1 00:00:38,747 --> 00:00:41,666 L'arrêt cardiaque a été causé par l'inhalation de fumée. 2 00:00:41,666 --> 00:00:44,627 Les secours ont commencé la réanimation sur place. 3 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 Son cœur a redémarré en chemin. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Combien de temps s'est-il arrêté ? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Presque 14 minutes. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Ça veut dire quoi ? 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,101 Trop tôt pour le dire. On ne saura les dommages 8 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 qu'à son réveil. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Mais il va se réveiller ? 10 00:01:05,774 --> 00:01:10,070 Pour l'instant, son corps se remet d'un événement traumatique majeur. 11 00:01:10,070 --> 00:01:11,488 On l'aide au maximum. 12 00:01:13,281 --> 00:01:15,158 Ce n'est pas une réponse, docteur. 13 00:01:15,867 --> 00:01:17,410 Je n'en ai aucune. 14 00:01:20,497 --> 00:01:21,414 Sergente Grant, 15 00:01:21,414 --> 00:01:25,001 vous savez que votre mari a des directives anticipées ? 16 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 Oui, on en a tous les deux. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,131 Vous connaissez donc 18 00:01:30,131 --> 00:01:32,884 ses volontés si son état se prolongeait. 19 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Ce n'est pas une discussion à avoir tout de suite, 20 00:01:36,554 --> 00:01:40,225 mais s'il y a d'autres parents qui doivent être informés, 21 00:01:40,225 --> 00:01:42,310 il faudrait vous en occuper. 22 00:01:49,692 --> 00:01:50,819 {\an8}Christopher. 23 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 {\an8}Christopher, il faut qu'on en parle. 24 00:01:55,406 --> 00:01:56,366 {\an8}Va-t'en ! 25 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 {\an8}C'est pas vrai. 26 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 {\an8}Merci d'être venu. 27 00:02:01,830 --> 00:02:02,914 {\an8}Raconte. 28 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}J'ai merdé. 29 00:02:06,668 --> 00:02:07,502 {\an8}Hier soir, 30 00:02:08,336 --> 00:02:10,463 {\an8}Marisol a emmené Chris et son neveu 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,173 {\an8}au cinéma. Pendant ce temps, 32 00:02:12,173 --> 00:02:13,508 {\an8}Kim est passée. 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,051 {\an8}Tu l'as fait venir ici ? 34 00:02:15,051 --> 00:02:16,177 {\an8}Après notre discussion, 35 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 {\an8}je l'ai amenée ici. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,056 {\an8}Pour lui dire que ce qu'elle imaginait 37 00:02:20,056 --> 00:02:22,892 {\an8}entre nous n'arrivait pas vraiment. 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 {\an8}D'accord, et... 39 00:02:25,270 --> 00:02:26,729 {\an8}Comment ça s'est passé ? 40 00:02:27,730 --> 00:02:29,482 {\an8}Aussi bien que prévu. 41 00:02:30,066 --> 00:02:31,734 {\an8}Je pensais que c'était réglé. 42 00:02:31,734 --> 00:02:35,488 {\an8}Mais elle est revenue quand Chris était avec Marisol... 43 00:02:36,197 --> 00:02:39,576 {\an8}Et ce qui n'arrivait pas entre vous est arrivé. 44 00:02:40,201 --> 00:02:41,202 {\an8}Buck. 45 00:02:41,953 --> 00:02:44,497 {\an8}Elle ne ressemblait pas simplement à Shannon. 46 00:02:45,331 --> 00:02:46,916 {\an8}Elle était Shannon. 47 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 {\an8}Même en le disant, j'ai du mal à l'expliquer. 48 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Elle se montrait gentille. 49 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Mais... Marisol a débarqué avec Christopher. 50 00:03:00,263 --> 00:03:01,097 {\an8}Eddie... 51 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 {\an8}Et d'abord, 52 00:03:03,850 --> 00:03:06,477 {\an8}il a cru que sa mère était revenue. 53 00:03:09,772 --> 00:03:11,316 {\an8}J'ai cru la même chose. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,404 {\an8}Qu'est-ce que tu as dit ? 55 00:03:16,404 --> 00:03:19,824 {\an8}Il a treize ans, pas cinq. 56 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Il a compris. 57 00:03:21,576 --> 00:03:23,203 {\an8}Après le départ de Marisol, 58 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 {\an8}il s'est enfermé dans sa chambre, et ne m'a pas reparlé. 59 00:03:27,165 --> 00:03:29,375 {\an8}Je suis là. Je peux faire quoi ? 60 00:03:30,376 --> 00:03:31,878 {\an8}Ce que tu fais toujours. 61 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 {\an8}Parle-lui. 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,094 {\an8}Je sais pas comment expliquer ça. 63 00:03:40,094 --> 00:03:42,764 J'ai pas besoin que tu lui expliques. 64 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Vois comment il va. 65 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Je m'inquiète. 66 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Il refuse de sortir. 67 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 Il peut pas t'empêcher d'entrer. 68 00:03:49,938 --> 00:03:53,566 Je veux pas enfoncer la porte. Je veux qu'il l'ouvre. 69 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 {\an8}Bien sûr, je comprends. 70 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 {\an8}Je dis juste... 71 00:03:59,530 --> 00:04:00,365 Marisol ? 72 00:04:01,115 --> 00:04:02,242 Aucune chance. 73 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Maman, papa. 74 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 Que faites-vous là ? 75 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 Christopher nous a appelés. 76 00:04:14,337 --> 00:04:17,799 {\an8}Monsieur, je comprends, mais je n'ai pas l'information. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 {\an8}Appelez les services du comté. 78 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 {\an8}Oui ? 79 00:04:23,513 --> 00:04:26,641 {\an8}Bonjour. Je viens voir Mara Driskell. 80 00:04:27,058 --> 00:04:27,976 {\an8}Une parente ? 81 00:04:28,768 --> 00:04:29,602 {\an8}Oui. 82 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 {\an8}Signez ici. Ce sera la 3e porte à droite. 83 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 {\an8}Je me renseigne de mon côté et je vous rappelle. 84 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara. 85 00:05:00,133 --> 00:05:02,927 {\an8}Mon cœur, je suis si contente de te voir. 86 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 {\an8}Comment tu vas ? 87 00:05:07,390 --> 00:05:09,350 {\an8}C'est une question idiote. 88 00:05:09,350 --> 00:05:12,228 {\an8}Je ne vais pas très fort non plus. 89 00:05:12,812 --> 00:05:15,732 {\an8}Tu manques beaucoup à Denny et Karen aussi. 90 00:05:20,320 --> 00:05:23,531 {\an8}Les gens qui travaillent ici te traitent bien ? 91 00:05:26,367 --> 00:05:28,453 {\an8}Je t'ai apporté quelque chose. 92 00:05:30,413 --> 00:05:34,500 {\an8}Quand j'avais ton âge, je tenais un journal intime. 93 00:05:35,001 --> 00:05:37,837 {\an8}J'y écrivais tous mes secrets, 94 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}et ce que je ressentais. 95 00:05:41,883 --> 00:05:45,470 {\an8}Une fois couché sur le papier, ce que je vivais 96 00:05:45,470 --> 00:05:47,055 {\an8}me faisait moins peur. 97 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 {\an8}Ça pourrait t'aider aussi. 98 00:05:51,976 --> 00:05:53,936 {\an8}Tu as dit qu'on était une famille. 99 00:05:54,687 --> 00:05:55,646 {\an8}Tu as menti. 100 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 {\an8}On est encore une famille. 101 00:05:58,274 --> 00:06:01,652 {\an8}Ça n'a pas changé. On sera toujours une famille. 102 00:06:02,445 --> 00:06:03,988 {\an8}Tu me ramènes à la maison ? 103 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 {\an8}Excusez-moi. 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 {\an8}Vous n'êtes pas une parente. 105 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 {\an8}Désolée. 106 00:06:13,164 --> 00:06:16,417 {\an8}Vous ne pouvez pas nous laisser quelques minutes de plus ? 107 00:06:16,959 --> 00:06:19,212 Vous n'êtes pas censée être là. 108 00:06:19,587 --> 00:06:20,630 Laissez-nous ! 109 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, c'est rien. 110 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Ne pars pas. 111 00:06:25,218 --> 00:06:27,762 Je te reverrai bientôt. 112 00:06:28,137 --> 00:06:28,971 D'accord ? 113 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Je t'aime, Mara. 114 00:06:42,652 --> 00:06:43,528 Hen à l'appareil. 115 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Quoi ? 116 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 Quand ? 117 00:06:51,452 --> 00:06:52,745 C'est pas vrai. 118 00:06:53,287 --> 00:06:54,664 On les a emmenés où ? 119 00:06:54,664 --> 00:06:55,832 Il vous a appelés 120 00:06:55,832 --> 00:06:57,041 à 2h du matin, 121 00:06:57,041 --> 00:07:00,253 et vous avez sauté dans un avion sans m'avertir ? 122 00:07:00,253 --> 00:07:02,004 À sa demande, Eddie. 123 00:07:02,004 --> 00:07:04,257 Pour que tu ne nous en dissuades pas. 124 00:07:05,925 --> 00:07:06,801 Il a dit quoi ? 125 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 Qu'il t'avait vu embrasser sa mère morte. 126 00:07:09,554 --> 00:07:10,763 C'est faux, bien sûr. 127 00:07:11,139 --> 00:07:12,056 Pas tout à fait. 128 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Ça alors ! 129 00:07:20,273 --> 00:07:21,691 On dirait sa jumelle. 130 00:07:21,691 --> 00:07:24,527 Même morte, cette femme chambarde sa vie. 131 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 Je suis le seul à chambarder ma vie, là. 132 00:07:28,739 --> 00:07:29,949 Mais c'est fait. 133 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 Excusez-moi. 134 00:07:34,412 --> 00:07:36,080 Le chef est à l'hôpital. 135 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Comment ça va ? 136 00:07:54,974 --> 00:07:57,643 Je n'ai pas le droit d'entrer pour l'instant. 137 00:07:58,811 --> 00:08:01,272 J'ai pris ça dans votre casier au poste. 138 00:08:01,272 --> 00:08:02,732 Il y a des vêtements. 139 00:08:02,732 --> 00:08:05,234 Ce sera mieux qu'une blouse en papier. 140 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 Merci, c'est gentil. 141 00:08:06,903 --> 00:08:09,280 S'il vous faut quoi que ce soit... 142 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 - Dites-le-moi. - Merci, Elaine. 143 00:08:13,534 --> 00:08:15,995 - Vous avez parlé aux enfants ? - Non. 144 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 Je n'ai parlé à personne. 145 00:08:20,124 --> 00:08:22,835 Il faut qu'on parle de l'auteur des faits. 146 00:08:23,628 --> 00:08:27,173 Selon l'expert, le feu a démarré près de la chambre. 147 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Il est venu dans la maison. 148 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Qui ? 149 00:08:37,892 --> 00:08:41,437 Celui qui a fait ça connaissait la configuration des lieux. 150 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Vous avez quelqu'un de précis en tête ? 151 00:08:48,236 --> 00:08:50,446 Sergente Grant, vous pouvez entrer. 152 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Merci, docteur. 153 00:08:51,864 --> 00:08:56,118 Non, je ne pense à personne. Je vous préviendrai si ça change. 154 00:08:59,288 --> 00:09:01,290 Son prénom est Bobby ou Robert. 155 00:09:01,707 --> 00:09:02,875 Hen, Chim. 156 00:09:03,209 --> 00:09:05,545 - Que s'est-il passé ? - On ne sait pas trop. 157 00:09:05,545 --> 00:09:07,838 Rogerson de la 133 m'a appelé. 158 00:09:07,838 --> 00:09:10,967 Ils sont intervenus chez Athena et Bobby hier soir. 159 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 Bobby a fait un arrêt cardiaque. 160 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Comment il va ? 161 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 On essaie de savoir. 162 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 Ils ne nous disent rien. 163 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Les gars. 164 00:09:24,438 --> 00:09:25,439 Pompiers. 165 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 Vous savez ? 166 00:09:27,108 --> 00:09:30,987 On sait très peu de choses. Seulement que le capitaine est ici. 167 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 Il est en vie, dans un état critique pour le moment. 168 00:09:34,949 --> 00:09:36,492 On n'en sait pas plus. 169 00:09:36,909 --> 00:09:39,620 Et sa femme, Athena Grant ? 170 00:09:40,079 --> 00:09:42,498 Il avait réussi à la mettre en sécurité. 171 00:09:42,915 --> 00:09:44,250 Elle est avec lui. 172 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 Je suis là, mon chéri. 173 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 J'espère que tu le sais. 174 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 Je t'aime, Bobby Nash. 175 00:10:03,978 --> 00:10:05,187 Et je suis désolée. 176 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 C'est de ma faute. 177 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 J'ai invité cet homme dans notre foyer. 178 00:10:14,905 --> 00:10:17,700 Sans penser une seule fois 179 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 à ce que ça pourrait lui faire 180 00:10:21,078 --> 00:10:23,372 ou à ce qu'il pourrait te faire. 181 00:10:23,956 --> 00:10:27,627 Je ne peux même pas dire que je ne comprends pas. 182 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 Je ne comprends que trop bien. 183 00:10:33,799 --> 00:10:37,678 La seule chose qui me permet de tenir à cet instant, 184 00:10:37,678 --> 00:10:39,388 c'est la rage. 185 00:10:41,140 --> 00:10:42,975 Je te fais une promesse. 186 00:10:43,893 --> 00:10:46,187 C'est moi qui l'aurai. 187 00:10:47,146 --> 00:10:48,648 Personne d'autre. 188 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 Je vais faire ça pour nous. 189 00:10:53,653 --> 00:10:56,322 Le dernier homme qui est entré chez nous 190 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 et a essayé de nuire à notre famille 191 00:10:58,699 --> 00:11:01,494 m'a suppliée de le tuer. 192 00:11:05,373 --> 00:11:06,624 Mais celui-ci... 193 00:11:10,795 --> 00:11:13,047 il n'aura pas à me supplier. 194 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Bonjour. 195 00:11:22,807 --> 00:11:25,309 Je viens voir un patient, Bobby Nash. 196 00:11:25,893 --> 00:11:27,311 Vous êtes de sa brigade ? 197 00:11:27,895 --> 00:11:29,063 Henrietta Wilson. 198 00:11:29,397 --> 00:11:31,899 On est nombreux à prier pour lui. 199 00:11:34,485 --> 00:11:35,653 Il est là-bas. 200 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Merci. 201 00:11:50,292 --> 00:11:52,670 Je croyais que sa femme était avec lui. 202 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 Oui, elle n'est plus là ? 203 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Je ne sais pas où elle est allée. 204 00:12:46,640 --> 00:12:47,767 Je peux vous aider ? 205 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Vous m'avez fait peur. 206 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 Je vous ai vue descendre du taxi. 207 00:12:52,229 --> 00:12:55,983 J'ai sonné, mais je pense que votre sonnette a fondu. 208 00:12:56,525 --> 00:12:57,693 Polly Martin. 209 00:12:58,027 --> 00:12:59,487 La 4e maison sur la gauche. 210 00:13:00,112 --> 00:13:01,197 Les Martin. 211 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Athena Grant. 212 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 Je sais. 213 00:13:05,659 --> 00:13:08,788 On vit ici depuis 11 ans et on ne s'est jamais vues. 214 00:13:09,288 --> 00:13:11,290 Ça nous a beaucoup rassurés 215 00:13:11,290 --> 00:13:15,753 de savoir qu'une sergente de police habitait le quartier. 216 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 On s'est sentis plus en sécurité. 217 00:13:20,883 --> 00:13:21,884 Bref, 218 00:13:22,218 --> 00:13:24,595 je suis désolée de ce qui vous est arrivé. 219 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Tout le monde s'en est sorti ? 220 00:13:27,389 --> 00:13:29,141 Tout le monde est sorti. 221 00:13:29,642 --> 00:13:30,684 Tant mieux. 222 00:13:31,352 --> 00:13:34,104 Les objets, ça se remplace. Mais les personnes... 223 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 Si je peux vous aider... 224 00:13:38,859 --> 00:13:40,945 Je peux emprunter votre voiture ? 225 00:13:43,572 --> 00:13:45,366 - Maddie Han, j'écoute. - Maddie ? 226 00:13:45,866 --> 00:13:46,742 C'est Athena. 227 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Athena ? Qui est Polly Martin ? 228 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 J'ai emprunté un téléphone. 229 00:13:51,497 --> 00:13:53,707 Mon ordi de bord a un problème. 230 00:13:54,166 --> 00:13:56,502 Tu pourrais me trouver une adresse ? 231 00:13:57,503 --> 00:13:58,337 Bien sûr. 232 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Il me faut le domicile d'Amir Casey. 233 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 A-M-I-R, C-A-S-E-Y. 234 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Une petite seconde. 235 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Ton Amir Casey est infirmier volant ? 236 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Oui. 237 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Je le connais. 238 00:14:13,143 --> 00:14:16,438 Un type impressionnant. Il a des ennuis ? 239 00:14:17,523 --> 00:14:19,817 On pense qu'il est en danger. 240 00:14:22,194 --> 00:14:23,904 - Tu as une adresse ? - Oui. 241 00:14:24,446 --> 00:14:27,825 7506 Marshall Avenue, Atwater Village. 242 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Merci, Maddie. 243 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 COUPÉ 244 00:14:36,417 --> 00:14:37,293 Alors ? 245 00:14:37,668 --> 00:14:39,336 Elle n'est pas dans sa chambre. 246 00:14:39,336 --> 00:14:42,423 Elle n'est pas blessée. Ils l'ont laissé sortir ? 247 00:14:42,423 --> 00:14:44,508 Pas d'après les admissions. 248 00:14:46,552 --> 00:14:49,138 Ça tient pas debout. Pourquoi laisser Bobby ? 249 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 Et où sont les enfants ? 250 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 Il y a un truc pas net. 251 00:14:56,520 --> 00:14:57,897 C'est Maddie. 252 00:14:57,897 --> 00:14:59,565 Je lui ai encore rien dit. 253 00:15:01,567 --> 00:15:04,361 Salut. Voilà, c'est peut-être rien, 254 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 mais j'ai eu un appel bizarre d'Athena. 255 00:15:06,697 --> 00:15:08,741 - Tu as parlé à Athena ? - Oui. 256 00:15:08,741 --> 00:15:10,367 - À l'instant. - Où est-elle ? 257 00:15:11,452 --> 00:15:13,579 - Elle est en service. - Non. 258 00:15:13,579 --> 00:15:15,706 Elle n'est pas en service, Maddie. 259 00:15:15,706 --> 00:15:18,667 La maison d'Athena et Bobby a brûlé hier soir. 260 00:15:19,376 --> 00:15:21,420 - Quoi ? - Je te mets sur haut-parleur. 261 00:15:22,504 --> 00:15:23,756 Je suis avec Hen. 262 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 On est au Presbyterian. Bobby est sous respirateur. 263 00:15:27,426 --> 00:15:29,762 C'est pas vrai ! Il va s'en sortir ? 264 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 On ne sait pas. 265 00:15:30,804 --> 00:15:31,847 Que s'est-il passé ? 266 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 Incendie criminel. 267 00:15:33,849 --> 00:15:35,142 Incendie criminel ? 268 00:15:37,436 --> 00:15:39,396 Elle voulait pas son adresse pour ça. 269 00:15:40,356 --> 00:15:41,273 L'adresse de qui ? 270 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 Amir Casey. 271 00:15:44,568 --> 00:15:45,861 Ce nom nous dit rien. 272 00:15:46,570 --> 00:15:50,199 Un infirmier volant, qui a travaillé là où vous êtes. 273 00:15:50,199 --> 00:15:53,494 Je l'avais rencontré à l'unité des grands brûlés. 274 00:15:53,494 --> 00:15:54,536 Des grands brûlés ? 275 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Oui, il connaît bien le feu. 276 00:16:02,670 --> 00:16:04,713 Comment il a eu ces cicatrices ? 277 00:16:05,255 --> 00:16:06,548 J'ai pas demandé. 278 00:16:06,548 --> 00:16:09,343 Athena a appelé pour avoir son adresse. 279 00:16:10,135 --> 00:16:12,388 - Tu la lui as donnée ? - Oui. 280 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 Il y a dix ans, 281 00:16:15,182 --> 00:16:17,267 Amir Casey vivait dans le Minnesota. 282 00:16:17,601 --> 00:16:18,644 Le Minnesota. 283 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 C'est pas une coïncidence. 284 00:16:22,189 --> 00:16:23,357 Ça l'est jamais. 285 00:16:23,774 --> 00:16:25,192 Athena a dit autre chose ? 286 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Elle pensait qu'Amir était en danger. 287 00:16:31,198 --> 00:16:32,908 Et je pense qu'Athena... 288 00:16:33,826 --> 00:16:35,411 pourrait être le danger. 289 00:16:49,466 --> 00:16:50,342 Arrêtez-vous. 290 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Sergente Grant. 291 00:16:58,851 --> 00:17:00,394 Seulement Athena. 292 00:17:00,853 --> 00:17:02,521 Je ne suis pas en service. 293 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Vous allez quelque part ? 294 00:17:10,654 --> 00:17:13,115 J'ai un job d'infirmier à Bakersfield. 295 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Dès lundi. 296 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Vous n'y serez pas. 297 00:17:21,749 --> 00:17:24,376 Je ne sais pas ce que vous me reprochez. 298 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Vous avez tué mon mari. 299 00:17:26,795 --> 00:17:27,713 Quoi ? 300 00:17:29,006 --> 00:17:30,966 Il est en soins intensifs. 301 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Son cœur a lâché. 302 00:17:34,011 --> 00:17:36,013 Il a inhalé trop de fumée 303 00:17:36,013 --> 00:17:38,557 en me sauvant du feu que vous avez allumé. 304 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 On a incendié votre maison ? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Vous avez incendié ma maison. 306 00:17:43,896 --> 00:17:45,147 Je saurais pas faire. 307 00:17:45,147 --> 00:17:47,232 Il suffit de carburant, 308 00:17:47,232 --> 00:17:50,069 d'oxygène et d'une source d'allumage. 309 00:17:50,069 --> 00:17:51,361 C'est pas dur. 310 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Si vous le dites. 311 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 J'aurais dû savoir. 312 00:18:00,746 --> 00:18:03,665 Vous avez fait irruption dans nos vies. 313 00:18:04,875 --> 00:18:06,168 Mais Bobby... 314 00:18:06,710 --> 00:18:08,921 il était si sûr de vous. 315 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Si sûr que vous étiez un homme bien. 316 00:18:14,134 --> 00:18:15,844 J'ai raté tous les signaux. 317 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 Je n'ai pas déclenché ce feu. 318 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 J'ai vu votre regard, 319 00:18:20,599 --> 00:18:22,351 avant de quitter ma maison. 320 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Vous détestiez mon mari. 321 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Pas pour ce que vous aviez perdu, mais pour ce qu'il avait. 322 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Vous ne savez rien. 323 00:18:33,570 --> 00:18:35,114 J'ai été vous. 324 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 Vous la portez sur vous. 325 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 Où que vous alliez. 326 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Mais jamais en vue. 327 00:18:53,132 --> 00:18:55,843 Les autres n'ont pas à la voir. 328 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Elle n'est que pour vous. 329 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 J'ai eu une Ayana aussi. 330 00:19:03,976 --> 00:19:06,895 Je sais ce que c'est de se cacher en pleine lumière, 331 00:19:07,229 --> 00:19:10,649 quand la douleur et le chagrin sont si profonds et à vif 332 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 qu'on n'ose même pas y penser. 333 00:19:14,903 --> 00:19:18,365 On ne trouve même pas de raison de continuer. 334 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 Rendez-la-moi. 335 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 J'aide les gens. 336 00:19:31,879 --> 00:19:34,548 Je sauve des vies. Elle serait fière de moi. 337 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Peut-être. 338 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 Mais une vie passée à rendre hommage à une morte 339 00:19:39,178 --> 00:19:41,555 est une existence solitaire. 340 00:19:42,639 --> 00:19:44,183 Ça vous endurcit. 341 00:19:46,226 --> 00:19:47,811 Qui avez-vous perdu ? 342 00:19:48,020 --> 00:19:49,479 Il s'appelait Emmett. 343 00:19:50,981 --> 00:19:53,775 Il a été tué dans le cambriolage d'une épicerie. 344 00:19:53,775 --> 00:19:56,528 J'ai mis 30 ans à trouver le coupable, 345 00:19:56,528 --> 00:20:00,240 celui qui m'avait volé mon Emmett. 346 00:20:01,491 --> 00:20:02,534 Vous l'avez tué ? 347 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Vous dites qu'on est pareils. 348 00:20:06,872 --> 00:20:10,083 Je nie pas qu'il y a des ressemblances. 349 00:20:10,083 --> 00:20:12,878 Si vous avez vu juste, je dois voir juste aussi. 350 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 Vous l'avez trouvé. 351 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 Cet homme épouvantable qui avait détruit votre vie. 352 00:20:21,845 --> 00:20:25,349 Et vous avez fait ce que n'importe qui aurait fait. 353 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 Le tuer. 354 00:20:27,976 --> 00:20:28,977 C'est ça ? 355 00:20:29,895 --> 00:20:31,271 J'y ai pensé. 356 00:20:32,564 --> 00:20:33,607 Moi aussi. 357 00:20:36,109 --> 00:20:39,363 On a aussi ceci en commun, Athena. 358 00:20:40,822 --> 00:20:42,366 On n'est pas des meurtriers. 359 00:20:45,744 --> 00:20:46,912 En êtes-vous sûr ? 360 00:20:50,332 --> 00:20:51,250 Oui. 361 00:20:54,711 --> 00:20:56,463 Vous dites que ce n'est pas vous. 362 00:20:57,089 --> 00:20:58,757 Je vous laisse le prouver. 363 00:21:00,217 --> 00:21:01,343 Je vous embarque. 364 00:21:08,892 --> 00:21:10,602 On a un problème. 365 00:21:11,395 --> 00:21:12,354 Qui est-ce ? 366 00:21:12,854 --> 00:21:14,398 Si je devais deviner, je dirais 367 00:21:14,398 --> 00:21:16,483 que ce sont vos incendiaires. 368 00:21:16,483 --> 00:21:17,442 Le cartel ? 369 00:21:17,776 --> 00:21:19,027 Oui, plus ou moins. 370 00:21:19,027 --> 00:21:20,529 J'appelle la police. 371 00:21:23,031 --> 00:21:24,324 Que faites-vous ? 372 00:21:24,324 --> 00:21:25,826 C'est moi qu'ils veulent. 373 00:21:26,952 --> 00:21:28,912 C'est moi que vous cherchez ? 374 00:21:34,668 --> 00:21:36,753 Elle serait allée trouver ce type ? 375 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Si elle le croit responsable de l'état de Bobby, 376 00:21:40,007 --> 00:21:41,925 ce serait du Athena tout craché. 377 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Elle n'est pas en état de l'affronter. 378 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 J'appelle sa chef. 379 00:21:46,346 --> 00:21:51,184 Pour qu'elle envoie une voiture vérifier que tout va bien. 380 00:21:52,060 --> 00:21:53,854 J'ai besoin d'aide. 381 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Que se passe-t-il ? 382 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 Je m'en occupe. 383 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 911, quelle est votre urgence ? 384 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 Ici la sergente Athena Grant, de repos. 385 00:22:07,284 --> 00:22:09,494 Matricule 1275. 386 00:22:09,494 --> 00:22:13,290 Je suis au parc industriel près de La Tuna Canyon Road. 387 00:22:13,290 --> 00:22:14,916 Enlèvement en cours. 388 00:22:15,292 --> 00:22:17,586 Pouvez-vous décrire le ou les suspects ? 389 00:22:17,586 --> 00:22:18,795 Trois Hispaniques, 390 00:22:18,795 --> 00:22:20,297 la vingtaine. 391 00:22:20,297 --> 00:22:23,258 La victime : homme noir, la quarantaine. 392 00:22:23,258 --> 00:22:25,052 Demande de renforts. 393 00:22:25,052 --> 00:22:26,678 Unités en route, sergente. 394 00:22:26,678 --> 00:22:28,555 Arrivée dans 14 minutes. 395 00:22:50,660 --> 00:22:52,079 Vous souriez ? 396 00:22:53,038 --> 00:22:54,998 À votre place, je sourirais pas. 397 00:22:55,540 --> 00:22:58,418 J'imagine ce que le cartel va vous faire. 398 00:22:58,835 --> 00:23:00,921 Impossible qu'il ait autorisé ça. 399 00:23:00,921 --> 00:23:02,589 J'emmerde le cartel. 400 00:23:03,006 --> 00:23:05,675 Je bosse pas pour eux. Je l'ai jamais fait. 401 00:23:05,675 --> 00:23:08,011 Non, mais vous êtes de mèche avec eux. 402 00:23:08,011 --> 00:23:09,137 Plus maintenant. 403 00:23:10,138 --> 00:23:13,725 Maintenant, je suis de mèche avec l'État américain. 404 00:23:13,725 --> 00:23:16,728 Témoin coopérant. Pas de poursuites. 405 00:23:16,728 --> 00:23:18,647 Je suis sous sa protection. 406 00:23:19,106 --> 00:23:20,524 J'ai un bon accord. 407 00:23:20,524 --> 00:23:24,319 On verra s'il tiendra quand ils sauront que vous avez incendié 408 00:23:24,319 --> 00:23:27,072 la maison d'un capitaine des pompiers. 409 00:23:27,072 --> 00:23:29,366 Celui qui m'a envoyé dans le fossé 410 00:23:29,366 --> 00:23:30,784 et laissé pour mort ? 411 00:23:30,784 --> 00:23:31,910 C'est pas vrai. 412 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Je sais 413 00:23:33,286 --> 00:23:35,539 que vous avez tué mon petit-fils. 414 00:23:35,539 --> 00:23:36,498 Non, vous, 415 00:23:37,165 --> 00:23:39,793 en l'entraînant dans votre sale trafic. 416 00:23:39,793 --> 00:23:41,044 Vous l'avez tué. 417 00:23:41,586 --> 00:23:43,422 J'ai seulement tenu la lame. 418 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Je me suis renseigné sur vous. 419 00:24:04,901 --> 00:24:06,778 D'abord, je voulais vous enlever 420 00:24:06,778 --> 00:24:08,280 un être cher. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,239 Trop tard. 422 00:24:09,239 --> 00:24:10,365 Je sais. 423 00:24:10,866 --> 00:24:12,909 On est pareils, vous et moi. 424 00:24:14,411 --> 00:24:15,954 Vous n'avez personne. 425 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 Et maintenant, moi non plus. 426 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 Allez-y, faites ce qui vous chante. 427 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Ou vous comptez me faire mourir d'ennui ? 428 00:24:37,267 --> 00:24:39,227 Je ne vous ferai rien de plus 429 00:24:39,936 --> 00:24:42,272 que ce que vous avez fait à mon petit-fils. 430 00:24:45,609 --> 00:24:46,776 Si vous voulez, 431 00:24:48,778 --> 00:24:50,572 je vous laisserai me supplier. 432 00:24:51,990 --> 00:24:54,034 Je pourrais me montrer clément. 433 00:24:55,410 --> 00:24:56,745 Allez au diable. 434 00:24:56,745 --> 00:24:57,829 Vous d'abord. 435 00:25:01,791 --> 00:25:02,792 Allez voir. 436 00:25:36,076 --> 00:25:37,786 Vous êtes qui, bon sang ? 437 00:25:38,119 --> 00:25:40,163 Mme Bobby Nash. 438 00:26:02,143 --> 00:26:03,603 Herman, vite ! 439 00:26:14,489 --> 00:26:15,407 Amir. 440 00:26:20,579 --> 00:26:23,873 Ce feu, on en réchappe tous les deux. 441 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Merci de m'avoir sauvé. 442 00:26:56,072 --> 00:26:57,240 Je vous en prie. 443 00:26:57,741 --> 00:26:59,618 Désolée de m'être trompée sur vous. 444 00:26:59,993 --> 00:27:02,203 Vous n'aviez pas tort sur tout. 445 00:27:03,913 --> 00:27:05,248 Désolé pour votre mari. 446 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Merci. 447 00:27:06,791 --> 00:27:08,543 - Sergente Grant ! - Vargas. 448 00:27:09,377 --> 00:27:10,462 C'est pour vous. 449 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Athena Grant à l'appareil. 450 00:28:07,936 --> 00:28:09,729 Tu m'es revenu. 451 00:28:20,448 --> 00:28:21,783 C'est pas trop tôt. 452 00:28:22,450 --> 00:28:24,661 Vous avez acheté à manger à Shanghai ? 453 00:28:25,286 --> 00:28:26,955 Denny dîne avec nous ? 454 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Il est dans sa chambre. Il n'a pas faim. 455 00:28:29,958 --> 00:28:31,793 Ça doit être dur pour lui. 456 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Il s'entendait bien avec Mara. 457 00:28:34,713 --> 00:28:36,715 Il me demande si elle va bien. 458 00:28:36,715 --> 00:28:38,633 Je sais pas quoi dire. 459 00:28:39,259 --> 00:28:40,719 Je veux le rassurer, 460 00:28:40,719 --> 00:28:42,554 mais pas lui mentir. 461 00:28:42,554 --> 00:28:43,596 On ne sait pas. 462 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Si, on sait. 463 00:28:47,434 --> 00:28:48,852 Elle ne va pas bien. 464 00:28:49,477 --> 00:28:51,229 Je suis allée au foyer. 465 00:28:52,605 --> 00:28:53,815 Quoi, Hen ? 466 00:28:54,190 --> 00:28:56,568 Tu y es allée sans m'en parler ? 467 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 - Sans m'emmener ? - Tu m'en aurais dissuadée. 468 00:29:00,196 --> 00:29:02,115 J'avais besoin de la voir. 469 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Alors ? 470 00:29:05,869 --> 00:29:06,745 Elle a peur. 471 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 Elle est isolée. 472 00:29:08,913 --> 00:29:10,039 J'ai l'impression 473 00:29:10,039 --> 00:29:12,000 qu'elle se replie sur elle-même. 474 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Je la pensais dans une famille. 475 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Elle en a fait plusieurs avant la nôtre. 476 00:29:17,172 --> 00:29:19,299 Seul le foyer l'acceptera. 477 00:29:20,884 --> 00:29:21,718 Longtemps ? 478 00:29:21,718 --> 00:29:23,720 Elle sortira du système 479 00:29:23,720 --> 00:29:24,888 dans 7 ans. 480 00:29:26,556 --> 00:29:27,974 Comment une femme 481 00:29:27,974 --> 00:29:30,935 peut-elle user de son pouvoir si cruellement ? 482 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Il y a un moyen de la faire céder, non ? 483 00:29:34,314 --> 00:29:35,732 Il en reste un. 484 00:29:38,485 --> 00:29:39,652 Supplier. 485 00:29:42,363 --> 00:29:44,032 - Il va se rétablir ? - Oui. 486 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 Ils le gardent quelques jours, 487 00:29:45,992 --> 00:29:48,036 mais tout s'annonce bien. 488 00:29:48,036 --> 00:29:51,664 L'unité 118 devrait avoir son aile à l'hôpital. 489 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 Oui, je sais. 490 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Ça va, toi ? 491 00:30:01,007 --> 00:30:04,469 J'ai vraiment cru qu'on allait le perdre, cette fois. 492 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 C'est le père que j'ai jamais eu. 493 00:30:08,515 --> 00:30:09,891 Ton père est en vie. 494 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Exactement. 495 00:30:13,645 --> 00:30:15,772 J'avoue que je suis un peu jaloux. 496 00:30:17,357 --> 00:30:19,359 Avec mon père, on parle pas vraiment. 497 00:30:19,692 --> 00:30:21,361 Et quand j'étais à la 118, 498 00:30:21,361 --> 00:30:24,572 j'avais Gerrard, ce qui ne m'a pas rendu meilleur. 499 00:30:25,031 --> 00:30:28,618 En fait, le capitaine Gerrard, c'était le père 500 00:30:28,618 --> 00:30:29,869 que j'avais déjà. 501 00:30:30,286 --> 00:30:32,247 On a des problèmes liés au père. 502 00:30:32,747 --> 00:30:34,082 Pas moi. 503 00:30:34,707 --> 00:30:36,084 Mais moi, si ? 504 00:30:36,751 --> 00:30:38,044 J'espère bien. 505 00:30:40,630 --> 00:30:42,173 Tu as parlé à Christopher ? 506 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Il a fait semblant de dormir. 507 00:30:44,342 --> 00:30:45,760 Tu n'en sais rien. 508 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Tu savais toujours. 509 00:30:49,347 --> 00:30:50,348 Viens là. 510 00:30:51,099 --> 00:30:52,183 Je te fais du thé. 511 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Je sais que j'ai merdé. 512 00:31:02,068 --> 00:31:03,736 Mais il est si en colère. 513 00:31:04,112 --> 00:31:05,280 Les pères sont humains. 514 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Les fils ne gèrent pas toujours bien la nouvelle. 515 00:31:09,492 --> 00:31:10,577 Merci. 516 00:31:12,161 --> 00:31:14,455 Je peux pas réparer ça s'il me parle pas. 517 00:31:14,455 --> 00:31:16,916 Tu peux pas réparer ça. Il t'a vu 518 00:31:16,916 --> 00:31:17,834 avec elle. 519 00:31:17,834 --> 00:31:20,837 Ça a suscité tout un tas d'émotions en lui. 520 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 Il a besoin de temps pour régler ça. 521 00:31:22,922 --> 00:31:26,301 Et franchement, Eddie, je pense que toi aussi. 522 00:31:29,387 --> 00:31:30,638 Que veux-tu dire ? 523 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Christopher... 524 00:31:34,601 --> 00:31:39,188 ne pense pas que ce soit le bon environnement pour lui. 525 00:31:39,606 --> 00:31:41,482 Mon fils de 13 ans t'a dit ça ? 526 00:31:41,482 --> 00:31:43,318 Il veut venir vivre avec nous 527 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 quelque temps. 528 00:31:49,991 --> 00:31:51,326 Quoi ? 529 00:31:51,534 --> 00:31:52,785 Il a appelé pour ça. 530 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Et l'idée ne vient pas de nous, 531 00:31:55,747 --> 00:31:56,748 mais de lui. 532 00:31:56,748 --> 00:31:59,417 Ça m'est égal, il n'en est pas question. 533 00:31:59,876 --> 00:32:00,793 C'est un gamin. 534 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Il ne s'en ira pas parce qu'il m'en veut. 535 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 À 13 ans, il a son mot à dire. 536 00:32:06,132 --> 00:32:08,801 Tu veux que je le laisse partir ? 537 00:32:10,470 --> 00:32:14,182 Ton fils essaie de te dire ce dont il a besoin. 538 00:32:14,849 --> 00:32:17,727 N'attends pas trente ans pour l'écouter. 539 00:32:17,727 --> 00:32:19,270 Tu le regretteras. 540 00:32:22,190 --> 00:32:23,608 Alors ? 541 00:32:23,608 --> 00:32:25,026 Il fait les mises à jour. 542 00:32:25,026 --> 00:32:27,028 Le wifi n'est pas top ici. 543 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 On vient de les acheter. 544 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Comment le logiciel peut être périmé ? 545 00:32:31,282 --> 00:32:32,909 J'ai pris les basiques : 546 00:32:32,909 --> 00:32:34,243 hauts, bas, pyjamas. 547 00:32:34,243 --> 00:32:35,620 Pour quelques jours. 548 00:32:35,620 --> 00:32:37,747 Je rapporterai ce qui va pas. 549 00:32:37,747 --> 00:32:40,416 - Ça avance ? - 2 % depuis tout à l'heure. 550 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Tu es accro au téléphone ? 551 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 Je ne sais plus ce qu'il contient. C'est tout ce qui reste. 552 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 Objets de famille, robes de baptême, albums photos. 553 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Tout est parti en fumée. 554 00:32:51,719 --> 00:32:54,013 Tout ce qui nous reste est là-dessus. 555 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 Et là-dedans. 556 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 On a nos souvenirs et nous. 557 00:32:58,768 --> 00:32:59,936 Je sais. 558 00:33:00,979 --> 00:33:02,480 Et ça, alors ? 559 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 En allant au tribunal, on avait oublié l'appareil photo. 560 00:33:09,237 --> 00:33:12,031 Le greffier l'a prise avec mon téléphone. 561 00:33:12,031 --> 00:33:13,157 Le diplôme de May. 562 00:33:14,117 --> 00:33:17,120 - T'as une photo de moi ? - Arrête. 563 00:33:17,870 --> 00:33:20,164 Tu l'as imprimée sur des teeshirts 564 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 qu'on a dû porter pour montrer qui on venait fêter. 565 00:33:27,672 --> 00:33:28,881 Tu as raison. 566 00:33:29,382 --> 00:33:32,885 Tout ce qui compte est déjà dans cette chambre. 567 00:33:55,867 --> 00:33:58,453 Il paraît que tu pars en voyage. 568 00:33:59,871 --> 00:34:01,414 T'es sûr de toi ? 569 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 Parce qu'il y a l'été et l'été au Texas. 570 00:34:07,462 --> 00:34:08,546 Écoute. 571 00:34:08,838 --> 00:34:09,922 Je sais, 572 00:34:10,715 --> 00:34:12,008 t'en veux à ton père. 573 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Et je comprends. 574 00:34:15,303 --> 00:34:18,139 Quand j'avais ton âge, mes parents craignaient. 575 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Si j'avais eu des grands-parents top, j'aurais foncé chez eux. 576 00:34:25,146 --> 00:34:27,774 Mais en vieillissant, 577 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 on se rend compte à quel point la vie peut être compliquée. 578 00:34:33,654 --> 00:34:36,949 Et certaines des choses qu'on croyait intentionnelles 579 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 étaient des erreurs. 580 00:34:40,703 --> 00:34:42,872 Ils voulaient pas nous blesser. 581 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 Ils géraient leur propre souffrance. 582 00:34:48,544 --> 00:34:50,088 J'ai cru que c'était elle. 583 00:34:50,880 --> 00:34:52,673 Mais c'est pas ma mère. 584 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 Non. 585 00:35:06,771 --> 00:35:07,730 Merci. 586 00:35:12,401 --> 00:35:13,236 Tu as tout ? 587 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Tu nous enverras ce qu'il a oublié. 588 00:35:16,447 --> 00:35:18,116 Ou on le remplacera. 589 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Je t'aime. 590 00:35:39,470 --> 00:35:40,805 Tu me regardes pas ? 591 00:35:47,186 --> 00:35:48,187 Non. 592 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Tu es en colère, 593 00:35:50,606 --> 00:35:52,108 mais tu dois m'écouter. 594 00:35:52,900 --> 00:35:54,110 Je t'aime. 595 00:35:54,402 --> 00:35:56,362 Tu veux aller chez tes grands-parents ? 596 00:35:56,863 --> 00:35:57,738 D'accord. 597 00:35:58,072 --> 00:35:59,240 Ça me déplaît, 598 00:36:00,032 --> 00:36:00,908 mais je t'aime. 599 00:36:04,412 --> 00:36:05,705 Je te laisse partir, 600 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 mais tu peux toujours revenir. 601 00:36:08,374 --> 00:36:11,294 Si tu changes d'avis dans 5 minutes ou 5 mois, 602 00:36:13,212 --> 00:36:14,422 dis-le. 603 00:36:16,299 --> 00:36:17,383 Et je viendrai. 604 00:36:17,383 --> 00:36:18,634 D'accord ? 605 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 D'accord, papa. 606 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Salut, Denny. 607 00:37:02,428 --> 00:37:04,055 On fête quelque chose ? 608 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 On a une surprise. 609 00:37:06,182 --> 00:37:08,017 Sept assiettes ? 610 00:37:08,684 --> 00:37:09,560 Buck vient ? 611 00:37:10,478 --> 00:37:12,104 Non, pas un frère. 612 00:37:15,441 --> 00:37:16,317 Mara ? 613 00:37:17,693 --> 00:37:18,694 Tu es de retour. 614 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny ! 615 00:37:20,529 --> 00:37:23,991 On a été agréés pour un placement d'urgence. 616 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Elle va rester ici 617 00:37:25,493 --> 00:37:28,412 jusqu'à que vous arriviez à la récupérer. 618 00:37:28,412 --> 00:37:30,873 C'est temporaire, mais on ne pouvait pas 619 00:37:30,873 --> 00:37:32,416 la laisser là-bas. 620 00:37:33,417 --> 00:37:34,669 Ça alors. 621 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 J'en reviens pas que vous ayez fait ça. 622 00:37:39,882 --> 00:37:41,634 - Merci. - C'est normal. 623 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Ils y sont pas allés de main morte. 624 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 Que faites-vous ici ? 625 00:38:14,125 --> 00:38:15,251 Vous m'avez trouvé ? 626 00:38:15,251 --> 00:38:17,211 L'hôpital a dit que vous étiez sorti. 627 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 Votre femme m'a mis sur la piste. 628 00:38:21,173 --> 00:38:24,302 Vous savez, un bâtiment incendié, 629 00:38:24,302 --> 00:38:27,680 même si ce n'est pas le nôtre, ça fait mal au cœur. 630 00:38:28,848 --> 00:38:30,474 Tout le monde s'en est sorti. 631 00:38:30,474 --> 00:38:32,852 Oui, mais quand même, je suis désolé. 632 00:38:32,852 --> 00:38:34,478 C'était une belle maison. 633 00:38:35,229 --> 00:38:38,149 Je pense que c'est ce qui m'avait contrarié. 634 00:38:39,567 --> 00:38:40,484 La maison ? 635 00:38:40,901 --> 00:38:42,069 La vie. 636 00:38:42,486 --> 00:38:43,738 Votre vie. 637 00:38:44,989 --> 00:38:46,615 Vous aviez un foyer, 638 00:38:47,033 --> 00:38:47,908 une épouse, 639 00:38:47,908 --> 00:38:50,453 des gens qui vous aiment et vous admirent. 640 00:38:50,453 --> 00:38:54,415 J'avais l'impression que tout était si facile pour vous. 641 00:38:54,790 --> 00:38:55,916 Je le mérite pas. 642 00:38:55,916 --> 00:38:58,502 Laissons de côté qui mérite quoi. 643 00:38:58,836 --> 00:39:00,796 Ce n'est pas à nous d'en décider. 644 00:39:00,796 --> 00:39:03,215 Mais j'ai pris conscience d'une chose. 645 00:39:03,215 --> 00:39:05,301 Cette vie que vous avez, 646 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 vous l'avez gagnée. 647 00:39:09,472 --> 00:39:10,931 Quand on perd tout, 648 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 y compris soi-même, 649 00:39:13,184 --> 00:39:15,478 quand on est au plus bas, 650 00:39:15,478 --> 00:39:17,772 le plus facile, c'est de rester à terre. 651 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Mais vous, non. 652 00:39:19,523 --> 00:39:23,069 Vous avez remonté la pente, reconstruit et fait mieux. 653 00:39:24,403 --> 00:39:27,782 Je sais pas si je vous pardonnerai pour cette nuit-là, 654 00:39:28,240 --> 00:39:31,410 mais je peux vous admirer 655 00:39:31,702 --> 00:39:33,537 pour ce que vous avez fait depuis 656 00:39:33,829 --> 00:39:35,414 et continuerez à faire. 657 00:39:38,000 --> 00:39:39,794 Il faut pas démissionner, vous le savez ? 658 00:39:41,087 --> 00:39:42,171 Oui, je pense. 659 00:39:42,922 --> 00:39:45,383 Vous le pensez ou vous le savez ? 660 00:39:46,425 --> 00:39:47,593 Je le sais. 661 00:39:49,011 --> 00:39:49,929 Bien. 662 00:39:50,346 --> 00:39:51,514 Au travail. 663 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Merci. 664 00:40:36,100 --> 00:40:37,977 Des nouvelles de Chris ? 665 00:40:37,977 --> 00:40:39,186 Pas encore. 666 00:40:39,186 --> 00:40:42,231 Ma mère m'a envoyé des photos. Ils sont allés au lac. 667 00:40:42,231 --> 00:40:43,190 Il adore. 668 00:40:43,190 --> 00:40:45,985 Il a seulement besoin de temps. 669 00:40:45,985 --> 00:40:48,612 Vous avez vu le tableau de service ? 670 00:40:48,612 --> 00:40:50,531 Y a pas de capitaine par intérim. 671 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 - Comment ça ? - Je croyais que c'était Hen. 672 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Moi aussi. 673 00:40:54,326 --> 00:40:56,036 Bonjour, messieurs. 674 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 T'es pas capitaine ? 675 00:40:58,914 --> 00:41:00,708 - J'ai été remplacée. - Remplacée ? 676 00:41:01,625 --> 00:41:02,668 Par qui ? 677 00:41:03,377 --> 00:41:04,670 Voilà ta réponse. 678 00:41:05,796 --> 00:41:06,630 Chef. 679 00:41:06,630 --> 00:41:08,716 Quoi ? Il est de retour ! 680 00:41:09,884 --> 00:41:11,343 Le casse pas, Buck. 681 00:41:11,343 --> 00:41:13,053 Oui, désolé. 682 00:41:13,846 --> 00:41:16,265 Tu es déjà de retour ? 683 00:41:16,265 --> 00:41:18,476 Mes résultats sont bons, pourquoi attendre ? 684 00:41:19,894 --> 00:41:21,061 Que faites-vous ici ? 685 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Gerrard ? 686 00:41:23,105 --> 00:41:25,107 Je devrais vous retourner la question. 687 00:41:25,941 --> 00:41:27,568 Je suis capitaine de la 118. 688 00:41:28,194 --> 00:41:29,445 Non. 689 00:41:29,445 --> 00:41:30,362 Si. 690 00:41:30,362 --> 00:41:31,947 La hiérarchie s'inquiète 691 00:41:31,947 --> 00:41:34,450 d'un déficit d'autorité ici. 692 00:41:34,450 --> 00:41:37,077 J'ai accepté de revenir mettre de l'ordre. 693 00:41:37,077 --> 00:41:39,246 C'est une mauvaise blague ? 694 00:41:39,455 --> 00:41:40,664 Ils t'ont rien dit ? 695 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Il a démissionné il y a deux semaines. 696 00:41:44,835 --> 00:41:46,045 Vous l'avez tu ? 697 00:41:47,171 --> 00:41:48,839 Inspection dans 10 minutes. 698 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}À la mémoire de RICO PRIEM 1957-2024 699 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Sous-titres : Anne Trarieux