쌍둥이라고 해도 믿겠어 127 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 죽고 나서도 이 녀석 인생을 흔들어 놓는군 128 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 내 인생을 뒤흔든 사람은 바로 나예요 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 하지만 다 끝났어요 130 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 방해해서 죄송해요 131 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 반장님이 병원에 계신대 132 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 오셨어요 133 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 좀 어때? 134 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 아직 들어가 볼 수가 없어요 135 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 자네 로커에서 가지고 온 거야 136 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 평상복 몇 벌이야 137 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 가운 차림으로 여기 앉아 있긴 싫을 것 같아서 138 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 고마워요 139 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 필요한 게 있으면 뭐든지 말만 해 140 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 고마워요, 일레인 141 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 아이들에게는 얘기했어? 142 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 아니요 143 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 아무한테도 말 못 했어요 144 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 아테나, 범인이 누군지 알아봐야 해 145 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 방화 전담반 말로는 침실 근처에서 불씨가 번졌대 146 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 집 안에 있었어요 147 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 누가? 148 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 누군지는 모르겠지만 149 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 집 구조를 알고 있었겠죠? 150 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 떠오르는 사람 있어? 151 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 그랜트 경사님 들어가셔도 됩니다 152 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 감사합니다, 선생님 153 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 지금은 생각나는 사람이 없지만 생각나면 바로 말씀드릴게요 154 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 환자 이름은 보비 아니면 로버트예요 155 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 헨, 침 156 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 어떻게 된 거예요? 157 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 우리도 잘 모르겠어 158 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 133반의 라이어슨에게 연락받았는데 159 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 어젯밤 화재 신고를 받고 반장님 집으로 출동했대 160 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 반장님은 현장에서 심장마비로 쓰러졌댔어 161 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 지금은 어떠신데요? 162 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 알아보는 중이야 163 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 아무 말도 안 해 주네 164 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 저기 봐 165 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 다들 왔군 166 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 상황은 다 들었지? 167 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 사실 자세히는 모릅니다 168 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 내시 반장님이 여기 계시다는 것밖에는요 169 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 목숨을 건지긴 했지만 내시 반장은 위중한 상태야 170 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 뭔가를 알아내려면 시간이 좀 걸리겠지 171 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 부인 아테나 그랜트는요? 172 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 심장마비를 일으키기 전에 무사히 구출했더군 173 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 지금 옆에 있어 174 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 나 여기 있어, 여보 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 느껴지면 좋겠는데 176 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 사랑해, 보비 내시 177 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 그리고 미안해 178 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 나 때문이야 179 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 내가 그 남자를 우리 집에 들였어 180 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 그게 그 남자에게 어떤 영향을 미칠지 생각조차 하지 않았어 181 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 당신한테 무슨 짓을 할지도 모르는데 182 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 이해가 안 된다는 말도 할 수가 없어 183 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 너무 이해가 잘 돼서... 184 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 지금 날 버티게 해 주는 건 오직 분노뿐이야 185 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 그러니 약속할게 186 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 내 손으로 잡겠어 187 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 다른 누구도 안 돼 188 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 우릴 위해 내가 직접 할 거야 189 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 지난번에 집에 침입해서 우리 가족을 해치려고 했던 놈은 190 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 차라리 죽여 달라고 빌게 만들었잖아 191 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 이번에는... 192 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 빌 기회도 없을 거야 193 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 "퍼스트 프레스바이터리언 병원" 194 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 안녕하세요 195 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 환자 면회 왔어요 보비 내시요 196 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - 반장님의 대원이시군요 - 헨리에타 윌슨이에요 197 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 반장님을 위해 기도하는 분이 많아요 198 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 병실은 저쪽입니다 199 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 감사합니다 200 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 부인도 함께 있을 줄 알았는데요 201 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 아까까지 계셨는데요 안 계신가요? 202 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 어딜 가셨는지 모르겠네요 203 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 무슨 일이죠? 204 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 맙소사, 놀랐잖아요 205 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 택시에서 내리시는 거 봤어요 206 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 벨 누르고 싶었는데 녹아 버려서요 207 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 폴리 마틴이에요 208 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 왼쪽 네 번째 집에 살아요 209 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 마틴 가족이죠 210 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 아테나 그랜트예요 211 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 알아요 212 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 만난 적이 없다는 게 놀랍죠 저희도 거기 산 지 11년 됐는데 213 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 경사님이 이웃에 사신다는 게 214 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 얼마나 안심되는 일이었는지 모르실 거예요 215 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 좀 더 안전하다는 기분이 들었거든요 216 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 아무튼 이런 일이 일어나서 정말 유감이에요 217 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 모두 무사히 빠져나왔나요? 218 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 나오긴 했죠 219 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 다행이네요 220 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 물건이야 다시 사면 되지만 221 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 사람은... 222 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 뭐든 필요한 게 있으면... 223 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 차 좀 빌릴 수 있을까요? 224 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 매디 한입니다 225 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 매디, 나 아테나야 226 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 아테나? 227 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 폴리 마틴이 누구예요? 228 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 민간인 핸드폰을 빌렸어 229 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 순찰차에 있는 시스템이 자꾸 끊겨서 230 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 주소를 하나 알아봐 줄 수 있을까 하는데 231 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 물론이죠 232 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 아미르 케이시의 주소가 필요해 233 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 스펠링은 A, M, I, R, C, A, S, E, Y 234 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 잠시만요 235 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 "운전면허증 아미르 케이시" 236 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 파견 간호사로 근무하던 아미르 케이시 맞나요? 237 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - 맞아 - 나도 만나 봤어요 238 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 대단한 분이던데 239 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 무슨 문제라도 생겼나요? 240 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 위험에 처했을 수도 있어 241 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 세상에, 알았어요 242 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 주소는 알아냈나? 243 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 네, 마셜 가 7506번지예요 244 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 애트워터 빌리지요 245 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 고마워, 매디 246 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 "전화 연결 끊김" 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 찾았어요? 248 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 병실에 없어 249 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 심프슨 국장님 말로는 다친 데는 없다던데 250 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 퇴원한 걸까요? 251 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 기록에 따르면 아니야 252 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 말이 안 돼요 253 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 보비 곁을 왜 떠나겠어요? 254 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 애들은 왜 안 왔을까? 255 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 뭔가 이상해 256 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 매디 전화예요 257 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 아직 아무 말도 못 했는데 258 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 여보세요 259 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 안녕 260 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 별일 아닐지도 모르지만 261 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 방금 아테나한테서 좀 이상한 전화가 왔어 262 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 아테나하고 통화했어? 263 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - 응, 몇 분 전에 - 어디라는데? 264 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - 근무 중이겠지 - 아니야 265 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 근무 중이 아니야, 매디 266 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 어젯밤에 경사님 집이 불타 버렸거든 267 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - 뭐? - 스피커폰으로 돌릴게 268 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 옆에 헨도 있어 269 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 여긴 프레스바이터리언 병원이고 반장님은 호흡기를 달고 계셔 270 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 세상에, 괜찮으신 거야? 271 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 아직 몰라 272 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 어떻게 된 거야? 273 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 방화 사건이래 274 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 방화? 275 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 그것 때문에 주소를 요청하지는 않았을 텐데 276 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 누구 주소? 277 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 아미르 케이시요 278 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 아미르? 279 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 처음 듣는 이름인데 280 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 파견 간호사인데 281 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 바로 그 병원에서 근무하던 사람이야 282 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 캐서린 모리스 때문에 들렀다가 화상 병동에서 만났어 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 화상 병동? 284 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 한때 자기도 화상 환자였다고 했어요 285 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}"매디 - 사진 1장" 286 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 어쩌다 이런 흉터가 생겼는지도 들었어? 287 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 아니요, 안 물어봤어요 288 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 아테나가 전화해서 주소를 물어보더라고요 289 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 알려줬어? 290 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 네, 알려줬어요 291 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 아미르 케이시는 10년 전에 미네소타에 살았어요 292 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 미네소타 293 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 우연의 일치는 아니겠지 294 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 그럴 리가 없죠 295 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 매디, 아테나가 다른 말은 안 했어? 296 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 아미르가 지금 위험에 처했다고 했어요 297 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 그 위험이 바로 아테나라는 생각이 드네 298 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 거기 서 299 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 그랜트 경사님 300 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 그냥 아테나라고 불러 301 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 사적으로 온 거니까 302 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 어딜 가려나 본데 303 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 베이커스필드에 간호사 자리를 구했어요 304 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 월요일부터 근무하죠 305 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 갈 수 있을까? 306 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 내가 무슨 짓을 했다고 생각하는지 모르겠지만... 307 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 네가 내 남편을 죽였어 308 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 무슨 소리예요? 309 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 지금 중환자실에 있어 310 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 심장이 멎었지 311 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 네놈이 낸 불 속에서 날 꺼내다 연기를 너무 많이 마셨거든 312 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 누가 집에 불을 질렀어요? 313 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 네가 불을 질렀잖아 314 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 난 그런 짓 할 줄 몰라요 315 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 기름, 산소, 불씨만 있으면 돼 316 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 어렵지 않아 317 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 앞으로는 참고하도록 하죠 318 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 내 생각이 짧았어 319 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 그렇게나 불쑥 우리 앞에 나타났는데 320 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 보비는 당신을 철석같이 믿었지 321 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 좋은 사람이라고 확신했어 322 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 그래서 위험 신호를 전부 놓친 거야 323 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 그랜트 경사님 불을 지른 건 내가 아니에요 324 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 우리 집을 나갈 때 당신 얼굴을 봤어 325 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 내 남편을 증오했잖아 326 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 과거의 상실 때문이 아니라 보비가 가진 것 때문에 327 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 당신은 날 몰라요 328 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 나도 한때는 당신 같았어 329 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 늘 품고 다녔겠지 330 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 어딜 가든지 말이야 331 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 하지만 꺼내 놓지는 않아 332 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 보여주려고 가지고 다니는 게 아니니까 333 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 당신만을 위한 거지 334 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 내게도 그런 사람이 있었어 335 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 고통과 슬픔이 너무나 깊고 클 때 336 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 구석으로 숨어들게 된다는 거 나도 잘 알아 337 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 차마 손댈 엄두도 안 나지 338 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 계속 살아갈 이유를 찾을 수도 없어 339 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 돌려줘요 340 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 난 사람들을 도와요 341 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 목숨을 구하죠 342 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 날 자랑스러워할 거예요 343 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 그럴지도 모르지 344 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 하지만 죽은 사람을 평생 기리며 살아간다는 건 외로운 일이야 345 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 마음이 얼어붙지 346 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 누굴 잃었죠? 347 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 그 사람 이름은 에밋이었어 348 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 편의점 강도 사건에 나섰다가 죽었지 349 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 범인을 잡는 데 30년이 걸렸어 350 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 에밋을 내게서 빼앗아 간 놈 말이야 351 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 놈을 죽였군요 352 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 우린 똑같다면서요 353 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 부정은 못 하겠네요 우린 닮은 점이 있어요 354 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 그러니 당신이 보는 내가 옳다면 내가 보는 당신도 옳겠죠 355 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 그 남자... 356 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 당신 인생을 망친 그 끔찍한 놈을 찾아내서 357 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 누구라도 할 만한 일을 했겠네요 358 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 놈을 죽였죠? 359 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - 그러고 싶었어 - 맞아요 360 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 나도 그랬어요 361 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 우린 이런 면조차도 닮았어요, 아테나 362 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 우리 둘 다 살인자가 아니죠 363 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 확신해? 364 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 네 365 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 네 짓이 아니라고 했지 366 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 증명할 기회를 주겠어 367 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 체포할 거야 368 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 문제가 좀 있네요 369 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 아는 놈들이야? 370 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 내가 보기엔 371 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 당신 집을 불태운 범인들 같은데요 372 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - 카르텔인가? - 아마 그렇겠죠 373 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 경찰을 불러야겠어 374 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 무슨 짓이야? 375 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 날 노리는 거예요 376 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 날 찾나? 377 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 손대지 마 378 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 그러니까 경사님 혼자 그 남자를 쫓아갔단 말이죠 379 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 보비를 이렇게 만든 사람이 그 남자라고 생각한다면 380 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 아테나가 하고도 남을 만한 일이야 381 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 지금은 그 남자를 마주할 상태가 아닐 것 같은데요 382 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 아테나 상사에게 전화해야겠어 383 00:21:46,346 --> 00:21:48,348 그 사람 집에 경찰차를 한 대 보내서 384 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 괜찮은지 확인해 보라고 해야지 385 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - 여기 좀 도와주세요 - 네 386 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 저기, 무슨 일이에요? 387 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - 내가 하죠 - 그래요 388 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 911, 어떤 긴급 상황이죠? 389 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 현재 비번인 아테나 그랜트 경사다 390 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 배지 번호는 1275 391 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 여기는 라 투나 캐니언 로드 7000번지에 있는 산업 단지다 392 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 납치 사건이 발생했다 393 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 경사, 용의자 외관을 설명할 수 있나? 394 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 히스패닉 남성 셋 20대 중반에서 후반 395 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 피해자는 40대 흑인 남성이다 396 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 즉시 지원을 요청한다 397 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 지원 출동했다 398 00:22:26,595 --> 00:22:27,929 대략 14분 후 도착한다 399 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 웃고 있군 400 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 내가 자네라면 웃음이 안 날 텐데 401 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 카르텔이 당신한테 무슨 짓을 할지 상상해 봤어요 402 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 이런 일을 허락했을 리가 없으니까 403 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 카르텔은 엿이나 먹으라지 404 00:23:02,923 --> 00:23:04,007 난 놈들 부하가 아니야 405 00:23:04,508 --> 00:23:05,675 단 한 번도 그런 적 없어 406 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 손을 잡긴 했잖아요 407 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 이젠 아닐세 408 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 지금은 미국 정부와 한배를 타고 있지 409 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 증인으로 협조를 잘해서 무혐의 처분 받고 410 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 보호도 받고 있네 411 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 괜찮은 거래를 했지 412 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 그 거래가 아직도 유효할까요? 413 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 LA 소방국 반장 집에 불을 질렀는데? 414 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 내 차를 뒤집어 놓고 날 죽게 내버려둔 놈 말인가? 415 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 그렇게 된 일이 아니란 거 알잖아요 416 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 네놈은 내 손자를 죽였어 417 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 아니요, 당신이 지저분한 일에 끌어들여서 죽은 거죠 418 00:23:39,960 --> 00:23:41,044 당신 짓이에요 419 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 난 칼을 쥐었을 뿐이에요 420 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 자네 뒷조사를 해 봤어 421 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 처음에는 사랑하는 사람을 앗아가려고 했지 422 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - 너무 늦었네요 - 알아 423 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 우린 똑같아 자네와 나 말이야 424 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 곁에 아무도 없지 425 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 이젠 내게도 남은 게 없어 426 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 뭐든 하고 싶은 대로 한번 해봐요 427 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 지루해 죽을 때까지 기다릴 거 아니면 428 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 내 손자에게 한 짓을 그대로 돌려주지 429 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 원한다면... 430 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 빌어도 좋아 431 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 자비는 베풀어 주겠네 432 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 지옥에나 떨어져요 433 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 네놈부터 보내 주지 434 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 어서 가 봐 435 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 그쪽은 누구요? 436 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 보비 내시의 부인이다 437 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 아미르 438 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 아미르 439 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 이번에는 우리 둘 다 빠져나갑시다 440 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 구해 줘서 고마워요 441 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 천만에요 442 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 오해해서 미안해요 443 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 다 오해는 아니었는걸요 444 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 남편분 일은 유감입니다 445 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 고마워요 446 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 그랜트 경사님! 447 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 바르가스 448 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 경사님한테 연락이 왔어요 449 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 아테나 그랜트입니다 450 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 드디어 내게 돌아왔네 451 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 안녕 452 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 일찍들 왔네 453 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 음식 가지러 상하이까지 간 줄 알았잖아 454 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 데니는요? 같이 안 먹나요? 455 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 아직도 방에 있어 456 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - 배 안 고프대 - 견디기 힘들겠죠 457 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 마라와 정말 친했잖아요 458 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 마라는 괜찮냐고 계속 물어보는데 뭐라고 해야 할지 모르겠어 459 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 확신을 주고 싶지만 거짓말하고 싶지도 않아 460 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 우리도 모르는걸 461 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 아니, 알아 462 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 마라는 괜찮지 않아 463 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 보호소에 가서 만나고 왔어 464 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 뭐라고, 헨? 465 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 나한테 말도 없이 다녀왔어? 466 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 나는 빼고 당신 혼자? 467 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 가지 말라고 말렸을 거잖아 그 앨 만나야만 했어, 캐런 468 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 마라는 좀 어때? 469 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 혼자서 겁에 질려 있어 470 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 다시 마음의 문을 닫으려고 하는 것 같아 471 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 다른 가족과 함께 있을 줄 알았는데요 472 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 우리한테 오기 전에도 몇몇 집을 거쳤어 473 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 받아 주는 곳이 보호소뿐이었나 봐 474 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 얼마나 더 있어야 하죠? 475 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 7년이 지나고 나갈 수 있는 나이가 될 때까지? 476 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 그만한 권력을 가져 놓고 그걸 이렇게 잔인하게 사용하다니 477 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 다시 데려올 방법이 있겠죠? 478 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 시도 안 해 본 게 딱 하나 있어 479 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 애걸하는 거야 480 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - 괜찮을 거래? - 네 481 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 며칠 더 병원에 있어야겠지만 482 00:29:45,992 --> 00:29:47,869 경과는 무척 좋대요 483 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 118반 대원들은 484 00:29:49,329 --> 00:29:51,664 전용 병동이 하나 있어야겠어 485 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 좀 그렇긴 하죠? 486 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 넌 괜찮아? 487 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 이번에는 정말로 반장님을 잃는 줄 알았어요 488 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 저한테는 하나뿐인 아버지 같은 분이거든요 489 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 친아버지 살아 계시잖아 490 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 그렇죠 491 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 솔직히 좀 질투 나 492 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 난 아버지랑 얘기를 잘 안 해 493 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 118반에서도 별 도움 못 받았지 그땐 반장이 제라드였으니까 494 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 생각해 보니까 495 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 제라드 반장은 우리 아버지랑 비슷했어 496 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 우리 둘 다 아버지 정이 고프네요 497 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 난 그렇진 않아 498 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 나는 그래 보이고요? 499 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 그랬으면 좋겠는걸 500 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 크리스토퍼랑 얘기해 봤니? 501 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 내가 방에 들어가면 자는 척을 해요 502 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - 진짜 자는지도 모르잖아 - 엄마는 늘 아셨잖아요 503 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 앉으렴 504 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 차 좀 끓여 줄게 505 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 내 잘못이라는 거 알지만... 506 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 화가 너무 많이 나 있어요 507 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 그래, 아빠도 사람인데... 508 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 자식은 늘 그 사실을 잘 못 받아들이지 509 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 고마워요 510 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 계속 말을 안 하면 바로잡을 수가 없어요 511 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 바로잡을 순 없지 이미 일이 생겼잖니 512 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 그 여자랑 있는 걸 봤잖아 513 00:31:17,750 --> 00:31:20,837 많은 감정이 북받쳐 올라왔을 거야 514 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 마음을 정리하려면 시간이 더 필요하겠지 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 그리고 에디, 나는... 516 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 네게도 시간이 필요할 것 같아 517 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 무슨 말씀이세요? 518 00:31:33,850 --> 00:31:37,729 크리스토퍼는 여기가 적절한 환경이 아니라고 생각해 519 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 지금으로서는 말이야 520 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 겨우 13살짜리가 그런 말을 해요? 521 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 잠깐 우리랑 함께 텍사스에서 살고 싶다는구나 522 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 뭐라고요? 523 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 그래서 전화한 거야 524 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 우리는 말도 꺼내지 않았어 525 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - 크리스가 원한 거지 - 누구 생각인지는 안 중요해요 526 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - 못 보내요 - 에디... 527 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 아직 어린애라고요 528 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 나한테 화났다는 이유로 집을 떠나게 놔둘 수는 없어요 529 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 이제 13살이잖아 의견을 존중해 줘야지 530 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 그냥 보내 주란 말이에요? 531 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 자기한테 필요한 걸 말하고 있잖니 532 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 귀 기울이는 데 30년씩 걸려서는 안 돼 533 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 후회할 거야 534 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 무슨 일이야? 535 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 소프트웨어 업데이트 중이에요 여기 와이파이가 잘 안되네요 536 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 꺼낸 지도 얼마 안 됐는데 537 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 무슨 소프트웨어를 벌써 업데이트해? 538 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 기본적인 것만 사 왔어요 셔츠, 바지, 잠옷 539 00:32:34,243 --> 00:32:36,621 며칠은 버틸 만할 거예요 괜찮아야 할 텐데 540 00:32:36,621 --> 00:32:38,331 마음에 안 드는 건 반품할게요 541 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - 뭐가 좀 됐니? - 2% 진행됐네요 542 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 언제부터 핸드폰을 그렇게 신경 썼어? 543 00:32:42,502 --> 00:32:44,837 저기 뭐가 있는지도 기억이 안 나 544 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 남은 건 저게 다야 545 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 우리 집안 가보 세례복, 사진 앨범들... 546 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 다 사라졌어 547 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 남은 건 전부 저 안에 있다고 548 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 여기도 있지 549 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 추억이 남았잖아, 아테나 서로가 있고 550 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 알아 551 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 이건 어때요? 552 00:33:05,608 --> 00:33:08,027 법원 가는 길에 꽃다발 사러 들렀는데 553 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 카메라를 놓고 왔잖아요 554 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 그래서 법원 서기가 제 핸드폰으로 찍어 줬어요 555 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 누나 졸업식 기억나요? 556 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - 네 핸드폰에 내 사진도 있어? - 조용히 해 557 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 이 사진 프린트해서 티셔츠로 만들더니 558 00:33:20,164 --> 00:33:22,333 졸업식에 다 같이 입고 오라고 해서 559 00:33:22,333 --> 00:33:24,002 누구 가족인지 다 알아봤잖아요 560 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 당신 말이 맞아 561 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 중요한 건 이 방 안에 다 있어 562 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 크리스 563 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 안녕하세요 564 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 여행 간다면서 565 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 정말 가고 싶어? 566 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 텍사스는 여름에 엄청나게 덥다던데 567 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 있지, 네 아빠한테 화났다는 거 알아 568 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 나도 이해해 569 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 내가 너만 했을 때 우리 부모님도 형편없었거든 570 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 멋진 할아버지, 할머니가 계셨다면 뒤도 안 돌아보고 집을 나갔을걸 571 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 하지만 나이가 들수록 572 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 인생이 얼마나 복잡해질 수 있는지 깨닫게 돼 573 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 어릴 땐 부모님이 일부러 그랬다고 생각했지만... 574 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 그냥 실수일 뿐이었어 575 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 부모님이 상처를 주려고 그런 게 아니라 576 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 그저 고통을 극복하려다가 그렇게 된 거야 577 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 진짜인 줄 알았어요 578 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 근데 엄마가 아니잖아요 579 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 그래, 아니지 580 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 감사합니다 581 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 다 챙겼니? 582 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 잊은 게 있으면 보내 주렴 아니면 우리가 사도 되고 583 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 사랑해 584 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 아빠 보지도 않을 거야? 585 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 네 586 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 화났다는 건 알지만 이 말은 꼭 들어 줘 587 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 무슨 일이 있어도 아빠는 널 사랑해 588 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 할아버지, 할머니랑 있고 싶으면 그렇게 해 589 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 보내기 싫지만 널 사랑하니까 590 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 보내 줄게 하지만 언제든 돌아와도 돼 591 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 5분 뒤든 5개월 뒤든 마음이 바뀌면 592 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 아빠한테 말만 해 593 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 당장 달려갈게 594 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 알았지? 595 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 그럴게요, 아빠 596 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 그래 597 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 알았어 598 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 안녕 599 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 잘 지냈니, 데니? 600 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 우와 601 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 테이블이 화려한걸 축하할 일이라도 있어? 602 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 깜짝 놀랄 일이 있죠 603 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 접시가 일곱 개네 604 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 벅도 온대? 605 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 다른 가족이에요 606 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 마라? 607 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 마라! 돌아왔구나 608 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 데니 오빠! 609 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 아동가족서비스국이 응급 위탁 신청을 받아 줬어요 610 00:37:23,991 --> 00:37:26,077 그러니까 한동안 여기 머물 거예요 611 00:37:26,077 --> 00:37:28,579 헨 집으로 돌려보낼 방법을 찾을 때까지만요 612 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 이것도 임시방편일 뿐이지만 거기 놔둘 수는 없잖아요 613 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 세상에 614 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 이런 일을 해 주다니 믿기지 않아 615 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - 고마워 - 뭘요 616 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 작정하고 끝장을 냈네요 617 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 여긴 어쩐 일입니까? 618 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 어떻게 찾아온 거죠? 619 00:38:15,293 --> 00:38:17,211 퇴원했다는 얘길 들었어요 620 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 당신 부인이 여기 있을 거라더군요 621 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 다 타 버린 건물을 보면 마음이 좀 그래요 622 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 내 집이 아닌데도 마음이 아프죠 623 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 적어도 모두 살았으니 됐죠 624 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 그래도 유감입니다 625 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 아름다운 집이었는데 626 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 지난번에 여기 왔을 때 그래서 화가 났던 것 같아요 627 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 집 때문에요? 628 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 삶 때문이었어요 629 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 당신 삶 630 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 집도, 아내도 있고 당신을 믿고 아끼는 사람들까지 631 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 그 모든 걸 쉽게 얻었을 거란 생각이 들었어요 632 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 난 자격이 없어요 633 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 자격을 따지자는 게 아니에요 634 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 그건 하늘이 정하는 거죠 635 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 하지만 내가 깨달은 게 하나 있다면... 636 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 당신도 노력했다는 거예요 637 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 자신을 비롯해서 모든 걸 잃었을 때는... 638 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 가장 깊은 수렁에 빠져서 그대로 가라앉기 쉽죠 639 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 당신은 그러지 않았어요 640 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 빠져나왔죠 641 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 새사람이 됐고 더 나은 삶을 살았어요 642 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 보비, 그날 밤 당신이 저지른 일을 용서할 수 있을지는 모르겠지만 643 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 그날부터 당신이 살아온 인생만큼은 존경스러워요 644 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 계속 그렇게 살았으면 해요 645 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 그만두면 안 되는 거 알죠? 646 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 네, 이젠 알 것 같아요 647 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 알 것 같다는 거예요? 알겠다는 거예요? 648 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 확실히 알겠어요 649 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 좋아요 650 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 그대로 해요 651 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 고마워요 652 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 안녕 653 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 저기 654 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 크리스는 연락 없어? 655 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 아직은 잠잠해 656 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 어머니가 사진 보내 주셨어 호숫가에 다녀왔대 657 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 호수를 좋아하긴 하지 658 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 그냥 시간이 좀 필요한 거야 알지? 659 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 근무표 확인했어요? 660 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 반장 대행이 없던데요 661 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - 무슨 소리야? - 헨이 반장 대행이잖아 662 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 저도 그런 줄 알았어요 663 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 다들 좋은 아침 664 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 오늘은 윌슨 반장님 아니에요? 665 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 아마 교체됐을 거야 666 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 교체돼요? 누구로요? 667 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 저기 오시네 668 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 반장님 669 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 세상에! 돌아오셨네요 670 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 너무 꽉 안지 마, 벅 방금 퇴원하셨잖아 671 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 그렇죠, 죄송해요 672 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 이렇게 빨리 복귀하시다니 놀랐어요 673 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 검사 결과가 멀쩡한데 뭐 하러 기다리겠어? 674 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 내시, 여기서 뭐 하나? 675 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 제라드? 676 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 내가 해야 할 질문 같은데요 677 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 118반 반장은 나야 678 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 그럴 리가요 679 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 맞아 680 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 상부에서 118반에 반장 재목이 없다고 고민하더군 681 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 돌아와서 기강을 잡기로 했지 682 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 이거 지금 장난하는 거죠? 683 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 들으신 거 없어요? 684 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 무슨 말을 하겠나? 2주 전에 그만둔 사람한테 685 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 말하는 걸 깜빡했어? 686 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 10분 후 집합 및 점검이다 687 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}"사랑하는 리코 프리엠을 추모하며 1957 - 2024" 688 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 자막: 장하은