1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 El paro cardiaco lo causó la inhalación de humo. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 Los paramédicos comenzaron a resucitarlo de inmediato. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 Reiniciaron su corazón camino aquí. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 ¿Cuánto tiempo se detuvo? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Casi 14 minutos. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 ¿Qué significa eso? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Es muy pronto para saberlo. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 No sabremos cuánto daño sufrió hasta que despierte. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 ¿Pero despertará? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Ahora su cuerpo se recupera de un evento traumático. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Hacemos lo que podemos para ayudarlo. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Esa no es una respuesta, doctora. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Es porque no tengo una. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 Supongo que está al tanto de una orden anticipada 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 que su esposo tiene en el hospital. 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Sí, ambos la conocemos. 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Ambos conocemos sus deseos si esta condición se prolonga. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 No es algo que debamos discutir ahora. 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 Pero si se necesita informar a otros miembros de la familia, 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 quizá quieran hacerlo ahora. 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher. 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christopher, por favor. Tenemos que hablar. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}¡Vete! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Por favor. 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}Gracias por venir. 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}¿Qué pasó? 27 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Metí la pata. 28 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Anoche, Marisol llevó al cine a Chris y a su sobrino. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}Y mientras no estaba, vino Kim. 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}¿La invitaste? 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Después de que tú y yo hablamos, la traje para sincerarme. 32 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Para decirle que lo que creía que pasaba entre nosotros no estaba pasando. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}De acuerdo. ¿Cómo te fue? 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Tan bien como esperarías. 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Pensé que era todo. 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Pero luego regresó cuando Chris estaba con Marisol... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}Y terminó pasando lo que no estaba pasando entre ustedes. 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, no solo se parecía a Shannon. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Era Shannon. 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Incluso decirlo en voz alta... 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}Es difícil de explicar. 42 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Ella quería ser amable. 43 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Pero Marisol entró con Christopher. 44 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Ay, Eddie. 45 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Al principio, creyó que su mamá había vuelto. 46 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Creo que yo también. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}¿Qué dijiste? 48 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Tiene 13 años, no cinco. 49 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Se dio cuenta. 50 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Cuando Marisol se fue, se encerró, 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}y no me habla. 52 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 {\an8}Tranquilo, estoy aquí. ¿Qué puedo hacer? 53 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}Lo de siempre. 54 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Habla con él. 55 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}No sé cómo explicar eso. 56 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 No necesito que se lo expliques. 57 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Solo necesito 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 que veas cómo está. 59 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Estoy preocupado. 60 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 No quiere salir. 61 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 No puede sacarte de su cuarto. 62 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 No quiero tirar la puerta, Buck. 63 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Quiero que la abra. 64 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Claro, lo entiendo. 65 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Pero solo digo... 66 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 ¿Marisol? 67 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Ni lo sueñes. 68 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Mamá. Papá. 69 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 ¿Qué hacen aquí? 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Christopher nos llamó. 71 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Señor, lo entiendo, pero no tengo esa información aquí. 72 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Llame a la oficina del condado. 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- ¿Le ayudo? - Hola. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Vine a visitar a Mara Driskell. 75 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}¿Es familiar? 76 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Sí. - Bien. Regístrese. 77 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}Tercera puerta a la derecha. 78 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Sí. 79 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Investigaré un poco y le llamaré. 80 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Está bien. 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Entiendo. 82 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ¿...en su cuarto? - Le mostraré. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara. 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Cariño, qué bueno verte. 85 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}¿Cómo estás? 86 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}Sé que fue una pregunta tonta. 87 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Yo tampoco estoy muy bien. 88 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Denny y Karen también te extrañan mucho. 89 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}¿Te tratan bien los que trabajan aquí? 90 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Te traje algo. 91 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Cuando tenía tu edad, tenía una agenda. Mi diario. 92 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Escribía todos mis secretos 93 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}y cómo me sentía con las cosas. 94 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 {\an8}De algún modo, escribirlo 95 00:05:43,384 --> 00:05:47,055 {\an8}hacía que lo que me pasaba se sintiera menos aterrador. 96 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Pensé que también te ayudaría. 97 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Dijiste que éramos una familia. 98 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Mentiste. 99 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Seguimos siendo una familia. 100 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}Eso no ha cambiado. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Siempre seremos una familia. 102 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}¿Me llevarás a casa? 103 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 {\an8}Disculpe. 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 {\an8}Lo revisé. No es de la familia. 105 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Lo siento. 106 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}¿No puede darnos unos minutos más? 107 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 No. No debería estar aquí. 108 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 ¡Déjenos en paz! 109 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, tranquila. 110 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 No te vayas. 111 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Te veré pronto, ¿sí? 112 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Te quiero, Mara. 113 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Habla Hen. 114 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 ¿Qué? 115 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 ¿Cuándo? 116 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Ay, Dios. 117 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 ¿Adónde los llevaron? 118 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 ¿Los llamó a las 2:00 de la mañana 119 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 y se subieron a un avión sin avisarme que venían? 120 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Pidió que no te dijéramos. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Quizá creyó que dirías que no viniéramos. 122 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 ¿Qué les dijo? 123 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Dijo que llegó a casa y besabas a su mamá muerta. 124 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Eso no es cierto... - Es un poco cierto. 125 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Bueno. 126 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Ay, Dios. 127 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Podría ser la gemela de Shannon. 128 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Incluso muerta le desordena la vida. 129 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Solo yo estoy desordenando mi vida ahora. 130 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Pero eso se acabó. 131 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Perdón por interrumpir. 132 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Cap está en el hospital. 133 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Hola. 134 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 ¿Cómo estás? 135 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Todavía no me dejan entrar. 136 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Saqué eso de tu casillero en la comisaría. 137 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 Hay ropa cómoda. 138 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Pensé que no querrías estar con ropa tiesa. 139 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Te lo agradezco. 140 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Si necesitas algo más, dímelo. 141 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Gracias, Elaine. 142 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 ¿Ya hablaste con los niños? 143 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 No. 144 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 No he hablado con nadie. 145 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Athena, debemos hablar sobre quién pudo haberlo hecho. 146 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 El inspector de incendios dice que inició cerca del cuarto. 147 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Él estaba en la casa. 148 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 ¿Quién? 149 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Quien hizo esto. 150 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 Tenía que conocer el lugar, ¿no? 151 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 ¿Qué? ¿Tienes a alguien en mente? 152 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Sargento Grant, puede pasar. 153 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Gracias, doctora. 154 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 No, no se me ocurre nadie, pero si se me ocurre, te avisaré. 155 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Se llama Bobby o Robert. 156 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen. Chim. 157 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 ¿Qué pasó? 158 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 No estamos seguros. 159 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Me llamó Ryerson del 133. 160 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Por un incendio anoche en casa de Bobby y Athena. 161 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Dijo que Bobby tuvo un paro cardíaco en la escena. 162 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 ¿Cómo está? 163 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Intentamos averiguarlo. 164 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 No nos dicen nada. 165 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Chicos. 166 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Bomberos. 167 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Ya se enteraron. 168 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 Señor, sabemos muy poco. 169 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 Solo que el capitán Nash está aquí. 170 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 El capitán está vivo, pero su estado es crítico. 171 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 No sabremos más en un tiempo. 172 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 ¿Y su esposa, Athena Grant? 173 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Logró ponerla a salvo antes de convulsionar. 174 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Está con él ahora. 175 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Estoy aquí, cariño. 176 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Espero que lo sepas. 177 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Te amo, Bobby Nash. 178 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 Y lo lamento. 179 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Yo provoqué esto. 180 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Invité a ese hombre a nuestra casa 181 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 sin pensar ni una vez en lo que eso podría hacerle. 182 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 O lo que él podría hacerte a ti. 183 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Ni siquiera puedo decir que no lo entiendo. 184 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Lo entiendo muy bien... 185 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 porque en este momento lo único que me mantiene firme es la ira. 186 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Así que te prometo esto: 187 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 seré yo quien lo atrape. 188 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Nadie más. 189 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Lo haré por nosotros. 190 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 Porque el último hombre que fue a casa y quiso lastimar a nuestra familia 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 me rogó que lo matara. 192 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Pero ahora... 193 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 no tendrá que rogar. 194 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 PRIMER HOSPITAL PRESBITERIANO 195 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Hola. 196 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Vine a visitar a un paciente: Bobby Nash. 197 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Eres uno de sus bomberos. - Henrietta Wilson. 198 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Mucha gente en este piso reza por su capitán. 199 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Está en esa habitación. 200 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Gracias. 201 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Creí que su esposa estaba con él. 202 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Ahí estaba. ¿Ya no está? 203 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 No sé adónde fue. 204 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 ¿Puedo ayudarte? 205 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Cielos, me asustaste. 206 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Te vi bajar del taxi. 207 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Quise tocar, pero tu timbre se derritió. 208 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Soy Polly Martin. 209 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Vivo a cuatro casas. 210 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Somos los Martin. 211 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Soy Athena Grant. 212 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Lo sé. 213 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 No puedo creer que no nos conozcamos. Llevamos 11 años en esa casa. 214 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 No sabes cuánto nos reconforta saber 215 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 que hay sargento de policía en el vecindario. 216 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Nos ha hecho sentir más seguros. 217 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 En fin, lamento mucho que te haya pasado esto. 218 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 ¿Salieron todos bien? 219 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Salieron todos. 220 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Eso es bueno. 221 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Las cosas se reemplazan. 222 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 Las personas... 223 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 En fin, si necesitas algo... 224 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 ¿Me prestas tu auto? 225 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Habla Maddie Han. 226 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, soy Athena. 227 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 ¿Athena? 228 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 ¿Quién es Polly Martin? 229 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Le pedí el teléfono a una civil. 230 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 El sistema de mi patrulla está fallando. 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Esperaba que me ayudaras con una dirección. 232 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Claro. 233 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Necesito la dirección de Amir Casey. 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R, C-A-S-E-Y. 235 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Un segundo. 236 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 LICENCIA DE CONDUCIR CASEY - AMIR 237 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Oye, ¿tu Amir Casey trabaja como enfermero? 238 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Sí. - Sí, lo conocí. 239 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Es impresionante. 240 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 ¿Tiene problemas? 241 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Creemos que puede estar en peligro. 242 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Vaya. De acuerdo. 243 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 ¿Tienes la dirección? 244 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 Sí. Avenida Marshall 7506. 245 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 Poblado Atwater. 246 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Gracias, Maddie. 247 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 LLAMADA - DESCONECTADA 248 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 ¿Y bien? 249 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 No está en su cuarto. 250 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 Simpson dijo que no estaba herida. 251 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 ¿Le dieron el alta? 252 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 No según admisiones. 253 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 No tiene sentido. 254 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 ¿Por qué dejaría a Bobby? 255 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 ¿Y por qué no están los chicos? 256 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Algo no está bien. 257 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 Es Maddie. 258 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Todavía no le he contado. 259 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Hola. 260 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Hola. 261 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Quizá no signifique nada, 262 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 pero Athena me llamó muy misteriosa. 263 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 ¿Hablaste con Athena? 264 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Sí, hace unos minutos. - ¿Dónde está? 265 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Está de servicio. - No. 266 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 No está de servicio, Maddie. 267 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 La casa de Bobby y Athena se quemó anoche. 268 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - ¿Qué? - Te pondré en altavoz. 269 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Estoy con Hen. 270 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Estamos en el Presbiteriano, y Bobby tiene un respirador. 271 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Dios mío. ¿Se pondrá bien? 272 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 No lo sabemos. 273 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 ¿Qué pasó? 274 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 Fue intencional. 275 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 ¿Intencional? 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 ¿Por eso quería su dirección? 277 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 ¿De quién? 278 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 De Amir Casey. 279 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 ¿Amir? 280 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 No reconocemos ese nombre. 281 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Es un enfermero 282 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 que trabajaba en el hospital donde están ahora. 283 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Lo conocí en la unidad de quemados cuando fui a ver a Catherine Morris. 284 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 ¿Unidad de quemados? 285 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Sí, tiene quemaduras. 286 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}Maddie - 1 Foto nueva 287 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 ¿Te dijo cómo se hizo las cicatrices? 288 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 No, y no le pregunté. 289 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena llamó para pedirme la dirección de su casa. 290 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 ¿Se la diste? 291 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Sí, se la di. 292 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Hace diez años, Amir Casey vivía en Minnesota. 293 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 ¿Minnesota? 294 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 No puede ser una coincidencia. 295 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 No, nunca lo es. 296 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Maddie, ¿Athena dijo algo más? 297 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Solo que creía que Amir estaba en peligro. 298 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 Creo que Athena podría ser el peligro. 299 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Alto. 300 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Sargento Grant. 301 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Solo soy Athena. 302 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Estoy fuera de servicio. 303 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Parece que vas a algún lado. 304 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Trabajaré en Bakersfield. 305 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Empiezo el lunes. 306 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 No sé si lo lograrás. 307 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 No sé qué cree que hice... 308 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Mataste a mi esposo. 309 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 ¿De qué habla? 310 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Está en terapia intensiva. 311 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Su corazón se detuvo. 312 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Inhaló demasiado humo al sacarme del incendio que tú provocaste. 313 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 ¿Alguien incendió su casa? 314 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Tú incendiaste mi casa. 315 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 No sabría cómo hacerlo. 316 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Solo necesitas combustible, oxígeno y una fuente de ignición. 317 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 No es difícil. 318 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Bueno, tendré que creerle. 319 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Debería haberlo sabido. 320 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 La forma en que apareciste en nuestras vidas... 321 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Pero Bobby estaba muy seguro de ti. 322 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Estaba seguro de que eras un buen hombre. 323 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 No vi las señales de advertencia. 324 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Sargento Grant, no inicié el incendio. 325 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Vi esa mirada en tu rostro justo antes de salir de mi casa. 326 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Odiabas a mi esposo. 327 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 No por lo que perdiste, sino por lo que él tenía. 328 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 No me conoce. 329 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Yo era tú. 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 La llevas contigo. 331 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 A todos lados. 332 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Pero nunca la muestras. 333 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 No es para los ojos de otro. 334 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Es solo para ti. 335 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Yo también tuve una Ayana. 336 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Sé lo que es esconderse a plena vista 337 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 cuando el dolor y la pena son tan profundos e intensos 338 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 que ni siquiera soportas pensar en ellos. 339 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Ni siquiera encuentras una razón para seguir. 340 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Devuélvame eso. 341 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 Ayudo a la gente. 342 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 Salvo vidas. 343 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Ella estaría orgullosa de mí. 344 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Tal vez. 345 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Pero es una existencia solitaria ser el testamento viviente de un muerto. 346 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Te endurece. 347 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 ¿Y a quién perdió? 348 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Se llamaba Emmett. 349 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Lo mataron en el robo de una tienda. 350 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Me llevó 30 años encontrar a quien lo hizo, 351 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 la persona que me robó a mi Emmett. 352 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Y lo mató. 353 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Dice que somos parecidos. 354 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 No puedo negarlo. Veo algunas similitudes. 355 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Si tiene tanta razón sobre mí, yo tengo razón sobre usted. 356 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Encontró a un hombre, 357 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 a un hombre terrible que arruinó su vida, 358 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 e hizo lo único que cualquiera haría. 359 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Lo mató, ¿verdad? 360 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Lo pensé. - Sí. 361 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Yo también. 362 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Verá, también nos parecemos en otra cosa, Athena. 363 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 No somos asesinos. 364 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 ¿Estás seguro? 365 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Sí. 366 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Dices que no lo hiciste. 367 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 Dejaré que lo pruebes. 368 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Te arrestaré. 369 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Tenemos un problema. 370 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 ¿Los conoces? 371 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 Si tuviera que adivinar, 372 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 son los hombres que quemaron su casa. 373 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - ¿El cartel? - Sí, más o menos. 374 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Lo reportaré. 375 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 ¿Qué haces? 376 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Me quieren a mí. 377 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 ¿Me buscan a mí? 378 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Oye, no me toques. 379 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Creemos que fue tras él por su cuenta. 380 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Si cree que es responsable de lo que le pasó a Bobby, 381 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 sería algo que haría Athena. 382 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Sí, pero no está en condiciones de confrontarlo. 383 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 Llamaré a su capitán, 384 00:21:46,346 --> 00:21:51,184 quizá le diga que envíe una patrulla a su casa para saber que todo está bien. 385 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Necesito ayuda, por favor. - Sí. 386 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Oigan, ¿qué pasa? 387 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Yo me encargo. - De acuerdo. 388 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 911, ¿cuál es su emergencia? 389 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Soy la sargento Athena Grant fuera de servicio. 390 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 Número de placa 1275. 391 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Estoy en el parque industrial en la calle La Tuna Canyon 7000. 392 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Hay un secuestro en progreso. 393 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 ¿Puede describir al sospechoso, sargento? 394 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Tres hombres hispanos, de veintitantos. 395 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Víctima: hombre negro, cuarentón. 396 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Solicito refuerzos. 397 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Unidades en camino, sargento. 398 00:22:26,595 --> 00:22:27,929 Llegarán en 14 minutos. 399 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Estás sonriendo. 400 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Si fuera tú, no sonreiría. 401 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Me imagino lo que el cartel te hará. 402 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 No hay forma de que autorizaran esto. 403 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 Al diablo con el cartel. 404 00:23:02,923 --> 00:23:05,675 No trabajo para ellos. Nunca lo he hecho. 405 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 No, pero colaboras con ellos. 406 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Ya no. 407 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Ahora colaboro con el gobierno de Estados Unidos. 408 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Soy testigo colaborador, sin cargos. 409 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Tengo su protección. 410 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 Hice un buen trato. 411 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Veamos qué tan bueno será ese trato 412 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 cuando sepan que quemaste la casa de un bombero de Los Ángeles. 413 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 ¿Te refieres al que me sacó del camino y me dejó para que muriera? 414 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Sabes que no fue así. 415 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Sé que asesinaste a mi nieto. 416 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 No, tú lo asesinaste al arrastrarlo a tu horrible negocio. 417 00:23:39,960 --> 00:23:41,044 Tú hiciste eso. 418 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Yo sostuve el cuchillo. 419 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Te investigué, amigo. 420 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Al principio, iba a quitarte a alguien que amabas. 421 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Ya es tarde. - Lo sé. 422 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Tú y yo somos parecidos. 423 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 No tienes a nadie, 424 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 y ahora yo tampoco tengo a nadie. 425 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Adelante, haz lo que vayas a hacer. 426 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 ¿O tu plan es matarme de aburrimiento? 427 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 No te haré más de lo que tú le hiciste a mi nieto. 428 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Si quieres... 429 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 te dejaré rogar. 430 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Aún puedo mostrar algo de piedad. 431 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Vete al infierno. 432 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Tú primero. 433 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Ve a ver. 434 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 ¿Quién diablos eres? 435 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 Soy la esposa de Bobby Nash. 436 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir. 437 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir. 438 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Ambos saldremos vivos de esto. 439 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Gracias por salvarme. 440 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 De nada. 441 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Perdón por equivocarme contigo. 442 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 No se equivocó en todo. 443 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 Lamento lo de su esposo. 444 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Gracias. 445 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 ¡Sargento Grant! 446 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Vargas. 447 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Alguien quiere hablar usted. 448 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Habla Athena Grant. 449 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Bienvenido a mí. 450 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Hola. 451 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Ya era hora. 452 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Creí que habían ido a Shanghái por la comida. 453 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 ¿Y Denny? ¿Nos acompañará? 454 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Sigue en su cuarto. 455 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Dijo que no tenía hambre. - Es duro para él, ¿no? 456 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Parecía que Mara y él se llevaban bien. 457 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 No deja de preguntarme si ella está bien y no sé qué decir. 458 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Quiero tranquilizarlo, pero no quiero mentirle. 459 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 No lo sé. 460 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Nosotros sí. 461 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Ella no está bien. 462 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Fui a la casa grupal y la vi. 463 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 ¿Qué diablos, Hen? 464 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 ¿Fuiste sin decírmelo? 465 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 ¿Sin llevarme contigo? 466 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Me habrías disuadido. Necesitaba verla, Karen. 467 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 ¿Cómo estaba? 468 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Asustada, sola. 469 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Parece que está volviendo a ensimismarse. 470 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Creí que estaría con otra familia. 471 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Había estado con varias antes de llegar con nosotros. 472 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Es lugar podría ser el único que la acepte. 473 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 ¿Por cuánto tiempo? 474 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 Tendrá que salir del sistema en siete años. 475 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 ¿Cómo puede una mujer tener tanto poder y usarlo tan cruelmente? 476 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Debe haber una forma de hacerla desistir, ¿no? 477 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 No intentamos algo. 478 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Rogarle. 479 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - ¿Va a estar bien? - Sí. 480 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 Lo dejarán en el hospital unos días, pero todo se ve muy positivo. 481 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Siento que los del 118 deberían tener su ala en el hospital. 482 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Sí, lo sé, ¿verdad? 483 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 ¿Estás bien? 484 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Creí que esta vez lo perderíamos de verdad. 485 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby ha sido el padre que nunca tuve. 486 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Tu padre está vivo. 487 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Exacto. 488 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Estoy un poco celoso. 489 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Mi papá y yo no hablamos mucho. 490 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 Cuando estaba en el 118, tuve a Gerrard, y eso no me hizo mejor persona. 491 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Ahora que lo pienso, 492 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 el capitán Gerrard era como tener al papá que ya tenía. 493 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Quizá ambos tenemos problemas con papá. 494 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Yo no. 495 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 ¿Crees que yo sí? 496 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Dios, eso espero. 497 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 ¿Hablaste con Christopher? 498 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Fingió estar dormido cuando entré. 499 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - No sabes si no estaba dormido. - Siempre lo hiciste. 500 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Ven. 501 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Te prepararé un té. 502 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Sé que metí la pata, pero... 503 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 Pero está muy enojado. 504 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Sí. Los padres son humanos. 505 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Los hijos no siempre manejan bien esta noticia. 506 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Gracias. 507 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 No puedo arreglarlo si no me habla. 508 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 No puedes arreglarlo. Sucedió. 509 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Te vio con ella. 510 00:31:17,750 --> 00:31:20,837 Le removió muchas emociones 511 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 y necesitará tiempo para recuperarse. 512 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 Y sinceramente, Eddie, 513 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 creo que tú también. 514 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 ¿Qué significa eso? 515 00:31:33,850 --> 00:31:39,188 Christopher no siente que este sea el ambiente adecuado en este momento. 516 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 ¿Mi hijo de 13 años te dijo eso? 517 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Quiere vivir un tiempo con nosotros en Texas. 518 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 ¿Qué? 519 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Por eso nos llamó. 520 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Y no le metimos esa idea en la cabeza. 521 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Es de él. - No importa de quién fue la idea. 522 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - No pasará. - Eddie... 523 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Es un niño. 524 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 No dejaré que huya de casa porque está enojado. 525 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Lo sé, pero tiene 13 años. Puede opinar. 526 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 ¿Esperas que lo deje ir? 527 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Tu hijo intenta decirte lo que necesita. 528 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 No esperes 30 años para escuchar. 529 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Te arrepentirás. 530 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 ¿Qué pasa ahora? 531 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Sigue actualizándose. No hay buen wifi aquí. 532 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 Lo acabamos de sacar de la caja. 533 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 ¿Cómo es que está desactualizado? 534 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Elegí lo básico: camisas, pantalones, piyamas. 535 00:32:34,243 --> 00:32:38,331 Debería alcanzarte para los próximos días. Devolveré lo que no te guste. 536 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - ¿Avanzó? - Dos por ciento. 537 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 ¿Desde cuándo te preocupan los celulares? 538 00:32:42,502 --> 00:32:44,837 No recuerdo qué tengo ahí. 539 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 Es todo lo que queda. 540 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 El legado familiar, los trajes de bautizo, los álbumes, 541 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 todo eso desapareció. 542 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Todo lo que nos queda está ahí. 543 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 Y aquí. 544 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 Aún tenemos nuestros recuerdos, y a nosotros. 545 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Lo sé. 546 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 ¿Y esto? 547 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Compramos flores de camino al juzgado, pero olvidamos la cámara, 548 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 así que el secretario la tomó con mi teléfono. 549 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 La graduación de May. 550 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - ¿Tienes una foto mía en tu teléfono? - Cállate. 551 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Imprimiste esta foto en varias camisetas 552 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 y nos hiciste usarlas para que supieran a quién íbamos a celebrar. 553 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Tienes razón. 554 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Todo lo que importa ya está en esta habitación. 555 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Hola. 556 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Hola. 557 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Supe que te vas de viaje. 558 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 ¿Estás seguro? 559 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 Porque viene el verano y Texas es muy caluroso. 560 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Escucha, sé que estás enojado con tu papá. 561 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Y lo entiendo. 562 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 A tu edad, mis padres eran detestables. 563 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Y si hubiera tenido abuelos increíbles, me habría ido enseguida. 564 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Pero, a medida que crecemos, 565 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 nos damos cuenta de lo complicada que puede ser la vida. 566 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Y las cosas que creíamos que habían hecho a propósito... 567 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 eran solo errores. 568 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 Y no querían lastimarnos. 569 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Solo lidiaban con su propio dolor. 570 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Creí que era real, 571 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 pero no es mi mamá. 572 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 No, no lo es. 573 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Gracias. 574 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 ¿Llevas todo? 575 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Lo que sea que olvidó, puedes enviárnoslo o lo reemplazaremos. 576 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Te quiero. 577 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 ¿Ni siquiera me mirarás? 578 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 No. 579 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Sé que estás enojado, pero tienes que escucharme. 580 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Te quiero pase lo que pase. 581 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 ¿Quieres ir con tus abuelos? Está bien. 582 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Lo odio, pero te quiero. 583 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Así que te dejaré ir, pero siempre puedes volver. 584 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Si cambias de opinión en cinco minutos o cinco meses, 585 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 solo dilo 586 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 e iré por ti. 587 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 ¿De acuerdo? 588 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 De acuerdo, papá. 589 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 De acuerdo. 590 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 De acuerdo. 591 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Hola. 592 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 ¿Cómo estás? 593 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Vaya. 594 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 Qué elegante. ¿Celebramos algo? 595 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Tenemos una sorpresa. 596 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Siete platos. 597 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 ¿Viene Buck? 598 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Es otro hermano. 599 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 ¿Mara? 600 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara, volviste. 601 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 ¡Denny! 602 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 El Departamento Infantil nos aprobó como hogar de emergencia. 603 00:37:23,991 --> 00:37:28,579 Se quedará aquí un tiempo hasta saber cómo puede volver con ustedes. 604 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Sí. Sabemos que es temporal, pero no la dejaríamos ahí más tiempo. 605 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Dios mío. 606 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 No puedo creer que hayan hecho esto. 607 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Gracias. - Por supuesto. 608 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Vaya, sí que destrozaron este lugar. 609 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 ¿Qué haces aquí? 610 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 ¿Cómo me hallaste? 611 00:38:15,293 --> 00:38:17,211 El hospital dijo que habías salido. 612 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Tu esposa me dijo que viniera. 613 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 ¿Sabes? Algo pasa cuando se incendia un edificio. 614 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Aunque no sea el tuyo, te duele un poco el corazón. 615 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Al menos todos salieron. 616 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Aun así, lo siento. 617 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Era una casa hermosa. 618 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Creo que eso fue lo que me molestó cuando vine. 619 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 ¿Qué, la casa? 620 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 La vida. 621 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Tu vida. 622 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Tienes un hogar, una esposa, gente que te quiere y te admira. 623 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Y recuerdo estar ahí parado sintiendo que era muy fácil para ti. 624 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 No lo merezco. 625 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Mira, no vamos a hablar de quién se merece qué, ¿sí? 626 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 Eso lo decidirá un poder superior. 627 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 Pero me di cuenta de que esta vida que tienes, 628 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 quizá te la ganaste. 629 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Cuando pierdes todo, incluso a ti mismo, 630 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 cuando estás en tu peor momento, lo más fácil es no levantarte. 631 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Pero no lo hiciste. 632 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Te levantaste. 633 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 Lo reconstruiste y lo hiciste mejor. 634 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Bobby, no sé si te perdonaré por lo que hiciste esa noche, 635 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 pero puedo admirarte por lo que hiciste después. 636 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 Y por lo que espero que sigas haciendo. 637 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Sabes que no puedes renunciar. 638 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Sí, creo que sí. 639 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 ¿Crees que sí o sabes que sí? 640 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Sé que sí. 641 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Bien. 642 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Ponte a trabajar. 643 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Gracias. 644 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Hola. 645 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Hola. 646 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 ¿Ya supiste algo de Chris? 647 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Todavía no. 648 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Mi mamá me envió fotos. Lo llevaron al lago. 649 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Le encanta el lago. 650 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Mira, solo necesita tiempo, ¿sí? 651 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Oigan, ¿revisaron la lista? 652 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 No hay capitán interino. 653 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - ¿Qué quieres decir? - Creí que Hen lo era. 654 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Yo también. 655 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Buenos días, señores. 656 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 No hay capitán Wilson hoy. 657 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Creo que me reemplazaron. 658 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 ¿Te reemplazaron? ¿Quién? 659 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Ahí está tu respuesta. 660 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Cap. 661 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 ¿Qué? Regresó. 662 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 No lo aprietes, salió del hospital. 663 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 Claro, perdóname. 664 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Me sorprende que volvieras tan pronto. 665 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Mis análisis salieron bien, ¿por qué esperar? 666 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, ¿qué haces aquí? 667 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrard. 668 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Siento que debería preguntarte lo mismo. 669 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Soy capitán del 118. 670 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 No. 671 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Sí. 672 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 En el centro les preocupa el déficit de liderazgo de esta estación. 673 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Acepté volver y poner todo en orden. 674 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 ¿Es una broma pesada? 675 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 ¿No te dijeron nada? 676 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 ¿Por qué le dirían? Renunció hace dos semanas. 677 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 ¿O se te olvidó mencionarlo? 678 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Habrá inspección en diez minutos. 679 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}En la memoria amorosa 680 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Subtítulos: May Santos de Cayón