1
00:00:38,747 --> 00:00:41,666
L'arrêt cardiaque a été causé
par l'inhalation de fumée.
2
00:00:41,666 --> 00:00:44,627
Les secours ont commencé
la réanimation sur place.
3
00:00:44,627 --> 00:00:46,755
Son cœur a redémarré en chemin.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Combien de temps s'est-il arrêté ?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Presque 14 minutes.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
Ça veut dire quoi ?
7
00:00:57,223 --> 00:01:00,101
Trop tôt pour le dire.
On ne saura les dommages
8
00:01:00,101 --> 00:01:01,978
qu'à son réveil.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Mais il va se réveiller ?
10
00:01:05,774 --> 00:01:10,070
Pour l'instant, son corps se remet
d'un événement traumatique majeur.
11
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
On l'aide au maximum.
12
00:01:13,281 --> 00:01:15,158
Ce n'est pas une réponse, docteur.
13
00:01:15,867 --> 00:01:17,410
Je n'en ai aucune.
14
00:01:20,497 --> 00:01:21,414
Sergente Grant,
15
00:01:21,414 --> 00:01:25,001
vous savez que votre mari
a des directives anticipées ?
16
00:01:25,502 --> 00:01:27,796
Oui, on en a tous les deux.
17
00:01:28,296 --> 00:01:30,131
Vous connaissez donc
18
00:01:30,131 --> 00:01:32,884
ses volontés
si son état se prolongeait.
19
00:01:33,593 --> 00:01:36,554
Ce n'est pas une discussion
à avoir tout de suite,
20
00:01:36,554 --> 00:01:40,225
mais s'il y a d'autres parents
qui doivent être informés,
21
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
il faudrait vous en occuper.
22
00:01:49,692 --> 00:01:50,819
{\an8}Christopher.
23
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
{\an8}Christopher, il faut qu'on en parle.
24
00:01:55,406 --> 00:01:56,366
{\an8}Va-t'en !
25
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
{\an8}C'est pas vrai.
26
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
{\an8}Merci d'être venu.
27
00:02:01,830 --> 00:02:02,914
{\an8}Raconte.
28
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}J'ai merdé.
29
00:02:06,668 --> 00:02:07,502
{\an8}Hier soir,
30
00:02:08,336 --> 00:02:10,463
{\an8}Marisol a emmené Chris et son neveu
31
00:02:10,463 --> 00:02:12,173
{\an8}au cinéma.
Pendant ce temps,
32
00:02:12,173 --> 00:02:13,508
{\an8}Kim est passée.
33
00:02:13,508 --> 00:02:15,051
{\an8}Tu l'as fait venir ici ?
34
00:02:15,051 --> 00:02:16,177
{\an8}Après notre discussion,
35
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
{\an8}je l'ai amenée ici.
36
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
{\an8}Pour lui dire
que ce qu'elle imaginait
37
00:02:20,056 --> 00:02:22,892
{\an8}entre nous
n'arrivait pas vraiment.
38
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
{\an8}D'accord, et...
39
00:02:25,270 --> 00:02:26,729
{\an8}Comment ça s'est passé ?
40
00:02:27,730 --> 00:02:29,482
{\an8}Aussi bien que prévu.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,734
{\an8}Je pensais que c'était réglé.
42
00:02:31,734 --> 00:02:35,488
{\an8}Mais elle est revenue
quand Chris était avec Marisol...
43
00:02:36,197 --> 00:02:39,576
{\an8}Et ce qui n'arrivait pas entre vous
est arrivé.
44
00:02:40,201 --> 00:02:41,202
{\an8}Buck.
45
00:02:41,953 --> 00:02:44,497
{\an8}Elle ne ressemblait pas simplement
à Shannon.
46
00:02:45,331 --> 00:02:46,916
{\an8}Elle était Shannon.
47
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
{\an8}Même en le disant,
j'ai du mal à l'expliquer.
48
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Elle se montrait gentille.
49
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Mais...
Marisol a débarqué avec Christopher.
50
00:03:00,263 --> 00:03:01,097
{\an8}Eddie...
51
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
{\an8}Et d'abord,
52
00:03:03,850 --> 00:03:06,477
{\an8}il a cru que sa mère était revenue.
53
00:03:09,772 --> 00:03:11,316
{\an8}J'ai cru la même chose.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,404
{\an8}Qu'est-ce que tu as dit ?
55
00:03:16,404 --> 00:03:19,824
{\an8}Il a treize ans, pas cinq.
56
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Il a compris.
57
00:03:21,576 --> 00:03:23,203
{\an8}Après le départ de Marisol,
58
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
{\an8}il s'est enfermé dans sa chambre,
et ne m'a pas reparlé.
59
00:03:27,165 --> 00:03:29,375
{\an8}Je suis là. Je peux faire quoi ?
60
00:03:30,376 --> 00:03:31,878
{\an8}Ce que tu fais toujours.
61
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
{\an8}Parle-lui.
62
00:03:38,134 --> 00:03:40,094
{\an8}Je sais pas comment expliquer ça.
63
00:03:40,094 --> 00:03:42,764
J'ai pas besoin que tu lui expliques.
64
00:03:43,598 --> 00:03:44,807
Vois comment il va.
65
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Je m'inquiète.
66
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Il refuse de sortir.
67
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
Il peut pas t'empêcher d'entrer.
68
00:03:49,938 --> 00:03:53,566
Je veux pas enfoncer la porte.
Je veux qu'il l'ouvre.
69
00:03:54,192 --> 00:03:55,735
{\an8}Bien sûr, je comprends.
70
00:03:56,236 --> 00:03:57,403
{\an8}Je dis juste...
71
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
Marisol ?
72
00:04:01,115 --> 00:04:02,242
Aucune chance.
73
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Maman, papa.
74
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
Que faites-vous là ?
75
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
Christopher nous a appelés.
76
00:04:14,337 --> 00:04:17,799
{\an8}Monsieur, je comprends,
mais je n'ai pas l'information.
77
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
{\an8}Appelez les services du comté.
78
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
{\an8}Oui ?
79
00:04:23,513 --> 00:04:26,641
{\an8}Bonjour. Je viens voir Mara Driskell.
80
00:04:27,058 --> 00:04:27,976
{\an8}Une parente ?
81
00:04:28,768 --> 00:04:29,602
{\an8}Oui.
82
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
{\an8}Signez ici.
Ce sera la 3e porte à droite.
83
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
{\an8}Je me renseigne de mon côté
et je vous rappelle.
84
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara.
85
00:05:00,133 --> 00:05:02,927
{\an8}Mon cœur,
je suis si contente de te voir.
86
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
{\an8}Comment tu vas ?
87
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
{\an8}C'est une question idiote.
88
00:05:09,350 --> 00:05:12,228
{\an8}Je ne vais pas très fort non plus.
89
00:05:12,812 --> 00:05:15,732
{\an8}Tu manques beaucoup
à Denny et Karen aussi.
90
00:05:20,320 --> 00:05:23,531
{\an8}Les gens qui travaillent ici
te traitent bien ?
91
00:05:26,367 --> 00:05:28,453
{\an8}Je t'ai apporté quelque chose.
92
00:05:30,413 --> 00:05:34,500
{\an8}Quand j'avais ton âge,
je tenais un journal intime.
93
00:05:35,001 --> 00:05:37,837
{\an8}J'y écrivais tous mes secrets,
94
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}et ce que je ressentais.
95
00:05:41,883 --> 00:05:45,470
{\an8}Une fois couché sur le papier,
ce que je vivais
96
00:05:45,470 --> 00:05:47,055
{\an8}me faisait moins peur.
97
00:05:48,097 --> 00:05:49,932
{\an8}Ça pourrait t'aider aussi.
98
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
{\an8}Tu as dit qu'on était une famille.
99
00:05:54,687 --> 00:05:55,646
{\an8}Tu as menti.
100
00:05:56,689 --> 00:05:58,274
{\an8}On est encore une famille.
101
00:05:58,274 --> 00:06:01,652
{\an8}Ça n'a pas changé.
On sera toujours une famille.
102
00:06:02,445 --> 00:06:03,988
{\an8}Tu me ramènes à la maison ?
103
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
{\an8}Excusez-moi.
104
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
{\an8}Vous n'êtes pas une parente.
105
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
{\an8}Désolée.
106
00:06:13,164 --> 00:06:16,417
{\an8}Vous ne pouvez pas nous laisser
quelques minutes de plus ?
107
00:06:16,959 --> 00:06:19,212
Vous n'êtes pas censée être là.
108
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
Laissez-nous !
109
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, c'est rien.
110
00:06:23,591 --> 00:06:25,218
Ne pars pas.
111
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
Je te reverrai bientôt.
112
00:06:28,137 --> 00:06:28,971
D'accord ?
113
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
Je t'aime, Mara.
114
00:06:42,652 --> 00:06:43,528
Hen à l'appareil.
115
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Quoi ?
116
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
Quand ?
117
00:06:51,452 --> 00:06:52,745
C'est pas vrai.
118
00:06:53,287 --> 00:06:54,664
On les a emmenés où ?
119
00:06:54,664 --> 00:06:55,832
Il vous a appelés
120
00:06:55,832 --> 00:06:57,041
à 2h du matin,
121
00:06:57,041 --> 00:07:00,253
et vous avez sauté dans un avion
sans m'avertir ?
122
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
À sa demande, Eddie.
123
00:07:02,004 --> 00:07:04,257
Pour que tu ne nous en dissuades pas.
124
00:07:05,925 --> 00:07:06,801
Il a dit quoi ?
125
00:07:07,135 --> 00:07:09,554
Qu'il t'avait vu embrasser
sa mère morte.
126
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
C'est faux, bien sûr.
127
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Pas tout à fait.
128
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Ça alors !
129
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
On dirait sa jumelle.
130
00:07:21,691 --> 00:07:24,527
Même morte,
cette femme chambarde sa vie.
131
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
Je suis le seul
à chambarder ma vie, là.
132
00:07:28,739 --> 00:07:29,949
Mais c'est fait.
133
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
Excusez-moi.
134
00:07:34,412 --> 00:07:36,080
Le chef est à l'hôpital.
135
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Comment ça va ?
136
00:07:54,974 --> 00:07:57,643
Je n'ai pas le droit d'entrer
pour l'instant.
137
00:07:58,811 --> 00:08:01,272
J'ai pris ça dans votre casier
au poste.
138
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
Il y a des vêtements.
139
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
Ce sera mieux
qu'une blouse en papier.
140
00:08:05,234 --> 00:08:06,903
Merci, c'est gentil.
141
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
S'il vous faut quoi que ce soit...
142
00:08:09,280 --> 00:08:11,532
- Dites-le-moi.
- Merci, Elaine.
143
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
- Vous avez parlé aux enfants ?
- Non.
144
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
Je n'ai parlé à personne.
145
00:08:20,124 --> 00:08:22,835
Il faut qu'on parle
de l'auteur des faits.
146
00:08:23,628 --> 00:08:27,173
Selon l'expert, le feu a démarré
près de la chambre.
147
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
Il est venu dans la maison.
148
00:08:31,886 --> 00:08:32,970
Qui ?
149
00:08:37,892 --> 00:08:41,437
Celui qui a fait ça connaissait
la configuration des lieux.
150
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
Vous avez
quelqu'un de précis en tête ?
151
00:08:48,236 --> 00:08:50,446
Sergente Grant,
vous pouvez entrer.
152
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Merci, docteur.
153
00:08:51,864 --> 00:08:56,118
Non, je ne pense à personne.
Je vous préviendrai si ça change.
154
00:08:59,288 --> 00:09:01,290
Son prénom est Bobby ou Robert.
155
00:09:01,707 --> 00:09:02,875
Hen, Chim.
156
00:09:03,209 --> 00:09:05,545
- Que s'est-il passé ?
- On ne sait pas trop.
157
00:09:05,545 --> 00:09:07,838
Rogerson de la 133 m'a appelé.
158
00:09:07,838 --> 00:09:10,967
Ils sont intervenus
chez Athena et Bobby hier soir.
159
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Bobby a fait un arrêt cardiaque.
160
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Comment il va ?
161
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
On essaie de savoir.
162
00:09:18,516 --> 00:09:20,351
Ils ne nous disent rien.
163
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Les gars.
164
00:09:24,438 --> 00:09:25,439
Pompiers.
165
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
Vous savez ?
166
00:09:27,108 --> 00:09:30,987
On sait très peu de choses.
Seulement que le capitaine est ici.
167
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
Il est en vie, dans un état critique
pour le moment.
168
00:09:34,949 --> 00:09:36,492
On n'en sait pas plus.
169
00:09:36,909 --> 00:09:39,620
Et sa femme, Athena Grant ?
170
00:09:40,079 --> 00:09:42,498
Il avait réussi
à la mettre en sécurité.
171
00:09:42,915 --> 00:09:44,250
Elle est avec lui.
172
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Je suis là, mon chéri.
173
00:09:54,677 --> 00:09:56,345
J'espère que tu le sais.
174
00:10:00,099 --> 00:10:01,976
Je t'aime, Bobby Nash.
175
00:10:03,978 --> 00:10:05,187
Et je suis désolée.
176
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
C'est de ma faute.
177
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
J'ai invité cet homme
dans notre foyer.
178
00:10:14,905 --> 00:10:17,700
Sans penser une seule fois
179
00:10:17,700 --> 00:10:20,494
à ce que ça pourrait lui faire
180
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
ou à ce qu'il pourrait te faire.
181
00:10:23,956 --> 00:10:27,627
Je ne peux même pas dire
que je ne comprends pas.
182
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
Je ne comprends que trop bien.
183
00:10:33,799 --> 00:10:37,678
La seule chose qui me permet de tenir
à cet instant,
184
00:10:37,678 --> 00:10:39,388
c'est la rage.
185
00:10:41,140 --> 00:10:42,975
Je te fais une promesse.
186
00:10:43,893 --> 00:10:46,187
C'est moi qui l'aurai.
187
00:10:47,146 --> 00:10:48,648
Personne d'autre.
188
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
Je vais faire ça pour nous.
189
00:10:53,653 --> 00:10:56,322
Le dernier homme
qui est entré chez nous
190
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
et a essayé de nuire à notre famille
191
00:10:58,699 --> 00:11:01,494
m'a suppliée de le tuer.
192
00:11:05,373 --> 00:11:06,624
Mais celui-ci...
193
00:11:10,795 --> 00:11:13,047
il n'aura pas à me supplier.
194
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Bonjour.
195
00:11:22,807 --> 00:11:25,309
Je viens voir un patient, Bobby Nash.
196
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
Vous êtes de sa brigade ?
197
00:11:27,895 --> 00:11:29,063
Henrietta Wilson.
198
00:11:29,397 --> 00:11:31,899
On est nombreux à prier pour lui.
199
00:11:34,485 --> 00:11:35,653
Il est là-bas.
200
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Merci.
201
00:11:50,292 --> 00:11:52,670
Je croyais
que sa femme était avec lui.
202
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
Oui, elle n'est plus là ?
203
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
Je ne sais pas où elle est allée.
204
00:12:46,640 --> 00:12:47,767
Je peux vous aider ?
205
00:12:48,267 --> 00:12:49,518
Vous m'avez fait peur.
206
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Je vous ai vue descendre du taxi.
207
00:12:52,229 --> 00:12:55,983
J'ai sonné, mais je pense
que votre sonnette a fondu.
208
00:12:56,525 --> 00:12:57,693
Polly Martin.
209
00:12:58,027 --> 00:12:59,487
La 4e maison sur la gauche.
210
00:13:00,112 --> 00:13:01,197
Les Martin.
211
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Athena Grant.
212
00:13:03,574 --> 00:13:04,617
Je sais.
213
00:13:05,659 --> 00:13:08,788
On vit ici depuis 11 ans
et on ne s'est jamais vues.
214
00:13:09,288 --> 00:13:11,290
Ça nous a beaucoup rassurés
215
00:13:11,290 --> 00:13:15,753
de savoir qu'une sergente de police
habitait le quartier.
216
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
On s'est sentis plus en sécurité.
217
00:13:20,883 --> 00:13:21,884
Bref,
218
00:13:22,218 --> 00:13:24,595
je suis désolée
de ce qui vous est arrivé.
219
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Tout le monde s'en est sorti ?
220
00:13:27,389 --> 00:13:29,141
Tout le monde est sorti.
221
00:13:29,642 --> 00:13:30,684
Tant mieux.
222
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
Les objets, ça se remplace.
Mais les personnes...
223
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
Si je peux vous aider...
224
00:13:38,859 --> 00:13:40,945
Je peux emprunter votre voiture ?
225
00:13:43,572 --> 00:13:45,366
- Maddie Han, j'écoute.
- Maddie ?
226
00:13:45,866 --> 00:13:46,742
C'est Athena.
227
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Athena ? Qui est Polly Martin ?
228
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
J'ai emprunté un téléphone.
229
00:13:51,497 --> 00:13:53,707
Mon ordi de bord a un problème.
230
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
Tu pourrais me trouver une adresse ?
231
00:13:57,503 --> 00:13:58,337
Bien sûr.
232
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Il me faut le domicile d'Amir Casey.
233
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
A-M-I-R, C-A-S-E-Y.
234
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Une petite seconde.
235
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Ton Amir Casey est infirmier volant ?
236
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Oui.
237
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Je le connais.
238
00:14:13,143 --> 00:14:16,438
Un type impressionnant.
Il a des ennuis ?
239
00:14:17,523 --> 00:14:19,817
On pense qu'il est en danger.
240
00:14:22,194 --> 00:14:23,904
- Tu as une adresse ?
- Oui.
241
00:14:24,446 --> 00:14:27,825
7506 Marshall Avenue,
Atwater Village.
242
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Merci, Maddie.
243
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
COUPÉ
244
00:14:36,417 --> 00:14:37,293
Alors ?
245
00:14:37,668 --> 00:14:39,336
Elle n'est pas dans sa chambre.
246
00:14:39,336 --> 00:14:42,423
Elle n'est pas blessée.
Ils l'ont laissé sortir ?
247
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
Pas d'après les admissions.
248
00:14:46,552 --> 00:14:49,138
Ça tient pas debout.
Pourquoi laisser Bobby ?
249
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
Et où sont les enfants ?
250
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Il y a un truc pas net.
251
00:14:56,520 --> 00:14:57,897
C'est Maddie.
252
00:14:57,897 --> 00:14:59,565
Je lui ai encore rien dit.
253
00:15:01,567 --> 00:15:04,361
Salut. Voilà, c'est peut-être rien,
254
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
mais j'ai eu un appel bizarre
d'Athena.
255
00:15:06,697 --> 00:15:08,741
- Tu as parlé à Athena ?
- Oui.
256
00:15:08,741 --> 00:15:10,367
- À l'instant.
- Où est-elle ?
257
00:15:11,452 --> 00:15:13,579
- Elle est en service.
- Non.
258
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
Elle n'est pas en service, Maddie.
259
00:15:15,706 --> 00:15:18,667
La maison d'Athena et Bobby
a brûlé hier soir.
260
00:15:19,376 --> 00:15:21,420
- Quoi ?
- Je te mets sur haut-parleur.
261
00:15:22,504 --> 00:15:23,756
Je suis avec Hen.
262
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
On est au Presbyterian.
Bobby est sous respirateur.
263
00:15:27,426 --> 00:15:29,762
C'est pas vrai ! Il va s'en sortir ?
264
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
On ne sait pas.
265
00:15:30,804 --> 00:15:31,847
Que s'est-il passé ?
266
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Incendie criminel.
267
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
Incendie criminel ?
268
00:15:37,436 --> 00:15:39,396
Elle voulait pas son adresse pour ça.
269
00:15:40,356 --> 00:15:41,273
L'adresse de qui ?
270
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
Amir Casey.
271
00:15:44,568 --> 00:15:45,861
Ce nom nous dit rien.
272
00:15:46,570 --> 00:15:50,199
Un infirmier volant,
qui a travaillé là où vous êtes.
273
00:15:50,199 --> 00:15:53,494
Je l'avais rencontré
à l'unité des grands brûlés.
274
00:15:53,494 --> 00:15:54,536
Des grands brûlés ?
275
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
Oui, il connaît bien le feu.
276
00:16:02,670 --> 00:16:04,713
Comment il a eu ces cicatrices ?
277
00:16:05,255 --> 00:16:06,548
J'ai pas demandé.
278
00:16:06,548 --> 00:16:09,343
Athena a appelé
pour avoir son adresse.
279
00:16:10,135 --> 00:16:12,388
- Tu la lui as donnée ?
- Oui.
280
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
Il y a dix ans,
281
00:16:15,182 --> 00:16:17,267
Amir Casey vivait dans le Minnesota.
282
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
Le Minnesota.
283
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
C'est pas une coïncidence.
284
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
Ça l'est jamais.
285
00:16:23,774 --> 00:16:25,192
Athena a dit autre chose ?
286
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Elle pensait qu'Amir était en danger.
287
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
Et je pense qu'Athena...
288
00:16:33,826 --> 00:16:35,411
pourrait être le danger.
289
00:16:49,466 --> 00:16:50,342
Arrêtez-vous.
290
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Sergente Grant.
291
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Seulement Athena.
292
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
Je ne suis pas en service.
293
00:17:07,776 --> 00:17:09,403
Vous allez quelque part ?
294
00:17:10,654 --> 00:17:13,115
J'ai un job d'infirmier
à Bakersfield.
295
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Dès lundi.
296
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Vous n'y serez pas.
297
00:17:21,749 --> 00:17:24,376
Je ne sais pas
ce que vous me reprochez.
298
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Vous avez tué mon mari.
299
00:17:26,795 --> 00:17:27,713
Quoi ?
300
00:17:29,006 --> 00:17:30,966
Il est en soins intensifs.
301
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
Son cœur a lâché.
302
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
Il a inhalé trop de fumée
303
00:17:36,013 --> 00:17:38,557
en me sauvant du feu
que vous avez allumé.
304
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
On a incendié votre maison ?
305
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Vous avez incendié ma maison.
306
00:17:43,896 --> 00:17:45,147
Je saurais pas faire.
307
00:17:45,147 --> 00:17:47,232
Il suffit de carburant,
308
00:17:47,232 --> 00:17:50,069
d'oxygène et d'une source d'allumage.
309
00:17:50,069 --> 00:17:51,361
C'est pas dur.
310
00:17:51,361 --> 00:17:52,821
Si vous le dites.
311
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
J'aurais dû savoir.
312
00:18:00,746 --> 00:18:03,665
Vous avez fait irruption
dans nos vies.
313
00:18:04,875 --> 00:18:06,168
Mais Bobby...
314
00:18:06,710 --> 00:18:08,921
il était si sûr de vous.
315
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Si sûr que vous étiez un homme bien.
316
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
J'ai raté tous les signaux.
317
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Je n'ai pas déclenché ce feu.
318
00:18:18,388 --> 00:18:20,140
J'ai vu votre regard,
319
00:18:20,599 --> 00:18:22,351
avant de quitter ma maison.
320
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Vous détestiez mon mari.
321
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Pas pour ce que vous aviez perdu,
mais pour ce qu'il avait.
322
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Vous ne savez rien.
323
00:18:33,570 --> 00:18:35,114
J'ai été vous.
324
00:18:45,874 --> 00:18:47,501
Vous la portez sur vous.
325
00:18:48,752 --> 00:18:50,337
Où que vous alliez.
326
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Mais jamais en vue.
327
00:18:53,132 --> 00:18:55,843
Les autres n'ont pas à la voir.
328
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Elle n'est que pour vous.
329
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
J'ai eu une Ayana aussi.
330
00:19:03,976 --> 00:19:06,895
Je sais ce que c'est
de se cacher en pleine lumière,
331
00:19:07,229 --> 00:19:10,649
quand la douleur et le chagrin
sont si profonds et à vif
332
00:19:11,358 --> 00:19:14,570
qu'on n'ose même pas y penser.
333
00:19:14,903 --> 00:19:18,365
On ne trouve même pas
de raison de continuer.
334
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Rendez-la-moi.
335
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
J'aide les gens.
336
00:19:31,879 --> 00:19:34,548
Je sauve des vies.
Elle serait fière de moi.
337
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Peut-être.
338
00:19:35,799 --> 00:19:38,677
Mais une vie passée
à rendre hommage à une morte
339
00:19:39,178 --> 00:19:41,555
est une existence solitaire.
340
00:19:42,639 --> 00:19:44,183
Ça vous endurcit.
341
00:19:46,226 --> 00:19:47,811
Qui avez-vous perdu ?
342
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
Il s'appelait Emmett.
343
00:19:50,981 --> 00:19:53,775
Il a été tué
dans le cambriolage d'une épicerie.
344
00:19:53,775 --> 00:19:56,528
J'ai mis 30 ans
à trouver le coupable,
345
00:19:56,528 --> 00:20:00,240
celui qui m'avait volé mon Emmett.
346
00:20:01,491 --> 00:20:02,534
Vous l'avez tué ?
347
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
Vous dites qu'on est pareils.
348
00:20:06,872 --> 00:20:10,083
Je nie pas
qu'il y a des ressemblances.
349
00:20:10,083 --> 00:20:12,878
Si vous avez vu juste,
je dois voir juste aussi.
350
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
Vous l'avez trouvé.
351
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
Cet homme épouvantable
qui avait détruit votre vie.
352
00:20:21,845 --> 00:20:25,349
Et vous avez fait
ce que n'importe qui aurait fait.
353
00:20:26,725 --> 00:20:27,559
Le tuer.
354
00:20:27,976 --> 00:20:28,977
C'est ça ?
355
00:20:29,895 --> 00:20:31,271
J'y ai pensé.
356
00:20:32,564 --> 00:20:33,607
Moi aussi.
357
00:20:36,109 --> 00:20:39,363
On a aussi ceci en commun, Athena.
358
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
On n'est pas des meurtriers.
359
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
En êtes-vous sûr ?
360
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
Oui.
361
00:20:54,711 --> 00:20:56,463
Vous dites que ce n'est pas vous.
362
00:20:57,089 --> 00:20:58,757
Je vous laisse le prouver.
363
00:21:00,217 --> 00:21:01,343
Je vous embarque.
364
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
On a un problème.
365
00:21:11,395 --> 00:21:12,354
Qui est-ce ?
366
00:21:12,854 --> 00:21:14,398
Si je devais deviner, je dirais
367
00:21:14,398 --> 00:21:16,483
que ce sont vos incendiaires.
368
00:21:16,483 --> 00:21:17,442
Le cartel ?
369
00:21:17,776 --> 00:21:19,027
Oui, plus ou moins.
370
00:21:19,027 --> 00:21:20,529
J'appelle la police.
371
00:21:23,031 --> 00:21:24,324
Que faites-vous ?
372
00:21:24,324 --> 00:21:25,826
C'est moi qu'ils veulent.
373
00:21:26,952 --> 00:21:28,912
C'est moi que vous cherchez ?
374
00:21:34,668 --> 00:21:36,753
Elle serait allée trouver ce type ?
375
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Si elle le croit responsable
de l'état de Bobby,
376
00:21:40,007 --> 00:21:41,925
ce serait du Athena tout craché.
377
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Elle n'est pas
en état de l'affronter.
378
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
J'appelle sa chef.
379
00:21:46,346 --> 00:21:51,184
Pour qu'elle envoie une voiture
vérifier que tout va bien.
380
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
J'ai besoin d'aide.
381
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Que se passe-t-il ?
382
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
Je m'en occupe.
383
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
911, quelle est votre urgence ?
384
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
Ici la sergente Athena Grant,
de repos.
385
00:22:07,284 --> 00:22:09,494
Matricule 1275.
386
00:22:09,494 --> 00:22:13,290
Je suis au parc industriel
près de La Tuna Canyon Road.
387
00:22:13,290 --> 00:22:14,916
Enlèvement en cours.
388
00:22:15,292 --> 00:22:17,586
Pouvez-vous décrire
le ou les suspects ?
389
00:22:17,586 --> 00:22:18,795
Trois Hispaniques,
390
00:22:18,795 --> 00:22:20,297
la vingtaine.
391
00:22:20,297 --> 00:22:23,258
La victime :
homme noir, la quarantaine.
392
00:22:23,258 --> 00:22:25,052
Demande de renforts.
393
00:22:25,052 --> 00:22:26,678
Unités en route, sergente.
394
00:22:26,678 --> 00:22:28,555
Arrivée dans 14 minutes.
395
00:22:50,660 --> 00:22:52,079
Vous souriez ?
396
00:22:53,038 --> 00:22:54,998
À votre place, je sourirais pas.
397
00:22:55,540 --> 00:22:58,418
J'imagine
ce que le cartel va vous faire.
398
00:22:58,835 --> 00:23:00,921
Impossible qu'il ait autorisé ça.
399
00:23:00,921 --> 00:23:02,589
J'emmerde le cartel.
400
00:23:03,006 --> 00:23:05,675
Je bosse pas pour eux.
Je l'ai jamais fait.
401
00:23:05,675 --> 00:23:08,011
Non, mais vous êtes de mèche
avec eux.
402
00:23:08,011 --> 00:23:09,137
Plus maintenant.
403
00:23:10,138 --> 00:23:13,725
Maintenant, je suis de mèche
avec l'État américain.
404
00:23:13,725 --> 00:23:16,728
Témoin coopérant. Pas de poursuites.
405
00:23:16,728 --> 00:23:18,647
Je suis sous sa protection.
406
00:23:19,106 --> 00:23:20,524
J'ai un bon accord.
407
00:23:20,524 --> 00:23:24,319
On verra s'il tiendra quand ils sauront
que vous avez incendié
408
00:23:24,319 --> 00:23:27,072
la maison
d'un capitaine des pompiers.
409
00:23:27,072 --> 00:23:29,366
Celui qui m'a envoyé dans le fossé
410
00:23:29,366 --> 00:23:30,784
et laissé pour mort ?
411
00:23:30,784 --> 00:23:31,910
C'est pas vrai.
412
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Je sais
413
00:23:33,286 --> 00:23:35,539
que vous avez tué mon petit-fils.
414
00:23:35,539 --> 00:23:36,498
Non, vous,
415
00:23:37,165 --> 00:23:39,793
en l'entraînant
dans votre sale trafic.
416
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
Vous l'avez tué.
417
00:23:41,586 --> 00:23:43,422
J'ai seulement tenu la lame.
418
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Je me suis renseigné sur vous.
419
00:24:04,901 --> 00:24:06,778
D'abord, je voulais vous enlever
420
00:24:06,778 --> 00:24:08,280
un être cher.
421
00:24:08,280 --> 00:24:09,239
Trop tard.
422
00:24:09,239 --> 00:24:10,365
Je sais.
423
00:24:10,866 --> 00:24:12,909
On est pareils, vous et moi.
424
00:24:14,411 --> 00:24:15,954
Vous n'avez personne.
425
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
Et maintenant, moi non plus.
426
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
Allez-y, faites ce qui vous chante.
427
00:24:23,128 --> 00:24:25,255
Ou vous comptez
me faire mourir d'ennui ?
428
00:24:37,267 --> 00:24:39,227
Je ne vous ferai rien de plus
429
00:24:39,936 --> 00:24:42,272
que ce que vous avez fait
à mon petit-fils.
430
00:24:45,609 --> 00:24:46,776
Si vous voulez,
431
00:24:48,778 --> 00:24:50,572
je vous laisserai me supplier.
432
00:24:51,990 --> 00:24:54,034
Je pourrais me montrer clément.
433
00:24:55,410 --> 00:24:56,745
Allez au diable.
434
00:24:56,745 --> 00:24:57,829
Vous d'abord.
435
00:25:01,791 --> 00:25:02,792
Allez voir.
436
00:25:36,076 --> 00:25:37,786
Vous êtes qui, bon sang ?
437
00:25:38,119 --> 00:25:40,163
Mme Bobby Nash.
438
00:26:02,143 --> 00:26:03,603
Herman, vite !
439
00:26:14,489 --> 00:26:15,407
Amir.
440
00:26:20,579 --> 00:26:23,873
Ce feu, on en réchappe tous les deux.
441
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Merci de m'avoir sauvé.
442
00:26:56,072 --> 00:26:57,240
Je vous en prie.
443
00:26:57,741 --> 00:26:59,618
Désolée de m'être trompée sur vous.
444
00:26:59,993 --> 00:27:02,203
Vous n'aviez pas tort sur tout.
445
00:27:03,913 --> 00:27:05,248
Désolé pour votre mari.
446
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Merci.
447
00:27:06,791 --> 00:27:08,543
- Sergente Grant !
- Vargas.
448
00:27:09,377 --> 00:27:10,462
C'est pour vous.
449
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Athena Grant à l'appareil.
450
00:28:07,936 --> 00:28:09,729
Tu m'es revenu.
451
00:28:20,448 --> 00:28:21,783
C'est pas trop tôt.
452
00:28:22,450 --> 00:28:24,661
Vous avez acheté à manger
à Shanghai ?
453
00:28:25,286 --> 00:28:26,955
Denny dîne avec nous ?
454
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Il est dans sa chambre.
Il n'a pas faim.
455
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
Ça doit être dur pour lui.
456
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Il s'entendait bien avec Mara.
457
00:28:34,713 --> 00:28:36,715
Il me demande si elle va bien.
458
00:28:36,715 --> 00:28:38,633
Je sais pas quoi dire.
459
00:28:39,259 --> 00:28:40,719
Je veux le rassurer,
460
00:28:40,719 --> 00:28:42,554
mais pas lui mentir.
461
00:28:42,554 --> 00:28:43,596
On ne sait pas.
462
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Si, on sait.
463
00:28:47,434 --> 00:28:48,852
Elle ne va pas bien.
464
00:28:49,477 --> 00:28:51,229
Je suis allée au foyer.
465
00:28:52,605 --> 00:28:53,815
Quoi, Hen ?
466
00:28:54,190 --> 00:28:56,568
Tu y es allée sans m'en parler ?
467
00:28:56,568 --> 00:28:59,279
- Sans m'emmener ?
- Tu m'en aurais dissuadée.
468
00:29:00,196 --> 00:29:02,115
J'avais besoin de la voir.
469
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Alors ?
470
00:29:05,869 --> 00:29:06,745
Elle a peur.
471
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
Elle est isolée.
472
00:29:08,913 --> 00:29:10,039
J'ai l'impression
473
00:29:10,039 --> 00:29:12,000
qu'elle se replie sur elle-même.
474
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Je la pensais dans une famille.
475
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Elle en a fait plusieurs
avant la nôtre.
476
00:29:17,172 --> 00:29:19,299
Seul le foyer l'acceptera.
477
00:29:20,884 --> 00:29:21,718
Longtemps ?
478
00:29:21,718 --> 00:29:23,720
Elle sortira du système
479
00:29:23,720 --> 00:29:24,888
dans 7 ans.
480
00:29:26,556 --> 00:29:27,974
Comment une femme
481
00:29:27,974 --> 00:29:30,935
peut-elle user de son pouvoir
si cruellement ?
482
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Il y a un moyen
de la faire céder, non ?
483
00:29:34,314 --> 00:29:35,732
Il en reste un.
484
00:29:38,485 --> 00:29:39,652
Supplier.
485
00:29:42,363 --> 00:29:44,032
- Il va se rétablir ?
- Oui.
486
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
Ils le gardent quelques jours,
487
00:29:45,992 --> 00:29:48,036
mais tout s'annonce bien.
488
00:29:48,036 --> 00:29:51,664
L'unité 118 devrait avoir son aile
à l'hôpital.
489
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
Oui, je sais.
490
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Ça va, toi ?
491
00:30:01,007 --> 00:30:04,469
J'ai vraiment cru
qu'on allait le perdre, cette fois.
492
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
C'est le père que j'ai jamais eu.
493
00:30:08,515 --> 00:30:09,891
Ton père est en vie.
494
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Exactement.
495
00:30:13,645 --> 00:30:15,772
J'avoue que je suis un peu jaloux.
496
00:30:17,357 --> 00:30:19,359
Avec mon père, on parle pas vraiment.
497
00:30:19,692 --> 00:30:21,361
Et quand j'étais à la 118,
498
00:30:21,361 --> 00:30:24,572
j'avais Gerrard,
ce qui ne m'a pas rendu meilleur.
499
00:30:25,031 --> 00:30:28,618
En fait, le capitaine Gerrard,
c'était le père
500
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
que j'avais déjà.
501
00:30:30,286 --> 00:30:32,247
On a des problèmes liés au père.
502
00:30:32,747 --> 00:30:34,082
Pas moi.
503
00:30:34,707 --> 00:30:36,084
Mais moi, si ?
504
00:30:36,751 --> 00:30:38,044
J'espère bien.
505
00:30:40,630 --> 00:30:42,173
Tu as parlé à Christopher ?
506
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Il a fait semblant de dormir.
507
00:30:44,342 --> 00:30:45,760
Tu n'en sais rien.
508
00:30:46,219 --> 00:30:47,428
Tu savais toujours.
509
00:30:49,347 --> 00:30:50,348
Viens là.
510
00:30:51,099 --> 00:30:52,183
Je te fais du thé.
511
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Je sais que j'ai merdé.
512
00:31:02,068 --> 00:31:03,736
Mais il est si en colère.
513
00:31:04,112 --> 00:31:05,280
Les pères sont humains.
514
00:31:05,780 --> 00:31:08,741
Les fils ne gèrent pas toujours bien
la nouvelle.
515
00:31:09,492 --> 00:31:10,577
Merci.
516
00:31:12,161 --> 00:31:14,455
Je peux pas réparer ça
s'il me parle pas.
517
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
Tu peux pas réparer ça.
Il t'a vu
518
00:31:16,916 --> 00:31:17,834
avec elle.
519
00:31:17,834 --> 00:31:20,837
Ça a suscité
tout un tas d'émotions en lui.
520
00:31:20,837 --> 00:31:22,922
Il a besoin de temps pour régler ça.
521
00:31:22,922 --> 00:31:26,301
Et franchement, Eddie,
je pense que toi aussi.
522
00:31:29,387 --> 00:31:30,638
Que veux-tu dire ?
523
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Christopher...
524
00:31:34,601 --> 00:31:39,188
ne pense pas que ce soit
le bon environnement pour lui.
525
00:31:39,606 --> 00:31:41,482
Mon fils de 13 ans t'a dit ça ?
526
00:31:41,482 --> 00:31:43,318
Il veut venir vivre avec nous
527
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
quelque temps.
528
00:31:49,991 --> 00:31:51,326
Quoi ?
529
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
Il a appelé pour ça.
530
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Et l'idée ne vient pas de nous,
531
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
mais de lui.
532
00:31:56,748 --> 00:31:59,417
Ça m'est égal,
il n'en est pas question.
533
00:31:59,876 --> 00:32:00,793
C'est un gamin.
534
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Il ne s'en ira pas
parce qu'il m'en veut.
535
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
À 13 ans, il a son mot à dire.
536
00:32:06,132 --> 00:32:08,801
Tu veux que je le laisse partir ?
537
00:32:10,470 --> 00:32:14,182
Ton fils essaie de te dire
ce dont il a besoin.
538
00:32:14,849 --> 00:32:17,727
N'attends pas trente ans
pour l'écouter.
539
00:32:17,727 --> 00:32:19,270
Tu le regretteras.
540
00:32:22,190 --> 00:32:23,608
Alors ?
541
00:32:23,608 --> 00:32:25,026
Il fait les mises à jour.
542
00:32:25,026 --> 00:32:27,028
Le wifi n'est pas top ici.
543
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
On vient de les acheter.
544
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Comment le logiciel
peut être périmé ?
545
00:32:31,282 --> 00:32:32,909
J'ai pris les basiques :
546
00:32:32,909 --> 00:32:34,243
hauts, bas, pyjamas.
547
00:32:34,243 --> 00:32:35,620
Pour quelques jours.
548
00:32:35,620 --> 00:32:37,747
Je rapporterai ce qui va pas.
549
00:32:37,747 --> 00:32:40,416
- Ça avance ?
- 2 % depuis tout à l'heure.
550
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Tu es accro au téléphone ?
551
00:32:42,502 --> 00:32:46,047
Je ne sais plus ce qu'il contient.
C'est tout ce qui reste.
552
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
Objets de famille, robes de baptême,
albums photos.
553
00:32:49,467 --> 00:32:51,719
Tout est parti en fumée.
554
00:32:51,719 --> 00:32:54,013
Tout ce qui nous reste est là-dessus.
555
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
Et là-dedans.
556
00:32:56,432 --> 00:32:58,393
On a nos souvenirs et nous.
557
00:32:58,768 --> 00:32:59,936
Je sais.
558
00:33:00,979 --> 00:33:02,480
Et ça, alors ?
559
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
En allant au tribunal,
on avait oublié l'appareil photo.
560
00:33:09,237 --> 00:33:12,031
Le greffier
l'a prise avec mon téléphone.
561
00:33:12,031 --> 00:33:13,157
Le diplôme de May.
562
00:33:14,117 --> 00:33:17,120
- T'as une photo de moi ?
- Arrête.
563
00:33:17,870 --> 00:33:20,164
Tu l'as imprimée sur des teeshirts
564
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
qu'on a dû porter
pour montrer qui on venait fêter.
565
00:33:27,672 --> 00:33:28,881
Tu as raison.
566
00:33:29,382 --> 00:33:32,885
Tout ce qui compte
est déjà dans cette chambre.
567
00:33:55,867 --> 00:33:58,453
Il paraît que tu pars en voyage.
568
00:33:59,871 --> 00:34:01,414
T'es sûr de toi ?
569
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Parce qu'il y a l'été
et l'été au Texas.
570
00:34:07,462 --> 00:34:08,546
Écoute.
571
00:34:08,838 --> 00:34:09,922
Je sais,
572
00:34:10,715 --> 00:34:12,008
t'en veux à ton père.
573
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Et je comprends.
574
00:34:15,303 --> 00:34:18,139
Quand j'avais ton âge,
mes parents craignaient.
575
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Si j'avais eu des grands-parents top,
j'aurais foncé chez eux.
576
00:34:25,146 --> 00:34:27,774
Mais en vieillissant,
577
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
on se rend compte à quel point
la vie peut être compliquée.
578
00:34:33,654 --> 00:34:36,949
Et certaines des choses
qu'on croyait intentionnelles
579
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
étaient des erreurs.
580
00:34:40,703 --> 00:34:42,872
Ils voulaient pas nous blesser.
581
00:34:43,289 --> 00:34:45,249
Ils géraient leur propre souffrance.
582
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
J'ai cru que c'était elle.
583
00:34:50,880 --> 00:34:52,673
Mais c'est pas ma mère.
584
00:34:53,841 --> 00:34:54,926
Non.
585
00:35:06,771 --> 00:35:07,730
Merci.
586
00:35:12,401 --> 00:35:13,236
Tu as tout ?
587
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Tu nous enverras ce qu'il a oublié.
588
00:35:16,447 --> 00:35:18,116
Ou on le remplacera.
589
00:35:34,340 --> 00:35:35,383
Je t'aime.
590
00:35:39,470 --> 00:35:40,805
Tu me regardes pas ?
591
00:35:47,186 --> 00:35:48,187
Non.
592
00:35:48,771 --> 00:35:50,148
Tu es en colère,
593
00:35:50,606 --> 00:35:52,108
mais tu dois m'écouter.
594
00:35:52,900 --> 00:35:54,110
Je t'aime.
595
00:35:54,402 --> 00:35:56,362
Tu veux aller
chez tes grands-parents ?
596
00:35:56,863 --> 00:35:57,738
D'accord.
597
00:35:58,072 --> 00:35:59,240
Ça me déplaît,
598
00:36:00,032 --> 00:36:00,908
mais je t'aime.
599
00:36:04,412 --> 00:36:05,705
Je te laisse partir,
600
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
mais tu peux toujours revenir.
601
00:36:08,374 --> 00:36:11,294
Si tu changes d'avis
dans 5 minutes ou 5 mois,
602
00:36:13,212 --> 00:36:14,422
dis-le.
603
00:36:16,299 --> 00:36:17,383
Et je viendrai.
604
00:36:17,383 --> 00:36:18,634
D'accord ?
605
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
D'accord, papa.
606
00:36:56,464 --> 00:36:57,590
Salut, Denny.
607
00:37:02,428 --> 00:37:04,055
On fête quelque chose ?
608
00:37:04,555 --> 00:37:05,848
On a une surprise.
609
00:37:06,182 --> 00:37:08,017
Sept assiettes ?
610
00:37:08,684 --> 00:37:09,560
Buck vient ?
611
00:37:10,478 --> 00:37:12,104
Non, pas un frère.
612
00:37:15,441 --> 00:37:16,317
Mara ?
613
00:37:17,693 --> 00:37:18,694
Tu es de retour.
614
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny !
615
00:37:20,529 --> 00:37:23,991
On a été agréés
pour un placement d'urgence.
616
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Elle va rester ici
617
00:37:25,493 --> 00:37:28,412
jusqu'à que vous arriviez
à la récupérer.
618
00:37:28,412 --> 00:37:30,873
C'est temporaire,
mais on ne pouvait pas
619
00:37:30,873 --> 00:37:32,416
la laisser là-bas.
620
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
Ça alors.
621
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
J'en reviens pas
que vous ayez fait ça.
622
00:37:39,882 --> 00:37:41,634
- Merci.
- C'est normal.
623
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Ils y sont pas allés de main morte.
624
00:38:12,748 --> 00:38:14,125
Que faites-vous ici ?
625
00:38:14,125 --> 00:38:15,251
Vous m'avez trouvé ?
626
00:38:15,251 --> 00:38:17,211
L'hôpital a dit que vous étiez sorti.
627
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Votre femme m'a mis sur la piste.
628
00:38:21,173 --> 00:38:24,302
Vous savez, un bâtiment incendié,
629
00:38:24,302 --> 00:38:27,680
même si ce n'est pas le nôtre,
ça fait mal au cœur.
630
00:38:28,848 --> 00:38:30,474
Tout le monde s'en est sorti.
631
00:38:30,474 --> 00:38:32,852
Oui, mais quand même, je suis désolé.
632
00:38:32,852 --> 00:38:34,478
C'était une belle maison.
633
00:38:35,229 --> 00:38:38,149
Je pense que c'est
ce qui m'avait contrarié.
634
00:38:39,567 --> 00:38:40,484
La maison ?
635
00:38:40,901 --> 00:38:42,069
La vie.
636
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
Votre vie.
637
00:38:44,989 --> 00:38:46,615
Vous aviez un foyer,
638
00:38:47,033 --> 00:38:47,908
une épouse,
639
00:38:47,908 --> 00:38:50,453
des gens qui vous aiment
et vous admirent.
640
00:38:50,453 --> 00:38:54,415
J'avais l'impression
que tout était si facile pour vous.
641
00:38:54,790 --> 00:38:55,916
Je le mérite pas.
642
00:38:55,916 --> 00:38:58,502
Laissons de côté qui mérite quoi.
643
00:38:58,836 --> 00:39:00,796
Ce n'est pas à nous d'en décider.
644
00:39:00,796 --> 00:39:03,215
Mais j'ai pris conscience
d'une chose.
645
00:39:03,215 --> 00:39:05,301
Cette vie que vous avez,
646
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
vous l'avez gagnée.
647
00:39:09,472 --> 00:39:10,931
Quand on perd tout,
648
00:39:11,265 --> 00:39:12,558
y compris soi-même,
649
00:39:13,184 --> 00:39:15,478
quand on est au plus bas,
650
00:39:15,478 --> 00:39:17,772
le plus facile,
c'est de rester à terre.
651
00:39:18,272 --> 00:39:19,523
Mais vous, non.
652
00:39:19,523 --> 00:39:23,069
Vous avez remonté la pente,
reconstruit et fait mieux.
653
00:39:24,403 --> 00:39:27,782
Je sais pas si je vous pardonnerai
pour cette nuit-là,
654
00:39:28,240 --> 00:39:31,410
mais je peux vous admirer
655
00:39:31,702 --> 00:39:33,537
pour ce que vous avez fait depuis
656
00:39:33,829 --> 00:39:35,414
et continuerez à faire.
657
00:39:38,000 --> 00:39:39,794
Il faut pas démissionner,
vous le savez ?
658
00:39:41,087 --> 00:39:42,171
Oui, je pense.
659
00:39:42,922 --> 00:39:45,383
Vous le pensez ou vous le savez ?
660
00:39:46,425 --> 00:39:47,593
Je le sais.
661
00:39:49,011 --> 00:39:49,929
Bien.
662
00:39:50,346 --> 00:39:51,514
Au travail.
663
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Merci.
664
00:40:36,100 --> 00:40:37,977
Des nouvelles de Chris ?
665
00:40:37,977 --> 00:40:39,186
Pas encore.
666
00:40:39,186 --> 00:40:42,231
Ma mère m'a envoyé des photos.
Ils sont allés au lac.
667
00:40:42,231 --> 00:40:43,190
Il adore.
668
00:40:43,190 --> 00:40:45,985
Il a seulement besoin de temps.
669
00:40:45,985 --> 00:40:48,612
Vous avez vu le tableau de service ?
670
00:40:48,612 --> 00:40:50,531
Y a pas de capitaine par intérim.
671
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
- Comment ça ?
- Je croyais que c'était Hen.
672
00:40:53,242 --> 00:40:54,326
Moi aussi.
673
00:40:54,326 --> 00:40:56,036
Bonjour, messieurs.
674
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
T'es pas capitaine ?
675
00:40:58,914 --> 00:41:00,708
- J'ai été remplacée.
- Remplacée ?
676
00:41:01,625 --> 00:41:02,668
Par qui ?
677
00:41:03,377 --> 00:41:04,670
Voilà ta réponse.
678
00:41:05,796 --> 00:41:06,630
Chef.
679
00:41:06,630 --> 00:41:08,716
Quoi ? Il est de retour !
680
00:41:09,884 --> 00:41:11,343
Le casse pas, Buck.
681
00:41:11,343 --> 00:41:13,053
Oui, désolé.
682
00:41:13,846 --> 00:41:16,265
Tu es déjà de retour ?
683
00:41:16,265 --> 00:41:18,476
Mes résultats sont bons,
pourquoi attendre ?
684
00:41:19,894 --> 00:41:21,061
Que faites-vous ici ?
685
00:41:21,729 --> 00:41:22,897
Gerrard ?
686
00:41:23,105 --> 00:41:25,107
Je devrais
vous retourner la question.
687
00:41:25,941 --> 00:41:27,568
Je suis capitaine de la 118.
688
00:41:28,194 --> 00:41:29,445
Non.
689
00:41:29,445 --> 00:41:30,362
Si.
690
00:41:30,362 --> 00:41:31,947
La hiérarchie s'inquiète
691
00:41:31,947 --> 00:41:34,450
d'un déficit d'autorité ici.
692
00:41:34,450 --> 00:41:37,077
J'ai accepté
de revenir mettre de l'ordre.
693
00:41:37,077 --> 00:41:39,246
C'est une mauvaise blague ?
694
00:41:39,455 --> 00:41:40,664
Ils t'ont rien dit ?
695
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Il a démissionné
il y a deux semaines.
696
00:41:44,835 --> 00:41:46,045
Vous l'avez tu ?
697
00:41:47,171 --> 00:41:48,839
Inspection dans 10 minutes.
698
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}À la mémoire de
RICO PRIEM 1957-2024
699
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Sous-titres : Anne Trarieux