1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 Der Herzstillstand ergab sich aus der Rauchvergiftung. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 Die Sanitäter vor Ort begannen sofort mit der Wiederbelebung. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 Sie haben sein Herz wieder in Gang gebracht. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Wie lange blieb es stehen? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Fast 14 Minuten. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Was bedeutet das? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Lässt sich noch nicht sagen. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Das Ausmaß eventueller Schäden sehen wir erst, wenn er aufwacht. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 Wird er aufwachen? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 Momentan erholt sich sein Körper von einem traumatischen Ereignis. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Wir tun, was wir können, um ihm zu helfen. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Das ist keine Antwort. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Weil ich keine habe. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 Sergeant Grant, Sie wissen sicher von der Patientenverfügung, 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 die Ihr Ehemann hier im Krankenhaus hat? 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Ja, wir haben beide eine. 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Wir kennen also beide seine Wünsche, falls dieser Zustand andauern sollte. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Das ist kein Gespräch, das wir sofort führen müssen. 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 Aber wenn andere Familienmitglieder informiert werden müssen, 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 wäre jetzt ein guter Zeitpunkt. 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christopher. 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christopher, komm raus. Wir müssen darüber reden. 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}Geh weg! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}Komm schon. 25 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}Danke fürs Kommen. 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}Was ist passiert? 27 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Ich habe Mist gebaut. 28 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Gestern Abend ging Marisol mit Chris und ihrem Neffen ins Kino. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}Kim kam vorbei. 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}Sie kam zu dir? 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Nach unserem Gespräch wollte ich reinen Tisch machen. 32 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Um ihr zu sagen, dass zwischen uns nicht wirklich was läuft. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Wie war das? 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Wie man es erwarten würde. 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Ich dachte, das war's. 36 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Aber dann kam sie zurück, als Chris mit Marisol unterwegs war. 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}Und was zwischen euch vorher nicht lief, lief auf einmal doch. 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Buck, sie sah nicht nur aus wie Shannon. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Sie war Shannon. 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Wenn ich es laut ausspreche ... 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}Es ist schwer zu erklären. 42 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Sie meinte es gut. 43 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Aber dann kam Marisol mit Christopher. 44 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Oh, Eddie. 45 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Und zuerst dachte er, seine Mutter sei wieder da. 46 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Ich wohl auch. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}Was hast du gesagt? 48 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Er ist 13, nicht fünf. 49 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Er hat es kapiert. 50 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Als Marisol ging, sperrte er sich in sein Zimmer ein 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}und redet nicht mehr mit mir. 52 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}Okay. Ich bin hier. 53 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 {\an8}Was kann ich tun? 54 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}Was du immer tust. 55 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Rede mit ihm. 56 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Ich weiß nicht, wie ich das erklären soll. 57 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 Du musst es ihm nicht erklären. 58 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Ich ... 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Ich will nur, dass du nach ihm schaust. 60 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Ich mache mir Sorgen. 61 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Er kommt nicht raus. 62 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 Er kann dir den Zutritt nicht verwehren. 63 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 Ich will nicht die Tür aufbrechen. 64 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Ich will, dass er sie aufmacht. 65 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Klar. Das versteh ich ja. 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Aber ich sage ja nur ... 67 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Marisol? 68 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Auf keinen Fall. 69 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Mom. Dad. 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 Was macht ihr denn hier? 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Christopher hat angerufen. 72 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Das verstehe ich, aber ich habe die Informationen nicht vorliegen. 73 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Sie müssen beim Landkreis anrufen. 74 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- Kann ich Ihnen helfen? - Hi. 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Ich möchte Mara Driskell besuchen. 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}Familienmitglied? 77 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Ja. - Sie können sich eintragen. 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}Dritte Tür rechts. 79 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Ich werde recherchieren und melde mich dann. 80 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Alles klar. 81 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Mara. 82 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Schatz, es ist so schön, dich zu sehen. 83 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Wie geht es dir? 84 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}Das ist sicher eine dumme Frage. 85 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Mir geht es auch nicht so gut. 86 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Denny und Karen vermissen dich auch. 87 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}Behandeln dich die Leute, die hier arbeiten, gut? 88 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Ich habe dir was mitgebracht. 89 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Als ich in deinem Alter war, habe ich Tagebuch geführt. 90 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 {\an8}Ich habe meine Geheimnisse 91 00:05:38,629 --> 00:05:41,215 {\an8}und meine Gefühle aufgeschrieben. 92 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 {\an8}Alles aufs Papier zu bringen 93 00:05:43,384 --> 00:05:47,055 {\an8}hat das, was ich gerade durchmachte, leichter gemacht. 94 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Vielleicht hilft es dir auch. 95 00:05:51,934 --> 00:05:55,646 {\an8}Du hast gesagt, wir seien eine Familie. Du hast gelogen. 96 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Wir sind eine Familie. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}Das hat sich nicht geändert. 98 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Wir werden immer eine Familie sein. 99 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Also bringst du mich heim? 100 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 {\an8}Verzeihung. 101 00:06:06,074 --> 00:06:07,825 {\an8}Aber Sie sind kein Familienmitglied. 102 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Tut mir leid. 103 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Geben Sie uns noch ein paar Minuten? 104 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Nein. Sie haben hier nichts verloren. 105 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Lassen Sie uns in Ruhe! 106 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Mara, schon gut. 107 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Geh nicht. 108 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Wir sehen uns bald, okay? 109 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Ich liebe dich, Mara. 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Hen am Apparat. 111 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Was? 112 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Wann? 113 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Oh Gott. 114 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Wo wurden sie hingebracht? 115 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Er ruft euch um zwei Uhr früh an 116 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 und ihr steigt in einen Flieger, ohne mir Bescheid zu sagen? 117 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Er wollte es nicht, Eddie. 118 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Er dachte, du sagst, wir sollen nicht kommen. 119 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Was hat er gesagt? 120 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Dass er heimkam und du seine tote Mutter geküsst hast. 121 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Und das stimmt natürlich nicht. - Es stimmt schon. 122 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Oh Gott. 123 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Sie könnte Shannons Zwilling sein. 124 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Selbst im Tod stiftet diese Frau nur Chaos. 125 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Ich bin der Einzige, der Chaos stiftet. 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Aber damit ist es vorbei. 127 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Entschuldigt die Störung. 128 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Cap ist im Krankenhaus. 129 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Wie geht es? 130 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Ich darf noch nicht rein. 131 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Das ist aus deinem Spind auf dem Revier. 132 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 Etwas zum Anziehen. 133 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Du willst hier sicher nicht in einem Papierkittel sitzen. 134 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Danke dir. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Wenn du noch etwas brauchst, sag Bescheid. 136 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Danke, Elaine. 137 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Hast du mit den Kindern geredet? 138 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 Nein. 139 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Ich habe mit niemandem geredet. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Athena, wir müssen über den möglichen Täter sprechen. 141 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 Die Brandermittlung sagt, das Feuer wurde beim Schlafzimmer gelegt. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Er war im Haus. 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Wer? 144 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Der Täter. 145 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 Er kannte sich im Haus aus, oder? 146 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Was? Denkst du an jemand Bestimmtes? 147 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Sergeant Grant, Sie können reingehen. 148 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Danke, Frau Doktor. 149 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Nein, ich denke an niemand Bestimmtes. Ich melde mich, wenn mir was einfällt. 150 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Sein Vorname ist Bobby oder Robert. 151 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen. Chim. 152 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Was ist passiert? 153 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Wir sind uns nicht sicher. 154 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Ryerson von der 133 rief mich an. 155 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Sie wurden zu einem Brand bei Bobby und Athena gerufen. 156 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Bobby erlitt vor Ort einen Herzstillstand. 157 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 Wie geht es ihm jetzt? 158 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Wir versuchen, es herauszufinden. 159 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Sie sagen uns nichts. 160 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Leute. 161 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Kollegen. 162 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Ihr habt es schon gehört? 163 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 Sir, wir haben kaum etwas gehört. 164 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 Nur, dass Captain Nash hier ist. 165 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Euer Captain lebt, ist aber in kritischem Zustand. 166 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Es wird dauern, bis wir mehr wissen. 167 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Was ist mit seiner Frau, Athena Grant? 168 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Er hat sie in Sicherheit gebracht, bevor es ihn erwischte. 169 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Sie ist jetzt bei ihm. 170 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Ich bin hier, Schatz. 171 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Ich hoffe, das weißt du. 172 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Ich liebe dich, Bobby Nash. 173 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 Und es tut mir leid. 174 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Es ist meine Schuld. 175 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Ich habe ihn zu uns eingeladen, 176 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 ohne daran zu denken, was das in ihm auslösen könnte. 177 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Oder was er dir antun könnte. 178 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Und ich kann nicht mal sagen, dass ich es nicht verstehe. 179 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Ich verstehe es zu gut. 180 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 Denn das Einzige, was mich gerade aufrechterhält, ist meine Wut. 181 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Ich verspreche dir Folgendes: 182 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 Ich werde ihn erwischen. 183 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Niemand sonst. 184 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Ich tue das für uns. 185 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 Denn der Letzte, der in unser Haus kam und unserer Familie etwas antun wollte, 186 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 hat mich angefleht, ihn zu töten. 187 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Aber der hier ... 188 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 Der muss nicht flehen. 189 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Ich besuche einen Patienten. Bobby Nash. 190 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Sie sind von der Feuerwehr? - Henrietta Wilson. 191 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Viele Menschen hier beten für Ihren Captain. 192 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Er ist in dem Zimmer dort. 193 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Danke. 194 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Ich dachte, seine Frau sei bei ihm. 195 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 War sie. Ist sie nicht da? 196 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Ich weiß nicht, wo sie ist. 197 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Kann ich Ihnen helfen? 198 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Sie haben mich erschreckt. 199 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Ich sah Sie aus dem Taxi steigen. 200 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Ich wollte klingeln, aber die Klingel ist geschmolzen. 201 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Polly Martin. 202 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Vier Häuser weiter, linke Seite. 203 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Die Martins. 204 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Athena Grant. 205 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Ich weiß. 206 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Dass wir uns nicht kennen. Wir wohnen seit 11 Jahren hier. 207 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Es beruhigt uns alle so sehr, 208 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 dass jemand von der Polizei hier im Viertel wohnt. 209 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Wir fühlen uns sicherer. 210 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Jedenfalls tut mir das alles schrecklich leid. 211 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 Haben es alle rausgeschafft? 212 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Alle haben es rausgeschafft. 213 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Das ist gut. 214 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Dinge lassen sich ersetzen. 215 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 Menschen ... 216 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 Wenn Sie etwas brauchen ... 217 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Kann ich mir Ihr Auto leihen? 218 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Hier spricht Maddie Han. 219 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, Athena hier. 220 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Athena? 221 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Wer ist Polly Martin? 222 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Ich musste mir ein Handy leihen. 223 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 Das System im Streifenwagen geht nicht. 224 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Ich wollte dich um Hilfe mit einer Adresse fragen. 225 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Sicher. 226 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Ich brauche die aktuelle Adresse von Amir Casey. 227 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R C-A-S-E-Y. 228 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Einen Moment. 229 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 FÜHRERSCHEIN 230 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Arbeitet dein Amir Casey als Pfleger? 231 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Ja. - Ich kenne ihn. 232 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Eindrucksvoller Typ. 233 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 Hat er Ärger? 234 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Wir glauben, dass er in Gefahr ist. 235 00:14:21,235 --> 00:14:22,820 Hast du eine Adresse? 236 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 Ja. 7506 Marshall Avenue. 237 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 Atwater Village. 238 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Danke, Maddie. 239 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Und? 240 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 Sie ist nicht in ihrem Zimmer. 241 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 Simpson sagte, sie sei nicht verletzt. 242 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 Wurde sie entlassen? 243 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Nicht der Aufnahme zufolge. 244 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 Das ergibt keinen Sinn. 245 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Warum lässt sie Bobby allein? 246 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 Warum sind die Kinder nicht da? 247 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Irgendetwas stimmt nicht. 248 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 Es ist Maddie. 249 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Ich hab es ihr noch nicht erzählt. 250 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 Vielleicht bedeutet das ja nichts, 251 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 aber ich bekam einen seltsamen Anruf von Athena. 252 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Von Athena? 253 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Vor ein paar Minuten. - Wo ist sie? 254 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - Sie ist im Dienst. - Nein. 255 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Nein, sie ist nicht im Dienst. 256 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 Bobbys und Athenas Haus ist gestern abgebrannt. 257 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Was? - Ich stelle auf laut. 258 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Hen ist bei mir. 259 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Wir sind im Presbyterian und Bobby wird künstlich beatmet. 260 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Oh Gott. Wird er sich erholen? 261 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Wissen wir noch nicht. 262 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 Was ist passiert? 263 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 Es war Brandstiftung. 264 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Brandstiftung? 265 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Deshalb wollte sie nicht seine Adresse. 266 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 Wessen Adresse? 267 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Amir Caseys. 268 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Amir? 269 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Den Namen kennen wir nicht. 270 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Er ist ein Pfleger, 271 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 der in dem Krankenhaus gearbeitet hat, in dem ihr gerade seid. 272 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Er war auf der Brandopferstation, als ich Catherine Morris besuchte. 273 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 Brandopfer? 274 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Ja, er ist mit Feuer vertraut. 275 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 Hat er dir gesagt, wo die Narben her sind? 276 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Nein, und ich habe nicht gefragt. 277 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena rief an und fragte nach seiner Adresse. 278 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 Hast du sie ihm gegeben? 279 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Ja. 280 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Vor zehn Jahren hat Amir Casey in Minnesota gelebt. 281 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 282 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Das kann kein Zufall sein. 283 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Nein, das ist es nie. 284 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Maddie, hat Athena noch was gesagt? 285 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Nur, dass sie Grund zur Annahme hat, Amir sei in Gefahr. 286 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 Und ich glaube, Athena ist in Gefahr. 287 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Stopp. 288 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Sergeant Grant. 289 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Einfach Athena. 290 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Ich bin nicht im Dienst. 291 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Du fährst wohl weg. 292 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Ich habe einen Job in Bakersfield. 293 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Ich fang am Montag an. 294 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Weiß nicht, ob du es schaffst. 295 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Ich weiß nicht, was ich getan haben soll. 296 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Du hast meinen Mann getötet. 297 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Wovon redest du? 298 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Er ist auf der Intensivstation. 299 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Herzstillstand. 300 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Rauchvergiftung nach dem Brand, den du gelegt hast. 301 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Jemand hat euer Haus angezündet? 302 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Du hast unser Haus angezündet. 303 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Ich wüsste gar nicht, wie. 304 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Man braucht nur Brennstoff, Sauerstoff, eine Zündquelle. 305 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Es ist nicht schwer. 306 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Da muss ich dich beim Wort nehmen. 307 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Ich hätte es wissen müssen. 308 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 So, wie du plötzlich aufgetaucht bist ... 309 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Aber Bobby war sich so sicher. 310 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Dass du ein anständiger Mensch bist. 311 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 Ich habe alle Warnsignale übersehen. 312 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Sergeant Grant, ich habe den Brand nicht gelegt. 313 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Ich sah deinen Blick, kurz bevor du aus dem Haus gingst. 314 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Du hast meinen Mann gehasst. 315 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Nicht dafür, was du verloren hast, sondern dafür, was wir hatten. 316 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Du kennst mich nicht. 317 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Ich war wie du. 318 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Du trägst sie bei dir, 319 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 wo immer du bist. 320 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Aber du zeigst sie nie vor. 321 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Sie ist nicht für die Augen anderer bestimmt. 322 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Sie ist nur für dich. 323 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Ich hatte auch eine Ayana. 324 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Ich weiß, wie es ist, sich unsichtbar zu machen, 325 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 wenn der Schmerz und die Trauer so tief und frisch sind, 326 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 dass man gar nicht daran denken kann. 327 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Man hat gar keinen Grund, weiterzuleben. 328 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Gib es mir zurück. 329 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 Ich helfe Menschen. 330 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 Ich rette Leben. 331 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Sie wäre stolz auf mich. 332 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Vielleicht. 333 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Aber ein lebendes Testament für eine Tote zu sein, ist sehr einsam. 334 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Man wird hart. 335 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 Und wen hast du verloren? 336 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Er hieß Emmett. 337 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Er wurde bei einem Überfall getötet. 338 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Es hat 30 Jahre gedauert, bis ich den Täter fand, 339 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 denjenigen, der mir meinen Emmett nahm. 340 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Und du hast ihn getötet. 341 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Du hältst uns für ähnlich. 342 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 Das kann ich nicht leugnen. Ich sehe Ähnlichkeiten. 343 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Wenn du recht hast, was mich angeht, muss das andersrum auch gelten. 344 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Du hast diesen Mann gefunden. 345 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 Den schlimmen Mann, der dein Leben zerstört hat. 346 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 Und du hast das getan, was jeder tun würde. 347 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Du hast ihn getötet, oder? 348 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Ich habe daran gedacht. - Ja. 349 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Ich auch. 350 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 In dieser Hinsicht ähneln wir uns auch, Athena. 351 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Keiner von uns ist ein Mörder. 352 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Bist du dir sicher? 353 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Ja. 354 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Du sagst, du warst es nicht. 355 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 Ich beweise es dir. 356 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Wir gehen aufs Revier. 357 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Wir haben ein Problem. 358 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Kennst du sie? 359 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 Ich würde sagen, 360 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 das sind die Männer, die euer Haus abgefackelt haben. 361 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Kartell? - Mehr oder weniger. 362 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Ich melde es. 363 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 - Was soll das? - Sie sind hinter mir her. 364 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Hey, sucht ihr mich? 365 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Fass mich nicht an. 366 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Wir glauben, dass sie allein hinter dem Kerl her ist. 367 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Wenn sie glaubt, er sei verantwortlich für Bobbys Herzstillstand, 368 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 wäre das typisch Athena. 369 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Ja, aber in ihrer Verfassung sollte sie ihn nicht konfrontieren. 370 00:21:44,886 --> 00:21:48,348 Ich rufe ihren Captain an und schlage vor, einen Streifenwagen 371 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 dorthin zu schicken, um zu überprüfen, ob alles okay ist. 372 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Ich brauche Hilfe. - Jawohl. 373 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Hey. Was ist los? 374 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Ich übernehme. - Gut. 375 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 Notruf. Ihre Meldung? 376 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Hier Sergeant Athena Grant, momentan außer Dienst. 377 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 Dienstmarke 1275. 378 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Ich bin im Industriegebiet bei Block 7000 der La Tuna Canyon Road. 379 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Es ist eine Entführung im Gange. 380 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 Können Sie den oder die Verdächtigen beschreiben? 381 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Drei hispanische Männer, Mitte bis Ende 20. 382 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Das Opfer ist Schwarz, männlich, Mitte 40. 383 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Bitte um sofortige Verstärkung. 384 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Einheiten sind unterwegs. 385 00:22:26,595 --> 00:22:27,929 Ankunft in 14 Minuten. 386 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Du lächelst. 387 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 An deiner Stelle würde ich nicht lächeln. 388 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Ich stelle mir vor, was dir das Kartell antun wird. 389 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 Das wurde auf keinen Fall autorisiert. 390 00:23:00,921 --> 00:23:04,007 Scheiß aufs Kartell. Für die arbeite ich nicht. 391 00:23:04,508 --> 00:23:05,675 Hab ich noch nie. 392 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Aber ihr steckt unter einer Decke. 393 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Jetzt nicht mehr. 394 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Jetzt stecke ich unter einer Decke mit der US-Regierung. 395 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Kooperierender Zeuge, keine Anklage. 396 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Ich habe ihren Schutz. 397 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 Das war ein guter Deal. 398 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Schauen wir mal, wie gut der Deal ist, 399 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 wenn sie rausfinden, dass du das Haus eines Captains abgebrannt hast. 400 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Der mich von der Straße abgedrängt und dort zum Sterben zurückgelassen hat? 401 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 So war das nicht. 402 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Du hast meinen Enkel ermordet. 403 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Nein, du hast ihn ermordet, weil du ihn in deine Geschäfte reingezogen hast. 404 00:23:39,960 --> 00:23:41,044 Das warst du. 405 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Ich hielt nur das Messer. 406 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Ich habe recherchiert, mein Freund. 407 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Erst wollte ich dir jemanden nehmen, den du liebst. 408 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Zu spät. - Das weiß ich jetzt. 409 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Wir sind uns ähnlich. 410 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Du hast niemanden, 411 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 und jetzt habe ich auch niemanden. 412 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Dann tu doch, was auch immer du vorhast. 413 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Oder willst du mich zu Tode langweilen? 414 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Ich tue dir nicht mehr an als du meinem Enkel. 415 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Wenn du willst ... 416 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 Dann lass ich dich betteln. 417 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Ich könnte noch Gnade walten lassen. 418 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Zur Hölle mit dir. 419 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Du zuerst. 420 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Los. 421 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Wer zum Teufel sind Sie? 422 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 Ich bin Mrs. Bobby Nash. 423 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amir. 424 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amir. 425 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Diesem Feuer entkommen wir beide. 426 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Danke für die Rettung. 427 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 Gern geschehen. 428 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Es tut mir leid. Ich lag falsch. 429 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Na ja, nicht bei allem. 430 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 Sorry wegen deinem Mann. 431 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Danke. 432 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Sergeant Grant! 433 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Vargas. 434 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Jemand möchte mit Ihnen sprechen. 435 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Athena Grant hier. 436 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Willkommen zurück bei mir. 437 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Wird auch Zeit. 438 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Ich dachte schon, ihr wart in Shanghai, um Essen zu holen. 439 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 Wo ist Denny? Kommt er? 440 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Er ist in seinem Zimmer. 441 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Er hat keinen Hunger. - Es ist hart für ihn, was? 442 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Er und Mara haben sich wirklich gut verstanden. 443 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Er fragt dauernd, ob's ihr gut geht, und ich weiß nicht, was ich sagen soll. 444 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Ich will ihn beruhigen, aber nicht anlügen. 445 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Wir wissen es nicht. 446 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Doch. 447 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Es geht ihr nicht gut. 448 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Ich war bei ihr im Heim. 449 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Was zum Teufel, Hen? 450 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Ohne es mir zu sagen? 451 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Ohne mich mitzunehmen? 452 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Du hättest es mir ausgeredet. Ich musste sie sehen, Karen. 453 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Wie geht es ihr? 454 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Sie ist verängstigt, allein. 455 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Sie zieht sich wieder in sich zurück. 456 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Ich dachte, sie kommt zu einer Familie. 457 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Sie war bei einigen, bevor sie zu uns kam. 458 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Vielleicht war nur das Heim bereit, sie aufzunehmen. 459 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Wie lange? 460 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 In sieben Jahren gilt sie als selbständig. 461 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Wie kann eine Frau so viel Macht haben und sie so grausam einsetzen? 462 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Es muss einen Weg geben, sie umzustimmen, oder? 463 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Eins haben wir nicht probiert. 464 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Zu betteln. 465 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Er erholt sich wieder? - Ja. 466 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 Er bleibt noch einige Tage im Krankenhaus, 467 00:29:45,992 --> 00:29:47,869 aber alles sieht echt positiv aus. 468 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 Ich finde, die Wache 118 469 00:29:49,329 --> 00:29:51,664 sollte im Krankenhaus ihren eigenen Flügel haben. 470 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 Ja, oder? 471 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Alles okay? 472 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Ich dachte, diesmal verlieren wir ihn. 473 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby ist der Vater, den ich nie hatte. 474 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Dein Vater lebt. 475 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Genau. 476 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Ich muss zugeben, ich bin etwas eifersüchtig. 477 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 Mein Dad und ich reden kaum. 478 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 Mein Captain war Gerrard, was mich nicht zu einem besseren Menschen gemacht hat. 479 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Wenn ich es mir überlege, 480 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 war Captain Gerrard wie der Vater, den ich schon hatte. 481 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Wir haben beide einen Vaterkomplex. 482 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Ich nicht. 483 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 Aber ich? 484 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 Hoffentlich. 485 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Hast du mit Christopher geredet? 486 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Er hat sich schlafend gestellt. 487 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Er hat nicht geschlafen. - Hast du auch gemacht. 488 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Hier. 489 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Ich mache dir Tee. 490 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Ich weiß, ich habe Mist gebaut. 491 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 Aber er ist so wütend. 492 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Väter sind menschlich. 493 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Söhne kommen damit nicht immer gut klar. 494 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Danke. 495 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Ich kann nichts tun, wenn er nicht mit mir redet. 496 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 Du kannst nichts tun. Es ist passiert. 497 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Er hat dich mit ihr gesehen. 498 00:31:17,750 --> 00:31:20,837 Das hat bei ihm viele Gefühle hochgebracht, 499 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 und er braucht Zeit, um sie zu verarbeiten. 500 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 Und ehrlich gesagt, Eddie ... 501 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 Du auch. 502 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Was soll das denn heißen? 503 00:31:33,850 --> 00:31:37,729 Christopher hat das Gefühl, er ist hier nicht im richtigen Umfeld, 504 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 zumindest nicht jetzt. 505 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 Mein 13-jähriger Sohn hat das gesagt? 506 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Er will eine Weile zu uns nach Texas ziehen. 507 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Was? 508 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Deshalb hat er uns angerufen. 509 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 Und wir haben ihn nicht dazu angestiftet. 510 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Das kommt von ihm. - Es ist egal, von wem es kommt. 511 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Das wird nichts. - Eddie. 512 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Er ist ein Kind, Mom. 513 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Ich lasse ihn nicht weglaufen, nur weil er wütend ist. 514 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Aber er ist 13. Er darf mitreden. 515 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 Ich soll ihn einfach gehen lassen? 516 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Dein Sohn will dir sagen, was er braucht. 517 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Warte nicht 30 Jahre, bis du auf ihn hörst. 518 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Du wirst es bedauern. 519 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Was passiert jetzt? 520 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Die Software wird noch aktualisiert. Das WLAN hier ist nicht sehr gut. 521 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 Wir haben sie erst ausgepackt. 522 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Wie kann die Software schon überholt sein? 523 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Ich hab erst mal nur das Nötigste, Shirts, Hosen, Schlafanzüge. 524 00:32:34,243 --> 00:32:36,621 Das müsste für die nächsten Tage reichen. 525 00:32:36,621 --> 00:32:38,331 Sonst kann ich es auch umtauschen. 526 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Und? - 2 % seit du zuletzt gefragt hast. 527 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Seit wann sind uns Handys so wichtig? 528 00:32:42,502 --> 00:32:44,837 Ich weiß nicht mehr, was drauf ist. 529 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 Sonst bleibt mir nichts. 530 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Familienerbstücke, Taufkleider, Fotoalben. 531 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 Alles weg. 532 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Was uns bleibt, ist da drauf. 533 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 Und hier drin. 534 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 Wir haben unsere Erinnerungen und einander. 535 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Ich weiß. 536 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Was ist damit? 537 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Wir haben auf dem Weg zum Standesamt Blumen gekauft, aber die Kamera vergessen. 538 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 Der Standesbeamte hat das auf meinem Handy gemacht. 539 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 Mays Abschlussfeier. 540 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Du hast ein Foto von mir auf dem Handy? - Klappe. 541 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Du hast das Foto auf einen Haufen T-Shirts gedruckt 542 00:33:20,164 --> 00:33:22,333 und wir mussten sie anziehen, damit jeder weiß, 543 00:33:22,333 --> 00:33:24,002 wen wir feiern. 544 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Du hast recht. 545 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Alles, was zählt, ist schon hier im Zimmer. 546 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Du gehst also auf Reisen. 547 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 Bist du dir sicher? 548 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 Denn es gibt Sommer und dann gibt es Texas, weißt du? 549 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Ich weiß, du bist wütend auf deinen Dad. 550 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Und ich verstehe das. 551 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Als ich so alt war wie du, waren meine Eltern blöd. 552 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 Und wenn ich tolle Großeltern hätte, wäre ich auch abgehauen. 553 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Aber wenn man älter wird, 554 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 merkt man, wie schwierig das Leben sein kann. 555 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 Und manches, von dem man glaubt, es sei Absicht gewesen, 556 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 war wirklich nur ein Fehler. 557 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 Und die Eltern wollten einen nicht verletzen. 558 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Sie kämpften nur mit ihrem eigenen Schmerz. 559 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Ich dachte, sie wäre wirklich da, 560 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 aber sie ist nicht meine Mutter. 561 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Nein. 562 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Danke. 563 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Hast du alles? 564 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Wenn er was vergessen hat, schick es oder wir kaufen es. 565 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Ich hab dich lieb. 566 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Du schaust mich nicht mal an? 567 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Nein. 568 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Ich weiß, du bist wütend, aber du musst mich anhören. 569 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Ich hab dich lieb, egal was passiert. 570 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Du willst zu deinen Großeltern? Okay. 571 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Ich hasse es, aber ich liebe dich. 572 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Ich lasse dich gehen, aber du kannst immer zurückkommen. 573 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Wenn du es dir in fünf Minuten oder fünf Monaten anders überlegst, 574 00:36:13,171 --> 00:36:14,422 sag es einfach, 575 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 dann hole ich dich ab. 576 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Okay? 577 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Okay, Dad. 578 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Was ist, Denny? 579 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 Das sieht ja edel aus. Feiern wir was? 580 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Wir haben eine Überraschung. 581 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Sieben Teller. 582 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 Kommt Buck zum Essen? 583 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Ein anderes Geschwister. 584 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Mara? 585 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Mara! Du bist zurück! 586 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 587 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 Wir wurden vom Jugendamt als Notunterkunft genehmigt. 588 00:37:23,991 --> 00:37:26,077 Sie bleibt also eine Weile hier, 589 00:37:26,077 --> 00:37:28,579 bis wir wissen, wie sie zurück zu euch nach Hause kann. 590 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Es ist nur vorübergehend, aber wir konnten sie nicht länger dort lassen. 591 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Mein Gott. 592 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Ich fasse es nicht, dass ihr das getan habt. 593 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Danke. - Natürlich. 594 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Menschenskind, die haben hier echt was angerichtet. 595 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 Was machst du hier? 596 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 - Wie hast du mich gefunden? - Du wurdest vom Krankenhaus entlassen. 597 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Deine Frau hat mir gesagt, wo du bist. 598 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Ein ausgebranntes Gebäude hat irgendwie was. 599 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 Selbst wenn es nicht das eigene ist, schmerzt es einen trotzdem. 600 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Wenigstens sind alle entkommen. 601 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Es tut mir trotzdem leid. 602 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Es war ein schönes Zuhause. 603 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 Das hat mich bei meinem letzten Besuch aus der Fassung gebracht. 604 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Was, das Haus? 605 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Das Leben. 606 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Dein Leben. 607 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Du hast ein Zuhause, eine Frau, Menschen, die dich lieben und bewundern. 608 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Und ich stand da und dachte, es ist so leicht für dich. 609 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Ich verdiene das nicht. 610 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Wir reden nicht davon, wer was verdient, ja? 611 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 Das entscheidet eine höhere Macht. 612 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 Aber mir wurde klar, dass dein Leben ... 613 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 Dass du's dir verdient hast. 614 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Wenn man alles verliert, auch sich selbst, 615 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 wenn man am absoluten Tiefpunkt ist, ist es am einfachsten, unten zu bleiben. 616 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Das hast du nicht getan. 617 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Du bist aufgestanden. 618 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 Du hast Neues aufgebaut, es besser gemacht. 619 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Ich weiß nicht, ob ich dir je für die Nacht damals verzeihen kann, 620 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 aber ich kann dich für das bewundern, was du seitdem getan hast. 621 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 Und was du hoffentlich fortsetzen wirst. 622 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Du weißt, du kannst nicht aufhören, oder? 623 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Ich glaube schon. 624 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Du glaubst es oder du weißt es? 625 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Ich weiß es. 626 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Gut. 627 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Dann leg los. 628 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Danke. 629 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 Schon von Chris gehört? 630 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Noch nicht. 631 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Meine Mutter hat mir Fotos geschickt. Er ist am See. 632 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Er liebt den See. 633 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Er braucht nur ein bisschen Zeit, weißt du? 634 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Habt ihr euch den Dienstplan angesehen? 635 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 Es steht kein amtierender Captain drauf. 636 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Wie? - Ich dachte, Hen ist amtierender Captain. 637 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 Ich auch. 638 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Guten Morgen, meine Herren. 639 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Kein Captain Wilson heute? 640 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Ich wurde ersetzt. 641 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Ersetzt? Von wem? 642 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Da kommt deine Antwort. 643 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Cap. 644 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 Was? Er ist zurück. 645 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 Vorsicht, Buck. Er war erst in der Werkstatt. 646 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 Stimmt. Tut mir leid. 647 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Bin überrascht, dass sie dich gleich zurücklassen. 648 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Ich habe alle Tests bestanden, warum also warten? 649 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nash, was machst du denn hier? 650 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrard? 651 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Ich sollte dir dieselbe Frage stellen. 652 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Ich bin der Captain der 118. 653 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Nein. 654 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Doch. 655 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 Es gab einige Bedenken über ein Führungsdefizit auf dieser Wache. 656 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Ich habe zugestimmt, die Dinge in Ordnung zu bringen. 657 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Ist das ein furchtbarer Streich? 658 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Haben sie dir nichts davon gesagt? 659 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Warum sollten sie? Er hat vor zwei Wochen gekündigt. 660 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 Oder hast du das nicht erwähnt? 661 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Inspektion in 10 Minuten. 662 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}In liebevoller Erinnerung 663 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 Untertitel von: Nanette Gobel