1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
Tuvo un paro cardíaco
por inhalación de humo.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
Los paramédicos empezaron a reanimarlo
allí mismo.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
En la ambulancia, volvió a latir.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
¿Cuánto duró el paro?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Casi 14 minutos.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
¿Eso qué implica?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
Aún no lo sabemos.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
No sabremos si tendrá secuelas
hasta que despierte.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
¿Se despertará?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Ahora mismo, el cuerpo se está recuperando
de un suceso traumático.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Hacemos lo posible para facilitar eso.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
No ha respondido a mi pregunta.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Es que no tengo respuesta.
14
00:01:20,413 --> 00:01:25,585
Sargento Grant, ¿sabe lo que su marido
dejó por escrito por si ocurría algo así?
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Sí, lo mismo que yo.
16
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Entonces, las dos sabemos lo que desea
si su estado se prolonga.
17
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
No tenemos que hablar de ello ahora mismo,
18
00:01:36,554 --> 00:01:41,726
pero, si debe informar a otros familiares,
no estaría de más que lo hiciera ahora.
19
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}¡Christopher!
20
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Venga, tenemos que hablar de esto.
21
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}¡Vete!
22
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Venga...
23
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
{\an8}- Gracias por venir.
- ¿Qué ha pasado?
24
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Que la he cagado.
25
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Anoche, Marisol fue al cine
con Chris y su sobrino.
26
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}Mientras estaban fuera, vino Kim.
27
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}¿La invitaste aquí?
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Tras hablar contigo,
quise contárselo todo.
29
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Decirle que ella y yo no teníamos
lo que ella pensaba.
30
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Vale. ¿Cómo se lo tomó?
31
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Te lo puedes imaginar.
32
00:02:30,066 --> 00:02:34,821
{\an8}Pensé que eso sería todo, pero volvió
mientras Chris estaba fuera con Marisol.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}Y al final sí que tuvisteis
lo que ella pensaba.
34
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, no es que se pareciera a Shannon.
35
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Era Shannon.
36
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Me oigo y sé que...
37
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
{\an8}No sé cómo explicarlo.
38
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Lo hizo por mi bien.
39
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Pero, de repente,
entraron Marisol y Christopher.
40
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Oh, Eddie...
41
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}En un primer momento,
él creyó que su madre había vuelto.
42
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Yo también, supongo.
43
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}¿Qué dijiste?
44
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Tiene 13 años, no cinco.
45
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Se dio cuenta solo.
46
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Marisol se fue
y él se encerró en su cuarto.
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}No me habla desde entonces.
48
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}Vale. Estoy aquí.
49
00:03:28,291 --> 00:03:29,375
{\an8}¿Qué puedo hacer?
50
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
{\an8}Lo de siempre.
51
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Habla con él.
52
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}No sé cómo explicarle esto.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
No necesito que lo hagas.
54
00:03:41,930 --> 00:03:45,391
Solo necesito que veas cómo está.
55
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Estoy preocupado.
56
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
No quiere salir.
57
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
No puede prohibirte que entres.
58
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
No voy a tirar la puerta abajo.
59
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Quiero que la abra él.
60
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Ya, lo entiendo.
61
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Lo único que digo...
62
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
¿Marisol?
63
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
Imposible.
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Mamá, papá,
65
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
- ¿qué hacéis aquí?
- Nos ha llamado Christopher.
66
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Lo entiendo, pero ahora mismo
no tengo esa información.
67
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Llame a la oficina del condado.
68
00:04:23,012 --> 00:04:26,641
{\an8}- ¿Puedo ayudarla?
- Hola, vengo a visitar a Mara Driskell.
69
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}¿Es de la familia?
70
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Sí.
- Firme aquí.
71
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}Tercera puerta a la derecha.
72
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Veamos...
73
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Lo miraré y le llamaré de nuevo.
74
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Perfecto.
75
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Hecho.
76
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ¿Dónde está?
- Venga conmigo.
77
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}¡Mara!
78
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Qué alegría verte, mi vida.
79
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}¿Cómo estás?
80
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}Ya, es una pregunta tonta.
81
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Yo tampoco estoy muy bien.
82
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Denny y Karen también te echan de menos.
83
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}¿Te está tratando bien
la gente que trabaja aquí?
84
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Te he traído una cosa.
85
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Cuando tenía tu edad, tenía un diario.
86
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Escribía todos mis secretos
87
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}y cómo me hacía sentir todo.
88
00:05:41,883 --> 00:05:47,055
{\an8}De algún modo, al ponerlo por escrito,
todo me daba menos miedo.
89
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Quizás también te ayude a ti.
90
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Dijiste que éramos familia.
91
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Mentiste.
92
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Somos familia.
93
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
{\an8}Eso no ha cambiado.
94
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Siempre lo seremos.
95
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Entonces, ¿vamos a casa?
96
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}Perdone.
No es parte de su familia, lo he mirado.
97
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Lo siento.
98
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}¿Puede dejarnos unos minutos a solas?
99
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
No, no puede estar aquí.
100
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
¡Déjenos en paz!
101
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, no pasa nada.
102
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
No te vayas.
103
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Te volveré a ver pronto, ¿vale?
104
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Te quiero, Mara.
105
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Al habla Hen.
106
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
¿Qué?
107
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
¿Cuándo?
108
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
No puede ser...
109
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
¿En qué hospital están?
110
00:06:54,580 --> 00:06:59,961
O sea, que os llamó a las 2:00
y os subisteis a un avión sin avisarme.
111
00:07:00,461 --> 00:07:04,257
- Nos pidió que no lo hiciéramos.
- Sabía que nos dirías que no.
112
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
¿Qué os contó?
113
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Que te pilló besándote
con su madre muerta.
114
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- No es verdad, claro...
- Un poco lo es.
115
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Tomad.
116
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
¡Ostras!
117
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Podría ser su hermana gemela.
118
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Hasta muerta, le complica la vida.
119
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Me la estoy complicando yo solito.
120
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Pero se ha acabado.
121
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Lamento interrumpir.
122
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
El capi está ingresado.
123
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Hola.
124
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
¿Cómo estás?
125
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Todavía no me dejan entrar.
126
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Te he traído esto de tu taquilla.
127
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Hay ropa de calle.
128
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Así no tendrás que andar con ese camisón.
129
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Muchas gracias.
130
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Si necesitas algo más, avísame.
131
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Gracias, Elaine.
132
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
¿Has hablado con tus hijos?
133
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
No.
134
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
No he hablado con nadie.
135
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Tenemos que hablar
de quién ha podido hacer esto.
136
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
Dicen que fue provocado
y que se originó cerca del dormitorio.
137
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Estuvo en la casa.
138
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
¿Quién?
139
00:08:37,850 --> 00:08:41,437
El que lo haya hecho.
Tenía que conocer la casa, ¿no?
140
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
¿Qué? ¿Se te ocurre alguien en concreto?
141
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Sargento Grant, puede entrar.
142
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Gracias, doctora.
143
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
No, no estoy pensando en nadie,
pero avisaré si se me ocurre.
144
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Su nombre de pila es Bobby o Robert.
145
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
Hen, Chim, ¿qué ha pasado?
146
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
No lo sabemos.
147
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Me ha llamado Ryerson del 133.
148
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Anoche hubo un incendio
en casa de Bobby y Athena.
149
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Dice que Bobby tuvo un paro cardíaco.
150
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
¿Cómo está ahora?
151
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Eso queremos saber.
152
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
No nos dicen nada.
153
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Chicos...
154
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Bomberos,
155
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
ya lo sabéis, ¿no?
156
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
No sabemos mucho, la verdad.
Solo que el capitán Nash está aquí.
157
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Vuestro capitán está vivo,
pero en estado crítico.
158
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Tardaremos en saber más.
159
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
¿Cómo está su esposa, Athena Grant?
160
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Nash consiguió salvarla
antes de desplomarse.
161
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Está con él.
162
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Estoy aquí, cariño.
163
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Espero que lo sepas.
164
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Te quiero, Bobby Nash.
165
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
Y lo siento.
166
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Es culpa mía.
167
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Yo invité a ese hombre a nuestra casa
168
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
sin pararme a pensar en cómo le afectaría.
169
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Ni en lo que él te haría a ti.
170
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Y ni siquiera puedo decir
que no lo comprenda.
171
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Lo comprendo demasiado bien...
172
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
...porque, ahora mismo,
lo único que me mantiene en pie es la ira.
173
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Así que te haré una promesa.
174
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
Yo seré la que lo atrape.
175
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Nadie más que yo.
176
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Lo haré por nosotros.
177
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
Porque el último hombre que vino a casa
para hacerle daño a nuestra familia
178
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
me suplicó que lo matara.
179
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Pero, esta vez...
180
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
...no tendrá que suplicar.
181
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Hola.
182
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Vengo a ver a un paciente. Bobby Nash.
183
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Es una bombera de su equipo.
- Henrietta Wilson.
184
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Hay muchos en esta planta
rezando por su capitán.
185
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Está en esa sala.
186
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Gracias.
187
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Creía que su esposa estaría con él.
188
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Y lo estaba. ¿Ya no?
189
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
No sé adónde habrá ido.
190
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
¿Puedo ayudarla?
191
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
¡Qué susto me ha dado!
192
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
La acabo de ver saliendo del taxi.
193
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
He intentado llamar,
pero creo que el timbre se ha derretido.
194
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Soy Polly Martin.
Vivo a cuatro casas de aquí.
195
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
La familia Martin.
196
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Yo soy Athena Grant.
197
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Ya lo sé.
198
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Qué fuerte que no nos conozcamos.
Llevamos 11 años aquí.
199
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
No sabe la tranquilidad
que nos ha dado a muchos
200
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
saber que una vecina
era sargento de policía.
201
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Gracias a eso,
nos hemos sentido más seguros.
202
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
En fin, lamento lo que ha sucedido.
203
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
- ¿Salieron todos sin problemas?
- Salimos todos.
204
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Menos mal.
205
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Las cosas se pueden reemplazar,
pero las personas...
206
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Bueno, si necesita algo...
207
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
¿Me presta su coche?
208
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Le atiende Maddie Han.
209
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, soy Athena.
210
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
¿Athena? ¿Quién es Polly Martin?
211
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Me han prestado un móvil.
212
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
El sistema de mi coche patrulla no va.
213
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Necesito que me des una dirección.
214
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Claro.
215
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Necesito saber dónde vive Amir Casey.
216
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A, M, I, R, C, A, S, E, Y.
217
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Un momentito.
218
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
¿El Amir Casey al que buscas es enfermero?
219
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Sí.
- Lo conozco.
220
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Es un gran tipo.
221
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
¿Está en peligro?
222
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Tenemos razones para pensar que sí.
223
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Vaya. Vale.
224
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
¿Tienes su dirección?
225
00:14:23,320 --> 00:14:27,825
Sí. Marshall Avenue, 7506.
En Atwater Village.
226
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Gracias, Maddie.
227
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
LLAMADA DESCONECTADA
228
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Cuenta.
229
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
No está en su cuarto.
230
00:14:39,336 --> 00:14:42,423
Simpson dijo que salió ilesa.
¿Le han dado el alta?
231
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Según el registro, no.
232
00:14:46,468 --> 00:14:50,723
- Qué raro. ¿Por qué deja a Bobby solo?
- ¿Y por qué no están sus hijos?
233
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Algo va mal.
234
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
Es Maddie.
235
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Todavía no se lo he contado.
236
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Hola.
237
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Hola.
238
00:15:02,401 --> 00:15:06,697
Puede que no sea nada, pero he recibido
una llamada muy extraña de Athena.
239
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
¿Te ha llamado Athena?
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Sí, hace unos minutos.
- ¿Dónde está?
241
00:15:11,410 --> 00:15:15,205
- Está de servicio.
- No. No está de servicio, Maddie.
242
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Anoche se quemó la casa de Bobby y Athena.
243
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- ¿Qué?
- Te pongo en altavoz.
244
00:15:22,421 --> 00:15:27,426
Estoy con Hen en el presbiteriano.
Bobby está conectado a un respirador.
245
00:15:27,426 --> 00:15:30,763
- ¡Qué me dices! ¿Se pondrá bien?
- Aún no lo sabemos.
246
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
- ¿Cómo pasó?
- Dicen que fue provocado.
247
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
¿Provocado?
248
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
No creo que quisiera la dirección por eso.
249
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
¿Qué dirección?
250
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
La de Amir Casey.
251
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
¿Amir?
252
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
No nos suena ese nombre.
253
00:15:45,778 --> 00:15:50,199
Es un enfermero que trabajaba
justo en el hospital en el que estáis.
254
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Lo vi en la unidad de quemados
cuando visité a Catherine Morris.
255
00:15:53,452 --> 00:15:56,789
- ¿La unidad de quemados?
- Sí, conoce muy bien el fuego.
256
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
- ¿Te dijo cómo se hizo las cicatrices?
- No. No le pregunté.
257
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena me ha llamado
para pedirme su dirección.
258
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
¿Se la has dado?
259
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Sí.
260
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Chicos, hace diez años,
Amir Casey vivía en Minnesota.
261
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota...
262
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
No puede ser casualidad.
263
00:16:21,689 --> 00:16:25,192
- No, nunca lo es.
- Maddie, ¿te ha dicho algo más Athena?
264
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Solo que sospechaba
que Amir estaba en peligro.
265
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
Y creo que Athena es el peligro.
266
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Deténgase.
267
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Sargento Grant.
268
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Llámeme Athena.
269
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
No estoy de servicio.
270
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
¿Se va de viaje?
271
00:17:10,612 --> 00:17:14,116
Tengo que ir a un hospital de Bakersfield.
Empiezo el lunes.
272
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
No sé si llegará al lunes.
273
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Mire, no sé qué piensa que he hecho...
274
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Ha matado a mi marido.
275
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
¿De qué habla?
276
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Está en una cama de la UCI.
277
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Se le paró el corazón.
278
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Inhaló demasiado humo al sacarme
del incendio que usted provocó.
279
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
¿Han incendiado su casa?
280
00:17:41,393 --> 00:17:45,147
- Usted lo ha hecho.
- No sé ni cómo se hace algo así.
281
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Solo necesita combustible, oxígeno
y una fuente de calor.
282
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
No es complicado.
283
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Si usted lo dice...
284
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Debería haberme dado cuenta
285
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
al ver cómo apareció en nuestra vida.
286
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Pero Bobby confiaba mucho en usted.
287
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Estaba seguro de que era buena persona.
288
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Yo no supe ver las señales.
289
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Sargento Grant, no provoqué el incendio.
290
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Se lo noté en la cara
justo antes de irse de mi casa.
291
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Odiaba a mi marido.
292
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
No por lo que usted ha perdido,
sino por lo que él tiene.
293
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
No me conoce.
294
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Yo fui como usted.
295
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
La lleva consigo
296
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
a todas partes.
297
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Pero no está a la vista.
298
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
No es para que la vean los demás.
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Es solo para usted.
300
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Yo también tuve una Ayana.
301
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Sé lo que es esconderme a plena vista
302
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
con una pena tan desgarradora
por la pérdida de un ser querido
303
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
que duele solo de pensar en ello.
304
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Sin poder encontrar motivos
para seguir adelante.
305
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Devuélvamela.
306
00:19:29,668 --> 00:19:34,548
Yo ayudo a los demás. Salvo vidas.
Ella estaría orgullosa de mí.
307
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Puede que sí.
308
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Pero vivir para contentar a un muerto
es una existencia solitaria.
309
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Nos insensibiliza.
310
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
¿A quién perdió usted?
311
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Se llamaba Emmett.
312
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Lo mataron en el atraco de una tienda.
313
00:19:53,775 --> 00:19:59,823
Tardé 30 años en encontrar al culpable,
al hombre que me robó a mi Emmett.
314
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Y lo mató.
315
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Dice que somos iguales.
316
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
No lo niego.
Veo que tenemos cosas en común.
317
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Si usted está tan segura de mí,
yo debo estarlo de usted.
318
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Encontró a ese hombre,
319
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
al desgraciado que le destrozó la vida,
320
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
e hizo lo que haría cualquiera.
321
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Lo mató, ¿verdad?
322
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Lo pensé.
- Ya.
323
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Yo también.
324
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Verá, tenemos otra cosa en común, Athena.
325
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
No somos asesinos.
326
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
¿Está seguro?
327
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Sí.
328
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Dice que no lo hizo.
329
00:20:57,005 --> 00:20:58,257
Demuéstremelo.
330
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Queda detenido.
331
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Tenemos un problema.
332
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
¿Los conoce?
333
00:21:12,354 --> 00:21:16,275
Diría que esos son los hombres
que quemaron su casa.
334
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- ¿Son de un cártel?
- Más o menos.
335
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Pediré refuerzos.
336
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
- ¿Qué hace?
- Es a mí a quien quieren.
337
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Hola, ¿me buscabais?
338
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Creemos que ha ido sola a por él.
339
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Si cree que es el responsable
de que Bobby esté así,
340
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
no me sorprende que lo haga.
341
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Sí, pero no está en condiciones
para hacerle frente.
342
00:21:44,886 --> 00:21:48,348
Llamaré a su capitán
para que envíe un coche patrulla
343
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
a la casa de ese hombre
por si algo no va bien.
344
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Necesito ayuda.
- Voy.
345
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
¿Qué sucede?
346
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Dejadme a mí.
- Vale.
347
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
911, ¿cuál es su emergencia?
348
00:22:04,906 --> 00:22:09,494
Soy la sargento Grant, fuera de servicio.
Número de placa 1275.
349
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Estoy en el polígono industrial
de la carretera La Tuna Canyon.
350
00:22:13,332 --> 00:22:17,502
- Hay un secuestro en marcha.
- ¿Puede describir a los sospechosos?
351
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Tres varones hispanos
de unos 25 o 30 años.
352
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
La víctima es un varón negro
de unos 40 años.
353
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Envíe refuerzos de inmediato.
354
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Van de camino, sargento.
Llegarán en 14 minutos.
355
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Sonríes.
356
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Yo que tú no sonreiría.
357
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Estoy pensando
en lo que te hará el cártel.
358
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
Es imposible que hayan autorizado esto.
359
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
A la mierda el cártel.
360
00:23:02,923 --> 00:23:05,675
No trabajo para ellos. Nunca lo he hecho.
361
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Pero colaboras con ellos.
362
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Ya no.
363
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Ahora colaboro
con el Gobierno estadounidense.
364
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Me retirarán los cargos
por cooperar como testigo.
365
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
Tengo su protección.
366
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
Es un buen trato.
367
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Ya veremos lo bueno que es cuando sepan
368
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
que quemaste la casa
de un capitán del cuerpo de bomberos.
369
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
¿El que me echó de la carretera
y me dejó solo para que me muriera?
370
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Sabes que no pasó así.
371
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Lo que sé es que asesinaste a mi nieto.
372
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
No, fuiste tú el que lo asesinó
al involucrarlo en tus trapicheos.
373
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
Fuiste tú. Yo solo empuñé el cuchillo.
374
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Te he investigado, chaval.
375
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Al principio,
quería matar a alguien a quien amaras.
376
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Llegas tarde.
- Lo sé.
377
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Tú y yo nos parecemos.
378
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
No tienes a nadie
379
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
y, ahora, yo tampoco tengo a nadie.
380
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Bueno, date prisa
y haz lo que vayas a hacer.
381
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
¿O tu plan es matarme de aburrimiento?
382
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Solo te haré lo mismo
que le hiciste a mi nieto.
383
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Si quieres...
384
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
...puedes suplicarme.
385
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
A lo mejor me apiado de ti.
386
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Púdrete.
387
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Tú primero.
388
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Ve.
389
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
¿Quién cojones eres?
390
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
La esposa de Bobby Nash.
391
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
¡Amir!
392
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
¡Amir!
393
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
De este, los dos saldremos caminando.
394
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Gracias por salvarme.
395
00:26:56,031 --> 00:26:59,200
De nada.
Lamento haberme equivocado con usted.
396
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Bueno, no se equivocaba en todo.
397
00:27:03,705 --> 00:27:06,791
- Siento lo de su marido.
- Gracias.
398
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
¡Sargento Grant!
399
00:27:08,126 --> 00:27:11,046
- ¡Vargas!
- Alguien quiere hablar con usted.
400
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Al habla Athena Grant.
401
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Hola de nuevo.
402
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
¡Hola!
403
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Ya era hora.
404
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Ni que hubierais ido a Shanghái
a por la comida.
405
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
¿Y Denny? ¿No se apunta?
406
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Sigue en su cuarto.
407
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- No tiene hambre.
- Debe de ser duro para él.
408
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Se llevaba muy bien con Mara.
409
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
No deja de preguntarme cómo está
y no sé qué responderle.
410
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Quiero tranquilizarlo,
pero no quiero mentirle.
411
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
No sabemos si está bien.
412
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Sí que lo sabemos.
413
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
No lo está.
414
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Fui a verla a la residencia.
415
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
¿En serio, Hen?
416
00:28:53,815 --> 00:28:57,527
¿Fuiste sin decirme nada?
¿Sin pedirme que te acompañara?
417
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Me habrías dicho que era mala idea.
Necesitaba verla, Karen.
418
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
¿Cómo estaba?
419
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Asustada. Sola.
420
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Parece que vuelve a encerrarse
en sí misma.
421
00:29:12,000 --> 00:29:16,838
- Pensaba que estaría con otra familia.
- Estuvo con muchas antes de venir aquí.
422
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Ya solo la acogerán en la residencia.
423
00:29:20,842 --> 00:29:24,888
- ¿Por cuánto tiempo?
- Tendrá la edad para salir en siete años.
424
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
¿Cómo puede alguien tener tanto poder
y usarlo con tanta crueldad?
425
00:29:30,935 --> 00:29:35,732
- Debe de haber algún modo de recuperarla.
- Hay una cosa que no hemos intentado.
426
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Suplicar.
427
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Entonces, ¿se recuperará?
- Sí.
428
00:29:44,032 --> 00:29:47,869
Estará unos días más en el hospital,
pero tiene buena pinta.
429
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
El 118 debería tener
su propia planta en el hospital.
430
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Ya ves.
431
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
¿Estás bien?
432
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Esta vez, creía que lo íbamos a perder.
433
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby es el padre que nunca tuve.
434
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Tu padre está vivo.
435
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Exacto.
436
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Debo reconocer que me dais envidia.
437
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Mi padre y yo no nos hablamos.
438
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
Cuando estuve en el 118, tuve a Gerrard
y eso no me hizo ser mejor persona.
439
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Ahora que lo pienso,
440
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
el capitán Gerrard
era como el padre que ya tenía.
441
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Quizá los dos tengamos problemas
de apego paterno.
442
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Yo no.
443
00:30:34,582 --> 00:30:35,834
Pero crees que yo sí.
444
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Eso espero.
445
00:30:40,672 --> 00:30:44,259
- ¿Has hablado con Christopher?
- Se hizo el dormido cuando entré.
446
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- No sabes si se lo hizo o no.
- Tú siempre lo sabías.
447
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Ven.
448
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Te prepararé un té.
449
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Sé que la he cagado...
450
00:31:01,985 --> 00:31:05,280
- ...pero está muy enfadado.
- Ya. Los padres somos personas.
451
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
A los hijos a veces
les cuesta entender eso.
452
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Gracias.
453
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
No podré arreglarlo si no me habla.
454
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
Es que no puedes arreglarlo.
Pasó. Te vio con ella.
455
00:31:17,750 --> 00:31:22,922
Eso lo ha descolocado por completo
y necesitará tiempo para aclararse.
456
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
Y, la verdad, Eddie, creo...
457
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
Creo que tú también.
458
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
¿Qué estás diciendo?
459
00:31:33,850 --> 00:31:39,188
Christopher no siente que este sea
el mejor entorno para él ahora mismo.
460
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
¿Te lo ha dicho mi hijo de 13 años?
461
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Quiere vivir una temporada
con nosotros en Texas.
462
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
¿Qué?
463
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Por eso nos llamó.
464
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Y no, no fue idea nuestra.
465
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Salió de él.
- Me da igual de quién saliera.
466
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- No se irá.
- Eddie...
467
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
Es un niño, mamá.
468
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
No dejaré que se vaya de casa
por una rabieta.
469
00:32:03,630 --> 00:32:08,801
- Tiene 13 años. Su opinión cuenta.
- ¿Esperas que deje que se vaya?
470
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Tu hijo está intentando decirte
lo que necesita.
471
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
No esperes 30 años para escucharlo.
472
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Te arrepentirás.
473
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
¿Cómo va?
474
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Sigue actualizándose.
El wifi de aquí no es muy bueno.
475
00:32:27,028 --> 00:32:31,282
Acabamos de estrenarlos.
¿Por qué hay que actualizar el software?
476
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Vale, traigo camisas,
pantalones y pijamas.
477
00:32:34,243 --> 00:32:38,331
Tendréis para unos días.
Espero que os guste. Si no, lo devuelvo.
478
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- ¿Va mejor?
- Lleva un 2 % más.
479
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
¿Para qué quieres el móvil ahora?
480
00:32:42,502 --> 00:32:46,047
No recuerdo qué tengo ahí guardado.
Es todo lo que nos queda.
481
00:32:46,047 --> 00:32:51,344
Hemos perdido los objetos familiares,
los trajes de los bautizos y los álbumes.
482
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Todo lo que nos queda está ahí dentro.
483
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
Y aquí dentro.
484
00:32:56,307 --> 00:32:59,519
- Tenemos nuestros recuerdos y a nosotros.
- Ya lo sé.
485
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Mirad esta.
486
00:33:05,608 --> 00:33:08,027
Fuimos a por un ramo de camino al juzgado,
487
00:33:08,027 --> 00:33:11,614
pero olvidamos la cámara
y el alguacil la hizo con mi móvil.
488
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
La graduación de May.
489
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- ¿Tienes una foto mía en tu móvil?
- Calla.
490
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Imprimiste esa foto en camisetas
491
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
y tuvimos que ponérnoslas
para que todos supieran que era su día.
492
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Tienes razón.
493
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Todo lo importante
está en esta habitación.
494
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Hola.
495
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Hola.
496
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Me han dicho que te vas de viaje.
497
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
¿Estás seguro?
498
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
Porque no sabes el calor
que hace en Texas en verano.
499
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Mira, sé que estás enfadado con tu padre.
500
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Y lo entiendo.
501
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Yo a tu edad no aguantaba a mis padres.
502
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Si mis abuelos hubieran molado,
me habría ido sin dudarlo.
503
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Pero, al hacernos mayores,
504
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
nos damos cuenta
de que la vida puede ser muy complicada.
505
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Y de que algunas cosas
que parecen hechas a posta...
506
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
...fueron solo errores.
507
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
No querían hacernos daño.
508
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Estaban intentando sobrellevar su dolor.
509
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Creí que era ella de verdad,
510
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
pero no es mi madre.
511
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
No lo es.
512
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Gracias.
513
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
¿Lo tienes todo?
514
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Si se olvida algo, puedes mandárnoslo
o lo compraremos nosotros.
515
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Te quiero.
516
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
¿No vas ni a mirarme?
517
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
No.
518
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Sé que estás enfadado,
pero tienes que escucharme.
519
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Te quiero, pase lo que pase.
520
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
¿Quieres irte con tus abuelos? Vale.
521
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
No me gusta un pelo, pero te quiero.
522
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Por eso dejo que te vayas,
pero puedes volver cuando quieras.
523
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Si cambias de idea en cinco minutos
o en cinco meses,
524
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
solo dímelo
525
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
e iré a por ti.
526
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
¿Vale?
527
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Vale, papá.
528
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Muy bien.
529
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Venga.
530
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Hola.
531
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
¿Qué tal, Denny?
532
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
¡Hala!
533
00:37:01,677 --> 00:37:05,848
- Qué elegante. ¿Vamos a celebrar algo?
- Pues sí. Tenemos una sorpresa.
534
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Hay siete platos.
535
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
¿Viene Buck?
536
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
No, es otra hermana.
537
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
¿Mara?
538
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
¡Mara! Has vuelto.
539
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
¡Denny!
540
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
Nos han aceptado
ser su alojamiento de emergencia.
541
00:37:23,991 --> 00:37:28,579
Vivirá aquí por un tiempo hasta que veamos
cómo puede volver con vosotros.
542
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Sí. Es temporal, pero no queríamos
que siguiera viviendo allí.
543
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Qué alegría...
544
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
No me lo puedo creer.
545
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Gracias.
- No es nada.
546
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Vaya, os han dejado la casa bonita.
547
00:38:12,707 --> 00:38:15,293
¿Qué haces aquí? ¿Cómo me has encontrado?
548
00:38:15,293 --> 00:38:19,297
Vi que te habían dado el alta
y tu esposa me dijo que estarías aquí.
549
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Los edificios calcinados
tienen algo especial.
550
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Aunque no sean los nuestros,
verlos da mucha pena.
551
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Por lo menos, salimos todos.
552
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Ya. Aun así, lo lamento.
553
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Era una casa preciosa.
554
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Creo que eso fue lo que no pude aguantar
cuando vine.
555
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
¿La casa?
556
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
La vida.
557
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Tu vida.
558
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Tenías un hogar, una esposa
y gente que te quiere y admira.
559
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Recuerdo estar ahí parado y pensar
que todo era muy fácil para ti.
560
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
No me lo merezco.
561
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Mira, no empecemos
con quién se merece qué, ¿vale?
562
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
Eso no lo decidimos nosotros.
563
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
Lo que he comprendido
es que la vida que tienes
564
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
quizá te la hayas ganado.
565
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Cuando lo perdemos todo, hasta la cordura,
566
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
cuando estamos en nuestro peor momento,
lo más fácil es quedarnos ahí.
567
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Tú no lo hiciste.
568
00:39:19,523 --> 00:39:23,069
Tú lo superaste.
Empezaste de cero y te recuperaste.
569
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
No sé si podré perdonarte jamás
por lo que hiciste ese día,
570
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
pero puedo admirarte
por lo que has hecho desde entonces
571
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
y por lo que espero que sigas haciendo.
572
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
No puedes rendirte, ¿sabes?
573
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Sí, creo que sí.
574
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
¿Lo crees o lo sabes?
575
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Lo sé.
576
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Bien.
577
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Pues en marcha.
578
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Gracias.
579
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Hola.
580
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Hola.
581
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
¿Has hablado con Chris?
582
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Aún no.
583
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Mi madre me ha enviado fotos.
Han ido al lago.
584
00:40:42,273 --> 00:40:46,026
- Le encanta el lago.
- Solo necesita algo de tiempo, ¿vale?
585
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
Oye, ¿habéis mirado el calendario?
586
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
No pone quién es capitán.
587
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- ¿Cómo?
- Creía que estaría Hen en funciones.
588
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Y yo.
589
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Buenos días, chicos.
590
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
¿Hoy no eres la capitán Wilson?
591
00:40:58,914 --> 00:41:02,293
- Creo que me han sustituido.
- ¿En serio? ¿Quién?
592
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Ahí está tu respuesta.
593
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
¡Capi!
594
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
¿En serio? Ha vuelto.
595
00:41:09,925 --> 00:41:13,012
- No lo rompas. Acaba de salir del taller.
- Perdón.
596
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Me sorprende que estés aquí tan pronto.
597
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Los análisis están bien.
¿Para qué esperar?
598
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, ¿qué haces aquí?
599
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
¿Gerrard?
600
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Eso mismo debería preguntarte yo.
601
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Soy el capitán del 118.
602
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
No.
603
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Sí.
604
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
A la central le preocupaba
la falta de liderazgo de este equipo.
605
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Me han pedido venir y poner algo de orden.
606
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
¿Es una broma de mal gusto?
607
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
¿No te habían dicho nada?
608
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
No había por qué.
Dimitió hace dos semanas.
609
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
¿O no se lo habías dicho?
610
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Inspección en diez minutos.
611
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}En Memoria - RICO PRIEM
612
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Subtítulos: Francisco Callejo