1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
El paro cardiaco
lo causó la inhalación de humo.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
Los paramédicos comenzaron
a resucitarlo de inmediato.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
Reiniciaron su corazón camino aquí.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
¿Cuánto tiempo se detuvo?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Casi 14 minutos.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
¿Qué significa eso?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
Es muy pronto para saberlo.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
No sabremos cuánto daño sufrió
hasta que despierte.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
¿Pero despertará?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Ahora su cuerpo se recupera
de un evento traumático.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Hacemos lo que podemos para ayudarlo.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Esa no es una respuesta, doctora.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Es porque no tengo una.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,249
Supongo que está al tanto
de una orden anticipada
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
que su esposo tiene en el hospital.
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Sí, ambos la conocemos.
17
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Ambos conocemos sus deseos
si esta condición se prolonga.
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
No es algo que debamos discutir ahora.
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
Pero si se necesita informar
a otros miembros de la familia,
20
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
quizá quieran hacerlo ahora.
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher.
22
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christopher, por favor.
Tenemos que hablar.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}¡Vete!
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Por favor.
25
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}Gracias por venir.
26
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}¿Qué pasó?
27
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Metí la pata.
28
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Anoche, Marisol llevó al cine
a Chris y a su sobrino.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}Y mientras no estaba, vino Kim.
30
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}¿La invitaste?
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Después de que tú y yo hablamos,
la traje para sincerarme.
32
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Para decirle que lo que creía que pasaba
entre nosotros no estaba pasando.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}De acuerdo. ¿Cómo te fue?
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Tan bien como esperarías.
35
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Pensé que era todo.
36
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Pero luego regresó
cuando Chris estaba con Marisol...
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}Y terminó pasando
lo que no estaba pasando entre ustedes.
38
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, no solo se parecía a Shannon.
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Era Shannon.
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Incluso decirlo en voz alta...
41
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
{\an8}Es difícil de explicar.
42
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Ella quería ser amable.
43
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Pero Marisol entró con Christopher.
44
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Ay, Eddie.
45
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Al principio,
creyó que su mamá había vuelto.
46
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Creo que yo también.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}¿Qué dijiste?
48
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Tiene 13 años, no cinco.
49
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Se dio cuenta.
50
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Cuando Marisol se fue, se encerró,
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}y no me habla.
52
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
{\an8}Tranquilo, estoy aquí. ¿Qué puedo hacer?
53
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
{\an8}Lo de siempre.
54
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Habla con él.
55
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}No sé cómo explicar eso.
56
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
No necesito que se lo expliques.
57
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Solo necesito
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
que veas cómo está.
59
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Estoy preocupado.
60
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
No quiere salir.
61
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
No puede sacarte de su cuarto.
62
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
No quiero tirar la puerta, Buck.
63
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Quiero que la abra.
64
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Claro, lo entiendo.
65
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Pero solo digo...
66
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
¿Marisol?
67
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
Ni lo sueñes.
68
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Mamá. Papá.
69
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
¿Qué hacen aquí?
70
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Christopher nos llamó.
71
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Señor, lo entiendo,
pero no tengo esa información aquí.
72
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Llame a la oficina del condado.
73
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}- ¿Le ayudo?
- Hola.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Vine a visitar a Mara Driskell.
75
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}¿Es familiar?
76
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Sí.
- Bien. Regístrese.
77
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}Tercera puerta a la derecha.
78
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Sí.
79
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Investigaré un poco y le llamaré.
80
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Está bien.
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Entiendo.
82
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ¿...en su cuarto?
- Le mostraré.
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara.
84
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Cariño, qué bueno verte.
85
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}¿Cómo estás?
86
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}Sé que fue una pregunta tonta.
87
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Yo tampoco estoy muy bien.
88
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Denny y Karen también te extrañan mucho.
89
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}¿Te tratan bien los que trabajan aquí?
90
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Te traje algo.
91
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Cuando tenía tu edad, tenía una agenda.
Mi diario.
92
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Escribía todos mis secretos
93
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}y cómo me sentía con las cosas.
94
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
{\an8}De algún modo, escribirlo
95
00:05:43,384 --> 00:05:47,055
{\an8}hacía que lo que me pasaba
se sintiera menos aterrador.
96
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Pensé que también te ayudaría.
97
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Dijiste que éramos una familia.
98
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Mentiste.
99
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Seguimos siendo una familia.
100
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
{\an8}Eso no ha cambiado.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Siempre seremos una familia.
102
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}¿Me llevarás a casa?
103
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
{\an8}Disculpe.
104
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
{\an8}Lo revisé. No es de la familia.
105
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Lo siento.
106
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}¿No puede darnos unos minutos más?
107
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
No. No debería estar aquí.
108
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
¡Déjenos en paz!
109
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, tranquila.
110
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
No te vayas.
111
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Te veré pronto, ¿sí?
112
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Te quiero, Mara.
113
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Habla Hen.
114
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
¿Qué?
115
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
¿Cuándo?
116
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Ay, Dios.
117
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
¿Adónde los llevaron?
118
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
¿Los llamó a las 2:00 de la mañana
119
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
y se subieron a un avión
sin avisarme que venían?
120
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Pidió que no te dijéramos.
121
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Quizá creyó que dirías
que no viniéramos.
122
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
¿Qué les dijo?
123
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Dijo que llegó a casa
y besabas a su mamá muerta.
124
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Eso no es cierto...
- Es un poco cierto.
125
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Bueno.
126
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Ay, Dios.
127
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Podría ser la gemela de Shannon.
128
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Incluso muerta le desordena la vida.
129
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Solo yo estoy desordenando mi vida ahora.
130
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Pero eso se acabó.
131
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Perdón por interrumpir.
132
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Cap está en el hospital.
133
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Hola.
134
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
¿Cómo estás?
135
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Todavía no me dejan entrar.
136
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Saqué eso de tu casillero en la comisaría.
137
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Hay ropa cómoda.
138
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Pensé que no querrías estar
con ropa tiesa.
139
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Te lo agradezco.
140
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Si necesitas algo más, dímelo.
141
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Gracias, Elaine.
142
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
¿Ya hablaste con los niños?
143
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
No.
144
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
No he hablado con nadie.
145
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Athena, debemos hablar
sobre quién pudo haberlo hecho.
146
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
El inspector de incendios
dice que inició cerca del cuarto.
147
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Él estaba en la casa.
148
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
¿Quién?
149
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Quien hizo esto.
150
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
Tenía que conocer el lugar, ¿no?
151
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
¿Qué? ¿Tienes a alguien en mente?
152
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Sargento Grant, puede pasar.
153
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Gracias, doctora.
154
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
No, no se me ocurre nadie,
pero si se me ocurre, te avisaré.
155
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Se llama Bobby o Robert.
156
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen. Chim.
157
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
¿Qué pasó?
158
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
No estamos seguros.
159
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Me llamó Ryerson del 133.
160
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Por un incendio anoche
en casa de Bobby y Athena.
161
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Dijo que Bobby
tuvo un paro cardíaco en la escena.
162
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
¿Cómo está?
163
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Intentamos averiguarlo.
164
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
No nos dicen nada.
165
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Chicos.
166
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Bomberos.
167
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
Ya se enteraron.
168
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
Señor, sabemos muy poco.
169
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
Solo que el capitán Nash está aquí.
170
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
El capitán está vivo,
pero su estado es crítico.
171
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
No sabremos más en un tiempo.
172
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
¿Y su esposa, Athena Grant?
173
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Logró ponerla a salvo
antes de convulsionar.
174
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Está con él ahora.
175
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Estoy aquí, cariño.
176
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Espero que lo sepas.
177
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Te amo, Bobby Nash.
178
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
Y lo lamento.
179
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Yo provoqué esto.
180
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Invité a ese hombre a nuestra casa
181
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
sin pensar ni una vez
en lo que eso podría hacerle.
182
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
O lo que él podría hacerte a ti.
183
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Ni siquiera puedo decir
que no lo entiendo.
184
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Lo entiendo muy bien...
185
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
porque en este momento
lo único que me mantiene firme es la ira.
186
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Así que te prometo esto:
187
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
seré yo quien lo atrape.
188
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Nadie más.
189
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Lo haré por nosotros.
190
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
Porque el último hombre que fue a casa
y quiso lastimar a nuestra familia
191
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
me rogó que lo matara.
192
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Pero ahora...
193
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
no tendrá que rogar.
194
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
PRIMER HOSPITAL PRESBITERIANO
195
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Hola.
196
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Vine a visitar a un paciente: Bobby Nash.
197
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Eres uno de sus bomberos.
- Henrietta Wilson.
198
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Mucha gente en este piso
reza por su capitán.
199
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Está en esa habitación.
200
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Gracias.
201
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Creí que su esposa estaba con él.
202
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Ahí estaba. ¿Ya no está?
203
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
No sé adónde fue.
204
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
¿Puedo ayudarte?
205
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
Cielos, me asustaste.
206
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Te vi bajar del taxi.
207
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Quise tocar, pero tu timbre se derritió.
208
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Soy Polly Martin.
209
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Vivo a cuatro casas.
210
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Somos los Martin.
211
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Soy Athena Grant.
212
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Lo sé.
213
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
No puedo creer que no nos conozcamos.
Llevamos 11 años en esa casa.
214
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
No sabes cuánto nos reconforta saber
215
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
que hay sargento de policía
en el vecindario.
216
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Nos ha hecho sentir más seguros.
217
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
En fin, lamento mucho
que te haya pasado esto.
218
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
¿Salieron todos bien?
219
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Salieron todos.
220
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Eso es bueno.
221
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
Las cosas se reemplazan.
222
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
Las personas...
223
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
En fin, si necesitas algo...
224
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
¿Me prestas tu auto?
225
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Habla Maddie Han.
226
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, soy Athena.
227
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
¿Athena?
228
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
¿Quién es Polly Martin?
229
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Le pedí el teléfono a una civil.
230
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
El sistema de mi patrulla está fallando.
231
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Esperaba que me ayudaras
con una dirección.
232
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Claro.
233
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Necesito la dirección de Amir Casey.
234
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R, C-A-S-E-Y.
235
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Un segundo.
236
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
LICENCIA DE CONDUCIR
CASEY - AMIR
237
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Oye, ¿tu Amir Casey
trabaja como enfermero?
238
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Sí.
- Sí, lo conocí.
239
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Es impresionante.
240
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
¿Tiene problemas?
241
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Creemos que puede estar en peligro.
242
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Vaya. De acuerdo.
243
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
¿Tienes la dirección?
244
00:14:23,320 --> 00:14:26,740
Sí. Avenida Marshall 7506.
245
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
Poblado Atwater.
246
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Gracias, Maddie.
247
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
LLAMADA - DESCONECTADA
248
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
¿Y bien?
249
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
No está en su cuarto.
250
00:14:39,336 --> 00:14:41,255
Simpson dijo que no estaba herida.
251
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
¿Le dieron el alta?
252
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
No según admisiones.
253
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
No tiene sentido.
254
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
¿Por qué dejaría a Bobby?
255
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
¿Y por qué no están los chicos?
256
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Algo no está bien.
257
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
Es Maddie.
258
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Todavía no le he contado.
259
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Hola.
260
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Hola.
261
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Quizá no signifique nada,
262
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
pero Athena me llamó muy misteriosa.
263
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
¿Hablaste con Athena?
264
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Sí, hace unos minutos.
- ¿Dónde está?
265
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Está de servicio.
- No.
266
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
No está de servicio, Maddie.
267
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
La casa de Bobby y Athena se quemó anoche.
268
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- ¿Qué?
- Te pondré en altavoz.
269
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Estoy con Hen.
270
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Estamos en el Presbiteriano,
y Bobby tiene un respirador.
271
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Dios mío. ¿Se pondrá bien?
272
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
No lo sabemos.
273
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
¿Qué pasó?
274
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Fue intencional.
275
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
¿Intencional?
276
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
¿Por eso quería su dirección?
277
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
¿De quién?
278
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
De Amir Casey.
279
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
¿Amir?
280
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
No reconocemos ese nombre.
281
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Es un enfermero
282
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
que trabajaba en el hospital
donde están ahora.
283
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Lo conocí en la unidad de quemados
cuando fui a ver a Catherine Morris.
284
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
¿Unidad de quemados?
285
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
Sí, tiene quemaduras.
286
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
{\an8}Maddie - 1 Foto nueva
287
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
¿Te dijo cómo se hizo las cicatrices?
288
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
No, y no le pregunté.
289
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena llamó para pedirme
la dirección de su casa.
290
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
¿Se la diste?
291
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Sí, se la di.
292
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Hace diez años,
Amir Casey vivía en Minnesota.
293
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
¿Minnesota?
294
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
No puede ser una coincidencia.
295
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
No, nunca lo es.
296
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
Maddie, ¿Athena dijo algo más?
297
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Solo que creía que Amir estaba en peligro.
298
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
Creo que Athena podría ser el peligro.
299
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Alto.
300
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Sargento Grant.
301
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Solo soy Athena.
302
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Estoy fuera de servicio.
303
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Parece que vas a algún lado.
304
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Trabajaré en Bakersfield.
305
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Empiezo el lunes.
306
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
No sé si lo lograrás.
307
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
No sé qué cree que hice...
308
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Mataste a mi esposo.
309
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
¿De qué habla?
310
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Está en terapia intensiva.
311
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Su corazón se detuvo.
312
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Inhaló demasiado humo al sacarme
del incendio que tú provocaste.
313
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
¿Alguien incendió su casa?
314
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Tú incendiaste mi casa.
315
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
No sabría cómo hacerlo.
316
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Solo necesitas combustible, oxígeno
y una fuente de ignición.
317
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
No es difícil.
318
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Bueno, tendré que creerle.
319
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Debería haberlo sabido.
320
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
La forma en que apareciste
en nuestras vidas...
321
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Pero Bobby estaba muy seguro de ti.
322
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Estaba seguro de que eras un buen hombre.
323
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
No vi las señales de advertencia.
324
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Sargento Grant, no inicié el incendio.
325
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Vi esa mirada en tu rostro
justo antes de salir de mi casa.
326
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Odiabas a mi esposo.
327
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
No por lo que perdiste,
sino por lo que él tenía.
328
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
No me conoce.
329
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Yo era tú.
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
La llevas contigo.
331
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
A todos lados.
332
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Pero nunca la muestras.
333
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
No es para los ojos de otro.
334
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Es solo para ti.
335
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Yo también tuve una Ayana.
336
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Sé lo que es esconderse a plena vista
337
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
cuando el dolor y la pena
son tan profundos e intensos
338
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
que ni siquiera soportas pensar en ellos.
339
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Ni siquiera encuentras
una razón para seguir.
340
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Devuélvame eso.
341
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
Ayudo a la gente.
342
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
Salvo vidas.
343
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Ella estaría orgullosa de mí.
344
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Tal vez.
345
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Pero es una existencia solitaria
ser el testamento viviente de un muerto.
346
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Te endurece.
347
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
¿Y a quién perdió?
348
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Se llamaba Emmett.
349
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Lo mataron en el robo de una tienda.
350
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Me llevó 30 años
encontrar a quien lo hizo,
351
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
la persona que me robó a mi Emmett.
352
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Y lo mató.
353
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Dice que somos parecidos.
354
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
No puedo negarlo. Veo algunas similitudes.
355
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Si tiene tanta razón sobre mí,
yo tengo razón sobre usted.
356
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Encontró a un hombre,
357
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
a un hombre terrible que arruinó su vida,
358
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
e hizo lo único que cualquiera haría.
359
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Lo mató, ¿verdad?
360
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Lo pensé.
- Sí.
361
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Yo también.
362
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Verá, también nos parecemos
en otra cosa, Athena.
363
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
No somos asesinos.
364
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
¿Estás seguro?
365
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Sí.
366
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Dices que no lo hiciste.
367
00:20:57,005 --> 00:20:58,257
Dejaré que lo pruebes.
368
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Te arrestaré.
369
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Tenemos un problema.
370
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
¿Los conoces?
371
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
Si tuviera que adivinar,
372
00:21:13,855 --> 00:21:16,275
son los hombres que quemaron su casa.
373
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- ¿El cartel?
- Sí, más o menos.
374
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Lo reportaré.
375
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
¿Qué haces?
376
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Me quieren a mí.
377
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
¿Me buscan a mí?
378
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Oye, no me toques.
379
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Creemos que fue tras él por su cuenta.
380
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Si cree que es responsable
de lo que le pasó a Bobby,
381
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
sería algo que haría Athena.
382
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Sí, pero no está en condiciones
de confrontarlo.
383
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
Llamaré a su capitán,
384
00:21:46,346 --> 00:21:51,184
quizá le diga que envíe una patrulla
a su casa para saber que todo está bien.
385
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Necesito ayuda, por favor.
- Sí.
386
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Oigan, ¿qué pasa?
387
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Yo me encargo.
- De acuerdo.
388
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
911, ¿cuál es su emergencia?
389
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Soy la sargento Athena Grant
fuera de servicio.
390
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
Número de placa 1275.
391
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Estoy en el parque industrial
en la calle La Tuna Canyon 7000.
392
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Hay un secuestro en progreso.
393
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
¿Puede describir al sospechoso, sargento?
394
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Tres hombres hispanos, de veintitantos.
395
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Víctima: hombre negro, cuarentón.
396
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Solicito refuerzos.
397
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
Unidades en camino, sargento.
398
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
Llegarán en 14 minutos.
399
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Estás sonriendo.
400
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Si fuera tú, no sonreiría.
401
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Me imagino lo que el cartel te hará.
402
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
No hay forma de que autorizaran esto.
403
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
Al diablo con el cartel.
404
00:23:02,923 --> 00:23:05,675
No trabajo para ellos. Nunca lo he hecho.
405
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
No, pero colaboras con ellos.
406
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Ya no.
407
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Ahora colaboro
con el gobierno de Estados Unidos.
408
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Soy testigo colaborador, sin cargos.
409
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
Tengo su protección.
410
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
Hice un buen trato.
411
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Veamos qué tan bueno será ese trato
412
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
cuando sepan que quemaste la casa
de un bombero de Los Ángeles.
413
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
¿Te refieres al que me sacó del camino
y me dejó para que muriera?
414
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Sabes que no fue así.
415
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Sé que asesinaste a mi nieto.
416
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
No, tú lo asesinaste
al arrastrarlo a tu horrible negocio.
417
00:23:39,960 --> 00:23:41,044
Tú hiciste eso.
418
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
Yo sostuve el cuchillo.
419
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Te investigué, amigo.
420
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Al principio, iba a quitarte
a alguien que amabas.
421
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Ya es tarde.
- Lo sé.
422
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Tú y yo somos parecidos.
423
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
No tienes a nadie,
424
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
y ahora yo tampoco tengo a nadie.
425
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Adelante, haz lo que vayas a hacer.
426
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
¿O tu plan es matarme de aburrimiento?
427
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
No te haré más
de lo que tú le hiciste a mi nieto.
428
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Si quieres...
429
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
te dejaré rogar.
430
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Aún puedo mostrar algo de piedad.
431
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Vete al infierno.
432
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Tú primero.
433
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Ve a ver.
434
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
¿Quién diablos eres?
435
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
Soy la esposa de Bobby Nash.
436
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir.
437
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir.
438
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Ambos saldremos vivos de esto.
439
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Gracias por salvarme.
440
00:26:56,031 --> 00:26:57,032
De nada.
441
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
Perdón por equivocarme contigo.
442
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
No se equivocó en todo.
443
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
Lamento lo de su esposo.
444
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Gracias.
445
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
¡Sargento Grant!
446
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Vargas.
447
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Alguien quiere hablar usted.
448
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Habla Athena Grant.
449
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Bienvenido a mí.
450
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Hola.
451
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Ya era hora.
452
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Creí que habían ido a Shanghái
por la comida.
453
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
¿Y Denny? ¿Nos acompañará?
454
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Sigue en su cuarto.
455
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Dijo que no tenía hambre.
- Es duro para él, ¿no?
456
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Parecía que Mara y él se llevaban bien.
457
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
No deja de preguntarme si ella está bien
y no sé qué decir.
458
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Quiero tranquilizarlo,
pero no quiero mentirle.
459
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
No lo sé.
460
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Nosotros sí.
461
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Ella no está bien.
462
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Fui a la casa grupal y la vi.
463
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
¿Qué diablos, Hen?
464
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
¿Fuiste sin decírmelo?
465
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
¿Sin llevarme contigo?
466
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Me habrías disuadido.
Necesitaba verla, Karen.
467
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
¿Cómo estaba?
468
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Asustada, sola.
469
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Parece que está volviendo a ensimismarse.
470
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Creí que estaría con otra familia.
471
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Había estado con varias
antes de llegar con nosotros.
472
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Es lugar podría ser
el único que la acepte.
473
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
¿Por cuánto tiempo?
474
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
Tendrá que salir del sistema
en siete años.
475
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
¿Cómo puede una mujer tener
tanto poder y usarlo tan cruelmente?
476
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Debe haber una forma
de hacerla desistir, ¿no?
477
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
No intentamos algo.
478
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Rogarle.
479
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- ¿Va a estar bien?
- Sí.
480
00:29:44,032 --> 00:29:47,869
Lo dejarán en el hospital unos días,
pero todo se ve muy positivo.
481
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Siento que los del 118
deberían tener su ala en el hospital.
482
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Sí, lo sé, ¿verdad?
483
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
¿Estás bien?
484
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Creí que esta vez
lo perderíamos de verdad.
485
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby ha sido el padre que nunca tuve.
486
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Tu padre está vivo.
487
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Exacto.
488
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Estoy un poco celoso.
489
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Mi papá y yo no hablamos mucho.
490
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
Cuando estaba en el 118, tuve a Gerrard,
y eso no me hizo mejor persona.
491
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Ahora que lo pienso,
492
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
el capitán Gerrard
era como tener al papá que ya tenía.
493
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Quizá ambos tenemos problemas con papá.
494
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Yo no.
495
00:30:34,582 --> 00:30:35,834
¿Crees que yo sí?
496
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Dios, eso espero.
497
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
¿Hablaste con Christopher?
498
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Fingió estar dormido cuando entré.
499
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- No sabes si no estaba dormido.
- Siempre lo hiciste.
500
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Ven.
501
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Te prepararé un té.
502
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Sé que metí la pata, pero...
503
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
Pero está muy enojado.
504
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Sí. Los padres son humanos.
505
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Los hijos no siempre manejan bien
esta noticia.
506
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Gracias.
507
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
No puedo arreglarlo si no me habla.
508
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
No puedes arreglarlo. Sucedió.
509
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Te vio con ella.
510
00:31:17,750 --> 00:31:20,837
Le removió muchas emociones
511
00:31:20,837 --> 00:31:22,922
y necesitará tiempo para recuperarse.
512
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
Y sinceramente, Eddie,
513
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
creo que tú también.
514
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
¿Qué significa eso?
515
00:31:33,850 --> 00:31:39,188
Christopher no siente que este sea
el ambiente adecuado en este momento.
516
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
¿Mi hijo de 13 años te dijo eso?
517
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Quiere vivir un tiempo
con nosotros en Texas.
518
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
¿Qué?
519
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Por eso nos llamó.
520
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Y no le metimos esa idea en la cabeza.
521
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Es de él.
- No importa de quién fue la idea.
522
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- No pasará.
- Eddie...
523
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
Es un niño.
524
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
No dejaré que huya de casa
porque está enojado.
525
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Lo sé, pero tiene 13 años. Puede opinar.
526
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
¿Esperas que lo deje ir?
527
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Tu hijo intenta decirte lo que necesita.
528
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
No esperes 30 años para escuchar.
529
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Te arrepentirás.
530
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
¿Qué pasa ahora?
531
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Sigue actualizándose.
No hay buen wifi aquí.
532
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
Lo acabamos de sacar de la caja.
533
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
¿Cómo es que está desactualizado?
534
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Elegí lo básico:
camisas, pantalones, piyamas.
535
00:32:34,243 --> 00:32:38,331
Debería alcanzarte para los próximos días.
Devolveré lo que no te guste.
536
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- ¿Avanzó?
- Dos por ciento.
537
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
¿Desde cuándo te preocupan los celulares?
538
00:32:42,502 --> 00:32:44,837
No recuerdo qué tengo ahí.
539
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
Es todo lo que queda.
540
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
El legado familiar,
los trajes de bautizo, los álbumes,
541
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
todo eso desapareció.
542
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Todo lo que nos queda está ahí.
543
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
Y aquí.
544
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
Aún tenemos nuestros recuerdos,
y a nosotros.
545
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Lo sé.
546
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
¿Y esto?
547
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
Compramos flores de camino al juzgado,
pero olvidamos la cámara,
548
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
así que el secretario la tomó
con mi teléfono.
549
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
La graduación de May.
550
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- ¿Tienes una foto mía en tu teléfono?
- Cállate.
551
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Imprimiste esta foto en varias camisetas
552
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
y nos hiciste usarlas para que supieran
a quién íbamos a celebrar.
553
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Tienes razón.
554
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Todo lo que importa
ya está en esta habitación.
555
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Hola.
556
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Hola.
557
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Supe que te vas de viaje.
558
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
¿Estás seguro?
559
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
Porque viene el verano
y Texas es muy caluroso.
560
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Escucha, sé que estás enojado con tu papá.
561
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Y lo entiendo.
562
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
A tu edad, mis padres eran detestables.
563
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Y si hubiera tenido abuelos increíbles,
me habría ido enseguida.
564
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Pero, a medida que crecemos,
565
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
nos damos cuenta
de lo complicada que puede ser la vida.
566
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Y las cosas que creíamos
que habían hecho a propósito...
567
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
eran solo errores.
568
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
Y no querían lastimarnos.
569
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Solo lidiaban con su propio dolor.
570
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Creí que era real,
571
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
pero no es mi mamá.
572
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
No, no lo es.
573
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Gracias.
574
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
¿Llevas todo?
575
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Lo que sea que olvidó,
puedes enviárnoslo o lo reemplazaremos.
576
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Te quiero.
577
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
¿Ni siquiera me mirarás?
578
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
No.
579
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Sé que estás enojado,
pero tienes que escucharme.
580
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Te quiero pase lo que pase.
581
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
¿Quieres ir con tus abuelos? Está bien.
582
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Lo odio, pero te quiero.
583
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Así que te dejaré ir,
pero siempre puedes volver.
584
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Si cambias de opinión
en cinco minutos o cinco meses,
585
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
solo dilo
586
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
e iré por ti.
587
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
¿De acuerdo?
588
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
De acuerdo, papá.
589
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
De acuerdo.
590
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
De acuerdo.
591
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Hola.
592
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
¿Cómo estás?
593
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Vaya.
594
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
Qué elegante. ¿Celebramos algo?
595
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Tenemos una sorpresa.
596
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Siete platos.
597
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
¿Viene Buck?
598
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Es otro hermano.
599
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
¿Mara?
600
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara, volviste.
601
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
¡Denny!
602
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
El Departamento Infantil
nos aprobó como hogar de emergencia.
603
00:37:23,991 --> 00:37:28,579
Se quedará aquí un tiempo
hasta saber cómo puede volver con ustedes.
604
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Sí. Sabemos que es temporal,
pero no la dejaríamos ahí más tiempo.
605
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Dios mío.
606
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
No puedo creer que hayan hecho esto.
607
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Gracias.
- Por supuesto.
608
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Vaya, sí que destrozaron este lugar.
609
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
¿Qué haces aquí?
610
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
¿Cómo me hallaste?
611
00:38:15,293 --> 00:38:17,211
El hospital dijo que habías salido.
612
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Tu esposa me dijo que viniera.
613
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
¿Sabes?
Algo pasa cuando se incendia un edificio.
614
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Aunque no sea el tuyo,
te duele un poco el corazón.
615
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Al menos todos salieron.
616
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Aun así, lo siento.
617
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Era una casa hermosa.
618
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Creo que eso fue lo que me molestó
cuando vine.
619
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
¿Qué, la casa?
620
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
La vida.
621
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Tu vida.
622
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Tienes un hogar, una esposa,
gente que te quiere y te admira.
623
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Y recuerdo estar ahí parado
sintiendo que era muy fácil para ti.
624
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
No lo merezco.
625
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Mira, no vamos a hablar
de quién se merece qué, ¿sí?
626
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
Eso lo decidirá un poder superior.
627
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
Pero me di cuenta
de que esta vida que tienes,
628
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
quizá te la ganaste.
629
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Cuando pierdes todo,
incluso a ti mismo,
630
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
cuando estás en tu peor momento,
lo más fácil es no levantarte.
631
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Pero no lo hiciste.
632
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Te levantaste.
633
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
Lo reconstruiste y lo hiciste mejor.
634
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Bobby, no sé si te perdonaré
por lo que hiciste esa noche,
635
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
pero puedo admirarte
por lo que hiciste después.
636
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
Y por lo que espero que sigas haciendo.
637
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Sabes que no puedes renunciar.
638
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Sí, creo que sí.
639
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
¿Crees que sí o sabes que sí?
640
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Sé que sí.
641
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Bien.
642
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Ponte a trabajar.
643
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Gracias.
644
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Hola.
645
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Hola.
646
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
¿Ya supiste algo de Chris?
647
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Todavía no.
648
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Mi mamá me envió fotos.
Lo llevaron al lago.
649
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Le encanta el lago.
650
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Mira, solo necesita tiempo, ¿sí?
651
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
Oigan, ¿revisaron la lista?
652
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
No hay capitán interino.
653
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- ¿Qué quieres decir?
- Creí que Hen lo era.
654
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Yo también.
655
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Buenos días, señores.
656
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
No hay capitán Wilson hoy.
657
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
Creo que me reemplazaron.
658
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
¿Te reemplazaron? ¿Quién?
659
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Ahí está tu respuesta.
660
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Cap.
661
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
¿Qué? Regresó.
662
00:41:09,925 --> 00:41:11,927
No lo aprietes, salió del hospital.
663
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
Claro, perdóname.
664
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Me sorprende que volvieras tan pronto.
665
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Mis análisis salieron bien,
¿por qué esperar?
666
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, ¿qué haces aquí?
667
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrard.
668
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Siento que debería preguntarte lo mismo.
669
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Soy capitán del 118.
670
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
No.
671
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Sí.
672
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
En el centro les preocupa
el déficit de liderazgo de esta estación.
673
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Acepté volver y poner todo en orden.
674
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
¿Es una broma pesada?
675
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
¿No te dijeron nada?
676
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
¿Por qué le dirían?
Renunció hace dos semanas.
677
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
¿O se te olvidó mencionarlo?
678
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Habrá inspección en diez minutos.
679
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}En la memoria amorosa
680
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Subtítulos: May Santos de Cayón