1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
L'arresto cardiaco è stato causato
dal fumo inalato.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
I paramedici hanno iniziato
a rianimarlo sul posto.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
Hanno fatto ripartire il cuore.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Per quanto si è fermato?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Quasi 14 minuti.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
Cosa può comportare?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
È presto per dirlo.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Non sapremo l'entità dei danni
e se ce ne saranno finché non si sveglia.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Ma si sveglierà?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Ora il suo corpo si sta riprendendo
dal trauma subito.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Noi stiamo agevolando la cosa.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Non è una risposta, dottoressa.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Perché non ne ho una.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,249
Sergente Grant,
immagino conosca le direttive
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
che abbiamo per suo marito
qui in ospedale.
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Sì, è così per entrambi.
17
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Quindi sappiamo qual è il suo desiderio
qualora la situazione si prolungasse.
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Non è una questione ancora in discussione,
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
ma se ci sono altri familiari
da avvertire,
20
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
le consiglio di farlo ora.
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher.
22
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christopher, avanti. Dobbiamo parlare.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}Vai via!
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Avanti.
25
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}Grazie di essere qui.
26
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}Cos'è successo?
27
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Ho fatto un casino.
28
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Ieri sera, Marisol ha portato
Chris e suo nipote al cinema.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}E, mentre lei non c'era, è venuta Kim.
30
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}L'hai fatta venire qui?
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Dopo aver parlato con te, volevo chiarire.
32
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Dirle che ciò che credeva ci fosse tra noi
non era reale.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Ok. E com'è andata?
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Come puoi immaginare.
35
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Credevo fosse finita.
36
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Ma poi è tornata
mentre Chris era fuori con Marisol...
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}E ciò che non era reale,
alla fine, lo è diventato.
38
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, non somigliava
semplicemente a Shannon.
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Lei era Shannon...
40
00:02:48,501 --> 00:02:51,921
{\an8}Anche solo dirlo a voce alta...
È difficile da spiegare.
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Voleva solo aiutarmi.
42
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Ma poi sono arrivati
Marisol e Christopher.
43
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Oh, Eddie.
44
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}E all'inizio lui ha creduto
che la madre fosse tornata.
45
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Forse l'ho creduto anch'io.
46
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}Cosa gli hai detto?
47
00:03:16,487 --> 00:03:21,075
{\an8}Ha 13 anni, non cinque.
Ha capito cos'è successo.
48
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Dopo che Marisol se n'è andata,
si è chiuso in camera
49
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}e non mi parla da allora.
50
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}Ok. Ora sono qui.
51
00:03:28,291 --> 00:03:29,375
{\an8}Cosa posso fare?
52
00:03:30,293 --> 00:03:34,088
{\an8}Quello che fai sempre. Parlagli.
53
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Non so come spiegargli una cosa simile.
54
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
Non devi spiegargli niente.
55
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Ho solo bisogno
56
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
che controlli come sta.
57
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Sono preoccupato.
58
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Non vuole uscire.
59
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
Non può tenerti fuori dalla sua camera.
60
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
Non voglio sfondare la porta, Buck.
61
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Voglio che la apra.
62
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Certo. Capisco.
63
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Ma dico solo...
64
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Sarà Marisol?
65
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
Non credo proprio.
66
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Mamma. Papà.
67
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
Cosa ci fate qui?
68
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Ci ha chiamati Chris.
69
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Signore, la capisco,
ma non ho quell'informazione.
70
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Chiami l'ufficio della contea.
71
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}- Posso aiutarla?
- Salve.
72
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Sono venuta a trovare Mara Driskell.
73
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}È una familiare?
74
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Sì.
- Firmi pure qui.
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}La terza porta sulla destra.
76
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Ok.
77
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Mi informerò e le farò sapere.
78
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Sì. Ok.
79
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}D'accordo.
80
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ...nella sua stanza?
- La accompagno.
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara.
82
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Tesoro, sono così felice di vederti.
83
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Come stai?
84
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}So che è una domanda sciocca.
85
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Anch'io non sto molto bene.
86
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Manchi molto anche a Denny e Karen.
87
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}Le persone che lavorano qui
ti trattano bene?
88
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Ti ho portato una cosa.
89
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Quando avevo la tua età, tenevo un diario.
90
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Vi annotavo tutti i miei segreti
91
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}e ciò che provavo.
92
00:05:41,883 --> 00:05:47,055
{\an8}Mettere tutto nero su bianco
alleviava in qualche modo la mia paura.
93
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Forse può aiutare anche te.
94
00:05:51,934 --> 00:05:55,646
{\an8}Dicevi che eravamo una famiglia.
Hai mentito.
95
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Siamo ancora una famiglia.
96
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
{\an8}È ancora così.
97
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Saremo sempre una famiglia.
98
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Quindi ora mi porti a casa?
99
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
{\an8}Mi scusi.
100
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
{\an8}Ho controllato e non è una familiare.
101
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Mi dispiace.
102
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Può concederci ancora qualche minuto?
103
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
No. Lei non dovrebbe essere qui.
104
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Lasciateci in pace!
105
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, va tutto bene.
106
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
Non andartene.
107
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Ci rivedremo presto, ok?
108
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Ti voglio bene, Mara.
109
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Sono Hen.
110
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Cosa?
111
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Quando?
112
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Oddio.
113
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Dove li hanno portati?
114
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Quindi vi ha chiamati alle 2:00 di mattina
115
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
e avete preso un aereo senza dirmi niente?
116
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
L'ha chiesto lui, Eddie.
117
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Forse temeva che ci dicessi di non venire.
118
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Cosa vi ha detto?
119
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Che è tornato a casa
e ti ha visto baciare la mamma morta.
120
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Ovviamente non è vero...
- In un certo senso lo è.
121
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Ok.
122
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Oddio.
123
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Sembra la gemella di Shannon.
124
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Gli rovina la vita anche da morta.
125
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Sono io che mi rovino la vita.
126
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Ma è finita.
127
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Scusate il disturbo.
128
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Il capitano è in ospedale.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Ehi.
130
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Come va?
131
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Non mi fanno ancora entrare.
132
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Quello era nel tuo armadietto in centrale.
133
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Dentro ci sono dei vestiti.
134
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Ho pensato volessi toglierti
il camice di carta.
135
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Ti ringrazio.
136
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Se ti serve altro, fammi sapere.
137
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Grazie, Elaine.
138
00:08:13,534 --> 00:08:16,162
- Hai già avvertito i tuoi figli?
- No.
139
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Non ho parlato con nessuno.
140
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Athena, dobbiamo parlare
del possibile colpevole.
141
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
L'incendio è stato appiccato
vicino alla camera da letto.
142
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
È stato in casa nostra.
143
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Chi?
144
00:08:37,850 --> 00:08:41,437
Il colpevole. Doveva conoscere
la disposizione della casa, no?
145
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Perché? Hai in mente qualcuno?
146
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Sergente Grant, ora può entrare.
147
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Grazie, dottoressa.
148
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
No, non ho in mente nessuno,
ma in caso contrario ti avverto.
149
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Di nome fa Bobby o Robert.
150
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen. Chim.
151
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Cos'è successo?
152
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Non ne siamo sicuri.
153
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Mi ha chiamato Ryerson, unità 133.
154
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Sono intervenuti per un incendio
a casa di Bobby e Athena.
155
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Bobby ha avuto
un arresto cardiaco sul posto.
156
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
E ora come sta?
157
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Stiamo cercando di scoprirlo.
158
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Non ci dicono niente.
159
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Ragazzi.
160
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Pompieri.
161
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
Immagino abbiate saputo.
162
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
In realtà sappiamo pochissimo.
Solo che il capitano Nash è qui.
163
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Il capitano è vivo,
ma è in condizioni critiche.
164
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Ci vorrà un po' per sapere altro.
165
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
E la moglie? Athena Grant?
166
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
È riuscito a portarla in salvo
prima di stare male.
167
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Ora è con lui.
168
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Sono qui, tesoro.
169
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Spero che tu lo sappia.
170
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Ti amo, Bobby Nash...
171
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
...e mi dispiace.
172
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
È tutta colpa mia.
173
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Ho invitato io quell'uomo a casa nostra
174
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
senza pensare alle conseguenze per lui.
175
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
O a cosa lui poteva fare a te.
176
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
E non posso dire che non lo capisco.
177
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Lo capisco anche troppo bene...
178
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
...perché al momento a tenermi in piedi
è solo la rabbia.
179
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Quindi ti prometto una cosa:
180
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
sarò io a prenderlo.
181
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Nessun altro.
182
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Lo farò per noi.
183
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
L'ultimo uomo che è entrato in casa nostra
per fare del male alla nostra famiglia
184
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
mi ha implorato di ucciderlo.
185
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Ma quest'altro...
186
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Non dovrà implorarmi.
187
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Salve.
188
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Sono venuta a trovare un paziente.
Bobby Nash.
189
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- È una dei suoi pompieri.
- Henrietta Wilson.
190
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
In tanti, qui,
stanno pregando per il suo capitano.
191
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
È in quella stanza.
192
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Grazie.
193
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Mi aspettavo che la moglie fosse con lui.
194
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
C'era. Non c'è più?
195
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Non so dove sia andata.
196
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
Posso esserle utile?
197
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
Oddio, mi ha spaventata.
198
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
L'ho vista scendere ora dal taxi.
199
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Ho provato a suonare,
ma il campanello deve essersi fuso.
200
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Polly Martin.
Quarta casa a sinistra da qui.
201
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
I Martin.
202
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Athena Grant.
203
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Lo so.
204
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
È incredibile non essersi mai viste.
Viviamo in quella casa da 11 anni.
205
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Non so dirle quant'è di conforto
per molti di noi
206
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
sapere che un sergente di polizia
vive nel quartiere.
207
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Ci ha fatti sentire più al sicuro.
208
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Ad ogni modo,
mi dispiace per quanto le è successo.
209
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
Ne siete usciti tutti illesi?
210
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Ne siamo usciti tutti.
211
00:13:29,225 --> 00:13:32,770
Bene. Le cose si possono rimpiazzare.
212
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
Ma le persone...
213
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Se dovesse servirle qualcosa...
214
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
Potrebbe prestarmi l'auto?
215
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Qui Maddie Han.
216
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, sono Athena.
217
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Athena?
218
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
Chi è Polly Martin?
219
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Una civile mi ha prestato il telefono.
220
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
La radiotrasmittente della volante
funzionava male.
221
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Potresti cercarmi un indirizzo?
222
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Certo.
223
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Mi serve sapere dove vive Amir Casey.
224
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R, C-A-S-E-Y.
225
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Un secondo.
226
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
PATENTE
227
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Ehi, il tuo Amir Casey fa il travel nurse?
228
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Sì.
- L'ho conosciuto.
229
00:14:13,143 --> 00:14:16,438
È una persona incredibile.
È forse nei guai?
230
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Abbiamo motivo di credere
che sia in pericolo.
231
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Wow. Ok.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Hai l'indirizzo?
233
00:14:23,320 --> 00:14:26,740
Sì. Vive al 7506 di Marshall Avenue.
234
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
Atwater Village.
235
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Grazie, Maddie.
236
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
CHIAMATA - DISCONNESSA
237
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Allora?
238
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
Non è in camera sua.
239
00:14:39,336 --> 00:14:42,423
Simpson ha detto che non è ferita.
L'avranno dimessa?
240
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Non secondo la cartella.
241
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
Non capisco.
242
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
Perché non è con Bobby?
243
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
E perché i figli non sono qui?
244
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Qualcosa non va.
245
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
È Maddie.
246
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Non le ho detto ancora nulla.
247
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Ehi.
248
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Ehi.
249
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Forse mi preoccupo per niente,
250
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
ma ho ricevuto
una strana telefonata da Athena.
251
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Hai parlato con lei?
252
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Sì, qualche minuto fa.
- Dov'è?
253
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- È in servizio.
- No.
254
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Non è in servizio, Maddie.
255
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
La casa di Bobby e Athena
è bruciata ieri notte.
256
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Cosa?
- Ti metto in vivavoce.
257
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Sono qui con Hen.
258
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Siamo tutti al Presbyterian
e Bobby è attaccato al respiratore.
259
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Oddio. Si riprenderà?
260
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
Ancora non si sa.
261
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
Cos'è successo?
262
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Un incendio doloso.
263
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Doloso?
264
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Non può avermi chiesto l'indirizzo
per quello.
265
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
L'indirizzo di chi?
266
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
Amir Casey.
267
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Amir?
268
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
Non conosciamo questo nome.
269
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
È un travel nurse
270
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
che lavorava nell'ospedale
in cui vi trovate ora.
271
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
L'ho conosciuto al centro ustioni
mentre visitavo Catherine Morris.
272
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
Il centro ustioni?
273
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
Sì. Lui ne sa qualcosa.
274
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
{\an8}1 Nuova foto
275
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
Ti ha detto
come si è procurato le cicatrici?
276
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
No, e non gliel'ho chiesto.
277
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena mi ha chiesto
il suo indirizzo di casa.
278
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
Gliel'hai dato?
279
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Sì.
280
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Ragazzi, dieci anni fa,
Amir viveva in Minnesota.
281
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
282
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Non può essere una coincidenza.
283
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Non lo è mai.
284
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
Maddie. Athena ti ha detto altro?
285
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Solo che aveva motivo di credere
che Amir fosse in pericolo.
286
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
E credo che il pericolo sia Athena.
287
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Fermo.
288
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Sergente Grant.
289
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Chiamami Athena.
290
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Non sono in servizio.
291
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Vai da qualche parte?
292
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Vado a Bakersfield per lavoro.
293
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Inizio lunedì.
294
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Non credo che succederà.
295
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Ascolti, non so
cosa crede che io abbia fatto...
296
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Hai ucciso mio marito.
297
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Di cosa sta parlando?
298
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
È in terapia intensiva.
299
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Il suo cuore ha smesso di battere.
300
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Ha inalato troppo fumo per salvarmi
dall'incendio che hai appiccato.
301
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
Hanno incendiato casa vostra?
302
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Sei stato tu a farlo.
303
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Non saprei neanche come fare.
304
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Bastano del combustibile,
dell'ossigeno e una fonte d'accensione.
305
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Non è difficile.
306
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Se lo dice lei...
307
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Avrei dovuto immaginarlo.
308
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
Il modo in cui sei comparso
nelle nostre vite...
309
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Ma Bobby era così sicuro di te.
310
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Che fossi un brav'uomo.
311
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Mi sono sfuggiti i segnali d'allarme.
312
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Sergente Grant,
non ho appiccato io l'incendio.
313
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Ho visto la tua espressione
prima di uscire da casa mia.
314
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Odi mio marito.
315
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Non per ciò che hai perso tu,
ma per ciò che ha lui.
316
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Lei non mi conosce.
317
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Io sono stata come te.
318
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
La porti con te
319
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
ovunque tu vada.
320
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Ma di nascosto.
321
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Non vuoi che gli altri la vedano.
322
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
La vuoi solo per te.
323
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Anch'io ho avuto la mia Ayana.
324
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
So com'è nascondersi alla luce del sole
325
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
quando il dolore e il lutto
sono così profondi e intensi
326
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
da non volerci neanche pensare.
327
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Non trovi una ragione per andare avanti.
328
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Mi ridia la foto.
329
00:19:29,668 --> 00:19:32,963
Io aiuto le persone. Salvo vite.
330
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Lei sarebbe fiera di me.
331
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Forse.
332
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Ma quella del sopravvissuto
è una vita solitaria.
333
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Ti indurisce.
334
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
Lei chi ha perso?
335
00:19:47,936 --> 00:19:53,108
Si chiamava Emmett.
Ucciso in una rapina in un minimarket.
336
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Ci ho messo 30 anni
a trovare il colpevole,
337
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
la persona che me l'aveva portato via.
338
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
E l'ha ucciso.
339
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Lei dice che siamo uguali.
340
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
Non posso negarlo.
Abbiamo delle cose in comune.
341
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Quindi, se lei ha ragione su di me,
io l'ho su di lei.
342
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Ha trovato il colpevole,
343
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
quest'uomo orribile
che le ha rovinato la vita,
344
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
e ha fatto quello
che avrebbe fatto chiunque.
345
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
L'ha ucciso, giusto?
346
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Ho pensato di farlo.
- Già.
347
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Anch'io.
348
00:20:36,068 --> 00:20:42,366
Siamo uguali anche in questo, Athena.
Nessuno dei due è un assassino.
349
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Ne sei certo?
350
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Sì.
351
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Dici di non essere stato tu.
Lascerò che me lo dimostri.
352
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Ti porterò in centrale.
353
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Abbiamo un problema.
354
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Li conosci?
355
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Dovendo indovinare,
direi che sono i colpevoli dell'incendio.
356
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Il cartello?
- Più o meno.
357
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Avverto la centrale.
358
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
Cosa fai?
359
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Vogliono me.
360
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Ehi, cercavate me?
361
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Non toccarmi.
362
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Ok. Quindi cerca quell'uomo da sola?
363
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Se lo ritiene responsabile
di quanto è accaduto a Bobby,
364
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
credo che Athena agirebbe così.
365
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Sì, ma non è nello stato d'animo
di affrontarlo.
366
00:21:44,886 --> 00:21:48,348
Chiamo il suo capitano
e le chiedo di mandare degli agenti
367
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
a casa di quell'uomo
per controllare che sia tutto ok.
368
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Mi serve aiuto.
- Sì.
369
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Ehi. Che succede?
370
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Ci penso io.
- Ok.
371
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
911, qual è l'emergenza?
372
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Sono il sergente fuori servizio
Athena Grant.
373
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
Distintivo n°1275.
374
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Sono nella zona industriale
al 7000 di La Tuna Canyon Road.
375
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
C'è un rapimento in corso.
376
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
Può descrivere il sospettato
o i sospettati, Sergente?
377
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Tre ispanici, maschi, oltre la ventina.
378
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
La vittima è un maschio nero sui 40.
379
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Chiedo rinforzi immediati.
380
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Stanno arrivando, Sergente.
Saranno lì tra 14 minuti.
381
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Stai sorridendo.
382
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Se fossi in te, non sorriderei.
383
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Immagino ciò che ti farà il cartello.
384
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
Dubito che abbiano autorizzato questo.
385
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
Al diavolo il cartello.
386
00:23:02,923 --> 00:23:05,675
Io non lavoro per loro.
Non l'ho mai fatto.
387
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
No, ma sei in combutta con loro.
388
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Non più.
389
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Ora sono in combutta
col governo degli Stati Uniti.
390
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Sono un collaboratore di giustizia.
Accuse decadute.
391
00:23:16,728 --> 00:23:20,482
Ho la loro protezione.
Ho saputo patteggiare bene.
392
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Vediamo se sarà ancora così
393
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
quando scopriranno che hai incendiato
la casa di un capitano dei pompieri.
394
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Quello che mi ha mandato fuori strada
e lasciato lì a morire?
395
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Sai che non è andata così.
396
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Io so che hai ucciso mio nipote.
397
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
No, sei tu che l'hai ucciso
trascinandolo nei tuoi sporchi affari.
398
00:23:39,960 --> 00:23:41,044
Sei stato tu.
399
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
Io ho finito l'opera.
400
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Mi sono informato su di te.
401
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
All'inizio volevo portarti via
una persona cara.
402
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Troppo tardi.
- Lo so.
403
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Io e te siamo uguali.
404
00:24:14,369 --> 00:24:18,665
Tu non hai nessuno
e ora anch'io non ho nessuno.
405
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Forza, fai quello che devi.
406
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
O vuoi uccidermi di noia?
407
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Ti farò solo
quello che tu hai fatto a mio nipote.
408
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Se vuoi...
409
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
...puoi implorarmi.
410
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Potrei essere misericordioso.
411
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Vai all'inferno.
412
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Prima tu.
413
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Andate.
414
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
E tu chi diavolo sei?
415
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
La moglie di Bobby Nash.
416
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir.
417
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir.
418
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Da questo usciremo vivi entrambi.
419
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Grazie di avermi salvato.
420
00:26:56,031 --> 00:26:59,200
Non c'è di che.
Scusa se ti ho mal giudicato.
421
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Non avevi torto su tutto.
422
00:27:03,705 --> 00:27:06,791
- Mi dispiace per tuo marito.
- Grazie.
423
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Sergente Grant!
424
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Vargas.
425
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Qualcuno vorrebbe parlarle.
426
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Parla Athena Grant.
427
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Bentornato da me.
428
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Ehi.
429
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Era ora.
430
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Credevo foste andati
a prendere il cibo a Shanghai.
431
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Dov'è Denny? Mangia con noi?
432
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
È ancora in camera sua.
433
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Dice di non avere fame.
- Dev'essere dura per lui, eh?
434
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Lui e Mara sembravano andare
molto d'accordo.
435
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Continua a chiedermi se sta bene
e non so cosa rispondere.
436
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Insomma, vorrei rassicurarlo,
ma non voglio mentirgli.
437
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Non lo sappiamo.
438
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Invece sì.
439
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Non sta bene.
440
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Sono andata alla casa famiglia.
441
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Ma che diavolo, Hen?
442
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Ci sei andata senza dirmelo?
443
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
Senza portarmi con te?
444
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Mi avresti dissuasa
e io avevo bisogno di vederla, Karen.
445
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Come l'hai trovata?
446
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Spaventata, sola.
447
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Sembra che si stia richiudendo
di nuovo in se stessa.
448
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Credevo l'affidassero a una famiglia.
449
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Ne ha cambiate diverse
prima di arrivare da noi.
450
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Forse solo la casa famiglia
ha voluto accoglierla.
451
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Per quanto tempo?
452
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
Dovranno passare sette anni
perché abbia l'età per lasciarla.
453
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Come può una donna avere un tale potere
ed esercitarlo con tanta crudeltà?
454
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Dev'esserci un modo per ostacolarla.
455
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Resta solo una cosa da fare.
456
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Implorarla.
457
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Si riprenderà?
- Sì
458
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
Resterà in ospedale ancora qualche giorno,
459
00:29:45,992 --> 00:29:47,869
ma sembra procedere tutto bene.
460
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Forse a voi dell'unità 118
serve un'ala dedicata in ospedale.
461
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Hai ragione.
462
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Stai bene?
463
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Stavolta ho davvero
avuto paura di perderlo.
464
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby è il padre che non ho mai avuto.
465
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Tuo padre è vivo.
466
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Esatto.
467
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Ammetto che sono un po' invidioso.
468
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Io e mio padre parliamo poco.
469
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
E, quando ero alla 118, c'era Gerrard,
che non mi ha reso una persona migliore.
470
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Ripensandoci,
471
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
il capitano Gerrard è stato
il padre che ho sempre avuto.
472
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Forse abbiamo entrambi problemi
coi nostri padri.
473
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Io no.
474
00:30:34,582 --> 00:30:35,834
Ma, secondo te, io sì?
475
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Lo spero proprio.
476
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Hai parlato con Christopher?
477
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Ha finto di dormire quando sono entrato.
478
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Non puoi saperlo.
- Tu lo sapevi sempre.
479
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Vieni qui.
480
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Ti preparo un tè.
481
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
So di aver fatto un casino, ma...
482
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
È così arrabbiato.
483
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Già. Anche i padri sono esseri umani.
484
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
I figli non sempre lo accettano.
485
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Grazie.
486
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Non posso sistemare la cosa,
se non mi parla.
487
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
Non puoi sistemarla. È successa.
488
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Ti ha visto con lei.
489
00:31:17,750 --> 00:31:20,837
Questo lo ha sconvolto
490
00:31:20,837 --> 00:31:22,922
e ora gli serve tempo per capire.
491
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
E onestamente, Eddie, credo
492
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
che serva anche a te.
493
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Cosa vorresti dire?
494
00:31:33,850 --> 00:31:39,188
Christopher non si sente a suo agio
in questo ambiente al momento.
495
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Date retta a un tredicenne?
496
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Vorrebbe vivere con noi in Texas
per un po'.
497
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Cosa?
498
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Ci ha chiamati per questo.
499
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
E no, non siamo stati noi
a metterglielo in testa.
500
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- È stata una sua idea.
- Non mi importa.
501
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Non accadrà.
- Eddie...
502
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
È un ragazzino.
503
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Non lascerò che scappi di casa
perché ce l'ha con me.
504
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Ma ha 13 anni e deve poter dire la sua.
505
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
Dovrei lasciarlo andar via?
506
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Tuo figlio ti sta dicendo
di cosa ha bisogno.
507
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Non aspettare 30 anni per ascoltarlo.
508
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Te ne pentiresti.
509
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
E ora che succede?
510
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Mi sa che non c'è molto campo, qui.
511
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
Li abbiamo appena tolti dalla scatola.
512
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
E vanno già aggiornati?
513
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Ok, ho preso le cose di base.
Magliette, pantaloni e pigiami.
514
00:32:34,243 --> 00:32:36,621
Dovrebbero bastare per qualche giorno.
515
00:32:36,621 --> 00:32:38,331
Restituirò quello che non vi piace.
516
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Progressi?
- Il 2% da quando hai chiesto.
517
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Da quando
ti interessano tanto i cellulari?
518
00:32:42,502 --> 00:32:46,047
Non ricordo cosa c'è sopra.
Non mi è rimasto altro.
519
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Cimeli di famiglia,
abiti da battesimo, album fotografici...
520
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
Abbiamo perso tutto.
521
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Tutto ciò che ci resta è lì sopra.
522
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
E qui dentro.
523
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
Abbiamo ancora i ricordi e l'un l'altro.
524
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Lo so.
525
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
E questa?
526
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
Ci fermammo a comprare i bouquet,
ma scordammo la fotocamera
527
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
e il cancelliere fece la foto
col mio cellulare.
528
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
Il diploma di May.
529
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Hai una mia foto sul telefono?
- Piantala.
530
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Stampasti quella foto su delle T-shirt
531
00:33:20,164 --> 00:33:22,333
che alla cerimonia
dovevano far capire a tutti
532
00:33:22,333 --> 00:33:24,002
per chi eravamo lì.
533
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Hai ragione.
534
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Tutto ciò che conta davvero
è già in questa stanza.
535
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Ehi.
536
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Ehi.
537
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Ho saputo che stai per partire.
538
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
Ne sei sicuro?
539
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
L'estate texana è tosta.
540
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Ascolta, so che sei arrabbiato
con tuo padre.
541
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
E lo capisco.
542
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Quando avevo la tua età,
i miei genitori erano pessimi.
543
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
E, se avessi avuto dei nonni fantastici,
sarei andato subito da loro.
544
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Ma, crescendo,
545
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
scopri che la vita è complicata.
546
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Che alcune delle cose che crediamo
che gli altri facciano apposta
547
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
sono semplici errori
548
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
e che quelle persone non volevano ferirti.
549
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Stavano solo gestendo il proprio dolore.
550
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Ho creduto che fosse reale,
551
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
ma non è mia madre.
552
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
No, non lo è.
553
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Grazie.
554
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Hai preso tutto?
555
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Quello che ha dimenticato puoi spedirlo
o possiamo comprarlo.
556
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Ti voglio bene.
557
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Non vuoi neanche guardarmi?
558
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
No.
559
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
So che sei arrabbiato, ma devi ascoltarmi.
560
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Ti vorrò sempre bene.
561
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Vuoi andare a stare dai nonni? Ok.
562
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
La cosa non mi piace, ma ti voglio bene.
563
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Quindi ti lascio andare,
ma puoi tornare quando vuoi.
564
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Se cambi idea tra cinque minuti
o tra cinque mesi,
565
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
ti basta avvertirmi
566
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
e verrò a prenderti.
567
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Ok?
568
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Ok, papà.
569
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Ok.
570
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Ok.
571
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Ehi.
572
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Ciao, Denny.
573
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Wow.
574
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
Che eleganza. Festeggiamo qualcosa?
575
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Abbiamo una sorpresa.
576
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Ci sono sette piatti.
577
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Ci sarà anche Buck?
578
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
No, ci sarà qualcun altro.
579
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
580
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara! Sei tornata.
581
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
582
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
I servizi sociali ci hanno approvati
come sistemazione d'emergenza.
583
00:37:23,991 --> 00:37:28,579
Starà qui per un po' finché non capiremo
come farla tornare da voi.
584
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Sì. Sappiamo che è una cosa temporanea,
ma non potevamo lasciarla là.
585
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Oddio.
586
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Non posso credere a ciò che avete fatto.
587
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Grazie.
- Ci mancherebbe.
588
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Caspita, che disastro.
589
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
Tu cosa ci fai qui?
590
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
Come mi hai trovato?
591
00:38:15,293 --> 00:38:17,211
Hai lasciato l'ospedale.
592
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Tua moglie ha detto che potevi essere qui.
593
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Gli edifici bruciati
fanno uno strano effetto.
594
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Anche se non è il tuo, ti senti turbato.
595
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Almeno non ci sono state vittime.
596
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Mi dispiace comunque.
597
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Era una casa bellissima.
598
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Credo sia stato questo a sconvolgermi
quando sono venuto.
599
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
La casa?
600
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
La vita.
601
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
La tua vita.
602
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Hai una casa, una moglie
e persone che ti amano e ti ammirano.
603
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Ricordo di aver pensato
che per te è stato semplice.
604
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Non me lo merito.
605
00:38:55,916 --> 00:39:00,796
Non sta a noi decidere chi merita cosa,
ma a un potere superiore.
606
00:39:00,796 --> 00:39:07,511
Ma ho capito che la vita che hai
forse te la sei guadagnata.
607
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Quando tocchi il fondo e perdi tutto,
incluso te stesso,
608
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
è facile adagiarsi
sulla propria sofferenza.
609
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Ma tu non l'hai fatto.
610
00:39:19,523 --> 00:39:23,069
Te ne sei tirato fuori.
Sei ripartito da zero, migliorando.
611
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Bobby, non so se riuscirò mai a perdonarti
per ciò che hai fatto quella sera,
612
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
ma posso ammirarti
per ciò che hai fatto da allora
613
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
e che spero continuerai a fare.
614
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Sai che non puoi mollare, vero?
615
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Credo sia vero.
616
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Lo credi o lo sai?
617
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Lo so.
618
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Bene. Al lavoro, forza.
619
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Grazie.
620
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Ehi.
621
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Ehi.
622
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
Hai sentito Chris?
623
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Non ancora.
624
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Mia madre ha mandato delle foto.
L'hanno portato al lago.
625
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Lui adora il lago.
626
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Gli serve solo un po' di tempo, ok?
627
00:40:46,026 --> 00:40:50,448
Ehi. Avete controllato i turni?
Non c'è segnato il capitano ad interim.
628
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Che vuoi dire?
- Credevo fosse Hen.
629
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Anch'io.
630
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Buongiorno, signori.
631
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Niente capitano ad interim oggi?
632
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
Devono avermi sostituita.
633
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Ah, sì? E con chi?
634
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Forse ho la risposta.
635
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Capitano.
636
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
Cosa? È tornato.
637
00:41:09,925 --> 00:41:11,927
Non fargli male, Buck.
Si è appena ripreso.
638
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
Giusto. Scusa.
639
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Mi sorprende
che ti abbiano già fatto rientrare.
640
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Ho passato tutti i test,
quindi perché aspettare?
641
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, come mai qui?
642
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrard?
643
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Dovrei chiederlo io.
644
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Sono il capitano della 118.
645
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
No.
646
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Sì.
647
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
In sede sono sorti dei dubbi
su una mancanza di leadership, qui.
648
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Ho accettato di tornare
per mettere in ordine le cose.
649
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
È un brutto scherzo?
650
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Non ti hanno avvertito?
651
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Perché avrebbero dovuto?
Si è licenziato 15 giorni fa.
652
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
O non li hai avvertiti?
653
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Ispezione tra dieci minuti.
654
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}In memoria di RICO PRIEM
655
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Sottotitoli: Sara Raffo