1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 Tuvo un paro cardíaco por inhalación de humo. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 Los paramédicos empezaron a reanimarlo allí mismo. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 En la ambulancia, volvió a latir. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 ¿Cuánto duró el paro? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Casi 14 minutos. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 ¿Eso qué implica? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Aún no lo sabemos. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 No sabremos si tendrá secuelas hasta que despierte. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 ¿Se despertará? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Ahora mismo, el cuerpo se está recuperando de un suceso traumático. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Hacemos lo posible para facilitar eso. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 No ha respondido a mi pregunta. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Es que no tengo respuesta. 14 00:01:20,413 --> 00:01:25,585 Sargento Grant, ¿sabe lo que su marido dejó por escrito por si ocurría algo así? 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Sí, lo mismo que yo. 16 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Entonces, las dos sabemos lo que desea si su estado se prolonga. 17 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 No tenemos que hablar de ello ahora mismo, 18 00:01:36,554 --> 00:01:41,726 pero, si debe informar a otros familiares, no estaría de más que lo hiciera ahora. 19 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}¡Christopher! 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Venga, tenemos que hablar de esto. 21 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}¡Vete! 22 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Venga... 23 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 {\an8}- Gracias por venir. - ¿Qué ha pasado? 24 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Que la he cagado. 25 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Anoche, Marisol fue al cine con Chris y su sobrino. 26 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}Mientras estaban fuera, vino Kim. 27 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}¿La invitaste aquí? 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Tras hablar contigo, quise contárselo todo. 29 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Decirle que ella y yo no teníamos lo que ella pensaba. 30 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Vale. ¿Cómo se lo tomó? 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Te lo puedes imaginar. 32 00:02:30,066 --> 00:02:34,821 {\an8}Pensé que eso sería todo, pero volvió mientras Chris estaba fuera con Marisol. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}Y al final sí que tuvisteis lo que ella pensaba. 34 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, no es que se pareciera a Shannon. 35 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Era Shannon. 36 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Me oigo y sé que... 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}No sé cómo explicarlo. 38 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Lo hizo por mi bien. 39 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Pero, de repente, entraron Marisol y Christopher. 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Oh, Eddie... 41 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}En un primer momento, él creyó que su madre había vuelto. 42 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Yo también, supongo. 43 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}¿Qué dijiste? 44 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Tiene 13 años, no cinco. 45 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Se dio cuenta solo. 46 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Marisol se fue y él se encerró en su cuarto. 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}No me habla desde entonces. 48 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}Vale. Estoy aquí. 49 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 {\an8}¿Qué puedo hacer? 50 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}Lo de siempre. 51 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Habla con él. 52 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}No sé cómo explicarle esto. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 No necesito que lo hagas. 54 00:03:41,930 --> 00:03:45,391 Solo necesito que veas cómo está. 55 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Estoy preocupado. 56 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 No quiere salir. 57 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 No puede prohibirte que entres. 58 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 No voy a tirar la puerta abajo. 59 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Quiero que la abra él. 60 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Ya, lo entiendo. 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Lo único que digo... 62 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 ¿Marisol? 63 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Imposible. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Mamá, papá, 65 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 - ¿qué hacéis aquí? - Nos ha llamado Christopher. 66 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Lo entiendo, pero ahora mismo no tengo esa información. 67 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Llame a la oficina del condado. 68 00:04:23,012 --> 00:04:26,641 {\an8}- ¿Puedo ayudarla? - Hola, vengo a visitar a Mara Driskell. 69 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}¿Es de la familia? 70 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Sí. - Firme aquí. 71 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}Tercera puerta a la derecha. 72 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Veamos... 73 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Lo miraré y le llamaré de nuevo. 74 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Perfecto. 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Hecho. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ¿Dónde está? - Venga conmigo. 77 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}¡Mara! 78 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Qué alegría verte, mi vida. 79 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}¿Cómo estás? 80 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}Ya, es una pregunta tonta. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Yo tampoco estoy muy bien. 82 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Denny y Karen también te echan de menos. 83 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}¿Te está tratando bien la gente que trabaja aquí? 84 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Te he traído una cosa. 85 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Cuando tenía tu edad, tenía un diario. 86 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Escribía todos mis secretos 87 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}y cómo me hacía sentir todo. 88 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 {\an8}De algún modo, al ponerlo por escrito, todo me daba menos miedo. 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Quizás también te ayude a ti. 90 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Dijiste que éramos familia. 91 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Mentiste. 92 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Somos familia. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}Eso no ha cambiado. 94 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Siempre lo seremos. 95 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Entonces, ¿vamos a casa? 96 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}Perdone. No es parte de su familia, lo he mirado. 97 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Lo siento. 98 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}¿Puede dejarnos unos minutos a solas? 99 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 No, no puede estar aquí. 100 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 ¡Déjenos en paz! 101 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, no pasa nada. 102 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 No te vayas. 103 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Te volveré a ver pronto, ¿vale? 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Te quiero, Mara. 105 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Al habla Hen. 106 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 ¿Qué? 107 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 ¿Cuándo? 108 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 No puede ser... 109 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 ¿En qué hospital están? 110 00:06:54,580 --> 00:06:59,961 O sea, que os llamó a las 2:00 y os subisteis a un avión sin avisarme. 111 00:07:00,461 --> 00:07:04,257 - Nos pidió que no lo hiciéramos. - Sabía que nos dirías que no. 112 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 ¿Qué os contó? 113 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Que te pilló besándote con su madre muerta. 114 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - No es verdad, claro... - Un poco lo es. 115 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Tomad. 116 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 ¡Ostras! 117 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Podría ser su hermana gemela. 118 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Hasta muerta, le complica la vida. 119 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Me la estoy complicando yo solito. 120 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Pero se ha acabado. 121 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Lamento interrumpir. 122 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 El capi está ingresado. 123 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Hola. 124 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 ¿Cómo estás? 125 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Todavía no me dejan entrar. 126 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Te he traído esto de tu taquilla. 127 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 Hay ropa de calle. 128 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Así no tendrás que andar con ese camisón. 129 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Muchas gracias. 130 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Si necesitas algo más, avísame. 131 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Gracias, Elaine. 132 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 ¿Has hablado con tus hijos? 133 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 No. 134 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 No he hablado con nadie. 135 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Tenemos que hablar de quién ha podido hacer esto. 136 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 Dicen que fue provocado y que se originó cerca del dormitorio. 137 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Estuvo en la casa. 138 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 ¿Quién? 139 00:08:37,850 --> 00:08:41,437 El que lo haya hecho. Tenía que conocer la casa, ¿no? 140 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 ¿Qué? ¿Se te ocurre alguien en concreto? 141 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Sargento Grant, puede entrar. 142 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Gracias, doctora. 143 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 No, no estoy pensando en nadie, pero avisaré si se me ocurre. 144 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Su nombre de pila es Bobby o Robert. 145 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Hen, Chim, ¿qué ha pasado? 146 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 No lo sabemos. 147 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Me ha llamado Ryerson del 133. 148 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Anoche hubo un incendio en casa de Bobby y Athena. 149 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Dice que Bobby tuvo un paro cardíaco. 150 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 ¿Cómo está ahora? 151 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Eso queremos saber. 152 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 No nos dicen nada. 153 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Chicos... 154 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Bomberos, 155 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 ya lo sabéis, ¿no? 156 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 No sabemos mucho, la verdad. Solo que el capitán Nash está aquí. 157 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Vuestro capitán está vivo, pero en estado crítico. 158 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Tardaremos en saber más. 159 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 ¿Cómo está su esposa, Athena Grant? 160 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Nash consiguió salvarla antes de desplomarse. 161 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Está con él. 162 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Estoy aquí, cariño. 163 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Espero que lo sepas. 164 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Te quiero, Bobby Nash. 165 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 Y lo siento. 166 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Es culpa mía. 167 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Yo invité a ese hombre a nuestra casa 168 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 sin pararme a pensar en cómo le afectaría. 169 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Ni en lo que él te haría a ti. 170 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Y ni siquiera puedo decir que no lo comprenda. 171 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Lo comprendo demasiado bien... 172 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 ...porque, ahora mismo, lo único que me mantiene en pie es la ira. 173 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Así que te haré una promesa. 174 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 Yo seré la que lo atrape. 175 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Nadie más que yo. 176 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Lo haré por nosotros. 177 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 Porque el último hombre que vino a casa para hacerle daño a nuestra familia 178 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 me suplicó que lo matara. 179 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Pero, esta vez... 180 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 ...no tendrá que suplicar. 181 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Hola. 182 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Vengo a ver a un paciente. Bobby Nash. 183 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Es una bombera de su equipo. - Henrietta Wilson. 184 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Hay muchos en esta planta rezando por su capitán. 185 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Está en esa sala. 186 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Gracias. 187 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Creía que su esposa estaría con él. 188 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Y lo estaba. ¿Ya no? 189 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 No sé adónde habrá ido. 190 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 ¿Puedo ayudarla? 191 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 ¡Qué susto me ha dado! 192 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 La acabo de ver saliendo del taxi. 193 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 He intentado llamar, pero creo que el timbre se ha derretido. 194 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Soy Polly Martin. Vivo a cuatro casas de aquí. 195 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 La familia Martin. 196 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Yo soy Athena Grant. 197 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Ya lo sé. 198 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Qué fuerte que no nos conozcamos. Llevamos 11 años aquí. 199 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 No sabe la tranquilidad que nos ha dado a muchos 200 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 saber que una vecina era sargento de policía. 201 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Gracias a eso, nos hemos sentido más seguros. 202 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 En fin, lamento lo que ha sucedido. 203 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 - ¿Salieron todos sin problemas? - Salimos todos. 204 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Menos mal. 205 00:13:31,268 --> 00:13:34,104 Las cosas se pueden reemplazar, pero las personas... 206 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 Bueno, si necesita algo... 207 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 ¿Me presta su coche? 208 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Le atiende Maddie Han. 209 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, soy Athena. 210 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 ¿Athena? ¿Quién es Polly Martin? 211 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Me han prestado un móvil. 212 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 El sistema de mi coche patrulla no va. 213 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Necesito que me des una dirección. 214 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Claro. 215 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Necesito saber dónde vive Amir Casey. 216 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A, M, I, R, C, A, S, E, Y. 217 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Un momentito. 218 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 ¿El Amir Casey al que buscas es enfermero? 219 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Sí. - Lo conozco. 220 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Es un gran tipo. 221 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 ¿Está en peligro? 222 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Tenemos razones para pensar que sí. 223 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Vaya. Vale. 224 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 ¿Tienes su dirección? 225 00:14:23,320 --> 00:14:27,825 Sí. Marshall Avenue, 7506. En Atwater Village. 226 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Gracias, Maddie. 227 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 LLAMADA DESCONECTADA 228 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Cuenta. 229 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 No está en su cuarto. 230 00:14:39,336 --> 00:14:42,423 Simpson dijo que salió ilesa. ¿Le han dado el alta? 231 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Según el registro, no. 232 00:14:46,468 --> 00:14:50,723 - Qué raro. ¿Por qué deja a Bobby solo? - ¿Y por qué no están sus hijos? 233 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Algo va mal. 234 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 Es Maddie. 235 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Todavía no se lo he contado. 236 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Hola. 237 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Hola. 238 00:15:02,401 --> 00:15:06,697 Puede que no sea nada, pero he recibido una llamada muy extraña de Athena. 239 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 ¿Te ha llamado Athena? 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Sí, hace unos minutos. - ¿Dónde está? 241 00:15:11,410 --> 00:15:15,205 - Está de servicio. - No. No está de servicio, Maddie. 242 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Anoche se quemó la casa de Bobby y Athena. 243 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - ¿Qué? - Te pongo en altavoz. 244 00:15:22,421 --> 00:15:27,426 Estoy con Hen en el presbiteriano. Bobby está conectado a un respirador. 245 00:15:27,426 --> 00:15:30,763 - ¡Qué me dices! ¿Se pondrá bien? - Aún no lo sabemos. 246 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 - ¿Cómo pasó? - Dicen que fue provocado. 247 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 ¿Provocado? 248 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 No creo que quisiera la dirección por eso. 249 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 ¿Qué dirección? 250 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 La de Amir Casey. 251 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 ¿Amir? 252 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 No nos suena ese nombre. 253 00:15:45,778 --> 00:15:50,199 Es un enfermero que trabajaba justo en el hospital en el que estáis. 254 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Lo vi en la unidad de quemados cuando visité a Catherine Morris. 255 00:15:53,452 --> 00:15:56,789 - ¿La unidad de quemados? - Sí, conoce muy bien el fuego. 256 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 - ¿Te dijo cómo se hizo las cicatrices? - No. No le pregunté. 257 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena me ha llamado para pedirme su dirección. 258 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 ¿Se la has dado? 259 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Sí. 260 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Chicos, hace diez años, Amir Casey vivía en Minnesota. 261 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota... 262 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 No puede ser casualidad. 263 00:16:21,689 --> 00:16:25,192 - No, nunca lo es. - Maddie, ¿te ha dicho algo más Athena? 264 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Solo que sospechaba que Amir estaba en peligro. 265 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 Y creo que Athena es el peligro. 266 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Deténgase. 267 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Sargento Grant. 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Llámeme Athena. 269 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 No estoy de servicio. 270 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 ¿Se va de viaje? 271 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 Tengo que ir a un hospital de Bakersfield. Empiezo el lunes. 272 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 No sé si llegará al lunes. 273 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Mire, no sé qué piensa que he hecho... 274 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Ha matado a mi marido. 275 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 ¿De qué habla? 276 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Está en una cama de la UCI. 277 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Se le paró el corazón. 278 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Inhaló demasiado humo al sacarme del incendio que usted provocó. 279 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 ¿Han incendiado su casa? 280 00:17:41,393 --> 00:17:45,147 - Usted lo ha hecho. - No sé ni cómo se hace algo así. 281 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Solo necesita combustible, oxígeno y una fuente de calor. 282 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 No es complicado. 283 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Si usted lo dice... 284 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Debería haberme dado cuenta 285 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 al ver cómo apareció en nuestra vida. 286 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Pero Bobby confiaba mucho en usted. 287 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Estaba seguro de que era buena persona. 288 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 Yo no supe ver las señales. 289 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Sargento Grant, no provoqué el incendio. 290 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Se lo noté en la cara justo antes de irse de mi casa. 291 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Odiaba a mi marido. 292 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 No por lo que usted ha perdido, sino por lo que él tiene. 293 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 No me conoce. 294 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Yo fui como usted. 295 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 La lleva consigo 296 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 a todas partes. 297 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Pero no está a la vista. 298 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 No es para que la vean los demás. 299 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Es solo para usted. 300 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Yo también tuve una Ayana. 301 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Sé lo que es esconderme a plena vista 302 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 con una pena tan desgarradora por la pérdida de un ser querido 303 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 que duele solo de pensar en ello. 304 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Sin poder encontrar motivos para seguir adelante. 305 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Devuélvamela. 306 00:19:29,668 --> 00:19:34,548 Yo ayudo a los demás. Salvo vidas. Ella estaría orgullosa de mí. 307 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Puede que sí. 308 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Pero vivir para contentar a un muerto es una existencia solitaria. 309 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Nos insensibiliza. 310 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 ¿A quién perdió usted? 311 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Se llamaba Emmett. 312 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Lo mataron en el atraco de una tienda. 313 00:19:53,775 --> 00:19:59,823 Tardé 30 años en encontrar al culpable, al hombre que me robó a mi Emmett. 314 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Y lo mató. 315 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Dice que somos iguales. 316 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 No lo niego. Veo que tenemos cosas en común. 317 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Si usted está tan segura de mí, yo debo estarlo de usted. 318 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Encontró a ese hombre, 319 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 al desgraciado que le destrozó la vida, 320 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 e hizo lo que haría cualquiera. 321 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Lo mató, ¿verdad? 322 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Lo pensé. - Ya. 323 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Yo también. 324 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Verá, tenemos otra cosa en común, Athena. 325 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 No somos asesinos. 326 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 ¿Está seguro? 327 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Sí. 328 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Dice que no lo hizo. 329 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 Demuéstremelo. 330 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Queda detenido. 331 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Tenemos un problema. 332 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 ¿Los conoce? 333 00:21:12,354 --> 00:21:16,275 Diría que esos son los hombres que quemaron su casa. 334 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - ¿Son de un cártel? - Más o menos. 335 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Pediré refuerzos. 336 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 - ¿Qué hace? - Es a mí a quien quieren. 337 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Hola, ¿me buscabais? 338 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Creemos que ha ido sola a por él. 339 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Si cree que es el responsable de que Bobby esté así, 340 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 no me sorprende que lo haga. 341 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Sí, pero no está en condiciones para hacerle frente. 342 00:21:44,886 --> 00:21:48,348 Llamaré a su capitán para que envíe un coche patrulla 343 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 a la casa de ese hombre por si algo no va bien. 344 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Necesito ayuda. - Voy. 345 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 ¿Qué sucede? 346 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Dejadme a mí. - Vale. 347 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 911, ¿cuál es su emergencia? 348 00:22:04,906 --> 00:22:09,494 Soy la sargento Grant, fuera de servicio. Número de placa 1275. 349 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Estoy en el polígono industrial de la carretera La Tuna Canyon. 350 00:22:13,332 --> 00:22:17,502 - Hay un secuestro en marcha. - ¿Puede describir a los sospechosos? 351 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Tres varones hispanos de unos 25 o 30 años. 352 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 La víctima es un varón negro de unos 40 años. 353 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Envíe refuerzos de inmediato. 354 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Van de camino, sargento. Llegarán en 14 minutos. 355 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Sonríes. 356 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Yo que tú no sonreiría. 357 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Estoy pensando en lo que te hará el cártel. 358 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 Es imposible que hayan autorizado esto. 359 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 A la mierda el cártel. 360 00:23:02,923 --> 00:23:05,675 No trabajo para ellos. Nunca lo he hecho. 361 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Pero colaboras con ellos. 362 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Ya no. 363 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Ahora colaboro con el Gobierno estadounidense. 364 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Me retirarán los cargos por cooperar como testigo. 365 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Tengo su protección. 366 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 Es un buen trato. 367 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Ya veremos lo bueno que es cuando sepan 368 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 que quemaste la casa de un capitán del cuerpo de bomberos. 369 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 ¿El que me echó de la carretera y me dejó solo para que me muriera? 370 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Sabes que no pasó así. 371 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Lo que sé es que asesinaste a mi nieto. 372 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 No, fuiste tú el que lo asesinó al involucrarlo en tus trapicheos. 373 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 Fuiste tú. Yo solo empuñé el cuchillo. 374 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Te he investigado, chaval. 375 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Al principio, quería matar a alguien a quien amaras. 376 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Llegas tarde. - Lo sé. 377 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Tú y yo nos parecemos. 378 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 No tienes a nadie 379 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 y, ahora, yo tampoco tengo a nadie. 380 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Bueno, date prisa y haz lo que vayas a hacer. 381 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 ¿O tu plan es matarme de aburrimiento? 382 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Solo te haré lo mismo que le hiciste a mi nieto. 383 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Si quieres... 384 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 ...puedes suplicarme. 385 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 A lo mejor me apiado de ti. 386 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Púdrete. 387 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Tú primero. 388 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Ve. 389 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 ¿Quién cojones eres? 390 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 La esposa de Bobby Nash. 391 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 ¡Amir! 392 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 ¡Amir! 393 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 De este, los dos saldremos caminando. 394 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Gracias por salvarme. 395 00:26:56,031 --> 00:26:59,200 De nada. Lamento haberme equivocado con usted. 396 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Bueno, no se equivocaba en todo. 397 00:27:03,705 --> 00:27:06,791 - Siento lo de su marido. - Gracias. 398 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 ¡Sargento Grant! 399 00:27:08,126 --> 00:27:11,046 - ¡Vargas! - Alguien quiere hablar con usted. 400 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Al habla Athena Grant. 401 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Hola de nuevo. 402 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 ¡Hola! 403 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Ya era hora. 404 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Ni que hubierais ido a Shanghái a por la comida. 405 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 ¿Y Denny? ¿No se apunta? 406 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Sigue en su cuarto. 407 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - No tiene hambre. - Debe de ser duro para él. 408 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Se llevaba muy bien con Mara. 409 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 No deja de preguntarme cómo está y no sé qué responderle. 410 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Quiero tranquilizarlo, pero no quiero mentirle. 411 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 No sabemos si está bien. 412 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Sí que lo sabemos. 413 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 No lo está. 414 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Fui a verla a la residencia. 415 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 ¿En serio, Hen? 416 00:28:53,815 --> 00:28:57,527 ¿Fuiste sin decirme nada? ¿Sin pedirme que te acompañara? 417 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Me habrías dicho que era mala idea. Necesitaba verla, Karen. 418 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 ¿Cómo estaba? 419 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Asustada. Sola. 420 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Parece que vuelve a encerrarse en sí misma. 421 00:29:12,000 --> 00:29:16,838 - Pensaba que estaría con otra familia. - Estuvo con muchas antes de venir aquí. 422 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Ya solo la acogerán en la residencia. 423 00:29:20,842 --> 00:29:24,888 - ¿Por cuánto tiempo? - Tendrá la edad para salir en siete años. 424 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 ¿Cómo puede alguien tener tanto poder y usarlo con tanta crueldad? 425 00:29:30,935 --> 00:29:35,732 - Debe de haber algún modo de recuperarla. - Hay una cosa que no hemos intentado. 426 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Suplicar. 427 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Entonces, ¿se recuperará? - Sí. 428 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 Estará unos días más en el hospital, pero tiene buena pinta. 429 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 El 118 debería tener su propia planta en el hospital. 430 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Ya ves. 431 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 ¿Estás bien? 432 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Esta vez, creía que lo íbamos a perder. 433 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby es el padre que nunca tuve. 434 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Tu padre está vivo. 435 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Exacto. 436 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Debo reconocer que me dais envidia. 437 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Mi padre y yo no nos hablamos. 438 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 Cuando estuve en el 118, tuve a Gerrard y eso no me hizo ser mejor persona. 439 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Ahora que lo pienso, 440 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 el capitán Gerrard era como el padre que ya tenía. 441 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Quizá los dos tengamos problemas de apego paterno. 442 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Yo no. 443 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 Pero crees que yo sí. 444 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Eso espero. 445 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 - ¿Has hablado con Christopher? - Se hizo el dormido cuando entré. 446 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - No sabes si se lo hizo o no. - Tú siempre lo sabías. 447 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Ven. 448 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Te prepararé un té. 449 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Sé que la he cagado... 450 00:31:01,985 --> 00:31:05,280 - ...pero está muy enfadado. - Ya. Los padres somos personas. 451 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 A los hijos a veces les cuesta entender eso. 452 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Gracias. 453 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 No podré arreglarlo si no me habla. 454 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 Es que no puedes arreglarlo. Pasó. Te vio con ella. 455 00:31:17,750 --> 00:31:22,922 Eso lo ha descolocado por completo y necesitará tiempo para aclararse. 456 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 Y, la verdad, Eddie, creo... 457 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 Creo que tú también. 458 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 ¿Qué estás diciendo? 459 00:31:33,850 --> 00:31:39,188 Christopher no siente que este sea el mejor entorno para él ahora mismo. 460 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 ¿Te lo ha dicho mi hijo de 13 años? 461 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Quiere vivir una temporada con nosotros en Texas. 462 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 ¿Qué? 463 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Por eso nos llamó. 464 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Y no, no fue idea nuestra. 465 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Salió de él. - Me da igual de quién saliera. 466 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - No se irá. - Eddie... 467 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Es un niño, mamá. 468 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 No dejaré que se vaya de casa por una rabieta. 469 00:32:03,630 --> 00:32:08,801 - Tiene 13 años. Su opinión cuenta. - ¿Esperas que deje que se vaya? 470 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Tu hijo está intentando decirte lo que necesita. 471 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 No esperes 30 años para escucharlo. 472 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Te arrepentirás. 473 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 ¿Cómo va? 474 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Sigue actualizándose. El wifi de aquí no es muy bueno. 475 00:32:27,028 --> 00:32:31,282 Acabamos de estrenarlos. ¿Por qué hay que actualizar el software? 476 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Vale, traigo camisas, pantalones y pijamas. 477 00:32:34,243 --> 00:32:38,331 Tendréis para unos días. Espero que os guste. Si no, lo devuelvo. 478 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - ¿Va mejor? - Lleva un 2 % más. 479 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 ¿Para qué quieres el móvil ahora? 480 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 No recuerdo qué tengo ahí guardado. Es todo lo que nos queda. 481 00:32:46,047 --> 00:32:51,344 Hemos perdido los objetos familiares, los trajes de los bautizos y los álbumes. 482 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Todo lo que nos queda está ahí dentro. 483 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 Y aquí dentro. 484 00:32:56,307 --> 00:32:59,519 - Tenemos nuestros recuerdos y a nosotros. - Ya lo sé. 485 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Mirad esta. 486 00:33:05,608 --> 00:33:08,027 Fuimos a por un ramo de camino al juzgado, 487 00:33:08,027 --> 00:33:11,614 pero olvidamos la cámara y el alguacil la hizo con mi móvil. 488 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 La graduación de May. 489 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - ¿Tienes una foto mía en tu móvil? - Calla. 490 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Imprimiste esa foto en camisetas 491 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 y tuvimos que ponérnoslas para que todos supieran que era su día. 492 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Tienes razón. 493 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Todo lo importante está en esta habitación. 494 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Hola. 495 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Hola. 496 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Me han dicho que te vas de viaje. 497 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 ¿Estás seguro? 498 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 Porque no sabes el calor que hace en Texas en verano. 499 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Mira, sé que estás enfadado con tu padre. 500 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Y lo entiendo. 501 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Yo a tu edad no aguantaba a mis padres. 502 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Si mis abuelos hubieran molado, me habría ido sin dudarlo. 503 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Pero, al hacernos mayores, 504 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 nos damos cuenta de que la vida puede ser muy complicada. 505 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Y de que algunas cosas que parecen hechas a posta... 506 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 ...fueron solo errores. 507 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 No querían hacernos daño. 508 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Estaban intentando sobrellevar su dolor. 509 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Creí que era ella de verdad, 510 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 pero no es mi madre. 511 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 No lo es. 512 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Gracias. 513 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 ¿Lo tienes todo? 514 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Si se olvida algo, puedes mandárnoslo o lo compraremos nosotros. 515 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Te quiero. 516 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 ¿No vas ni a mirarme? 517 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 No. 518 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Sé que estás enfadado, pero tienes que escucharme. 519 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Te quiero, pase lo que pase. 520 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 ¿Quieres irte con tus abuelos? Vale. 521 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 No me gusta un pelo, pero te quiero. 522 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Por eso dejo que te vayas, pero puedes volver cuando quieras. 523 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Si cambias de idea en cinco minutos o en cinco meses, 524 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 solo dímelo 525 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 e iré a por ti. 526 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 ¿Vale? 527 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Vale, papá. 528 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Muy bien. 529 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Venga. 530 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Hola. 531 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 ¿Qué tal, Denny? 532 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 ¡Hala! 533 00:37:01,677 --> 00:37:05,848 - Qué elegante. ¿Vamos a celebrar algo? - Pues sí. Tenemos una sorpresa. 534 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Hay siete platos. 535 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 ¿Viene Buck? 536 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 No, es otra hermana. 537 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 ¿Mara? 538 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 ¡Mara! Has vuelto. 539 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 ¡Denny! 540 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 Nos han aceptado ser su alojamiento de emergencia. 541 00:37:23,991 --> 00:37:28,579 Vivirá aquí por un tiempo hasta que veamos cómo puede volver con vosotros. 542 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Sí. Es temporal, pero no queríamos que siguiera viviendo allí. 543 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Qué alegría... 544 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 No me lo puedo creer. 545 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Gracias. - No es nada. 546 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Vaya, os han dejado la casa bonita. 547 00:38:12,707 --> 00:38:15,293 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo me has encontrado? 548 00:38:15,293 --> 00:38:19,297 Vi que te habían dado el alta y tu esposa me dijo que estarías aquí. 549 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Los edificios calcinados tienen algo especial. 550 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Aunque no sean los nuestros, verlos da mucha pena. 551 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Por lo menos, salimos todos. 552 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Ya. Aun así, lo lamento. 553 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Era una casa preciosa. 554 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Creo que eso fue lo que no pude aguantar cuando vine. 555 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 ¿La casa? 556 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 La vida. 557 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Tu vida. 558 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Tenías un hogar, una esposa y gente que te quiere y admira. 559 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Recuerdo estar ahí parado y pensar que todo era muy fácil para ti. 560 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 No me lo merezco. 561 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Mira, no empecemos con quién se merece qué, ¿vale? 562 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 Eso no lo decidimos nosotros. 563 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 Lo que he comprendido es que la vida que tienes 564 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 quizá te la hayas ganado. 565 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Cuando lo perdemos todo, hasta la cordura, 566 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 cuando estamos en nuestro peor momento, lo más fácil es quedarnos ahí. 567 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Tú no lo hiciste. 568 00:39:19,523 --> 00:39:23,069 Tú lo superaste. Empezaste de cero y te recuperaste. 569 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 No sé si podré perdonarte jamás por lo que hiciste ese día, 570 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 pero puedo admirarte por lo que has hecho desde entonces 571 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 y por lo que espero que sigas haciendo. 572 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 No puedes rendirte, ¿sabes? 573 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Sí, creo que sí. 574 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 ¿Lo crees o lo sabes? 575 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Lo sé. 576 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Bien. 577 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Pues en marcha. 578 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Gracias. 579 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Hola. 580 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Hola. 581 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 ¿Has hablado con Chris? 582 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Aún no. 583 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Mi madre me ha enviado fotos. Han ido al lago. 584 00:40:42,273 --> 00:40:46,026 - Le encanta el lago. - Solo necesita algo de tiempo, ¿vale? 585 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Oye, ¿habéis mirado el calendario? 586 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 No pone quién es capitán. 587 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - ¿Cómo? - Creía que estaría Hen en funciones. 588 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Y yo. 589 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Buenos días, chicos. 590 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 ¿Hoy no eres la capitán Wilson? 591 00:40:58,914 --> 00:41:02,293 - Creo que me han sustituido. - ¿En serio? ¿Quién? 592 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Ahí está tu respuesta. 593 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 ¡Capi! 594 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 ¿En serio? Ha vuelto. 595 00:41:09,925 --> 00:41:13,012 - No lo rompas. Acaba de salir del taller. - Perdón. 596 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Me sorprende que estés aquí tan pronto. 597 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Los análisis están bien. ¿Para qué esperar? 598 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, ¿qué haces aquí? 599 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 ¿Gerrard? 600 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Eso mismo debería preguntarte yo. 601 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Soy el capitán del 118. 602 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 No. 603 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Sí. 604 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 A la central le preocupaba la falta de liderazgo de este equipo. 605 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Me han pedido venir y poner algo de orden. 606 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 ¿Es una broma de mal gusto? 607 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 ¿No te habían dicho nada? 608 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 No había por qué. Dimitió hace dos semanas. 609 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 ¿O no se lo habías dicho? 610 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Inspección en diez minutos. 611 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}En Memoria - RICO PRIEM 612 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Subtítulos: Francisco Callejo