1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 L'arresto cardiaco è stato causato dal fumo inalato. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 I paramedici hanno iniziato a rianimarlo sul posto. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 Hanno fatto ripartire il cuore. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Per quanto si è fermato? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Quasi 14 minuti. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Cosa può comportare? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 È presto per dirlo. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Non sapremo l'entità dei danni e se ce ne saranno finché non si sveglia. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Ma si sveglierà? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Ora il suo corpo si sta riprendendo dal trauma subito. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Noi stiamo agevolando la cosa. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Non è una risposta, dottoressa. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Perché non ne ho una. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 Sergente Grant, immagino conosca le direttive 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 che abbiamo per suo marito qui in ospedale. 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Sì, è così per entrambi. 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Quindi sappiamo qual è il suo desiderio qualora la situazione si prolungasse. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Non è una questione ancora in discussione, 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 ma se ci sono altri familiari da avvertire, 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 le consiglio di farlo ora. 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher. 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christopher, avanti. Dobbiamo parlare. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}Vai via! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Avanti. 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}Grazie di essere qui. 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}Cos'è successo? 27 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Ho fatto un casino. 28 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Ieri sera, Marisol ha portato Chris e suo nipote al cinema. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}E, mentre lei non c'era, è venuta Kim. 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}L'hai fatta venire qui? 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Dopo aver parlato con te, volevo chiarire. 32 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Dirle che ciò che credeva ci fosse tra noi non era reale. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Ok. E com'è andata? 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Come puoi immaginare. 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Credevo fosse finita. 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Ma poi è tornata mentre Chris era fuori con Marisol... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}E ciò che non era reale, alla fine, lo è diventato. 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, non somigliava semplicemente a Shannon. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Lei era Shannon... 40 00:02:48,501 --> 00:02:51,921 {\an8}Anche solo dirlo a voce alta... È difficile da spiegare. 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Voleva solo aiutarmi. 42 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Ma poi sono arrivati Marisol e Christopher. 43 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Oh, Eddie. 44 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}E all'inizio lui ha creduto che la madre fosse tornata. 45 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Forse l'ho creduto anch'io. 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}Cosa gli hai detto? 47 00:03:16,487 --> 00:03:21,075 {\an8}Ha 13 anni, non cinque. Ha capito cos'è successo. 48 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Dopo che Marisol se n'è andata, si è chiuso in camera 49 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}e non mi parla da allora. 50 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}Ok. Ora sono qui. 51 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 {\an8}Cosa posso fare? 52 00:03:30,293 --> 00:03:34,088 {\an8}Quello che fai sempre. Parlagli. 53 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Non so come spiegargli una cosa simile. 54 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 Non devi spiegargli niente. 55 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Ho solo bisogno 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 che controlli come sta. 57 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Sono preoccupato. 58 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Non vuole uscire. 59 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 Non può tenerti fuori dalla sua camera. 60 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 Non voglio sfondare la porta, Buck. 61 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Voglio che la apra. 62 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Certo. Capisco. 63 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Ma dico solo... 64 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Sarà Marisol? 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Non credo proprio. 66 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Mamma. Papà. 67 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 Cosa ci fate qui? 68 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Ci ha chiamati Chris. 69 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Signore, la capisco, ma non ho quell'informazione. 70 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Chiami l'ufficio della contea. 71 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- Posso aiutarla? - Salve. 72 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Sono venuta a trovare Mara Driskell. 73 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}È una familiare? 74 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Sì. - Firmi pure qui. 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}La terza porta sulla destra. 76 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Ok. 77 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Mi informerò e le farò sapere. 78 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Sì. Ok. 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}D'accordo. 80 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ...nella sua stanza? - La accompagno. 81 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara. 82 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Tesoro, sono così felice di vederti. 83 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Come stai? 84 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}So che è una domanda sciocca. 85 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Anch'io non sto molto bene. 86 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Manchi molto anche a Denny e Karen. 87 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}Le persone che lavorano qui ti trattano bene? 88 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Ti ho portato una cosa. 89 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Quando avevo la tua età, tenevo un diario. 90 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Vi annotavo tutti i miei segreti 91 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}e ciò che provavo. 92 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 {\an8}Mettere tutto nero su bianco alleviava in qualche modo la mia paura. 93 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Forse può aiutare anche te. 94 00:05:51,934 --> 00:05:55,646 {\an8}Dicevi che eravamo una famiglia. Hai mentito. 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Siamo ancora una famiglia. 96 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}È ancora così. 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Saremo sempre una famiglia. 98 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Quindi ora mi porti a casa? 99 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 {\an8}Mi scusi. 100 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 {\an8}Ho controllato e non è una familiare. 101 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Mi dispiace. 102 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Può concederci ancora qualche minuto? 103 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 No. Lei non dovrebbe essere qui. 104 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Lasciateci in pace! 105 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, va tutto bene. 106 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Non andartene. 107 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Ci rivedremo presto, ok? 108 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Ti voglio bene, Mara. 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Sono Hen. 110 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Cosa? 111 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Quando? 112 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Oddio. 113 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Dove li hanno portati? 114 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Quindi vi ha chiamati alle 2:00 di mattina 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 e avete preso un aereo senza dirmi niente? 116 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 L'ha chiesto lui, Eddie. 117 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Forse temeva che ci dicessi di non venire. 118 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Cosa vi ha detto? 119 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Che è tornato a casa e ti ha visto baciare la mamma morta. 120 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Ovviamente non è vero... - In un certo senso lo è. 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Ok. 122 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Oddio. 123 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Sembra la gemella di Shannon. 124 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Gli rovina la vita anche da morta. 125 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Sono io che mi rovino la vita. 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Ma è finita. 127 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Scusate il disturbo. 128 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Il capitano è in ospedale. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Ehi. 130 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Come va? 131 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Non mi fanno ancora entrare. 132 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Quello era nel tuo armadietto in centrale. 133 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 Dentro ci sono dei vestiti. 134 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Ho pensato volessi toglierti il camice di carta. 135 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Ti ringrazio. 136 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Se ti serve altro, fammi sapere. 137 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Grazie, Elaine. 138 00:08:13,534 --> 00:08:16,162 - Hai già avvertito i tuoi figli? - No. 139 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Non ho parlato con nessuno. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Athena, dobbiamo parlare del possibile colpevole. 141 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 L'incendio è stato appiccato vicino alla camera da letto. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 È stato in casa nostra. 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Chi? 144 00:08:37,850 --> 00:08:41,437 Il colpevole. Doveva conoscere la disposizione della casa, no? 145 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Perché? Hai in mente qualcuno? 146 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Sergente Grant, ora può entrare. 147 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Grazie, dottoressa. 148 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 No, non ho in mente nessuno, ma in caso contrario ti avverto. 149 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Di nome fa Bobby o Robert. 150 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen. Chim. 151 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Cos'è successo? 152 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Non ne siamo sicuri. 153 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Mi ha chiamato Ryerson, unità 133. 154 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Sono intervenuti per un incendio a casa di Bobby e Athena. 155 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Bobby ha avuto un arresto cardiaco sul posto. 156 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 E ora come sta? 157 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Stiamo cercando di scoprirlo. 158 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Non ci dicono niente. 159 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Ragazzi. 160 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Pompieri. 161 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Immagino abbiate saputo. 162 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 In realtà sappiamo pochissimo. Solo che il capitano Nash è qui. 163 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Il capitano è vivo, ma è in condizioni critiche. 164 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Ci vorrà un po' per sapere altro. 165 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 E la moglie? Athena Grant? 166 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 È riuscito a portarla in salvo prima di stare male. 167 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Ora è con lui. 168 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Sono qui, tesoro. 169 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Spero che tu lo sappia. 170 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Ti amo, Bobby Nash... 171 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 ...e mi dispiace. 172 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 È tutta colpa mia. 173 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Ho invitato io quell'uomo a casa nostra 174 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 senza pensare alle conseguenze per lui. 175 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 O a cosa lui poteva fare a te. 176 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 E non posso dire che non lo capisco. 177 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Lo capisco anche troppo bene... 178 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 ...perché al momento a tenermi in piedi è solo la rabbia. 179 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Quindi ti prometto una cosa: 180 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 sarò io a prenderlo. 181 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Nessun altro. 182 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Lo farò per noi. 183 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 L'ultimo uomo che è entrato in casa nostra per fare del male alla nostra famiglia 184 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 mi ha implorato di ucciderlo. 185 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Ma quest'altro... 186 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 Non dovrà implorarmi. 187 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Salve. 188 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Sono venuta a trovare un paziente. Bobby Nash. 189 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - È una dei suoi pompieri. - Henrietta Wilson. 190 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 In tanti, qui, stanno pregando per il suo capitano. 191 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 È in quella stanza. 192 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Grazie. 193 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Mi aspettavo che la moglie fosse con lui. 194 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 C'era. Non c'è più? 195 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Non so dove sia andata. 196 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Posso esserle utile? 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Oddio, mi ha spaventata. 198 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 L'ho vista scendere ora dal taxi. 199 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Ho provato a suonare, ma il campanello deve essersi fuso. 200 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Polly Martin. Quarta casa a sinistra da qui. 201 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 I Martin. 202 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Athena Grant. 203 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Lo so. 204 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 È incredibile non essersi mai viste. Viviamo in quella casa da 11 anni. 205 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Non so dirle quant'è di conforto per molti di noi 206 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 sapere che un sergente di polizia vive nel quartiere. 207 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Ci ha fatti sentire più al sicuro. 208 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Ad ogni modo, mi dispiace per quanto le è successo. 209 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 Ne siete usciti tutti illesi? 210 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Ne siamo usciti tutti. 211 00:13:29,225 --> 00:13:32,770 Bene. Le cose si possono rimpiazzare. 212 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 Ma le persone... 213 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 Se dovesse servirle qualcosa... 214 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Potrebbe prestarmi l'auto? 215 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Qui Maddie Han. 216 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, sono Athena. 217 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Athena? 218 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Chi è Polly Martin? 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Una civile mi ha prestato il telefono. 220 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 La radiotrasmittente della volante funzionava male. 221 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Potresti cercarmi un indirizzo? 222 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Certo. 223 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Mi serve sapere dove vive Amir Casey. 224 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R, C-A-S-E-Y. 225 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Un secondo. 226 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 PATENTE 227 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Ehi, il tuo Amir Casey fa il travel nurse? 228 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Sì. - L'ho conosciuto. 229 00:14:13,143 --> 00:14:16,438 È una persona incredibile. È forse nei guai? 230 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Abbiamo motivo di credere che sia in pericolo. 231 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Wow. Ok. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Hai l'indirizzo? 233 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 Sì. Vive al 7506 di Marshall Avenue. 234 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 Atwater Village. 235 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Grazie, Maddie. 236 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 CHIAMATA - DISCONNESSA 237 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Allora? 238 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 Non è in camera sua. 239 00:14:39,336 --> 00:14:42,423 Simpson ha detto che non è ferita. L'avranno dimessa? 240 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Non secondo la cartella. 241 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 Non capisco. 242 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Perché non è con Bobby? 243 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 E perché i figli non sono qui? 244 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Qualcosa non va. 245 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 È Maddie. 246 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Non le ho detto ancora nulla. 247 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Ehi. 248 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Ehi. 249 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Forse mi preoccupo per niente, 250 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 ma ho ricevuto una strana telefonata da Athena. 251 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Hai parlato con lei? 252 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Sì, qualche minuto fa. - Dov'è? 253 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - È in servizio. - No. 254 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Non è in servizio, Maddie. 255 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 La casa di Bobby e Athena è bruciata ieri notte. 256 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Cosa? - Ti metto in vivavoce. 257 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Sono qui con Hen. 258 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Siamo tutti al Presbyterian e Bobby è attaccato al respiratore. 259 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Oddio. Si riprenderà? 260 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Ancora non si sa. 261 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 Cos'è successo? 262 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 Un incendio doloso. 263 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Doloso? 264 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Non può avermi chiesto l'indirizzo per quello. 265 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 L'indirizzo di chi? 266 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Amir Casey. 267 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Amir? 268 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Non conosciamo questo nome. 269 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 È un travel nurse 270 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 che lavorava nell'ospedale in cui vi trovate ora. 271 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 L'ho conosciuto al centro ustioni mentre visitavo Catherine Morris. 272 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 Il centro ustioni? 273 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Sì. Lui ne sa qualcosa. 274 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}1 Nuova foto 275 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 Ti ha detto come si è procurato le cicatrici? 276 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 No, e non gliel'ho chiesto. 277 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena mi ha chiesto il suo indirizzo di casa. 278 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 Gliel'hai dato? 279 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Sì. 280 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Ragazzi, dieci anni fa, Amir viveva in Minnesota. 281 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 282 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Non può essere una coincidenza. 283 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Non lo è mai. 284 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Maddie. Athena ti ha detto altro? 285 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Solo che aveva motivo di credere che Amir fosse in pericolo. 286 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 E credo che il pericolo sia Athena. 287 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Fermo. 288 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Sergente Grant. 289 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Chiamami Athena. 290 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Non sono in servizio. 291 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Vai da qualche parte? 292 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Vado a Bakersfield per lavoro. 293 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Inizio lunedì. 294 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Non credo che succederà. 295 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Ascolti, non so cosa crede che io abbia fatto... 296 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Hai ucciso mio marito. 297 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Di cosa sta parlando? 298 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 È in terapia intensiva. 299 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Il suo cuore ha smesso di battere. 300 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Ha inalato troppo fumo per salvarmi dall'incendio che hai appiccato. 301 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Hanno incendiato casa vostra? 302 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Sei stato tu a farlo. 303 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Non saprei neanche come fare. 304 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Bastano del combustibile, dell'ossigeno e una fonte d'accensione. 305 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Non è difficile. 306 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Se lo dice lei... 307 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Avrei dovuto immaginarlo. 308 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 Il modo in cui sei comparso nelle nostre vite... 309 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Ma Bobby era così sicuro di te. 310 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Che fossi un brav'uomo. 311 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 Mi sono sfuggiti i segnali d'allarme. 312 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Sergente Grant, non ho appiccato io l'incendio. 313 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Ho visto la tua espressione prima di uscire da casa mia. 314 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Odi mio marito. 315 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Non per ciò che hai perso tu, ma per ciò che ha lui. 316 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Lei non mi conosce. 317 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Io sono stata come te. 318 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 La porti con te 319 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 ovunque tu vada. 320 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Ma di nascosto. 321 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Non vuoi che gli altri la vedano. 322 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 La vuoi solo per te. 323 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Anch'io ho avuto la mia Ayana. 324 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 So com'è nascondersi alla luce del sole 325 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 quando il dolore e il lutto sono così profondi e intensi 326 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 da non volerci neanche pensare. 327 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Non trovi una ragione per andare avanti. 328 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Mi ridia la foto. 329 00:19:29,668 --> 00:19:32,963 Io aiuto le persone. Salvo vite. 330 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Lei sarebbe fiera di me. 331 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Forse. 332 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Ma quella del sopravvissuto è una vita solitaria. 333 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Ti indurisce. 334 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 Lei chi ha perso? 335 00:19:47,936 --> 00:19:53,108 Si chiamava Emmett. Ucciso in una rapina in un minimarket. 336 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Ci ho messo 30 anni a trovare il colpevole, 337 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 la persona che me l'aveva portato via. 338 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 E l'ha ucciso. 339 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Lei dice che siamo uguali. 340 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 Non posso negarlo. Abbiamo delle cose in comune. 341 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Quindi, se lei ha ragione su di me, io l'ho su di lei. 342 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Ha trovato il colpevole, 343 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 quest'uomo orribile che le ha rovinato la vita, 344 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 e ha fatto quello che avrebbe fatto chiunque. 345 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 L'ha ucciso, giusto? 346 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Ho pensato di farlo. - Già. 347 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Anch'io. 348 00:20:36,068 --> 00:20:42,366 Siamo uguali anche in questo, Athena. Nessuno dei due è un assassino. 349 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Ne sei certo? 350 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Sì. 351 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 Dici di non essere stato tu. Lascerò che me lo dimostri. 352 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Ti porterò in centrale. 353 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Abbiamo un problema. 354 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Li conosci? 355 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Dovendo indovinare, direi che sono i colpevoli dell'incendio. 356 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Il cartello? - Più o meno. 357 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Avverto la centrale. 358 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 Cosa fai? 359 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Vogliono me. 360 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Ehi, cercavate me? 361 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Non toccarmi. 362 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Ok. Quindi cerca quell'uomo da sola? 363 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Se lo ritiene responsabile di quanto è accaduto a Bobby, 364 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 credo che Athena agirebbe così. 365 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Sì, ma non è nello stato d'animo di affrontarlo. 366 00:21:44,886 --> 00:21:48,348 Chiamo il suo capitano e le chiedo di mandare degli agenti 367 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 a casa di quell'uomo per controllare che sia tutto ok. 368 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Mi serve aiuto. - Sì. 369 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Ehi. Che succede? 370 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Ci penso io. - Ok. 371 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 911, qual è l'emergenza? 372 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Sono il sergente fuori servizio Athena Grant. 373 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 Distintivo n°1275. 374 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Sono nella zona industriale al 7000 di La Tuna Canyon Road. 375 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 C'è un rapimento in corso. 376 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 Può descrivere il sospettato o i sospettati, Sergente? 377 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Tre ispanici, maschi, oltre la ventina. 378 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 La vittima è un maschio nero sui 40. 379 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Chiedo rinforzi immediati. 380 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Stanno arrivando, Sergente. Saranno lì tra 14 minuti. 381 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Stai sorridendo. 382 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Se fossi in te, non sorriderei. 383 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Immagino ciò che ti farà il cartello. 384 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 Dubito che abbiano autorizzato questo. 385 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 Al diavolo il cartello. 386 00:23:02,923 --> 00:23:05,675 Io non lavoro per loro. Non l'ho mai fatto. 387 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 No, ma sei in combutta con loro. 388 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Non più. 389 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Ora sono in combutta col governo degli Stati Uniti. 390 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Sono un collaboratore di giustizia. Accuse decadute. 391 00:23:16,728 --> 00:23:20,482 Ho la loro protezione. Ho saputo patteggiare bene. 392 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Vediamo se sarà ancora così 393 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 quando scopriranno che hai incendiato la casa di un capitano dei pompieri. 394 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Quello che mi ha mandato fuori strada e lasciato lì a morire? 395 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Sai che non è andata così. 396 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Io so che hai ucciso mio nipote. 397 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 No, sei tu che l'hai ucciso trascinandolo nei tuoi sporchi affari. 398 00:23:39,960 --> 00:23:41,044 Sei stato tu. 399 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Io ho finito l'opera. 400 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Mi sono informato su di te. 401 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 All'inizio volevo portarti via una persona cara. 402 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Troppo tardi. - Lo so. 403 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Io e te siamo uguali. 404 00:24:14,369 --> 00:24:18,665 Tu non hai nessuno e ora anch'io non ho nessuno. 405 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Forza, fai quello che devi. 406 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 O vuoi uccidermi di noia? 407 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Ti farò solo quello che tu hai fatto a mio nipote. 408 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Se vuoi... 409 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 ...puoi implorarmi. 410 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Potrei essere misericordioso. 411 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Vai all'inferno. 412 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Prima tu. 413 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Andate. 414 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 E tu chi diavolo sei? 415 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 La moglie di Bobby Nash. 416 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir. 417 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir. 418 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Da questo usciremo vivi entrambi. 419 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Grazie di avermi salvato. 420 00:26:56,031 --> 00:26:59,200 Non c'è di che. Scusa se ti ho mal giudicato. 421 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Non avevi torto su tutto. 422 00:27:03,705 --> 00:27:06,791 - Mi dispiace per tuo marito. - Grazie. 423 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Sergente Grant! 424 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Vargas. 425 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Qualcuno vorrebbe parlarle. 426 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Parla Athena Grant. 427 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Bentornato da me. 428 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Ehi. 429 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Era ora. 430 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Credevo foste andati a prendere il cibo a Shanghai. 431 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 Dov'è Denny? Mangia con noi? 432 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 È ancora in camera sua. 433 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Dice di non avere fame. - Dev'essere dura per lui, eh? 434 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Lui e Mara sembravano andare molto d'accordo. 435 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Continua a chiedermi se sta bene e non so cosa rispondere. 436 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Insomma, vorrei rassicurarlo, ma non voglio mentirgli. 437 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Non lo sappiamo. 438 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Invece sì. 439 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Non sta bene. 440 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Sono andata alla casa famiglia. 441 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Ma che diavolo, Hen? 442 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Ci sei andata senza dirmelo? 443 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Senza portarmi con te? 444 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Mi avresti dissuasa e io avevo bisogno di vederla, Karen. 445 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Come l'hai trovata? 446 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Spaventata, sola. 447 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Sembra che si stia richiudendo di nuovo in se stessa. 448 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Credevo l'affidassero a una famiglia. 449 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Ne ha cambiate diverse prima di arrivare da noi. 450 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Forse solo la casa famiglia ha voluto accoglierla. 451 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Per quanto tempo? 452 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 Dovranno passare sette anni perché abbia l'età per lasciarla. 453 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Come può una donna avere un tale potere ed esercitarlo con tanta crudeltà? 454 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Dev'esserci un modo per ostacolarla. 455 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Resta solo una cosa da fare. 456 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Implorarla. 457 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Si riprenderà? - Sì 458 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 Resterà in ospedale ancora qualche giorno, 459 00:29:45,992 --> 00:29:47,869 ma sembra procedere tutto bene. 460 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Forse a voi dell'unità 118 serve un'ala dedicata in ospedale. 461 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Hai ragione. 462 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Stai bene? 463 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Stavolta ho davvero avuto paura di perderlo. 464 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby è il padre che non ho mai avuto. 465 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Tuo padre è vivo. 466 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Esatto. 467 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Ammetto che sono un po' invidioso. 468 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Io e mio padre parliamo poco. 469 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 E, quando ero alla 118, c'era Gerrard, che non mi ha reso una persona migliore. 470 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Ripensandoci, 471 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 il capitano Gerrard è stato il padre che ho sempre avuto. 472 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Forse abbiamo entrambi problemi coi nostri padri. 473 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Io no. 474 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 Ma, secondo te, io sì? 475 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Lo spero proprio. 476 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Hai parlato con Christopher? 477 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Ha finto di dormire quando sono entrato. 478 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Non puoi saperlo. - Tu lo sapevi sempre. 479 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Vieni qui. 480 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Ti preparo un tè. 481 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 So di aver fatto un casino, ma... 482 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 È così arrabbiato. 483 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Già. Anche i padri sono esseri umani. 484 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 I figli non sempre lo accettano. 485 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Grazie. 486 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Non posso sistemare la cosa, se non mi parla. 487 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 Non puoi sistemarla. È successa. 488 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Ti ha visto con lei. 489 00:31:17,750 --> 00:31:20,837 Questo lo ha sconvolto 490 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 e ora gli serve tempo per capire. 491 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 E onestamente, Eddie, credo 492 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 che serva anche a te. 493 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Cosa vorresti dire? 494 00:31:33,850 --> 00:31:39,188 Christopher non si sente a suo agio in questo ambiente al momento. 495 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 Date retta a un tredicenne? 496 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Vorrebbe vivere con noi in Texas per un po'. 497 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Cosa? 498 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Ci ha chiamati per questo. 499 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 E no, non siamo stati noi a metterglielo in testa. 500 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - È stata una sua idea. - Non mi importa. 501 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Non accadrà. - Eddie... 502 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 È un ragazzino. 503 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Non lascerò che scappi di casa perché ce l'ha con me. 504 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Ma ha 13 anni e deve poter dire la sua. 505 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 Dovrei lasciarlo andar via? 506 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Tuo figlio ti sta dicendo di cosa ha bisogno. 507 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Non aspettare 30 anni per ascoltarlo. 508 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Te ne pentiresti. 509 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 E ora che succede? 510 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Mi sa che non c'è molto campo, qui. 511 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 Li abbiamo appena tolti dalla scatola. 512 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 E vanno già aggiornati? 513 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Ok, ho preso le cose di base. Magliette, pantaloni e pigiami. 514 00:32:34,243 --> 00:32:36,621 Dovrebbero bastare per qualche giorno. 515 00:32:36,621 --> 00:32:38,331 Restituirò quello che non vi piace. 516 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Progressi? - Il 2% da quando hai chiesto. 517 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Da quando ti interessano tanto i cellulari? 518 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 Non ricordo cosa c'è sopra. Non mi è rimasto altro. 519 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Cimeli di famiglia, abiti da battesimo, album fotografici... 520 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 Abbiamo perso tutto. 521 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Tutto ciò che ci resta è lì sopra. 522 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 E qui dentro. 523 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 Abbiamo ancora i ricordi e l'un l'altro. 524 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Lo so. 525 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 E questa? 526 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Ci fermammo a comprare i bouquet, ma scordammo la fotocamera 527 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 e il cancelliere fece la foto col mio cellulare. 528 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 Il diploma di May. 529 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Hai una mia foto sul telefono? - Piantala. 530 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Stampasti quella foto su delle T-shirt 531 00:33:20,164 --> 00:33:22,333 che alla cerimonia dovevano far capire a tutti 532 00:33:22,333 --> 00:33:24,002 per chi eravamo lì. 533 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Hai ragione. 534 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Tutto ciò che conta davvero è già in questa stanza. 535 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Ehi. 536 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Ehi. 537 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Ho saputo che stai per partire. 538 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 Ne sei sicuro? 539 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 L'estate texana è tosta. 540 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Ascolta, so che sei arrabbiato con tuo padre. 541 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 E lo capisco. 542 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Quando avevo la tua età, i miei genitori erano pessimi. 543 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 E, se avessi avuto dei nonni fantastici, sarei andato subito da loro. 544 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Ma, crescendo, 545 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 scopri che la vita è complicata. 546 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Che alcune delle cose che crediamo che gli altri facciano apposta 547 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 sono semplici errori 548 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 e che quelle persone non volevano ferirti. 549 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Stavano solo gestendo il proprio dolore. 550 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Ho creduto che fosse reale, 551 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 ma non è mia madre. 552 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 No, non lo è. 553 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Grazie. 554 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Hai preso tutto? 555 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Quello che ha dimenticato puoi spedirlo o possiamo comprarlo. 556 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Ti voglio bene. 557 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Non vuoi neanche guardarmi? 558 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 No. 559 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 So che sei arrabbiato, ma devi ascoltarmi. 560 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Ti vorrò sempre bene. 561 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Vuoi andare a stare dai nonni? Ok. 562 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 La cosa non mi piace, ma ti voglio bene. 563 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Quindi ti lascio andare, ma puoi tornare quando vuoi. 564 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Se cambi idea tra cinque minuti o tra cinque mesi, 565 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 ti basta avvertirmi 566 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 e verrò a prenderti. 567 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Ok? 568 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Ok, papà. 569 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Ok. 570 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Ok. 571 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Ehi. 572 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Ciao, Denny. 573 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Wow. 574 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 Che eleganza. Festeggiamo qualcosa? 575 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Abbiamo una sorpresa. 576 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Ci sono sette piatti. 577 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 Ci sarà anche Buck? 578 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 No, ci sarà qualcun altro. 579 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 580 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara! Sei tornata. 581 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 582 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 I servizi sociali ci hanno approvati come sistemazione d'emergenza. 583 00:37:23,991 --> 00:37:28,579 Starà qui per un po' finché non capiremo come farla tornare da voi. 584 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Sì. Sappiamo che è una cosa temporanea, ma non potevamo lasciarla là. 585 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Oddio. 586 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Non posso credere a ciò che avete fatto. 587 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Grazie. - Ci mancherebbe. 588 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Caspita, che disastro. 589 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 Tu cosa ci fai qui? 590 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 Come mi hai trovato? 591 00:38:15,293 --> 00:38:17,211 Hai lasciato l'ospedale. 592 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Tua moglie ha detto che potevi essere qui. 593 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Gli edifici bruciati fanno uno strano effetto. 594 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Anche se non è il tuo, ti senti turbato. 595 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Almeno non ci sono state vittime. 596 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Mi dispiace comunque. 597 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Era una casa bellissima. 598 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Credo sia stato questo a sconvolgermi quando sono venuto. 599 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 La casa? 600 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 La vita. 601 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 La tua vita. 602 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Hai una casa, una moglie e persone che ti amano e ti ammirano. 603 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Ricordo di aver pensato che per te è stato semplice. 604 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Non me lo merito. 605 00:38:55,916 --> 00:39:00,796 Non sta a noi decidere chi merita cosa, ma a un potere superiore. 606 00:39:00,796 --> 00:39:07,511 Ma ho capito che la vita che hai forse te la sei guadagnata. 607 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Quando tocchi il fondo e perdi tutto, incluso te stesso, 608 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 è facile adagiarsi sulla propria sofferenza. 609 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Ma tu non l'hai fatto. 610 00:39:19,523 --> 00:39:23,069 Te ne sei tirato fuori. Sei ripartito da zero, migliorando. 611 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Bobby, non so se riuscirò mai a perdonarti per ciò che hai fatto quella sera, 612 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 ma posso ammirarti per ciò che hai fatto da allora 613 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 e che spero continuerai a fare. 614 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Sai che non puoi mollare, vero? 615 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Credo sia vero. 616 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Lo credi o lo sai? 617 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Lo so. 618 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Bene. Al lavoro, forza. 619 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Grazie. 620 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Ehi. 621 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Ehi. 622 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 Hai sentito Chris? 623 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Non ancora. 624 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Mia madre ha mandato delle foto. L'hanno portato al lago. 625 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Lui adora il lago. 626 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Gli serve solo un po' di tempo, ok? 627 00:40:46,026 --> 00:40:50,448 Ehi. Avete controllato i turni? Non c'è segnato il capitano ad interim. 628 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Che vuoi dire? - Credevo fosse Hen. 629 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Anch'io. 630 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Buongiorno, signori. 631 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Niente capitano ad interim oggi? 632 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Devono avermi sostituita. 633 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Ah, sì? E con chi? 634 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Forse ho la risposta. 635 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Capitano. 636 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 Cosa? È tornato. 637 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 Non fargli male, Buck. Si è appena ripreso. 638 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 Giusto. Scusa. 639 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Mi sorprende che ti abbiano già fatto rientrare. 640 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Ho passato tutti i test, quindi perché aspettare? 641 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, come mai qui? 642 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrard? 643 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Dovrei chiederlo io. 644 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Sono il capitano della 118. 645 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 No. 646 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Sì. 647 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 In sede sono sorti dei dubbi su una mancanza di leadership, qui. 648 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Ho accettato di tornare per mettere in ordine le cose. 649 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 È un brutto scherzo? 650 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Non ti hanno avvertito? 651 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Perché avrebbero dovuto? Si è licenziato 15 giorni fa. 652 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 O non li hai avvertiti? 653 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Ispezione tra dieci minuti. 654 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}In memoria di RICO PRIEM 655 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Sottotitoli: Sara Raffo