1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
Der Herzstillstand ergab sich
aus der Rauchvergiftung.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
Die Sanitäter vor Ort
begannen sofort mit der Wiederbelebung.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
Sie haben sein Herz
wieder in Gang gebracht.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Wie lange blieb es stehen?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Fast 14 Minuten.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
Was bedeutet das?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
Lässt sich noch nicht sagen.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Das Ausmaß eventueller Schäden
sehen wir erst, wenn er aufwacht.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
Wird er aufwachen?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
Momentan erholt sich sein Körper
von einem traumatischen Ereignis.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Wir tun, was wir können, um ihm zu helfen.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Das ist keine Antwort.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Weil ich keine habe.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,249
Sergeant Grant, Sie wissen sicher
von der Patientenverfügung,
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
die Ihr Ehemann hier im Krankenhaus hat?
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Ja, wir haben beide eine.
17
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Wir kennen also beide seine Wünsche,
falls dieser Zustand andauern sollte.
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Das ist kein Gespräch,
das wir sofort führen müssen.
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
Aber wenn andere Familienmitglieder
informiert werden müssen,
20
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
wäre jetzt ein guter Zeitpunkt.
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christopher.
22
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christopher, komm raus.
Wir müssen darüber reden.
23
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}Geh weg!
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}Komm schon.
25
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}Danke fürs Kommen.
26
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}Was ist passiert?
27
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Ich habe Mist gebaut.
28
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Gestern Abend ging Marisol mit Chris
und ihrem Neffen ins Kino.
29
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}Kim kam vorbei.
30
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}Sie kam zu dir?
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Nach unserem Gespräch
wollte ich reinen Tisch machen.
32
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Um ihr zu sagen, dass zwischen uns
nicht wirklich was läuft.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Wie war das?
34
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Wie man es erwarten würde.
35
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Ich dachte, das war's.
36
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Aber dann kam sie zurück,
als Chris mit Marisol unterwegs war.
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}Und was zwischen euch vorher nicht lief,
lief auf einmal doch.
38
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Buck, sie sah nicht nur aus wie Shannon.
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Sie war Shannon.
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Wenn ich es laut ausspreche ...
41
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
{\an8}Es ist schwer zu erklären.
42
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Sie meinte es gut.
43
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Aber dann kam Marisol mit Christopher.
44
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Oh, Eddie.
45
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Und zuerst dachte er,
seine Mutter sei wieder da.
46
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Ich wohl auch.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}Was hast du gesagt?
48
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Er ist 13, nicht fünf.
49
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Er hat es kapiert.
50
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Als Marisol ging,
sperrte er sich in sein Zimmer ein
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}und redet nicht mehr mit mir.
52
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}Okay. Ich bin hier.
53
00:03:28,291 --> 00:03:29,375
{\an8}Was kann ich tun?
54
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
{\an8}Was du immer tust.
55
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Rede mit ihm.
56
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Ich weiß nicht, wie ich das erklären soll.
57
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
Du musst es ihm nicht erklären.
58
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Ich ...
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Ich will nur, dass du nach ihm schaust.
60
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Ich mache mir Sorgen.
61
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Er kommt nicht raus.
62
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
Er kann dir den Zutritt nicht verwehren.
63
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
Ich will nicht die Tür aufbrechen.
64
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Ich will, dass er sie aufmacht.
65
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Klar. Das versteh ich ja.
66
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Aber ich sage ja nur ...
67
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Marisol?
68
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
Auf keinen Fall.
69
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Mom. Dad.
70
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
Was macht ihr denn hier?
71
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Christopher hat angerufen.
72
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Das verstehe ich, aber ich habe
die Informationen nicht vorliegen.
73
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Sie müssen beim Landkreis anrufen.
74
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}- Kann ich Ihnen helfen?
- Hi.
75
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Ich möchte Mara Driskell besuchen.
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}Familienmitglied?
77
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Ja.
- Sie können sich eintragen.
78
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}Dritte Tür rechts.
79
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Ich werde recherchieren
und melde mich dann.
80
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Alles klar.
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Mara.
82
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Schatz, es ist so schön, dich zu sehen.
83
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Wie geht es dir?
84
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}Das ist sicher eine dumme Frage.
85
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Mir geht es auch nicht so gut.
86
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Denny und Karen vermissen dich auch.
87
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}Behandeln dich die Leute,
die hier arbeiten, gut?
88
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Ich habe dir was mitgebracht.
89
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Als ich in deinem Alter war,
habe ich Tagebuch geführt.
90
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
{\an8}Ich habe meine Geheimnisse
91
00:05:38,629 --> 00:05:41,215
{\an8}und meine Gefühle aufgeschrieben.
92
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
{\an8}Alles aufs Papier zu bringen
93
00:05:43,384 --> 00:05:47,055
{\an8}hat das, was ich gerade durchmachte,
leichter gemacht.
94
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Vielleicht hilft es dir auch.
95
00:05:51,934 --> 00:05:55,646
{\an8}Du hast gesagt, wir seien eine Familie.
Du hast gelogen.
96
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Wir sind eine Familie.
97
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
{\an8}Das hat sich nicht geändert.
98
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Wir werden immer eine Familie sein.
99
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Also bringst du mich heim?
100
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
{\an8}Verzeihung.
101
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
{\an8}Aber Sie sind kein Familienmitglied.
102
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Tut mir leid.
103
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Geben Sie uns noch ein paar Minuten?
104
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Nein. Sie haben hier nichts verloren.
105
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Lassen Sie uns in Ruhe!
106
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Mara, schon gut.
107
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
Geh nicht.
108
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Wir sehen uns bald, okay?
109
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Ich liebe dich, Mara.
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Hen am Apparat.
111
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Was?
112
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Wann?
113
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Oh Gott.
114
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Wo wurden sie hingebracht?
115
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Er ruft euch um zwei Uhr früh an
116
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
und ihr steigt in einen Flieger,
ohne mir Bescheid zu sagen?
117
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Er wollte es nicht, Eddie.
118
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Er dachte, du sagst,
wir sollen nicht kommen.
119
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Was hat er gesagt?
120
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Dass er heimkam
und du seine tote Mutter geküsst hast.
121
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Und das stimmt natürlich nicht.
- Es stimmt schon.
122
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Oh Gott.
123
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Sie könnte Shannons Zwilling sein.
124
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Selbst im Tod stiftet
diese Frau nur Chaos.
125
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Ich bin der Einzige, der Chaos stiftet.
126
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Aber damit ist es vorbei.
127
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Entschuldigt die Störung.
128
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Cap ist im Krankenhaus.
129
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Wie geht es?
130
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Ich darf noch nicht rein.
131
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Das ist aus deinem Spind auf dem Revier.
132
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Etwas zum Anziehen.
133
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Du willst hier sicher nicht
in einem Papierkittel sitzen.
134
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Danke dir.
135
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Wenn du noch etwas brauchst, sag Bescheid.
136
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Danke, Elaine.
137
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Hast du mit den Kindern geredet?
138
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
Nein.
139
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Ich habe mit niemandem geredet.
140
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Athena, wir müssen
über den möglichen Täter sprechen.
141
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
Die Brandermittlung sagt,
das Feuer wurde beim Schlafzimmer gelegt.
142
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Er war im Haus.
143
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Wer?
144
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Der Täter.
145
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
Er kannte sich im Haus aus, oder?
146
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Was? Denkst du an jemand Bestimmtes?
147
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Sergeant Grant, Sie können reingehen.
148
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Danke, Frau Doktor.
149
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Nein, ich denke an niemand Bestimmtes.
Ich melde mich, wenn mir was einfällt.
150
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Sein Vorname ist Bobby oder Robert.
151
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen. Chim.
152
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Was ist passiert?
153
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Wir sind uns nicht sicher.
154
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Ryerson von der 133 rief mich an.
155
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Sie wurden zu einem Brand
bei Bobby und Athena gerufen.
156
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Bobby erlitt vor Ort einen Herzstillstand.
157
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
Wie geht es ihm jetzt?
158
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
Wir versuchen, es herauszufinden.
159
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Sie sagen uns nichts.
160
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Leute.
161
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Kollegen.
162
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
Ihr habt es schon gehört?
163
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
Sir, wir haben kaum etwas gehört.
164
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
Nur, dass Captain Nash hier ist.
165
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Euer Captain lebt,
ist aber in kritischem Zustand.
166
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Es wird dauern, bis wir mehr wissen.
167
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Was ist mit seiner Frau, Athena Grant?
168
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Er hat sie in Sicherheit gebracht,
bevor es ihn erwischte.
169
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Sie ist jetzt bei ihm.
170
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Ich bin hier, Schatz.
171
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Ich hoffe, das weißt du.
172
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Ich liebe dich, Bobby Nash.
173
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
Und es tut mir leid.
174
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Es ist meine Schuld.
175
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Ich habe ihn zu uns eingeladen,
176
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
ohne daran zu denken,
was das in ihm auslösen könnte.
177
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Oder was er dir antun könnte.
178
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Und ich kann nicht mal sagen,
dass ich es nicht verstehe.
179
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Ich verstehe es zu gut.
180
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
Denn das Einzige, was mich
gerade aufrechterhält, ist meine Wut.
181
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Ich verspreche dir Folgendes:
182
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
Ich werde ihn erwischen.
183
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Niemand sonst.
184
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Ich tue das für uns.
185
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
Denn der Letzte, der in unser Haus kam
und unserer Familie etwas antun wollte,
186
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
hat mich angefleht, ihn zu töten.
187
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Aber der hier ...
188
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Der muss nicht flehen.
189
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Ich besuche einen Patienten. Bobby Nash.
190
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Sie sind von der Feuerwehr?
- Henrietta Wilson.
191
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Viele Menschen hier
beten für Ihren Captain.
192
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Er ist in dem Zimmer dort.
193
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Danke.
194
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Ich dachte, seine Frau sei bei ihm.
195
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
War sie. Ist sie nicht da?
196
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Ich weiß nicht, wo sie ist.
197
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
Kann ich Ihnen helfen?
198
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
Sie haben mich erschreckt.
199
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Ich sah Sie aus dem Taxi steigen.
200
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Ich wollte klingeln,
aber die Klingel ist geschmolzen.
201
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Polly Martin.
202
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Vier Häuser weiter, linke Seite.
203
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Die Martins.
204
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Athena Grant.
205
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Ich weiß.
206
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Dass wir uns nicht kennen.
Wir wohnen seit 11 Jahren hier.
207
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Es beruhigt uns alle so sehr,
208
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
dass jemand von der Polizei
hier im Viertel wohnt.
209
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Wir fühlen uns sicherer.
210
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Jedenfalls tut mir das alles
schrecklich leid.
211
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
Haben es alle rausgeschafft?
212
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Alle haben es rausgeschafft.
213
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Das ist gut.
214
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
Dinge lassen sich ersetzen.
215
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
Menschen ...
216
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Wenn Sie etwas brauchen ...
217
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
Kann ich mir Ihr Auto leihen?
218
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Hier spricht Maddie Han.
219
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, Athena hier.
220
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Athena?
221
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
Wer ist Polly Martin?
222
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Ich musste mir ein Handy leihen.
223
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
Das System im Streifenwagen geht nicht.
224
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Ich wollte dich um Hilfe
mit einer Adresse fragen.
225
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Sicher.
226
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Ich brauche die aktuelle Adresse
von Amir Casey.
227
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R C-A-S-E-Y.
228
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Einen Moment.
229
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
FÜHRERSCHEIN
230
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Arbeitet dein Amir Casey als Pfleger?
231
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Ja.
- Ich kenne ihn.
232
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Eindrucksvoller Typ.
233
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
Hat er Ärger?
234
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Wir glauben, dass er in Gefahr ist.
235
00:14:21,235 --> 00:14:22,820
Hast du eine Adresse?
236
00:14:23,320 --> 00:14:26,740
Ja. 7506 Marshall Avenue.
237
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
Atwater Village.
238
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Danke, Maddie.
239
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Und?
240
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
Sie ist nicht in ihrem Zimmer.
241
00:14:39,336 --> 00:14:41,255
Simpson sagte, sie sei nicht verletzt.
242
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
Wurde sie entlassen?
243
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Nicht der Aufnahme zufolge.
244
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
Das ergibt keinen Sinn.
245
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
Warum lässt sie Bobby allein?
246
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
Warum sind die Kinder nicht da?
247
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Irgendetwas stimmt nicht.
248
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
Es ist Maddie.
249
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Ich hab es ihr noch nicht erzählt.
250
00:15:02,484 --> 00:15:04,361
Vielleicht bedeutet das ja nichts,
251
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
aber ich bekam
einen seltsamen Anruf von Athena.
252
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Von Athena?
253
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Vor ein paar Minuten.
- Wo ist sie?
254
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- Sie ist im Dienst.
- Nein.
255
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Nein, sie ist nicht im Dienst.
256
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
Bobbys und Athenas Haus
ist gestern abgebrannt.
257
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Was?
- Ich stelle auf laut.
258
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Hen ist bei mir.
259
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Wir sind im Presbyterian
und Bobby wird künstlich beatmet.
260
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Oh Gott. Wird er sich erholen?
261
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
Wissen wir noch nicht.
262
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
Was ist passiert?
263
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Es war Brandstiftung.
264
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Brandstiftung?
265
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Deshalb wollte sie nicht seine Adresse.
266
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Wessen Adresse?
267
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
Amir Caseys.
268
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Amir?
269
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
Den Namen kennen wir nicht.
270
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Er ist ein Pfleger,
271
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
der in dem Krankenhaus gearbeitet hat,
in dem ihr gerade seid.
272
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Er war auf der Brandopferstation,
als ich Catherine Morris besuchte.
273
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
Brandopfer?
274
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
Ja, er ist mit Feuer vertraut.
275
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
Hat er dir gesagt, wo die Narben her sind?
276
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Nein, und ich habe nicht gefragt.
277
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena rief an
und fragte nach seiner Adresse.
278
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
Hast du sie ihm gegeben?
279
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Ja.
280
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Vor zehn Jahren
hat Amir Casey in Minnesota gelebt.
281
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
282
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Das kann kein Zufall sein.
283
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Nein, das ist es nie.
284
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
Maddie, hat Athena noch was gesagt?
285
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Nur, dass sie Grund zur Annahme hat,
Amir sei in Gefahr.
286
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
Und ich glaube, Athena ist in Gefahr.
287
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Stopp.
288
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Sergeant Grant.
289
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Einfach Athena.
290
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Ich bin nicht im Dienst.
291
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Du fährst wohl weg.
292
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Ich habe einen Job in Bakersfield.
293
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Ich fang am Montag an.
294
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Weiß nicht, ob du es schaffst.
295
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Ich weiß nicht, was ich getan haben soll.
296
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Du hast meinen Mann getötet.
297
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Wovon redest du?
298
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Er ist auf der Intensivstation.
299
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Herzstillstand.
300
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Rauchvergiftung nach dem Brand,
den du gelegt hast.
301
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
Jemand hat euer Haus angezündet?
302
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Du hast unser Haus angezündet.
303
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Ich wüsste gar nicht, wie.
304
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Man braucht nur Brennstoff, Sauerstoff,
eine Zündquelle.
305
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Es ist nicht schwer.
306
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Da muss ich dich beim Wort nehmen.
307
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Ich hätte es wissen müssen.
308
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
So, wie du plötzlich aufgetaucht bist ...
309
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Aber Bobby war sich so sicher.
310
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Dass du ein anständiger Mensch bist.
311
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Ich habe alle Warnsignale übersehen.
312
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Sergeant Grant,
ich habe den Brand nicht gelegt.
313
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Ich sah deinen Blick,
kurz bevor du aus dem Haus gingst.
314
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Du hast meinen Mann gehasst.
315
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Nicht dafür, was du verloren hast,
sondern dafür, was wir hatten.
316
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Du kennst mich nicht.
317
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Ich war wie du.
318
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Du trägst sie bei dir,
319
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
wo immer du bist.
320
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Aber du zeigst sie nie vor.
321
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Sie ist nicht
für die Augen anderer bestimmt.
322
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Sie ist nur für dich.
323
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Ich hatte auch eine Ayana.
324
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Ich weiß, wie es ist,
sich unsichtbar zu machen,
325
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
wenn der Schmerz und die Trauer
so tief und frisch sind,
326
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
dass man gar nicht daran denken kann.
327
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Man hat gar keinen Grund, weiterzuleben.
328
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Gib es mir zurück.
329
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
Ich helfe Menschen.
330
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
Ich rette Leben.
331
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Sie wäre stolz auf mich.
332
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Vielleicht.
333
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Aber ein lebendes Testament
für eine Tote zu sein, ist sehr einsam.
334
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Man wird hart.
335
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
Und wen hast du verloren?
336
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Er hieß Emmett.
337
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Er wurde bei einem Überfall getötet.
338
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Es hat 30 Jahre gedauert,
bis ich den Täter fand,
339
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
denjenigen, der mir meinen Emmett nahm.
340
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Und du hast ihn getötet.
341
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Du hältst uns für ähnlich.
342
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
Das kann ich nicht leugnen.
Ich sehe Ähnlichkeiten.
343
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Wenn du recht hast, was mich angeht,
muss das andersrum auch gelten.
344
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Du hast diesen Mann gefunden.
345
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
Den schlimmen Mann,
der dein Leben zerstört hat.
346
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
Und du hast das getan,
was jeder tun würde.
347
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Du hast ihn getötet, oder?
348
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Ich habe daran gedacht.
- Ja.
349
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Ich auch.
350
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
In dieser Hinsicht ähneln wir uns auch,
Athena.
351
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Keiner von uns ist ein Mörder.
352
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Bist du dir sicher?
353
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Ja.
354
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Du sagst, du warst es nicht.
355
00:20:57,005 --> 00:20:58,257
Ich beweise es dir.
356
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Wir gehen aufs Revier.
357
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Wir haben ein Problem.
358
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Kennst du sie?
359
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
Ich würde sagen,
360
00:21:13,855 --> 00:21:16,275
das sind die Männer,
die euer Haus abgefackelt haben.
361
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Kartell?
- Mehr oder weniger.
362
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Ich melde es.
363
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
- Was soll das?
- Sie sind hinter mir her.
364
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Hey, sucht ihr mich?
365
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Fass mich nicht an.
366
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Wir glauben,
dass sie allein hinter dem Kerl her ist.
367
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Wenn sie glaubt, er sei verantwortlich
für Bobbys Herzstillstand,
368
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
wäre das typisch Athena.
369
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Ja, aber in ihrer Verfassung
sollte sie ihn nicht konfrontieren.
370
00:21:44,886 --> 00:21:48,348
Ich rufe ihren Captain an
und schlage vor, einen Streifenwagen
371
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
dorthin zu schicken,
um zu überprüfen, ob alles okay ist.
372
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Ich brauche Hilfe.
- Jawohl.
373
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Hey. Was ist los?
374
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Ich übernehme.
- Gut.
375
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
Notruf. Ihre Meldung?
376
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Hier Sergeant Athena Grant,
momentan außer Dienst.
377
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
Dienstmarke 1275.
378
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Ich bin im Industriegebiet
bei Block 7000 der La Tuna Canyon Road.
379
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Es ist eine Entführung im Gange.
380
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
Können Sie den oder die
Verdächtigen beschreiben?
381
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Drei hispanische Männer,
Mitte bis Ende 20.
382
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Das Opfer ist Schwarz, männlich, Mitte 40.
383
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Bitte um sofortige Verstärkung.
384
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
Einheiten sind unterwegs.
385
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
Ankunft in 14 Minuten.
386
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Du lächelst.
387
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
An deiner Stelle würde ich nicht lächeln.
388
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Ich stelle mir vor,
was dir das Kartell antun wird.
389
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
Das wurde auf keinen Fall autorisiert.
390
00:23:00,921 --> 00:23:04,007
Scheiß aufs Kartell.
Für die arbeite ich nicht.
391
00:23:04,508 --> 00:23:05,675
Hab ich noch nie.
392
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Aber ihr steckt unter einer Decke.
393
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Jetzt nicht mehr.
394
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Jetzt stecke ich unter einer Decke
mit der US-Regierung.
395
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Kooperierender Zeuge, keine Anklage.
396
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
Ich habe ihren Schutz.
397
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
Das war ein guter Deal.
398
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Schauen wir mal, wie gut der Deal ist,
399
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
wenn sie rausfinden, dass du das Haus
eines Captains abgebrannt hast.
400
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Der mich von der Straße abgedrängt
und dort zum Sterben zurückgelassen hat?
401
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
So war das nicht.
402
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Du hast meinen Enkel ermordet.
403
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Nein, du hast ihn ermordet, weil du ihn
in deine Geschäfte reingezogen hast.
404
00:23:39,960 --> 00:23:41,044
Das warst du.
405
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
Ich hielt nur das Messer.
406
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Ich habe recherchiert, mein Freund.
407
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Erst wollte ich dir jemanden nehmen,
den du liebst.
408
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Zu spät.
- Das weiß ich jetzt.
409
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Wir sind uns ähnlich.
410
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Du hast niemanden,
411
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
und jetzt habe ich auch niemanden.
412
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Dann tu doch, was auch immer du vorhast.
413
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Oder willst du mich zu Tode langweilen?
414
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Ich tue dir nicht mehr an
als du meinem Enkel.
415
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Wenn du willst ...
416
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
Dann lass ich dich betteln.
417
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Ich könnte noch Gnade walten lassen.
418
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Zur Hölle mit dir.
419
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Du zuerst.
420
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Los.
421
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Wer zum Teufel sind Sie?
422
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
Ich bin Mrs. Bobby Nash.
423
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amir.
424
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amir.
425
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Diesem Feuer entkommen wir beide.
426
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Danke für die Rettung.
427
00:26:56,031 --> 00:26:57,032
Gern geschehen.
428
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
Es tut mir leid. Ich lag falsch.
429
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Na ja, nicht bei allem.
430
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
Sorry wegen deinem Mann.
431
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Danke.
432
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Sergeant Grant!
433
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Vargas.
434
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Jemand möchte mit Ihnen sprechen.
435
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Athena Grant hier.
436
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Willkommen zurück bei mir.
437
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
Wird auch Zeit.
438
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Ich dachte schon, ihr wart in Shanghai,
um Essen zu holen.
439
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Wo ist Denny? Kommt er?
440
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Er ist in seinem Zimmer.
441
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Er hat keinen Hunger.
- Es ist hart für ihn, was?
442
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Er und Mara
haben sich wirklich gut verstanden.
443
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Er fragt dauernd, ob's ihr gut geht,
und ich weiß nicht, was ich sagen soll.
444
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Ich will ihn beruhigen,
aber nicht anlügen.
445
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Wir wissen es nicht.
446
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Doch.
447
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Es geht ihr nicht gut.
448
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Ich war bei ihr im Heim.
449
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Was zum Teufel, Hen?
450
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Ohne es mir zu sagen?
451
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
Ohne mich mitzunehmen?
452
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Du hättest es mir ausgeredet.
Ich musste sie sehen, Karen.
453
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Wie geht es ihr?
454
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Sie ist verängstigt, allein.
455
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Sie zieht sich wieder in sich zurück.
456
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Ich dachte, sie kommt zu einer Familie.
457
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Sie war bei einigen, bevor sie zu uns kam.
458
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Vielleicht war nur das Heim bereit,
sie aufzunehmen.
459
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Wie lange?
460
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
In sieben Jahren gilt sie als selbständig.
461
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Wie kann eine Frau so viel Macht haben
und sie so grausam einsetzen?
462
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Es muss einen Weg geben,
sie umzustimmen, oder?
463
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Eins haben wir nicht probiert.
464
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Zu betteln.
465
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Er erholt sich wieder?
- Ja.
466
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
Er bleibt noch einige Tage
im Krankenhaus,
467
00:29:45,992 --> 00:29:47,869
aber alles sieht echt positiv aus.
468
00:29:47,869 --> 00:29:49,329
Ich finde, die Wache 118
469
00:29:49,329 --> 00:29:51,664
sollte im Krankenhaus
ihren eigenen Flügel haben.
470
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
Ja, oder?
471
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Alles okay?
472
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Ich dachte, diesmal verlieren wir ihn.
473
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby ist der Vater, den ich nie hatte.
474
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Dein Vater lebt.
475
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
Genau.
476
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Ich muss zugeben,
ich bin etwas eifersüchtig.
477
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Mein Dad und ich reden kaum.
478
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
Mein Captain war Gerrard, was mich nicht
zu einem besseren Menschen gemacht hat.
479
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Wenn ich es mir überlege,
480
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
war Captain Gerrard wie der Vater,
den ich schon hatte.
481
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Wir haben beide einen Vaterkomplex.
482
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Ich nicht.
483
00:30:34,582 --> 00:30:35,834
Aber ich?
484
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Hoffentlich.
485
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Hast du mit Christopher geredet?
486
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Er hat sich schlafend gestellt.
487
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Er hat nicht geschlafen.
- Hast du auch gemacht.
488
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Hier.
489
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Ich mache dir Tee.
490
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Ich weiß, ich habe Mist gebaut.
491
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
Aber er ist so wütend.
492
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Väter sind menschlich.
493
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Söhne kommen damit nicht immer gut klar.
494
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Danke.
495
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Ich kann nichts tun,
wenn er nicht mit mir redet.
496
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
Du kannst nichts tun. Es ist passiert.
497
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Er hat dich mit ihr gesehen.
498
00:31:17,750 --> 00:31:20,837
Das hat bei ihm
viele Gefühle hochgebracht,
499
00:31:20,837 --> 00:31:22,922
und er braucht Zeit,
um sie zu verarbeiten.
500
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
Und ehrlich gesagt, Eddie ...
501
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
Du auch.
502
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Was soll das denn heißen?
503
00:31:33,850 --> 00:31:37,729
Christopher hat das Gefühl,
er ist hier nicht im richtigen Umfeld,
504
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
zumindest nicht jetzt.
505
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Mein 13-jähriger Sohn hat das gesagt?
506
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Er will eine Weile
zu uns nach Texas ziehen.
507
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Was?
508
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Deshalb hat er uns angerufen.
509
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
Und wir haben ihn nicht dazu angestiftet.
510
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Das kommt von ihm.
- Es ist egal, von wem es kommt.
511
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Das wird nichts.
- Eddie.
512
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
Er ist ein Kind, Mom.
513
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Ich lasse ihn nicht weglaufen,
nur weil er wütend ist.
514
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Aber er ist 13. Er darf mitreden.
515
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
Ich soll ihn einfach gehen lassen?
516
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Dein Sohn will dir sagen, was er braucht.
517
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Warte nicht 30 Jahre,
bis du auf ihn hörst.
518
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Du wirst es bedauern.
519
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Was passiert jetzt?
520
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Die Software wird noch aktualisiert.
Das WLAN hier ist nicht sehr gut.
521
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
Wir haben sie erst ausgepackt.
522
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Wie kann die Software schon überholt sein?
523
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Ich hab erst mal nur das Nötigste,
Shirts, Hosen, Schlafanzüge.
524
00:32:34,243 --> 00:32:36,621
Das müsste für die nächsten Tage reichen.
525
00:32:36,621 --> 00:32:38,331
Sonst kann ich es auch umtauschen.
526
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Und?
- 2 % seit du zuletzt gefragt hast.
527
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Seit wann sind uns Handys so wichtig?
528
00:32:42,502 --> 00:32:44,837
Ich weiß nicht mehr, was drauf ist.
529
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
Sonst bleibt mir nichts.
530
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Familienerbstücke,
Taufkleider, Fotoalben.
531
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
Alles weg.
532
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Was uns bleibt, ist da drauf.
533
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
Und hier drin.
534
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
Wir haben unsere Erinnerungen
und einander.
535
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Ich weiß.
536
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Was ist damit?
537
00:33:05,608 --> 00:33:09,237
Wir haben auf dem Weg zum Standesamt
Blumen gekauft, aber die Kamera vergessen.
538
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
Der Standesbeamte hat das
auf meinem Handy gemacht.
539
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
Mays Abschlussfeier.
540
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Du hast ein Foto von mir auf dem Handy?
- Klappe.
541
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Du hast das Foto
auf einen Haufen T-Shirts gedruckt
542
00:33:20,164 --> 00:33:22,333
und wir mussten sie anziehen,
damit jeder weiß,
543
00:33:22,333 --> 00:33:24,002
wen wir feiern.
544
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Du hast recht.
545
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Alles, was zählt,
ist schon hier im Zimmer.
546
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Du gehst also auf Reisen.
547
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
Bist du dir sicher?
548
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
Denn es gibt Sommer
und dann gibt es Texas, weißt du?
549
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Ich weiß, du bist wütend auf deinen Dad.
550
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Und ich verstehe das.
551
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Als ich so alt war wie du,
waren meine Eltern blöd.
552
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
Und wenn ich tolle Großeltern hätte,
wäre ich auch abgehauen.
553
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Aber wenn man älter wird,
554
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
merkt man,
wie schwierig das Leben sein kann.
555
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
Und manches, von dem man glaubt,
es sei Absicht gewesen,
556
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
war wirklich nur ein Fehler.
557
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
Und die Eltern
wollten einen nicht verletzen.
558
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Sie kämpften nur
mit ihrem eigenen Schmerz.
559
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Ich dachte, sie wäre wirklich da,
560
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
aber sie ist nicht meine Mutter.
561
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Nein.
562
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Danke.
563
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Hast du alles?
564
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Wenn er was vergessen hat,
schick es oder wir kaufen es.
565
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Ich hab dich lieb.
566
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Du schaust mich nicht mal an?
567
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Nein.
568
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Ich weiß, du bist wütend,
aber du musst mich anhören.
569
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Ich hab dich lieb, egal was passiert.
570
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Du willst zu deinen Großeltern? Okay.
571
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Ich hasse es, aber ich liebe dich.
572
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Ich lasse dich gehen,
aber du kannst immer zurückkommen.
573
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Wenn du es dir in fünf Minuten
oder fünf Monaten anders überlegst,
574
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
sag es einfach,
575
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
dann hole ich dich ab.
576
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Okay?
577
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Okay, Dad.
578
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Was ist, Denny?
579
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
Das sieht ja edel aus. Feiern wir was?
580
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Wir haben eine Überraschung.
581
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Sieben Teller.
582
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Kommt Buck zum Essen?
583
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Ein anderes Geschwister.
584
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Mara?
585
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Mara! Du bist zurück!
586
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
587
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
Wir wurden vom Jugendamt
als Notunterkunft genehmigt.
588
00:37:23,991 --> 00:37:26,077
Sie bleibt also eine Weile hier,
589
00:37:26,077 --> 00:37:28,579
bis wir wissen,
wie sie zurück zu euch nach Hause kann.
590
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Es ist nur vorübergehend, aber wir konnten
sie nicht länger dort lassen.
591
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Mein Gott.
592
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Ich fasse es nicht,
dass ihr das getan habt.
593
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Danke.
- Natürlich.
594
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Menschenskind,
die haben hier echt was angerichtet.
595
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
Was machst du hier?
596
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
- Wie hast du mich gefunden?
- Du wurdest vom Krankenhaus entlassen.
597
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Deine Frau hat mir gesagt, wo du bist.
598
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Ein ausgebranntes Gebäude
hat irgendwie was.
599
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
Selbst wenn es nicht das eigene ist,
schmerzt es einen trotzdem.
600
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Wenigstens sind alle entkommen.
601
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Es tut mir trotzdem leid.
602
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Es war ein schönes Zuhause.
603
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
Das hat mich bei meinem letzten Besuch
aus der Fassung gebracht.
604
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Was, das Haus?
605
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Das Leben.
606
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Dein Leben.
607
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Du hast ein Zuhause, eine Frau,
Menschen, die dich lieben und bewundern.
608
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
Und ich stand da und dachte,
es ist so leicht für dich.
609
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Ich verdiene das nicht.
610
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Wir reden nicht davon,
wer was verdient, ja?
611
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
Das entscheidet eine höhere Macht.
612
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
Aber mir wurde klar, dass dein Leben ...
613
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
Dass du's dir verdient hast.
614
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Wenn man alles verliert, auch sich selbst,
615
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
wenn man am absoluten Tiefpunkt ist,
ist es am einfachsten, unten zu bleiben.
616
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Das hast du nicht getan.
617
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Du bist aufgestanden.
618
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
Du hast Neues aufgebaut,
es besser gemacht.
619
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Ich weiß nicht, ob ich dir je
für die Nacht damals verzeihen kann,
620
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
aber ich kann dich für das bewundern,
was du seitdem getan hast.
621
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
Und was du hoffentlich fortsetzen wirst.
622
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Du weißt, du kannst nicht aufhören, oder?
623
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Ich glaube schon.
624
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Du glaubst es oder du weißt es?
625
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Ich weiß es.
626
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Gut.
627
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Dann leg los.
628
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Danke.
629
00:40:36,100 --> 00:40:37,601
Schon von Chris gehört?
630
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Noch nicht.
631
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Meine Mutter hat mir Fotos geschickt.
Er ist am See.
632
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Er liebt den See.
633
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Er braucht nur ein bisschen Zeit,
weißt du?
634
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
Habt ihr euch den Dienstplan angesehen?
635
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
Es steht kein amtierender Captain drauf.
636
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Wie?
- Ich dachte, Hen ist amtierender Captain.
637
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
Ich auch.
638
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Guten Morgen, meine Herren.
639
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Kein Captain Wilson heute?
640
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
Ich wurde ersetzt.
641
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Ersetzt? Von wem?
642
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Da kommt deine Antwort.
643
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Cap.
644
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
Was? Er ist zurück.
645
00:41:09,925 --> 00:41:11,927
Vorsicht, Buck.
Er war erst in der Werkstatt.
646
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
Stimmt. Tut mir leid.
647
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Bin überrascht,
dass sie dich gleich zurücklassen.
648
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Ich habe alle Tests bestanden,
warum also warten?
649
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nash, was machst du denn hier?
650
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrard?
651
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Ich sollte dir dieselbe Frage stellen.
652
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Ich bin der Captain der 118.
653
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
Nein.
654
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Doch.
655
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
Es gab einige Bedenken
über ein Führungsdefizit auf dieser Wache.
656
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Ich habe zugestimmt,
die Dinge in Ordnung zu bringen.
657
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Ist das ein furchtbarer Streich?
658
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Haben sie dir nichts davon gesagt?
659
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Warum sollten sie?
Er hat vor zwei Wochen gekündigt.
660
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
Oder hast du das nicht erwähnt?
661
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Inspektion in 10 Minuten.
662
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}In liebevoller Erinnerung
663
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
Untertitel von: Nanette Gobel