1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
A szívmegállást füstmérgezés okozta.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
A mentősök
azonnal megkezdték az újraélesztést.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
Idefelé sikerült újraindítani a szívét.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Mennyi ideig volt leállva a szíve?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Majdnem 14 percig.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
Az mit jelent?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
Túl korai megmondani.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Nem tudni, mekkora a sérülés mértéke,
amíg fel nem ébred.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
De fel fog ébredni?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Hát, jelenleg a teste
egy komoly traumából próbál kilábalni.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Mindent megteszünk, hogy ezt elősegítsük.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Ez nem válasz, doktornő.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Mert erre nincs válaszom.
14
00:01:20,413 --> 00:01:25,585
Grant őrmester, gondolom, tisztában van
vele, miként rendelkezett a férje felénk.
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Igen, tisztában vagyok vele.
16
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Akkor tudja, mi a kívánsága,
ha ez az állapot elhúzódna.
17
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Persze, ez nem olyasmi,
amit most kell megbeszélnünk.
18
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
De ha vannak más családtagok is,
akiket tájékoztatnia kell,
19
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
most lenne itt az ideje.
20
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher!
21
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christopher, ne csináld! Beszéljük meg!
22
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}Menj innen!
23
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Gyerünk! Légyszi!
24
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}Kösz, hogy jössz.
25
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}Mi történt?
26
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Elszúrtam.
27
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Tegnap este Marisol
elvitte Christ és az unokaöccsét moziba.
28
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}És amíg Marisol távol volt, Kim beugrott.
29
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}Idehívtad?
30
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Miután beszéltünk,
tisztázni akartam a dolgot.
31
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Elmondtam neki, hogy ami azt hitte,
hogy köztünk történt, meg sem történt.
32
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Oké. És hogy ment?
33
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Ahogy az várható volt.
34
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Gondoltam én.
35
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}De aztán visszajött,
amíg Chris odavolt Marisollal...
36
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}És ami nem történt meg köztetek,
az végül megtörtént.
37
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck nem csak úgy nézett ki, mint Shannon.
38
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Ő volt Shannon.
39
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Még hangosan kimondani is...
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
{\an8}Úgy értem, nehéz elmagyarázni.
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Csak kedves akart lenni.
42
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}De aztán Marisol besétált Christopherrel.
43
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Jaj, Eddie!
44
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Először azt hitte,
hogy az anyja visszatért.
45
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Talán még én is.
46
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}És mit mondtál?
47
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Tudod, Chris már 13, nem óvodás.
48
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Rájött.
49
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Miután Marisol elment,
bezárkózott a szobájába,
50
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}és azóta nem beszél velem.
51
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}Oké, rendben. Itt vagyok.
52
00:03:28,291 --> 00:03:29,375
{\an8}Mit tehetek?
53
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
{\an8}Amit szoktál.
54
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Csak beszélj vele!
55
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Nem tudom, hogyan magyarázhatnám meg neki.
56
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
Nem kell megmagyaráznod.
57
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Csak...
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Próbáld szóra bírni!
59
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Aggódom.
60
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Nem akar kijönni.
61
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
Nem tilthat ki a szobájából.
62
00:03:49,938 --> 00:03:53,566
Nem akarom betörni az ajtót, Buck.
Azt akarom, hogy kinyissa.
63
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Persze. Ezt értem.
64
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Csak azt mondom...
65
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Marisol?
66
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
Az lehetetlen.
67
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Anya! Apa!
68
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
- Mit kerestek itt?
- Christopher telefonált.
69
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Uram, megértem,
de nincs a kezem ügyében ez az információ.
70
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}A megyei hivatalt kell felhívnia.
71
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}- Segíthetek?
- Üdv!
72
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Mara Driskellhez jöttem.
73
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}Családtag?
74
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Igen.
- Itt írja alá!
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}A harmadik ajtó jobbra.
76
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Oké.
77
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Megpróbálok utánanézni, aztán visszahívom.
78
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Rendben. Oké.
79
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Értem.
80
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ...a szobájában?
- Megmutatom.
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara!
82
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Kincsem, olyan jó látni téged.
83
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Hogy vagy?
84
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}Tudom, hülye kérdés volt.
85
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Nem mintha én olyan jól lennék.
86
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Dennynek és Karennek is nagyon hiányzol.
87
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}Az emberek, akik itt dolgoznak,
jól bánnak veled?
88
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Hoztam neked valamit.
89
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Amikor annyi idős voltam, mint te,
naplót vezettem.
90
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Leírtam minden titkomat,
91
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}és hogy hogyan érzek
a dolgokkal kapcsolatban.
92
00:05:41,883 --> 00:05:47,055
{\an8}Valahogy, attól, hogy leírtam, bármin is
mentem keresztül, kevésbé volt ijesztő.
93
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Talán neked is segít.
94
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Azt mondtad, egy család vagyunk.
95
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Hazudtál.
96
00:05:56,647 --> 00:05:59,484
{\an8}Még mindig egy család vagyunk.
Ez nem változott.
97
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Mindig is egy család leszünk.
98
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Ezek szerint, hazaviszel?
99
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
{\an8}Elnézést, hölgyem!
100
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
{\an8}Megnéztem. Ön nem családtag.
101
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Ne haragudjon!
102
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Nem tudna adni még nekünk pár percet?
103
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Nem. Nem szabadna itt lennie.
104
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Hagyjanak minket békén!
105
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, minden rendben.
106
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
Ne menj el!
107
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Hamarosan újra találkozunk, jó?
108
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Szeretlek, Mara!
109
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Itt Hen.
110
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Hogyan?
111
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Mikor?
112
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Uramisten!
113
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Hová vitték őket?
114
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Tehát hajnali kettőkor felhívott titeket,
115
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
és gépre ültetek,
anélkül, hogy szóltatok volna?
116
00:07:00,461 --> 00:07:04,257
- Ő kérte, hogy ne szóljunk.
- Talán azt hitte, lebeszélnél minket.
117
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Mit mondott?
118
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Hogy rajtakapott
a halott anyjával csókolózni.
119
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Ami nyilván nem igaz...
- Egy kicsit az.
120
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Oké.
121
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Szent isten!
122
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Shannon ikertestvére lehetne.
123
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Az a nő még holtan is
felforgatja az életét.
124
00:07:25,236 --> 00:07:29,490
Én magam forgatom fel a saját életemet.
De ami történt, megtörtént.
125
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Bocsánat a zavarásért!
126
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Bobby kórházban van.
127
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Szia!
128
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Hogy vagy?
129
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Még nem engednek be hozzá.
130
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Ezt a szekrényedből hoztam
a kapitányságról.
131
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Van benne pár ruha.
132
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Gondoltam, nem akarsz itt ülni köntösben.
133
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Rendes tőled.
134
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Ha még bármire szükséged van, csak szólj!
135
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Köszönöm, Elaine.
136
00:08:13,534 --> 00:08:16,162
- Szóltál már a gyerekeknek?
- Még nem.
137
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Nem szóltam senkinek.
138
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Athena, meg kell beszélnünk,
hogy ki tehette.
139
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
A gyújtogatásiak szerint
a háló közelében keletkezett a tűz.
140
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Bent járt a házban.
141
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Kicsoda?
142
00:08:37,850 --> 00:08:41,437
Bárki, aki ezt tette.
Ismernie kellett a ház alaprajzát, igaz?
143
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Hogy? Van ötleted, hogy ki lehetett az?
144
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Grant őrmester, bemehet.
145
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Köszönöm, doktornő.
146
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Nem, nincs ötletem,
de majd szólok, ha eszembe jut valami.
147
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
A keresztneve Bobby vagy Robert.
148
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen! Chim!
149
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Mi történt?
150
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Nem tudjuk pontosan.
151
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Ryerson hívott fel a 133-astól.
152
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Tűz volt Bobby és Athena házánál
tegnap este.
153
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Azt mondta,
Bobbynak a helyszínen megállt a szíve.
154
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
Hogy van most?
155
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Ezt próbáljuk kideríteni.
156
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Nem mondanak semmit.
157
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Srácok!
158
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Tűzoltók!
159
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
Gondolom, hallották.
160
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
Nem sokat, uram. Csak annyit tudunk,
hogy Nash kapitány itt van.
161
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
A kapitányuk életben van,
de az állapota kritikus.
162
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Egyelőre nem tudunk többet.
163
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Mi a helyzet a feleségével,
Athena Granttel?
164
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Őt sikerült kihoznia,
mielőtt összeesett volna.
165
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Most bent van nála.
166
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Itt vagyok, drágám.
167
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Remélem, tudod.
168
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Szeretlek, Bobby Nash...
169
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
és sajnálom!
170
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Ez az én hibám.
171
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Én hívtam be azt a férfit az otthonunkba,
172
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
anélkül, hogy belegondoltam volna,
mit okozhatok neki ezzel.
173
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Vagy hogy mit okozhat ő neked.
174
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
És még csak azt sem mondhatom,
hogy nem értem meg.
175
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Túlságosan is jól megértem...
176
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
mert most az egyetlen dolog,
ami tartja bennem a lelket, az a harag.
177
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Szóval egyet megígérhetek:
178
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
én leszek az, aki elkapja.
179
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Senki más.
180
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Ezt értünk teszem.
181
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
Mert az utolsó, aki bejött az otthonunkba,
és megpróbálta bántani a családunkat,
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
könyörgött, hogy végezzek vele.
183
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
De neki...
184
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
nem kell könyörögnie.
185
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ
186
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Üdv!
187
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Egy beteghez jöttem. A neve Bobby Nash.
188
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Maga az egyik tűzoltója.
- Henrietta Wilson.
189
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Sokan imádkoznak
a kapitányáért az emeleten.
190
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Ott van abban a szobában.
191
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Köszönöm.
192
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Azt hittem, a felesége bent van nála.
193
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Ott is volt. Nincs bent?
194
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Nem tudom, hova mehetett.
195
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
Segíthetek?
196
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
Te jó ég, megijesztett!
197
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Láttam, ahogy az imént kiszállt a taxiból.
198
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Próbáltam csengetni,
de azt hiszem, a csengő megolvadt.
199
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Polly Martin.
200
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Négy házzal feljebb lakom.
201
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Martinék.
202
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Athena Grant.
203
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Tudom.
204
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Hihetetlen, hogy még nem találkoztunk.
11 éve lakunk itt.
205
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
El sem tudom mondani,
milyen megnyugvást adott sokunknak,
206
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
hogy egy rendőr őrmester
lakik a környéken.
207
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Ettől valahogy
nagyobb biztonságban érezzük magunkat.
208
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Mindenesetre nagyon sajnálom,
ami önökkel történt.
209
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
- Mindenki épségben kijutott?
- Mindenki kijutott.
210
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Ezt jó hallani.
211
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
A dolgok pótolhatóak.
212
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
Az emberek...
213
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Nos, ha bármire szüksége van...
214
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
Kölcsönadná a kocsiját?
215
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Itt Maddie Han.
216
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, itt Athena.
217
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Athena? Ki az a Polly Martin?
218
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Kölcsönkértem egy civil mobilját.
219
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
Elromlott a rendszer a járőrkocsimban.
220
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Ki tudnál segíteni
egy címmel kapcsolatban?
221
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Persze.
222
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Amir Casey lakcímére lenne szükségem.
223
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R C-A-S-E-Y.
224
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Egy pillanat!
225
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
JOGOSÍTVÁNY
CASEY - AMIR
226
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Ez az Amir Casey
nem utazó ápolóként dolgozik?
227
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- De.
- Találkoztam vele.
228
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Lenyűgöző fickó.
229
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
Talán bajban van?
230
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Attól tartunk, hogy veszélyben lehet.
231
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Hű! Oké.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Megvan a címe?
233
00:14:23,320 --> 00:14:26,740
Igen. Marshall Avenue 7506.
234
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
Atwater Village.
235
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Köszönöm, Maddie.
236
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
KAPCSOLAT BONTVA
237
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Nos?
238
00:14:37,293 --> 00:14:41,255
- Athena nincs a szobájában.
- Simpson szerint nincsenek sérülései.
239
00:14:41,255 --> 00:14:44,008
- Hazaengedték?
- A nyilvántartás szerint nem.
240
00:14:46,468 --> 00:14:50,723
- Nem értem. Miért hagyná itt Bobbyt?
- És miért nincsenek itt a gyerekek?
241
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Valami nem stimmel.
242
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
Maddie az.
243
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Még nem mondtam neki semmit.
244
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Szia!
245
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Szia!
246
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Lehet, hogy nem jelent semmit,
247
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
de nagyon fura hívást kaptam Athenától.
248
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Beszéltél Athenával?
249
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Igen, pár perce.
- És hol van?
250
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Hát, szolgálatban.
- Nem.
251
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Nincs szolgálatban, Maddie.
252
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Bobby és Athena háza tegnap este leégett.
253
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Micsoda?
- Kihangosítalak.
254
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Hen is itt van.
255
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Mind a Presbiteriánusban vagyunk,
Bobbyt lélegeztetőre tették.
256
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Uramisten! Rendbe fog jönni?
257
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
Még nem tudjuk.
258
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
- Mi történt?
- Úgy tudjuk, gyújtogatás.
259
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Gyújtogatás?
260
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Ugye, nem emiatt kérte el a címét?
261
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Kinek a címét?
262
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
Amir Casey-ét.
263
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Amir?
264
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
Nem ismerős a név.
265
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Amir egy utazó ápoló.
266
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
Abban a kórházban dolgozik,
ahol most is vagytok.
267
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Az égési osztályon találkoztunk
Catherine Morris látogatásakor.
268
00:15:53,452 --> 00:15:56,789
- Az égési osztályon?
- Igen, volt már dolga tűzzel.
269
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
{\an8}Maddie - 1 új kép
270
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
- Elmondta, hogyan szerezte a sebhelyet?
- Nem, és nem is kérdeztem.
271
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena idetelefonált,
hogy elkérje a lakcímét.
272
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
És megadtad neki?
273
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Igen.
274
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Srácok, tíz évvel ezelőtt
Amir Casey Minnesotában élt.
275
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
276
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Ez nem lehet véletlen.
277
00:16:21,689 --> 00:16:25,192
- Nem, sosem az.
- Maddie, mondott Athena bármi mást?
278
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Csak azt, hogy attól tart,
Amir veszélyben van.
279
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
És szerintem Athena lesz az a veszély.
280
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Megállni!
281
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Grant őrmester!
282
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Most csak Athena.
283
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Nem vagyok szolgálatban.
284
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Úgy látom, készül valahova.
285
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Kaptam egy állást Bakersfieldben.
286
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Hétfőn kezdek.
287
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Az még korántsem biztos.
288
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Nézze, nem tudom,
mit gondol, mit tettem...
289
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Megölte a férjemet.
290
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Miket beszél?
291
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Az intenzív osztályon fekszik.
292
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Leállt a szíve.
293
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Túl sok füstöt lélegzett be, miközben
kihúzott a tűzből, amit maga okozott.
294
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
Valaki felgyújtotta a házát?
295
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Maga gyújtotta fel a házamat.
296
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Azt sem tudnám, hogyan kell.
297
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Csak gázolajra, oxigénre
és gyújtóforrásra van szükség.
298
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Nem olyan nehéz.
299
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Hát, ha maga mondja.
300
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Tudhattam volna,
301
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
ahogy megjelent az életünkben.
302
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
De Bobby annyira biztos volt magában.
303
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Olyan biztos volt benne,
hogy maga jó ember.
304
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Nem vettem észre a jeleket.
305
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Grant őrmester, nem én okoztam a tüzet.
306
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Láttam az arcát,
mielőtt kisétált a házamból.
307
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Gyűlölte a férjemet.
308
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Nem azért, amit elvesztett,
hanem azért, amije neki volt.
309
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Nem ismer engem.
310
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Voltam a helyében.
311
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Magánál hordja a fotóját,
312
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
ahová csak megy.
313
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
De nem mutogatja.
314
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Másnak nem kell látnia.
315
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Ő csak a magáé.
316
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Nekem is volt egy Ayanám.
317
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Tudom, milyen érzés álca mögé rejtőzni,
318
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
amikor a fájdalom és a gyász
olyan mély és nyers,
319
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
hogy még rá gondolni sem mer.
320
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Nem látja semmi értelmét a létezésnek.
321
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Adja vissza!
322
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
Betegeken segítek.
323
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
Életeket mentek.
324
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Ayana büszke lenne rám.
325
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Talán.
326
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
De egy halott ember
élő testamentumának lenni magányos lét.
327
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Megkeményíti.
328
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
És maga kit veszített el?
329
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
A neve Emmett.
330
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Egy közért kirablásakor ölték meg.
331
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Harminc évembe telt megtalálnom a tettest,
332
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
aki ellopta tőlem az én Emmettemet.
333
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
És aztán megölte.
334
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Azt mondja, hasonlítunk.
335
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
Nos, ezt nem tagadhatom.
Látok némi hasonlóságot.
336
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Én is belelátok a lelkébe,
nem csak maga az enyémbe.
337
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Megtalálta ezt a férfit,
338
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
ezt a szörnyű embert,
aki tönkretette az életét,
339
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
és azt tette,
amit bárki más tett volna a helyében.
340
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Megölte őt, igaz?
341
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Gondoltam rá.
- Igen.
342
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Ahogy én is.
343
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Látja, még egy dologban
hasonlítunk egymásra, Athena.
344
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Egyikünk sem gyilkos.
345
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Biztos ebben?
346
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Igen.
347
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Tehát nem maga tette?
348
00:20:57,005 --> 00:20:58,257
Bizonyítsa be!
349
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Beviszem az őrsre.
350
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Van egy kis problémánk.
351
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Ismeri őket?
352
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Ha tippelnem kéne, azt mondanám,
ők gyújtották fel a házát.
353
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- A kartell?
- Igen, többé-kevésbé.
354
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Hívok erősítést.
355
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
Mit csinál?
356
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Engem akarnak.
357
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Hé, engem keresnek?
358
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Ne érjen hozzám, ember!
359
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Szerintünk egyedül ment a fickó után.
360
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Ha azt hiszi, ő a felelős azért,
ami Bobbyval történt,
361
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
Athenától kitelne az ilyesmi.
362
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
De jelenleg nincs olyan állapotban,
hogy szembesítse.
363
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
Felhívom a századosát,
364
00:21:46,346 --> 00:21:51,184
hogy küldjön egy járőrt a fickó házához,
megnézni, hogy minden rendben van-e.
365
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Segítenél a beteggel?
- Jövök.
366
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Hé! Mi történik?
367
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Átveszem.
- Rendben.
368
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
Itt a 911. Miben segíthetek?
369
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Itt Grant őrmester, szolgálaton kívül.
370
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
Jelvényszámom: 1275.
371
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Az ipari parknál vagyok,
a La Tuna Canyon Road 7000. környékén.
372
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Emberrablás van folyamatban.
373
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
Le tudná írni a gyanúsítottakat, őrmester?
374
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Három spanyol férfi,
a 20-as éveik közepén-végén.
375
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Az áldozat egy 40 év körüli fekete férfi.
376
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Azonnali erősítést kérek.
377
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Az egységek úton vannak,
érkezési idő: 14 perc.
378
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Mosolyog.
379
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
A maga helyében én nem mosolyognék.
380
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Elképzeltem,
mit fog tenni magával a kartell.
381
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
Kizárt, hogy ezt ők engedélyezték.
382
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
Csessze meg a kartell!
383
00:23:02,923 --> 00:23:05,675
Nem dolgozom nekik. Soha nem is dolgoztam.
384
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Nem, de kooperál velük.
385
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Már nem.
386
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Most az Egyesült Államok
kormányával kooperálok.
387
00:23:13,809 --> 00:23:18,063
Tanúskodom, és cserébe elejtik a vádakat.
A védelmük alatt állok.
388
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
Jó alkut kötöttem.
389
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Kiderül, mennyire kötött jó alkut,
390
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
mikor rájönnek, hogy felgyújtotta
egy tűzoltókapitány házát.
391
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Mármint, aki miatt felborult a kocsim,
és otthagyott meghalni?
392
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Tudja, hogy nem így történt.
393
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Tudom, hogy maga ölte meg az unokámat.
394
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Nem, maga ölte meg,
amikor belerángatta a mocskos ügyeibe.
395
00:23:39,960 --> 00:23:41,044
Maga tette.
396
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
Én csak a kést fogtam.
397
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Kutakodtam maga után, barátom.
398
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Először el akartam venni magától valakit,
akit szeret.
399
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Hát azzal elkésett.
- Tudom.
400
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Maga és én hasonlítunk.
401
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Nincs senkije,
402
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
ahogy most már nekem sincs.
403
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Tegye meg végre, amit akar!
A francot sem érdekli.
404
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Vagy az a terve, hogy halálra untat?
405
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Csak azt teszem magával,
amit maga tett az unokámmal.
406
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Ha akarja...
407
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
hagyom könyörögni.
408
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Ennyi irgalom még van bennem.
409
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Menjen a pokolba!
410
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Előbb maga.
411
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Menjetek!
412
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Ki a fene maga?
413
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
Mrs. Bobby Nash vagyok.
414
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir!
415
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir!
416
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Ebből a tűzből mindketten kisétálunk.
417
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Kösz, hogy megmentett.
418
00:26:56,031 --> 00:26:57,032
Szívesen.
419
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
Tévedtem magát illetően.
420
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Nos, nem tévedett mindenben.
421
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
Sajnálom a férjét!
422
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Köszönöm.
423
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Grant őrmester!
424
00:27:08,126 --> 00:27:11,046
- Vargas!
- Valaki beszélni szeretne magával.
425
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Itt Athena Grant.
426
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Üdv újra velem!
427
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Hali!
428
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Épp ideje volt.
429
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Azt hittem,
egészen Sanghajig mentetek kajáért.
430
00:28:25,245 --> 00:28:28,540
- Denny hol van? Nem csatlakozik?
- Még a szobájában van.
431
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Azt mondta, nem éhes.
- Nehéz lehet neki, ugye?
432
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Úgy tűnt, nagyon jól kijönnek Marával.
433
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Folyton azt kérdezi,
jól van-e, és nem tudom, mit mondjak.
434
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Úgy értem, szeretném megnyugtatni,
de nem akarok hazudni neki.
435
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Egyszerűen csak nem tudjuk.
436
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
De igen.
437
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Mara nincs jól.
438
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Elmentem az otthonba és láttam.
439
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Mi a fene, Hen?
440
00:28:53,815 --> 00:28:57,527
Odamentél, és eszedbe sem jutott,
hogy szólj, vagy magaddal vigyél?
441
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Csak lebeszéltél volna róla.
Én csak... Látnom kellett őt, Karen.
442
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Hogy van Mara?
443
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Fél, magányos.
444
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Úgy tűnt,
hogy visszahúzódott a csigaházába.
445
00:29:12,000 --> 00:29:16,838
- Azt hittem, másik családhoz kerül.
- Már sok családnál megfordult előttünk.
446
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Az otthon az egyetlen hely, ahová mehet.
447
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Mennyi időre?
448
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
Amíg ki nem öregedik a rendszerből,
úgy hét évre.
449
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Hogy lehet egy nőnek ekkora hatalma,
és hogy használhatja ilyen kíméletlenül?
450
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Csak rá lehet venni,
hogy félreálljon az útból.
451
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Egy dolgot nem próbáltunk.
452
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Nem könyörögtünk.
453
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Akkor Bobby rendbe jön?
- Igen.
454
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
Még pár napig bent tartják,
455
00:29:45,992 --> 00:29:47,869
de a jelek nagyon biztatóak.
456
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Úgy érzem, a 118-asnak
saját szárny kellene a kórházban.
457
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Igen, mondasz valamit.
458
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Jól vagy?
459
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Ezúttal azt hittem, tényleg elveszítjük.
460
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby az apám volt apám helyett.
461
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Apád él.
462
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Épp ez az.
463
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Bevallom, kicsit féltékeny vagyok.
464
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Apám és én nem beszélünk.
465
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
És amikor a 118-asnál Gerrard volt
a kapitányom, attól nem lettem jobb ember.
466
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Ha jobban belegondolok,
467
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
Gerrard szakasztott olyan volt,
mint az apám.
468
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Talán mindkettőnknek apakomplexusa van.
469
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Nekem nincs.
470
00:30:34,582 --> 00:30:35,834
De szerinted nekem igen?
471
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Egek, nagyon remélem.
472
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Beszéltél Christopherrel?
473
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Alvást színlelt, amikor bementem.
474
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Talán tényleg aludt. Nem tudhatod.
- Te mindig tudtad.
475
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Figyelj!
476
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Készítek neked teát.
477
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Tudom, hogy elszúrtam, de...
478
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
de annyira dühös.
479
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Igen. Az apák is csak emberek.
480
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
A fiúk nem mindig kezelik jól ezt a hírt.
481
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Köszi.
482
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Nem tudom helyrehozni, ha kirekeszt.
483
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
Nem tehetsz semmit. Megtörtént.
484
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Látott vele.
485
00:31:17,750 --> 00:31:22,922
Tudod, ez sok érzelmet felkavart benne,
és időre van szüksége, hogy feldolgozza.
486
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
És tudod, Eddie, szerintem,
487
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
neked is.
488
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Mit akar ez jelenteni?
489
00:31:33,850 --> 00:31:39,188
Chris nem érzi úgy ebben a pillanatban,
hogy ez a megfelelő környezet számára.
490
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
A 13 éves fiam mondta ezt neked?
491
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Egy ideig velünk akar élni Texasban.
492
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Mi?
493
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Ezért hívott fel minket.
494
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
És nem mi ültettük az ötletet a fejébe.
495
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Ő döntött így.
- Nem számít, kinek az ötlete.
496
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Felejtős.
- Eddie...
497
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
Még gyerek, anya.
498
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Nem hagyom elmenekülni,
csak mert haragszik rám.
499
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Jó, de 13 éves, van beleszólása.
500
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
Azt várod, hogy csak úgy elengedjem?
501
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
A fiad épp próbálja elmondani neked,
hogy mire van szüksége.
502
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Ne várj 30 évet, hogy meghalld őt!
503
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Meg fogod bánni.
504
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Hogy halad?
505
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Még mindig frissíti a szoftvert.
Elég gyenge itt a Wi-Fi.
506
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
Most vettük ki őket a dobozból.
507
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Hogy lehet a szoftver máris elavult?
508
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Oké. Hoztam a legfontosabbakat:
ing, nadrág, pizsi.
509
00:32:34,243 --> 00:32:38,331
Ezzel átvészeled a következő pár napot.
Visszaviszem, ami nem tetszik.
510
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Haladt?
- 2%-ot, mióta utoljára kérdezted.
511
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Mióta aggódsz így a mobilok miatt?
512
00:32:42,502 --> 00:32:46,047
Nem emlékszem, mi van rajta.
Ez minden, amink megmaradt.
513
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Családi ereklyék,
keresztelő ruhák, fotóalbumok...
514
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
mindenünk odalett.
515
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Ami megmaradt, az a mobilokon van.
516
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
És itt bent.
517
00:32:56,307 --> 00:32:59,519
- Az emlékeink. És itt vagyunk egymásnak.
- Tudom.
518
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Na és ez?
519
00:33:05,608 --> 00:33:08,027
Megálltunk csokrot venni
a bíróságra menet,
520
00:33:08,027 --> 00:33:11,614
de nem vittünk fényképezőgépet,
így a jegyző fotózott le a telómmal.
521
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
May érettségije.
522
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Van rólam kép a telefonodon?
- Fogd be!
523
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Ezt a képet rányomtattad egy csomó pólóra,
524
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
és felvetetted velünk az ünnepségen,
hogy tudják, kit ünneplünk.
525
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Igazad van.
526
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Minden, ami számít,
itt van ebben a szobában.
527
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Hali!
528
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Szia!
529
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Hallom, hogy elutazol.
530
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
Jól meggondoltad?
531
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
Mert a kaliforniai nyár semmi
a texasihoz képest, tudod?
532
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Nézd, tudom, hogy haragszol apukádra.
533
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
És teljesen megértem.
534
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Az én szüleim is elég gázok voltak.
535
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
És ha lett volna pár szuper nagyszülőm,
rég eltűntem volna onnan.
536
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
De ahogy nagyobb leszel,
537
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
rájössz, hogy milyen zűrös is
lehet néha az élet.
538
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
És amiről azt hitted,
hogy szándékosan tették...
539
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
csak botlás volt.
540
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
És nem akartak megbántani téged.
541
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Csak a saját fájdalmukkal küzdöttek.
542
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Azt hittem, tényleg őt látom,
543
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
de ő nem az anyám.
544
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Nem, nem az.
545
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Köszönöm.
546
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Megvan minden?
547
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Ha valamit itt felejtett,
majd utánunk küldöd, vagy veszünk újat.
548
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Szeretlek!
549
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Rám sem nézel?
550
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Nem.
551
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Tudom, hogy dühös vagy,
de meg kell hallgatnod.
552
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Bármi is történjék, szeretlek.
553
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
El akarsz menni a nagyszüleidhez?
Ám legyen!
554
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Nem örülök neki, de szeretlek.
555
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Úgyhogy elengedlek,
de bármikor visszajöhetsz.
556
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Ha meggondolnád magad
öt perc vagy öt hónap múlva,
557
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
egy szavadba kerül,
558
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
és érted megyek.
559
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Oké?
560
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Oké, apa.
561
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Oké.
562
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Oké.
563
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Sziasztok!
564
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Mizu, Denny?
565
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Nahát!
566
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
Ezt nevezem! Ünneplünk valamit?
567
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Van egy meglepetésünk.
568
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Miért van hét tányér?
569
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Buck is jön?
570
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Egy másik testvér jön.
571
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
572
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara! Visszajöttél?
573
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
574
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
A gyámügy jóváhagyta részünkre
a sürgősségi elhelyezést.
575
00:37:23,991 --> 00:37:28,579
Szóval itt maradhat egy ideig,
amíg kitaláljuk, hogyan vihetnétek haza.
576
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Tudjuk, hogy ez csak ideiglenes,
de nem hagyhattuk ott tovább.
577
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Istenem!
578
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Hihetetlen, erre nem számítottam.
579
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Köszönjük.
- Szívesen.
580
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Alaposan elintézték ezt a helyet.
581
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
Mit keres itt?
582
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
Hogy talált meg?
583
00:38:15,293 --> 00:38:19,297
A kórházban mondták, hogy hazaengedték.
A felesége irányított ide.
584
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Tudja, van valami
a leégett házakkal kapcsolatban.
585
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Még ha nem is a sajátja,
akkor is fáj egy kicsit a szíve.
586
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Legalább mindenki kijutott.
587
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Igen. Akkor is sajnálom.
588
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Gyönyörű otthon volt.
589
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Tudja, ez bosszantott fel,
mikor legutóbb itt jártam.
590
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Mi, a ház?
591
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Az élet.
592
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
A maga élete.
593
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Öregem, van egy otthona, felesége,
emberek, akik szeretik és csodálják.
594
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
És emlékszem, ott álltam,
és úgy éreztem, minden az ölébe hullott.
595
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Nem érdemlem meg.
596
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Nézze, ne menjünk bele,
hogy ki mit érdemel, oké?
597
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
Erről egy felsőbb hatalom dönt.
598
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
De arra jöttem rá, hogy erre az életre,
ami megadatott magának...
599
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
talán rászolgált.
600
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Tudja, amikor mindent elveszít,
beleértve önmagát is,
601
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
amikor megjárja a poklot,
a legkönnyebb dolog lent maradni.
602
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
De maga nem tette.
603
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Kimászott belőle.
604
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
Felállt és jobb emberré vált.
605
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Bobby, nem tudom, hogy meg tudok-e
bocsátani magának valaha,
606
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
de csodálom azért, amit azóta tett,
607
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
és amit remélem, hogy továbbra is tesz.
608
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Nem adhatja fel, ugye tudja?
609
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Igen, azt hiszem.
610
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Azt hiszi, hogy tudja,
vagy tudja, hogy tudja?
611
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Tudom, hogy tudom.
612
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Helyes.
613
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
És most lásson hozzá!
614
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Köszönöm.
615
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Szia!
616
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Szia!
617
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
Van valami hír Chrisről?
618
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Még semmi.
619
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Anyukám küldött pár képet.
Levitték a tóhoz.
620
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Imádja a tavat.
621
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Csak egy kis időre van szüksége,
ugye, tudod?
622
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
Hali! Láttátok a névsort?
623
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
Nincs rajta helyettes kapitány.
624
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Hogy érted?
- Azt hittem, Hen a helyettes.
625
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Én is azt hittem.
626
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Jó reggelt, uraim!
627
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Ma semmi Wilson kapitány?
628
00:40:58,914 --> 00:41:02,293
- Attól tartok, leváltottak.
- Leváltottak? Kicsoda?
629
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Ott a válasz.
630
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Kapitány!
631
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
Micsoda? Visszajött.
632
00:41:09,925 --> 00:41:13,012
- Óvatosan, Buck! Most foltozták össze.
- Jogos. Bocsi!
633
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Meglep, hogy máris visszaengedtek.
634
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Minden tesztem rendben volt, mire várjak?
635
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, mit keresel itt?
636
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrard?
637
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Úgy érzem, ezt nekem kéne kérdeznem tőled.
638
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Én vagyok a 118-as kapitánya.
639
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
Nem.
640
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
De, igen.
641
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
Volt némi aggodalom a központban
a vezetői hiány miatt a 118-asnál.
642
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Beleegyeztem,
hogy visszajövök rendet tenni.
643
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Ez valami rossz tréfa?
644
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Neked nem mondtak semmit?
645
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Miért mondtak volna? Két hete felmondott.
646
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
Vagy elfelejtetted említeni?
647
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Tíz perc múlva sorakozó.
648
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}RICO PRIEM emlékére
1957 - 2024
649
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
A feliratot fordította: Vig Mihály