1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 A szívmegállást füstmérgezés okozta. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 A mentősök azonnal megkezdték az újraélesztést. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 Idefelé sikerült újraindítani a szívét. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Mennyi ideig volt leállva a szíve? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Majdnem 14 percig. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Az mit jelent? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Túl korai megmondani. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Nem tudni, mekkora a sérülés mértéke, amíg fel nem ébred. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 De fel fog ébredni? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Hát, jelenleg a teste egy komoly traumából próbál kilábalni. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Mindent megteszünk, hogy ezt elősegítsük. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Ez nem válasz, doktornő. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Mert erre nincs válaszom. 14 00:01:20,413 --> 00:01:25,585 Grant őrmester, gondolom, tisztában van vele, miként rendelkezett a férje felénk. 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Igen, tisztában vagyok vele. 16 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Akkor tudja, mi a kívánsága, ha ez az állapot elhúzódna. 17 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Persze, ez nem olyasmi, amit most kell megbeszélnünk. 18 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 De ha vannak más családtagok is, akiket tájékoztatnia kell, 19 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 most lenne itt az ideje. 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher! 21 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christopher, ne csináld! Beszéljük meg! 22 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}Menj innen! 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Gyerünk! Légyszi! 24 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}Kösz, hogy jössz. 25 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}Mi történt? 26 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Elszúrtam. 27 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Tegnap este Marisol elvitte Christ és az unokaöccsét moziba. 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}És amíg Marisol távol volt, Kim beugrott. 29 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}Idehívtad? 30 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Miután beszéltünk, tisztázni akartam a dolgot. 31 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Elmondtam neki, hogy ami azt hitte, hogy köztünk történt, meg sem történt. 32 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Oké. És hogy ment? 33 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Ahogy az várható volt. 34 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Gondoltam én. 35 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}De aztán visszajött, amíg Chris odavolt Marisollal... 36 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}És ami nem történt meg köztetek, az végül megtörtént. 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck nem csak úgy nézett ki, mint Shannon. 38 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Ő volt Shannon. 39 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Még hangosan kimondani is... 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}Úgy értem, nehéz elmagyarázni. 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Csak kedves akart lenni. 42 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}De aztán Marisol besétált Christopherrel. 43 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Jaj, Eddie! 44 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Először azt hitte, hogy az anyja visszatért. 45 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Talán még én is. 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}És mit mondtál? 47 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Tudod, Chris már 13, nem óvodás. 48 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Rájött. 49 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Miután Marisol elment, bezárkózott a szobájába, 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}és azóta nem beszél velem. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}Oké, rendben. Itt vagyok. 52 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 {\an8}Mit tehetek? 53 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}Amit szoktál. 54 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Csak beszélj vele! 55 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Nem tudom, hogyan magyarázhatnám meg neki. 56 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 Nem kell megmagyaráznod. 57 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Csak... 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Próbáld szóra bírni! 59 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Aggódom. 60 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Nem akar kijönni. 61 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 Nem tilthat ki a szobájából. 62 00:03:49,938 --> 00:03:53,566 Nem akarom betörni az ajtót, Buck. Azt akarom, hogy kinyissa. 63 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Persze. Ezt értem. 64 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Csak azt mondom... 65 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Marisol? 66 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Az lehetetlen. 67 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Anya! Apa! 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 - Mit kerestek itt? - Christopher telefonált. 69 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Uram, megértem, de nincs a kezem ügyében ez az információ. 70 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}A megyei hivatalt kell felhívnia. 71 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- Segíthetek? - Üdv! 72 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Mara Driskellhez jöttem. 73 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}Családtag? 74 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Igen. - Itt írja alá! 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}A harmadik ajtó jobbra. 76 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Oké. 77 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Megpróbálok utánanézni, aztán visszahívom. 78 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Rendben. Oké. 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Értem. 80 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ...a szobájában? - Megmutatom. 81 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara! 82 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Kincsem, olyan jó látni téged. 83 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Hogy vagy? 84 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}Tudom, hülye kérdés volt. 85 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Nem mintha én olyan jól lennék. 86 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Dennynek és Karennek is nagyon hiányzol. 87 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}Az emberek, akik itt dolgoznak, jól bánnak veled? 88 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Hoztam neked valamit. 89 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Amikor annyi idős voltam, mint te, naplót vezettem. 90 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Leírtam minden titkomat, 91 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}és hogy hogyan érzek a dolgokkal kapcsolatban. 92 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 {\an8}Valahogy, attól, hogy leírtam, bármin is mentem keresztül, kevésbé volt ijesztő. 93 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Talán neked is segít. 94 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Azt mondtad, egy család vagyunk. 95 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Hazudtál. 96 00:05:56,647 --> 00:05:59,484 {\an8}Még mindig egy család vagyunk. Ez nem változott. 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Mindig is egy család leszünk. 98 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Ezek szerint, hazaviszel? 99 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 {\an8}Elnézést, hölgyem! 100 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 {\an8}Megnéztem. Ön nem családtag. 101 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Ne haragudjon! 102 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Nem tudna adni még nekünk pár percet? 103 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Nem. Nem szabadna itt lennie. 104 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Hagyjanak minket békén! 105 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, minden rendben. 106 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Ne menj el! 107 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Hamarosan újra találkozunk, jó? 108 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Szeretlek, Mara! 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Itt Hen. 110 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Hogyan? 111 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Mikor? 112 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Uramisten! 113 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Hová vitték őket? 114 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Tehát hajnali kettőkor felhívott titeket, 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 és gépre ültetek, anélkül, hogy szóltatok volna? 116 00:07:00,461 --> 00:07:04,257 - Ő kérte, hogy ne szóljunk. - Talán azt hitte, lebeszélnél minket. 117 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Mit mondott? 118 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Hogy rajtakapott a halott anyjával csókolózni. 119 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Ami nyilván nem igaz... - Egy kicsit az. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Oké. 121 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Szent isten! 122 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Shannon ikertestvére lehetne. 123 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Az a nő még holtan is felforgatja az életét. 124 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Én magam forgatom fel a saját életemet. De ami történt, megtörtént. 125 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Bocsánat a zavarásért! 126 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Bobby kórházban van. 127 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Szia! 128 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Hogy vagy? 129 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Még nem engednek be hozzá. 130 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Ezt a szekrényedből hoztam a kapitányságról. 131 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 Van benne pár ruha. 132 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Gondoltam, nem akarsz itt ülni köntösben. 133 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Rendes tőled. 134 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Ha még bármire szükséged van, csak szólj! 135 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Köszönöm, Elaine. 136 00:08:13,534 --> 00:08:16,162 - Szóltál már a gyerekeknek? - Még nem. 137 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Nem szóltam senkinek. 138 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Athena, meg kell beszélnünk, hogy ki tehette. 139 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 A gyújtogatásiak szerint a háló közelében keletkezett a tűz. 140 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Bent járt a házban. 141 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Kicsoda? 142 00:08:37,850 --> 00:08:41,437 Bárki, aki ezt tette. Ismernie kellett a ház alaprajzát, igaz? 143 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Hogy? Van ötleted, hogy ki lehetett az? 144 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Grant őrmester, bemehet. 145 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Köszönöm, doktornő. 146 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Nem, nincs ötletem, de majd szólok, ha eszembe jut valami. 147 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 A keresztneve Bobby vagy Robert. 148 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen! Chim! 149 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Mi történt? 150 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Nem tudjuk pontosan. 151 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Ryerson hívott fel a 133-astól. 152 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Tűz volt Bobby és Athena házánál tegnap este. 153 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Azt mondta, Bobbynak a helyszínen megállt a szíve. 154 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 Hogy van most? 155 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Ezt próbáljuk kideríteni. 156 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Nem mondanak semmit. 157 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Srácok! 158 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Tűzoltók! 159 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Gondolom, hallották. 160 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 Nem sokat, uram. Csak annyit tudunk, hogy Nash kapitány itt van. 161 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 A kapitányuk életben van, de az állapota kritikus. 162 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Egyelőre nem tudunk többet. 163 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Mi a helyzet a feleségével, Athena Granttel? 164 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Őt sikerült kihoznia, mielőtt összeesett volna. 165 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Most bent van nála. 166 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Itt vagyok, drágám. 167 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Remélem, tudod. 168 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Szeretlek, Bobby Nash... 169 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 és sajnálom! 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Ez az én hibám. 171 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Én hívtam be azt a férfit az otthonunkba, 172 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 anélkül, hogy belegondoltam volna, mit okozhatok neki ezzel. 173 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Vagy hogy mit okozhat ő neked. 174 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 És még csak azt sem mondhatom, hogy nem értem meg. 175 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Túlságosan is jól megértem... 176 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 mert most az egyetlen dolog, ami tartja bennem a lelket, az a harag. 177 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Szóval egyet megígérhetek: 178 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 én leszek az, aki elkapja. 179 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Senki más. 180 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Ezt értünk teszem. 181 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 Mert az utolsó, aki bejött az otthonunkba, és megpróbálta bántani a családunkat, 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 könyörgött, hogy végezzek vele. 183 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 De neki... 184 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 nem kell könyörögnie. 185 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ 186 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Üdv! 187 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Egy beteghez jöttem. A neve Bobby Nash. 188 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Maga az egyik tűzoltója. - Henrietta Wilson. 189 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Sokan imádkoznak a kapitányáért az emeleten. 190 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Ott van abban a szobában. 191 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Köszönöm. 192 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Azt hittem, a felesége bent van nála. 193 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Ott is volt. Nincs bent? 194 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Nem tudom, hova mehetett. 195 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Segíthetek? 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Te jó ég, megijesztett! 197 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Láttam, ahogy az imént kiszállt a taxiból. 198 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Próbáltam csengetni, de azt hiszem, a csengő megolvadt. 199 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Polly Martin. 200 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Négy házzal feljebb lakom. 201 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Martinék. 202 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Athena Grant. 203 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Tudom. 204 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Hihetetlen, hogy még nem találkoztunk. 11 éve lakunk itt. 205 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 El sem tudom mondani, milyen megnyugvást adott sokunknak, 206 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 hogy egy rendőr őrmester lakik a környéken. 207 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Ettől valahogy nagyobb biztonságban érezzük magunkat. 208 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Mindenesetre nagyon sajnálom, ami önökkel történt. 209 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 - Mindenki épségben kijutott? - Mindenki kijutott. 210 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Ezt jó hallani. 211 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 A dolgok pótolhatóak. 212 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 Az emberek... 213 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 Nos, ha bármire szüksége van... 214 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Kölcsönadná a kocsiját? 215 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Itt Maddie Han. 216 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, itt Athena. 217 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Athena? Ki az a Polly Martin? 218 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Kölcsönkértem egy civil mobilját. 219 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 Elromlott a rendszer a járőrkocsimban. 220 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Ki tudnál segíteni egy címmel kapcsolatban? 221 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Persze. 222 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Amir Casey lakcímére lenne szükségem. 223 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R C-A-S-E-Y. 224 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Egy pillanat! 225 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 JOGOSÍTVÁNY CASEY - AMIR 226 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Ez az Amir Casey nem utazó ápolóként dolgozik? 227 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - De. - Találkoztam vele. 228 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Lenyűgöző fickó. 229 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 Talán bajban van? 230 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Attól tartunk, hogy veszélyben lehet. 231 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Hű! Oké. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Megvan a címe? 233 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 Igen. Marshall Avenue 7506. 234 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 Atwater Village. 235 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Köszönöm, Maddie. 236 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 KAPCSOLAT BONTVA 237 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Nos? 238 00:14:37,293 --> 00:14:41,255 - Athena nincs a szobájában. - Simpson szerint nincsenek sérülései. 239 00:14:41,255 --> 00:14:44,008 - Hazaengedték? - A nyilvántartás szerint nem. 240 00:14:46,468 --> 00:14:50,723 - Nem értem. Miért hagyná itt Bobbyt? - És miért nincsenek itt a gyerekek? 241 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Valami nem stimmel. 242 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 Maddie az. 243 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Még nem mondtam neki semmit. 244 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Szia! 245 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Szia! 246 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Lehet, hogy nem jelent semmit, 247 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 de nagyon fura hívást kaptam Athenától. 248 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Beszéltél Athenával? 249 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Igen, pár perce. - És hol van? 250 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Hát, szolgálatban. - Nem. 251 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Nincs szolgálatban, Maddie. 252 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Bobby és Athena háza tegnap este leégett. 253 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Micsoda? - Kihangosítalak. 254 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Hen is itt van. 255 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Mind a Presbiteriánusban vagyunk, Bobbyt lélegeztetőre tették. 256 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Uramisten! Rendbe fog jönni? 257 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Még nem tudjuk. 258 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 - Mi történt? - Úgy tudjuk, gyújtogatás. 259 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Gyújtogatás? 260 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Ugye, nem emiatt kérte el a címét? 261 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 Kinek a címét? 262 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Amir Casey-ét. 263 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Amir? 264 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Nem ismerős a név. 265 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Amir egy utazó ápoló. 266 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 Abban a kórházban dolgozik, ahol most is vagytok. 267 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Az égési osztályon találkoztunk Catherine Morris látogatásakor. 268 00:15:53,452 --> 00:15:56,789 - Az égési osztályon? - Igen, volt már dolga tűzzel. 269 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}Maddie - 1 új kép 270 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 - Elmondta, hogyan szerezte a sebhelyet? - Nem, és nem is kérdeztem. 271 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena idetelefonált, hogy elkérje a lakcímét. 272 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 És megadtad neki? 273 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Igen. 274 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Srácok, tíz évvel ezelőtt Amir Casey Minnesotában élt. 275 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 276 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Ez nem lehet véletlen. 277 00:16:21,689 --> 00:16:25,192 - Nem, sosem az. - Maddie, mondott Athena bármi mást? 278 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Csak azt, hogy attól tart, Amir veszélyben van. 279 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 És szerintem Athena lesz az a veszély. 280 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Megállni! 281 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Grant őrmester! 282 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Most csak Athena. 283 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Nem vagyok szolgálatban. 284 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Úgy látom, készül valahova. 285 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Kaptam egy állást Bakersfieldben. 286 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Hétfőn kezdek. 287 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Az még korántsem biztos. 288 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Nézze, nem tudom, mit gondol, mit tettem... 289 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Megölte a férjemet. 290 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Miket beszél? 291 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Az intenzív osztályon fekszik. 292 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Leállt a szíve. 293 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Túl sok füstöt lélegzett be, miközben kihúzott a tűzből, amit maga okozott. 294 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Valaki felgyújtotta a házát? 295 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Maga gyújtotta fel a házamat. 296 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Azt sem tudnám, hogyan kell. 297 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Csak gázolajra, oxigénre és gyújtóforrásra van szükség. 298 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Nem olyan nehéz. 299 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Hát, ha maga mondja. 300 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Tudhattam volna, 301 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 ahogy megjelent az életünkben. 302 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 De Bobby annyira biztos volt magában. 303 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Olyan biztos volt benne, hogy maga jó ember. 304 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 Nem vettem észre a jeleket. 305 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Grant őrmester, nem én okoztam a tüzet. 306 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Láttam az arcát, mielőtt kisétált a házamból. 307 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Gyűlölte a férjemet. 308 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Nem azért, amit elvesztett, hanem azért, amije neki volt. 309 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Nem ismer engem. 310 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Voltam a helyében. 311 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Magánál hordja a fotóját, 312 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 ahová csak megy. 313 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 De nem mutogatja. 314 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Másnak nem kell látnia. 315 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Ő csak a magáé. 316 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Nekem is volt egy Ayanám. 317 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Tudom, milyen érzés álca mögé rejtőzni, 318 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 amikor a fájdalom és a gyász olyan mély és nyers, 319 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 hogy még rá gondolni sem mer. 320 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Nem látja semmi értelmét a létezésnek. 321 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Adja vissza! 322 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 Betegeken segítek. 323 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 Életeket mentek. 324 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Ayana büszke lenne rám. 325 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Talán. 326 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 De egy halott ember élő testamentumának lenni magányos lét. 327 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Megkeményíti. 328 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 És maga kit veszített el? 329 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 A neve Emmett. 330 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Egy közért kirablásakor ölték meg. 331 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Harminc évembe telt megtalálnom a tettest, 332 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 aki ellopta tőlem az én Emmettemet. 333 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 És aztán megölte. 334 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Azt mondja, hasonlítunk. 335 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 Nos, ezt nem tagadhatom. Látok némi hasonlóságot. 336 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Én is belelátok a lelkébe, nem csak maga az enyémbe. 337 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Megtalálta ezt a férfit, 338 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 ezt a szörnyű embert, aki tönkretette az életét, 339 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 és azt tette, amit bárki más tett volna a helyében. 340 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Megölte őt, igaz? 341 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Gondoltam rá. - Igen. 342 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Ahogy én is. 343 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Látja, még egy dologban hasonlítunk egymásra, Athena. 344 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Egyikünk sem gyilkos. 345 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Biztos ebben? 346 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Igen. 347 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Tehát nem maga tette? 348 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 Bizonyítsa be! 349 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Beviszem az őrsre. 350 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Van egy kis problémánk. 351 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Ismeri őket? 352 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Ha tippelnem kéne, azt mondanám, ők gyújtották fel a házát. 353 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - A kartell? - Igen, többé-kevésbé. 354 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Hívok erősítést. 355 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 Mit csinál? 356 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Engem akarnak. 357 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Hé, engem keresnek? 358 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Ne érjen hozzám, ember! 359 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Szerintünk egyedül ment a fickó után. 360 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Ha azt hiszi, ő a felelős azért, ami Bobbyval történt, 361 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 Athenától kitelne az ilyesmi. 362 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 De jelenleg nincs olyan állapotban, hogy szembesítse. 363 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 Felhívom a századosát, 364 00:21:46,346 --> 00:21:51,184 hogy küldjön egy járőrt a fickó házához, megnézni, hogy minden rendben van-e. 365 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Segítenél a beteggel? - Jövök. 366 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Hé! Mi történik? 367 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Átveszem. - Rendben. 368 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 Itt a 911. Miben segíthetek? 369 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Itt Grant őrmester, szolgálaton kívül. 370 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 Jelvényszámom: 1275. 371 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Az ipari parknál vagyok, a La Tuna Canyon Road 7000. környékén. 372 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Emberrablás van folyamatban. 373 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 Le tudná írni a gyanúsítottakat, őrmester? 374 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Három spanyol férfi, a 20-as éveik közepén-végén. 375 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Az áldozat egy 40 év körüli fekete férfi. 376 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Azonnali erősítést kérek. 377 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Az egységek úton vannak, érkezési idő: 14 perc. 378 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Mosolyog. 379 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 A maga helyében én nem mosolyognék. 380 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Elképzeltem, mit fog tenni magával a kartell. 381 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 Kizárt, hogy ezt ők engedélyezték. 382 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 Csessze meg a kartell! 383 00:23:02,923 --> 00:23:05,675 Nem dolgozom nekik. Soha nem is dolgoztam. 384 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Nem, de kooperál velük. 385 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Már nem. 386 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Most az Egyesült Államok kormányával kooperálok. 387 00:23:13,809 --> 00:23:18,063 Tanúskodom, és cserébe elejtik a vádakat. A védelmük alatt állok. 388 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 Jó alkut kötöttem. 389 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Kiderül, mennyire kötött jó alkut, 390 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 mikor rájönnek, hogy felgyújtotta egy tűzoltókapitány házát. 391 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Mármint, aki miatt felborult a kocsim, és otthagyott meghalni? 392 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Tudja, hogy nem így történt. 393 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Tudom, hogy maga ölte meg az unokámat. 394 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Nem, maga ölte meg, amikor belerángatta a mocskos ügyeibe. 395 00:23:39,960 --> 00:23:41,044 Maga tette. 396 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Én csak a kést fogtam. 397 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Kutakodtam maga után, barátom. 398 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Először el akartam venni magától valakit, akit szeret. 399 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Hát azzal elkésett. - Tudom. 400 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Maga és én hasonlítunk. 401 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Nincs senkije, 402 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 ahogy most már nekem sincs. 403 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Tegye meg végre, amit akar! A francot sem érdekli. 404 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Vagy az a terve, hogy halálra untat? 405 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Csak azt teszem magával, amit maga tett az unokámmal. 406 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Ha akarja... 407 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 hagyom könyörögni. 408 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Ennyi irgalom még van bennem. 409 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Menjen a pokolba! 410 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Előbb maga. 411 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Menjetek! 412 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Ki a fene maga? 413 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 Mrs. Bobby Nash vagyok. 414 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir! 415 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir! 416 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Ebből a tűzből mindketten kisétálunk. 417 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Kösz, hogy megmentett. 418 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 Szívesen. 419 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Tévedtem magát illetően. 420 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Nos, nem tévedett mindenben. 421 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 Sajnálom a férjét! 422 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Köszönöm. 423 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Grant őrmester! 424 00:27:08,126 --> 00:27:11,046 - Vargas! - Valaki beszélni szeretne magával. 425 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Itt Athena Grant. 426 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Üdv újra velem! 427 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Hali! 428 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Épp ideje volt. 429 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Azt hittem, egészen Sanghajig mentetek kajáért. 430 00:28:25,245 --> 00:28:28,540 - Denny hol van? Nem csatlakozik? - Még a szobájában van. 431 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Azt mondta, nem éhes. - Nehéz lehet neki, ugye? 432 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Úgy tűnt, nagyon jól kijönnek Marával. 433 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Folyton azt kérdezi, jól van-e, és nem tudom, mit mondjak. 434 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Úgy értem, szeretném megnyugtatni, de nem akarok hazudni neki. 435 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Egyszerűen csak nem tudjuk. 436 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 De igen. 437 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Mara nincs jól. 438 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Elmentem az otthonba és láttam. 439 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Mi a fene, Hen? 440 00:28:53,815 --> 00:28:57,527 Odamentél, és eszedbe sem jutott, hogy szólj, vagy magaddal vigyél? 441 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Csak lebeszéltél volna róla. Én csak... Látnom kellett őt, Karen. 442 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Hogy van Mara? 443 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Fél, magányos. 444 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Úgy tűnt, hogy visszahúzódott a csigaházába. 445 00:29:12,000 --> 00:29:16,838 - Azt hittem, másik családhoz kerül. - Már sok családnál megfordult előttünk. 446 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Az otthon az egyetlen hely, ahová mehet. 447 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Mennyi időre? 448 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 Amíg ki nem öregedik a rendszerből, úgy hét évre. 449 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Hogy lehet egy nőnek ekkora hatalma, és hogy használhatja ilyen kíméletlenül? 450 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Csak rá lehet venni, hogy félreálljon az útból. 451 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Egy dolgot nem próbáltunk. 452 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Nem könyörögtünk. 453 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Akkor Bobby rendbe jön? - Igen. 454 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 Még pár napig bent tartják, 455 00:29:45,992 --> 00:29:47,869 de a jelek nagyon biztatóak. 456 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Úgy érzem, a 118-asnak saját szárny kellene a kórházban. 457 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Igen, mondasz valamit. 458 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Jól vagy? 459 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Ezúttal azt hittem, tényleg elveszítjük. 460 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby az apám volt apám helyett. 461 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Apád él. 462 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Épp ez az. 463 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Bevallom, kicsit féltékeny vagyok. 464 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Apám és én nem beszélünk. 465 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 És amikor a 118-asnál Gerrard volt a kapitányom, attól nem lettem jobb ember. 466 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Ha jobban belegondolok, 467 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 Gerrard szakasztott olyan volt, mint az apám. 468 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Talán mindkettőnknek apakomplexusa van. 469 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Nekem nincs. 470 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 De szerinted nekem igen? 471 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Egek, nagyon remélem. 472 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Beszéltél Christopherrel? 473 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Alvást színlelt, amikor bementem. 474 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Talán tényleg aludt. Nem tudhatod. - Te mindig tudtad. 475 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Figyelj! 476 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Készítek neked teát. 477 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Tudom, hogy elszúrtam, de... 478 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 de annyira dühös. 479 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Igen. Az apák is csak emberek. 480 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 A fiúk nem mindig kezelik jól ezt a hírt. 481 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Köszi. 482 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Nem tudom helyrehozni, ha kirekeszt. 483 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 Nem tehetsz semmit. Megtörtént. 484 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Látott vele. 485 00:31:17,750 --> 00:31:22,922 Tudod, ez sok érzelmet felkavart benne, és időre van szüksége, hogy feldolgozza. 486 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 És tudod, Eddie, szerintem, 487 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 neked is. 488 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Mit akar ez jelenteni? 489 00:31:33,850 --> 00:31:39,188 Chris nem érzi úgy ebben a pillanatban, hogy ez a megfelelő környezet számára. 490 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 A 13 éves fiam mondta ezt neked? 491 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Egy ideig velünk akar élni Texasban. 492 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Mi? 493 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Ezért hívott fel minket. 494 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 És nem mi ültettük az ötletet a fejébe. 495 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Ő döntött így. - Nem számít, kinek az ötlete. 496 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Felejtős. - Eddie... 497 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Még gyerek, anya. 498 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Nem hagyom elmenekülni, csak mert haragszik rám. 499 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Jó, de 13 éves, van beleszólása. 500 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 Azt várod, hogy csak úgy elengedjem? 501 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 A fiad épp próbálja elmondani neked, hogy mire van szüksége. 502 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Ne várj 30 évet, hogy meghalld őt! 503 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Meg fogod bánni. 504 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Hogy halad? 505 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Még mindig frissíti a szoftvert. Elég gyenge itt a Wi-Fi. 506 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 Most vettük ki őket a dobozból. 507 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Hogy lehet a szoftver máris elavult? 508 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Oké. Hoztam a legfontosabbakat: ing, nadrág, pizsi. 509 00:32:34,243 --> 00:32:38,331 Ezzel átvészeled a következő pár napot. Visszaviszem, ami nem tetszik. 510 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Haladt? - 2%-ot, mióta utoljára kérdezted. 511 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Mióta aggódsz így a mobilok miatt? 512 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 Nem emlékszem, mi van rajta. Ez minden, amink megmaradt. 513 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Családi ereklyék, keresztelő ruhák, fotóalbumok... 514 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 mindenünk odalett. 515 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Ami megmaradt, az a mobilokon van. 516 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 És itt bent. 517 00:32:56,307 --> 00:32:59,519 - Az emlékeink. És itt vagyunk egymásnak. - Tudom. 518 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Na és ez? 519 00:33:05,608 --> 00:33:08,027 Megálltunk csokrot venni a bíróságra menet, 520 00:33:08,027 --> 00:33:11,614 de nem vittünk fényképezőgépet, így a jegyző fotózott le a telómmal. 521 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 May érettségije. 522 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Van rólam kép a telefonodon? - Fogd be! 523 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Ezt a képet rányomtattad egy csomó pólóra, 524 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 és felvetetted velünk az ünnepségen, hogy tudják, kit ünneplünk. 525 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Igazad van. 526 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Minden, ami számít, itt van ebben a szobában. 527 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Hali! 528 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Szia! 529 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Hallom, hogy elutazol. 530 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 Jól meggondoltad? 531 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 Mert a kaliforniai nyár semmi a texasihoz képest, tudod? 532 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Nézd, tudom, hogy haragszol apukádra. 533 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 És teljesen megértem. 534 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Az én szüleim is elég gázok voltak. 535 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 És ha lett volna pár szuper nagyszülőm, rég eltűntem volna onnan. 536 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 De ahogy nagyobb leszel, 537 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 rájössz, hogy milyen zűrös is lehet néha az élet. 538 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 És amiről azt hitted, hogy szándékosan tették... 539 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 csak botlás volt. 540 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 És nem akartak megbántani téged. 541 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Csak a saját fájdalmukkal küzdöttek. 542 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Azt hittem, tényleg őt látom, 543 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 de ő nem az anyám. 544 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Nem, nem az. 545 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Köszönöm. 546 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Megvan minden? 547 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Ha valamit itt felejtett, majd utánunk küldöd, vagy veszünk újat. 548 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Szeretlek! 549 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Rám sem nézel? 550 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Nem. 551 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Tudom, hogy dühös vagy, de meg kell hallgatnod. 552 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Bármi is történjék, szeretlek. 553 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 El akarsz menni a nagyszüleidhez? Ám legyen! 554 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Nem örülök neki, de szeretlek. 555 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Úgyhogy elengedlek, de bármikor visszajöhetsz. 556 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Ha meggondolnád magad öt perc vagy öt hónap múlva, 557 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 egy szavadba kerül, 558 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 és érted megyek. 559 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Oké? 560 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Oké, apa. 561 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Oké. 562 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Oké. 563 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Sziasztok! 564 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Mizu, Denny? 565 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Nahát! 566 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 Ezt nevezem! Ünneplünk valamit? 567 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Van egy meglepetésünk. 568 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Miért van hét tányér? 569 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 Buck is jön? 570 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Egy másik testvér jön. 571 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 572 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara! Visszajöttél? 573 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 574 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 A gyámügy jóváhagyta részünkre a sürgősségi elhelyezést. 575 00:37:23,991 --> 00:37:28,579 Szóval itt maradhat egy ideig, amíg kitaláljuk, hogyan vihetnétek haza. 576 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Tudjuk, hogy ez csak ideiglenes, de nem hagyhattuk ott tovább. 577 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Istenem! 578 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Hihetetlen, erre nem számítottam. 579 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Köszönjük. - Szívesen. 580 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Alaposan elintézték ezt a helyet. 581 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 Mit keres itt? 582 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 Hogy talált meg? 583 00:38:15,293 --> 00:38:19,297 A kórházban mondták, hogy hazaengedték. A felesége irányított ide. 584 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Tudja, van valami a leégett házakkal kapcsolatban. 585 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Még ha nem is a sajátja, akkor is fáj egy kicsit a szíve. 586 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Legalább mindenki kijutott. 587 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Igen. Akkor is sajnálom. 588 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Gyönyörű otthon volt. 589 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Tudja, ez bosszantott fel, mikor legutóbb itt jártam. 590 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Mi, a ház? 591 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Az élet. 592 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 A maga élete. 593 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Öregem, van egy otthona, felesége, emberek, akik szeretik és csodálják. 594 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 És emlékszem, ott álltam, és úgy éreztem, minden az ölébe hullott. 595 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Nem érdemlem meg. 596 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Nézze, ne menjünk bele, hogy ki mit érdemel, oké? 597 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 Erről egy felsőbb hatalom dönt. 598 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 De arra jöttem rá, hogy erre az életre, ami megadatott magának... 599 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 talán rászolgált. 600 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Tudja, amikor mindent elveszít, beleértve önmagát is, 601 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 amikor megjárja a poklot, a legkönnyebb dolog lent maradni. 602 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 De maga nem tette. 603 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Kimászott belőle. 604 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 Felállt és jobb emberré vált. 605 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Bobby, nem tudom, hogy meg tudok-e bocsátani magának valaha, 606 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 de csodálom azért, amit azóta tett, 607 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 és amit remélem, hogy továbbra is tesz. 608 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Nem adhatja fel, ugye tudja? 609 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Igen, azt hiszem. 610 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Azt hiszi, hogy tudja, vagy tudja, hogy tudja? 611 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Tudom, hogy tudom. 612 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Helyes. 613 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 És most lásson hozzá! 614 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Köszönöm. 615 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Szia! 616 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Szia! 617 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 Van valami hír Chrisről? 618 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Még semmi. 619 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Anyukám küldött pár képet. Levitték a tóhoz. 620 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Imádja a tavat. 621 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Csak egy kis időre van szüksége, ugye, tudod? 622 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Hali! Láttátok a névsort? 623 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 Nincs rajta helyettes kapitány. 624 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Hogy érted? - Azt hittem, Hen a helyettes. 625 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Én is azt hittem. 626 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Jó reggelt, uraim! 627 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Ma semmi Wilson kapitány? 628 00:40:58,914 --> 00:41:02,293 - Attól tartok, leváltottak. - Leváltottak? Kicsoda? 629 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Ott a válasz. 630 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Kapitány! 631 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 Micsoda? Visszajött. 632 00:41:09,925 --> 00:41:13,012 - Óvatosan, Buck! Most foltozták össze. - Jogos. Bocsi! 633 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Meglep, hogy máris visszaengedtek. 634 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Minden tesztem rendben volt, mire várjak? 635 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, mit keresel itt? 636 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrard? 637 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Úgy érzem, ezt nekem kéne kérdeznem tőled. 638 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Én vagyok a 118-as kapitánya. 639 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Nem. 640 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 De, igen. 641 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 Volt némi aggodalom a központban a vezetői hiány miatt a 118-asnál. 642 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Beleegyeztem, hogy visszajövök rendet tenni. 643 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Ez valami rossz tréfa? 644 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Neked nem mondtak semmit? 645 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Miért mondtak volna? Két hete felmondott. 646 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 Vagy elfelejtetted említeni? 647 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Tíz perc múlva sorakozó. 648 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}RICO PRIEM emlékére 1957 - 2024 649 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 A feliratot fordította: Vig Mihály