1
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
Zástavu srdce způsobilo vdechování kouře.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
Záchranáři na místě zahájili resuscitaci.
3
00:00:44,669 --> 00:00:46,755
Znovu ho nahodili cestou sem.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Jak dlouho stálo?
5
00:00:51,301 --> 00:00:52,552
Skoro čtrnáct minut.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
Co to znamená?
7
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
To zatím neumím říct.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
Rozsah škod nebudeme znát,
dokud se neprobere.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
A probere se?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,652
V této chvíli
se tělo zotavuje z velkého šoku.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Děláme, co umíme, abychom tomu pomohli.
12
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
To není odpověď, paní doktorko.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
To proto, že žádnou nemám.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,249
Předpokládám,
že víte o předběžné instrukci,
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
kterou si váš muž
tady v nemocnici uložil.
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
Ano, víme o tom obě.
17
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
Takže obě známe jeho přání v případě,
že by tento stav přetrvával.
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Nemusíme o tom mluvit právě teď.
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
Ale má-li ještě rodinu,
kterou je třeba informovat,
20
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
je vhodná chvíle to udělat.
21
00:01:44,813 --> 00:01:47,732
Záchranáři L. A.
22
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
{\an8}Christophere.
23
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
{\an8}Christophere, no tak.
Musíme si o tom promluvit.
24
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
{\an8}Běž pryč!
25
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
{\an8}No tak.
26
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
{\an8}Dík, že jdeš.
27
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}Co se stalo?
28
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
{\an8}Podělal jsem to.
29
00:02:06,709 --> 00:02:11,047
{\an8}Marisol včera vzala Chrise
a svého synovce do kina.
30
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
{\an8}A zatímco byli pryč, přišla Kim.
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
{\an8}Tys ji měl tady?
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
{\an8}Po tom našem rozhovoru jsem ji pozval,
abych vše vysvětlil.
33
00:02:17,846 --> 00:02:22,892
{\an8}Abych jí řekl, že to, co si myslí,
že se mezi námi děje, není skutečné.
34
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
{\an8}Aha. Jak to šlo?
35
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
{\an8}Tak, jak se dalo čekat.
36
00:02:30,066 --> 00:02:31,317
{\an8}Měl jsem to tím za vyřízené.
37
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
{\an8}Ale ona se pak vrátila,
Chris s Marisol byli pryč...
38
00:02:35,697 --> 00:02:39,576
{\an8}A to, co mezi vámi nebylo, najednou bylo.
39
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
{\an8}Ona nejen vypadala jako Shannon.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
{\an8}Byla to Shannon.
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
{\an8}Když to říkám nahlas...
42
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
{\an8}Těžko se to vysvětluje.
43
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
{\an8}Snažila se být milá.
44
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
{\an8}Ale pak se vrátila
Marisol s Christopherem.
45
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}Ty jo, Eddie.
46
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
{\an8}Nejdřív si myslel, že se máma vrátila.
47
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
{\an8}Já asi taky.
48
00:03:14,611 --> 00:03:15,987
{\an8}Cos řekl?
49
00:03:16,487 --> 00:03:18,740
{\an8}Je mu třináct, ne pět.
50
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}Došlo mu to.
51
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
{\an8}Když Marisol odešla, zamkl se v pokoji
52
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
{\an8}a od té doby se mnou nemluví.
53
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}Fajn. Jsem tady.
54
00:03:28,291 --> 00:03:29,375
{\an8}Co můžu udělat?
55
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
{\an8}To, co vždycky.
56
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
{\an8}Promluv s ním.
57
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
{\an8}Tohle vysvětlit neumím.
58
00:03:40,094 --> 00:03:41,930
Nemusíš mu to vysvětlovat.
59
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Jen...
60
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Jen ho zkontroluj.
61
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Mám o něj strach.
62
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
Nechce vylézt.
63
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
Nemůže tě nepustit do pokoje.
64
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
Nechci vyrážet dveře, Bucku.
65
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
Chci, aby je otevřel.
66
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
{\an8}Jasně, chápu.
67
00:03:56,152 --> 00:03:57,403
{\an8}Jen říkám...
68
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Marisol?
69
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
To těžko.
70
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Mami. Tati.
71
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
Co tady děláte?
72
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Volal nám Christopher.
73
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
{\an8}Já to chápu, pane,
ale nemám tu informaci před sebou.
74
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Musíte zavolat na okresní úřad.
75
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
{\an8}- Přejete si?
- Dobrý den.
76
00:04:24,264 --> 00:04:26,641
{\an8}Jdu za Marou Driskellovou.
77
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
{\an8}Jste rodinná příslušnice?
78
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
{\an8}- Ano.
- Zapište se.
79
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
{\an8}Třetí dveře vpravo.
80
00:04:32,772 --> 00:04:33,856
{\an8}Dobře.
81
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
{\an8}Něco si o tom zjistím a pak vám zavolám.
82
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
{\an8}Dobře.
83
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}Chápu.
84
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
{\an8}- ...ve svém pokoji?
- Ukážu vám kde.
85
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Maro.
86
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
{\an8}Miláčku, tak ráda tě vidím.
87
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
{\an8}Jak se ti daří?
88
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
{\an8}To je asi blbá otázka.
89
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
{\an8}Mně taky není zrovna skvěle.
90
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
{\an8}Dennymu a Karen se taky stýská.
91
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
{\an8}Chovají se tady k tobě dobře?
92
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
{\an8}Něco jsem ti přinesla.
93
00:05:30,413 --> 00:05:34,167
{\an8}Když mi bylo jako tobě,
psala jsem si deník.
94
00:05:35,001 --> 00:05:41,215
{\an8}Psala jsem do něj všechna svoje tajemství
a jak mi je.
95
00:05:41,883 --> 00:05:47,055
{\an8}Psát to na papír
mi nějak pomáhalo se míň bát.
96
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
{\an8}Třeba by ti to taky mohlo pomoct.
97
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
{\an8}Říkalas, že jsme rodina.
98
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}Lhala jsi.
99
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
{\an8}Pořád jsme rodina.
100
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
{\an8}To se nezměnilo.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}Vždyky budeme rodina.
102
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
{\an8}Tak mě vezmeš domů?
103
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}S dovolením.
Podívala jsem se. K rodině nepatříte.
104
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
{\an8}Omlouvám se.
105
00:06:13,039 --> 00:06:16,292
{\an8}Mohla byste nám dát ještě pár minut?
106
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
Ne. Tady nemáte co dělat.
107
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
Nechte nás být!
108
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Maro, to je dobré.
109
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
Nechoď.
110
00:06:25,301 --> 00:06:28,971
Zase se brzy uvidíme, ano?
111
00:06:31,265 --> 00:06:32,934
Mám tě ráda, Maro.
112
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Tady Hen.
113
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Cože?
114
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Kdy?
115
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Proboha.
116
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
Kam je odvezli?
117
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Takže vám ve dvě ráno zavolal
118
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
a vy jste skočili do letadla,
aniž byste mi dali vědět?
119
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
Prosil nás o to.
120
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Asi myslel, že bys nás nenechal přijet.
121
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Co vám řekl?
122
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Prý tě načapal, jak líbáš mrtvou mámu.
123
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Což zjevně není pravda...
- Trochu jo.
124
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Tak jo.
125
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
No teda.
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
Mohla by být Shannonino dvojče.
127
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Ta ženská
mu dělá ze života chaos i po smrti.
128
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
Chaos si dělám ze života sám.
129
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Ale už se stalo.
130
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Promiňte, že ruším.
131
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Cap je v nemocnici.
132
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Ahoj.
133
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Jak je?
134
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
Nechtějí mě tam ještě pustit.
135
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Vytahala jsem ti to ze skříňky na stanici.
136
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Je tam nějaké oblečení.
137
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Napadlo mě,
že tu nebudeš chtít sedět v papíru.
138
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
To jsi hodná.
139
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Kdybys ještě něco potřebovala, řekni si.
140
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Děkuju, Elaine.
141
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Už jsi to řekla dětem?
142
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
Ne.
143
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
S nikým jsem nemluvila.
144
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Musíme si promluvit o tom, kdo to udělal.
145
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
Inspektor tvrdí,
že ohnisko požáru bylo poblíž ložnice.
146
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Byl v domě.
147
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
Kdo?
148
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Ten, kdo to udělal.
149
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
Musel znát rozložení domu, že jo?
150
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
Máš na mysli někoho konkrétního?
151
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
Můžete dovnitř, seržantko.
152
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Děkuju, doktorko.
153
00:08:51,864 --> 00:08:55,701
Ne, o nikom nevím, ale dám ti vědět.
154
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
Křestní jméno je Bobby nebo Robert.
155
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Hen. Chime.
156
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Co se stalo?
157
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Přesně nevíme.
158
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Volal mi Ryerson ze 133.
159
00:09:07,797 --> 00:09:10,883
Vyjížděli v noci
k požáru u Bobbyho a Atheny.
160
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Bobbymu se tam prý zastavilo srdce.
161
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
Jak je na tom teď?
162
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
To se snažíme zjistit.
163
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Nechtějí nám nic říct.
164
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
Lidi.
165
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Hasiči.
166
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
Asi jste to slyšeli.
167
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
Slyšeli jsme něco málo, pane.
168
00:09:29,068 --> 00:09:30,987
Jen že kapitán Nash je tady.
169
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
Váš kapitán žije, ale stav je vážný.
170
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Chvíli potrvá, než se dozvíme víc.
171
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Co jeho žena, Athena Grantová?
172
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
Než se zhroutil, vynesl ji do bezpečí.
173
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
Je teď u něj.
174
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Jsem tady, miláčku.
175
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Doufám, že to víš.
176
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Miluju tě, Bobby Nashi...
177
00:10:03,936 --> 00:10:04,937
a omlouvám se.
178
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Můžu za to já.
179
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
Pozvala jsem ho k nám
180
00:10:14,822 --> 00:10:20,077
a vůbec nemyslela na to,
co to s ním může udělat.
181
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Nebo co on může udělat tobě.
182
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
A nemůžu ani tvrdit, že to nechápu.
183
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
Chápu to až moc dobře,
184
00:10:33,716 --> 00:10:38,971
protože jediné,
co mě teď drží na nohou, je vztek.
185
00:10:40,973 --> 00:10:45,895
Slibuju, že ho dostanu. Já sama.
186
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Nikdo jiný.
187
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Udělám to pro nás.
188
00:10:53,653 --> 00:10:58,658
protože ten poslední,
kdo k nám přišel, aby nám ublížil,
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
mě prosil, ať ho zabiju.
190
00:11:05,164 --> 00:11:06,415
Ale tenhle...
191
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
Ten prosit nebude muset.
192
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
PRVNÍ PRESBYTARIÁNSKÁ NEMOCNICE
193
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
Dobrý den.
194
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Jdu za pacientem. Bobby Nash.
195
00:11:25,893 --> 00:11:28,813
- Jste jedním z jeho hasičů.
- Henrietta Wilsonová.
196
00:11:28,813 --> 00:11:31,899
Za vašeho kapitána
se tu právě modlí hodně lidí.
197
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Je tamhle v té místnosti.
198
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
Děkuju.
199
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Myslela jsem, že je tam s ním jeho žena.
200
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
Byla tam. Není tam?
201
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
Nevím, kam šla.
202
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
Potřebujete něco?
203
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
Teda, vy jste mě vylekala.
204
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
Viděla jsem vás vystoupit z taxíku.
205
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Chtěla jsem zazvonit,
ale zvonek se asi roztekl.
206
00:12:56,484 --> 00:12:57,485
Polly Martinová.
207
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
Čtvrtý dům zleva.
208
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
Martinovi.
209
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Athena Grantová.
210
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Já vím.
211
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Nechápu, že jsme se ještě neseznámili.
Bydlíme tam už jedenáct let.
212
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
Ani nevíte, jak mnohé z nás uklidňuje,
213
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
že tu s námi bydlí policejní seržantka.
214
00:13:15,753 --> 00:13:18,839
Cítíme se díky tomu bezpečněji.
215
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Je mi moc líto, co se vám stalo.
216
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
Dostali se všichni ven včas?
217
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Všichni unikli.
218
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Aspoň že tak.
219
00:13:31,268 --> 00:13:32,770
Věci se dají nahradit.
220
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
Lidé...
221
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
Kdybyste něco potřebovala...
222
00:13:38,859 --> 00:13:40,444
Půjčila byste mi auto?
223
00:13:43,489 --> 00:13:44,865
Maddie Hanová.
224
00:13:44,865 --> 00:13:46,742
Maddie, tady Athena.
225
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Atheno?
226
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
Kdo je Polly Martinová?
227
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Musela jsem si půjčit telefon.
228
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
V mém autě je porouchaný systém.
229
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
Potřebuju pomoct s adresou.
230
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Jistě.
231
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Potřebuju místo pobytu Amira Caseyho.
232
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
A-M-I-R, C-A-S-E-Y.
233
00:14:03,092 --> 00:14:04,844
Vteřinku.
234
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ
CASEY AMIR
235
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
Pracuje jako hostující zdravotník?
236
00:14:11,016 --> 00:14:13,143
- Ano.
- Toho znám.
237
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Působivý chlapík.
238
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
Má nějaké potíže?
239
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Máme důvod se domnívat, že je v ohrožení.
240
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Páni. Tak jo.
241
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Máš adresu?
242
00:14:23,320 --> 00:14:26,740
Jo. Marshallova 7506.
243
00:14:26,740 --> 00:14:27,825
Atwater Village.
244
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
Dík, Maddie.
245
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
STAV HOVORU – UKONČENÝ
246
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
Takže?
247
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
Ve svém pokoji není.
248
00:14:39,336 --> 00:14:41,255
Podle Simpsona není zraněná.
249
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
Pustili ji?
250
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Podle záznamů ne.
251
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
To nedává smysl.
252
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
Proč by odcházela od Bobbyho?
253
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
A proč tu nejsou děti?
254
00:14:51,640 --> 00:14:52,808
Tady něco nehraje.
255
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
To je Maddie.
256
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Ještě jsem jí o tom neřekl.
257
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Ahoj.
258
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Ahoj.
259
00:15:02,401 --> 00:15:04,361
Třeba to nic neznamená,
260
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
ale volala mi Athena a bylo to divný.
261
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Tys mluvila s Athenou?
262
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
- Před pár minutami.
- Kde je?
263
00:15:11,410 --> 00:15:13,579
- No, ve službě.
- To ne.
264
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
Není ve službě, Maddie.
265
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
V noci vyhořel Bobbyho a Athenin dům.
266
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
- Co?
- Dám tě na hlasitý odposlech.
267
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Jsem tu s Hen.
268
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
Jsme teď všichni v nemocnici
a Bobby je na ventilátoru.
269
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Proboha. Bude v pořádku?
270
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
To ještě nevíme.
271
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
Co se stalo?
272
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Prý žhářství.
273
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Žhářství?
274
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Kvůli tomu tu adresu určitě nechtěla.
275
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Čí adresu?
276
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
Amira Caseyho.
277
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Amira?
278
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
To jméno nám nic neříká.
279
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Hostující zdravotník.
280
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
Pracuje v nemocnici, ve které zrovna jste.
281
00:15:50,199 --> 00:15:53,452
Znám ho z oddělení popálenin,
šla jsem tam za Catherine Morrisovou.
282
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
Popálenin?
283
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
Jo, zažil si s ohněm svý.
284
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
{\an8}1 nová fotka
285
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
Řekl ti, kde přišel k těm jizvám?
286
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Ne, neptala jsem se.
287
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Athena po mě chtěla jeho adresu.
288
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
Dalas jí ji?
289
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
Dala.
290
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
Hele, před deseti lety
žil Amir v Minnesotě.
291
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
Minnesota.
292
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
To nemůže být náhoda.
293
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Nikdy není.
294
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
Říkala Athena ještě něco?
295
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Že má důvod se domnívat,
že je Amir v ohrožení.
296
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
A to ohrožení je zřejmě Athena.
297
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Stát.
298
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Seržantko Grantová.
299
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Stačí Athena.
300
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Nejsem ve službě.
301
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
Vypadá to, že někam jedete.
302
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
Mám nějakou práci v Bakersfieldu.
303
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Od pondělka.
304
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
To asi nestihnete.
305
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
Nevím, co si myslíte, že jsem udělal...
306
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
Zabil jste mého muže.
307
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
O čem to mluvíte?
308
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Je na intenzivní péči.
309
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
Zastavilo se mu srdce.
310
00:17:33,635 --> 00:17:38,557
Nadýchal se moc kouře,
když mě tahal z ohně, který jste založil.
311
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
Někdo vám podpálil dům?
312
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
Vy jste mi podpálil dům.
313
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
Ani to neumím.
314
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Stačí palivo, kyslík a něco na zažehnutí.
315
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Není to těžké.
316
00:17:51,320 --> 00:17:53,405
Budu vám to muset věřit.
317
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Mohlo mě to napadnout,
318
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
jak jste se nám tak najednou
objevil v životě.
319
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
Ale Bobby si vámi byl jistý.
320
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Tak jistý, že jste dobrý člověk.
321
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Přehlédla jsem všechna varování.
322
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Seržantko, já vám dům nezapálil.
323
00:18:18,263 --> 00:18:22,351
Viděla jsem ten pohled,
když jste od nás odcházel.
324
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
Nenáviděl jste mého muže.
325
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Ne kvůli své ztrátě, ale pro to, co máme.
326
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
Neznáte mě.
327
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Já byla přesně jako vy.
328
00:18:45,833 --> 00:18:50,212
Nosíte si ji u sebe, kamkoli jdete.
329
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
Ale neukazujete ji.
330
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Není k okukování.
331
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Je jen vaše.
332
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Také jsem měla svou Ayanu.
333
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Vím, jaké to je skrývat se všem na očích,
334
00:19:06,895 --> 00:19:10,649
když jsou bolest a zármutek
tak hluboké a syrové,
335
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
že se jich nemůžete ani dotknout.
336
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Nemůžete ani najít důvod něco dělat.
337
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Vraťte mi to.
338
00:19:29,668 --> 00:19:30,669
Pomáhám lidem.
339
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
Zachraňuju životy.
340
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Byla by na mě hrdá.
341
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Možná.
342
00:19:35,799 --> 00:19:41,138
Ale být živoucím odkazem mrtvého člověka
je osamělá existence.
343
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
Zatvrdí vás to.
344
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
Koho jste ztratila?
345
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Jmenoval se Emmett.
346
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
Zabili ho při přepadení samoobsluhy.
347
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Trvalo mi třicet let najít osobu,
348
00:19:56,445 --> 00:19:59,823
která mi Emmetta vzala.
349
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
A zabila jste ji.
350
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
Říkáte, že jsme si podobní.
351
00:20:06,580 --> 00:20:09,416
Nemůžu popřít,
že tu určité podobnosti jsou.
352
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
Jestli ale máte takovou pravdu o mně,
musím mít pravdu i já o vás.
353
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Našla jste toho muže...
354
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
toho strašnýho chlapa,
co vám zničil život...
355
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
a udělala jste to, co by udělal každý.
356
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Zabila jste ho, ne?
357
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
- Myslela jsem na to.
- Jo.
358
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Já taky.
359
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
Vidíte, i v tomle jsme si podobní, Atheno.
360
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Ani jeden z nás není vrah.
361
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Víte to určitě?
362
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
Jo.
363
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
Tvrdíte, že jste to neudělal.
Můžete to dokázat.
364
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Zatýkám vás.
365
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
Asi máme problém.
366
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Vy je znáte?
367
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
Kdybych měl hádat,
368
00:21:13,855 --> 00:21:16,275
jsou to ti, kteří vám podpálili dům.
369
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
- Kartel?
- Víceméně.
370
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Zavolám policii.
371
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
Co to děláte?
372
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Chtějí mě.
373
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Hledáte mě?
374
00:21:29,204 --> 00:21:30,497
Nesahej na mě.
375
00:21:34,418 --> 00:21:36,753
Myslíme si, že jde po tom chlápkovi.
376
00:21:36,753 --> 00:21:40,007
Jestli si myslí, že může za to,
co se stalo Bobbymu,
377
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
byla by to celá Athena.
378
00:21:41,800 --> 00:21:44,886
Pro konfrontaci není
v dobrém duševním rozpoložení.
379
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
Zavolám její kapitánku,
380
00:21:46,346 --> 00:21:51,184
ať k domu toho chlápka pošle vůz
a zjistí, jestli je vše v pohodě.
381
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
- Potřebuju pomoct, prosím.
- Jo.
382
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
Co se děje?
383
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
- Já to vezmu.
- Dobrý.
384
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
Tísňová linka, jaký máte problém?
385
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Seržantka Athena Grantová, mimo službu.
386
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
Číslo odznaku 1275.
387
00:22:09,494 --> 00:22:13,332
Jsem v průmyslovém areálu
na La Tuna Canyon Road.
388
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Sleduju průběh únosu.
389
00:22:14,916 --> 00:22:17,502
Můžete popsat podezřelého nebo podezřelé?
390
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Tři hispánští muži, dvacátníci.
391
00:22:20,339 --> 00:22:23,258
Oběť je černoch, čtyřicátník.
392
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
Žádám okamžitou posilu.
393
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
Jednotky jsou na cestě.
394
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
Příjezd asi za 14 minut.
395
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Usmíváš se.
396
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
Já bych se na tvém místě neusmíval.
397
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
Představuju si, co s tebou kartel udělá.
398
00:22:58,668 --> 00:23:00,921
Tohle ti určitě neschválili.
399
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
Do prdele s kartelem.
400
00:23:02,923 --> 00:23:04,007
Nedělám pro ně.
401
00:23:04,508 --> 00:23:05,675
Nikdy jsem nedělal.
402
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Ne, ale spolupracujete.
403
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Už ne.
404
00:23:10,138 --> 00:23:12,808
Teď spolupracuju s vládou Spojených států.
405
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Spolupracující svědek. Bez obvinění.
406
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
Jsem pod ochranou.
407
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
Udělal jsem dobrý obchod.
408
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
Uvidíme, jak dobrý obchod to bude,
409
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
až zjistí,
žes vypálil dům kapitánovi hasičů.
410
00:23:26,571 --> 00:23:30,659
Myslíš toho, co mě sundal ze silnice
a nechal mě tam umřít?
411
00:23:30,659 --> 00:23:32,494
Víš, že to tak nebylo.
412
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Vím, žes mi zabil vnuka.
413
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Ne, tys ho zabil, když jsi ho zatáhl
do svých špinavých obchodů.
414
00:23:39,960 --> 00:23:41,044
Udělals to sám.
415
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
Já jen držel zbraň.
416
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Proklepl jsem si tě, kamaráde.
417
00:24:04,860 --> 00:24:08,280
Nejdřív jsem chtěl sejmout někoho,
kdo je ti drahý.
418
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
- Tos přišel pozdě.
- Já vím.
419
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
Jsme si podobní, ty a já.
420
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Ty nikoho nemáš,
421
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
a já už taky nikoho nemám.
422
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Tak už sakra pohni s tím, co chceš dělat.
423
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Nebo mě tu chceš unudit k smrti?
424
00:24:37,225 --> 00:24:41,480
Neudělám ti nic víc, než ty mému vnukovi.
425
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Jestli chceš...
426
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
můžeš prosit.
427
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Pořád se ještě můžu smilovat.
428
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Táhni k čertu.
429
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Až po tobě.
430
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
Běž.
431
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
A co jsi sakra zač ty?
432
00:25:37,786 --> 00:25:40,163
Paní Bobby Nashová.
433
00:26:14,489 --> 00:26:15,991
Amire.
434
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Amire.
435
00:26:20,662 --> 00:26:23,164
Odtud vyjdeme oba po svých.
436
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
Dík, že jste mě zachránila.
437
00:26:56,031 --> 00:26:57,032
Rádo se stalo.
438
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
Omlouvám se za ten omyl.
439
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
Úplně ve všem jste se nemýlila.
440
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
To s vaším mužem mě mrzí.
441
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
Děkuju.
442
00:27:06,791 --> 00:27:08,126
Seržantko Grantová!
443
00:27:08,126 --> 00:27:09,210
Vargasi.
444
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Někdo s vámi chce mluvit.
445
00:27:14,132 --> 00:27:15,634
Athena Grantová.
446
00:28:07,936 --> 00:28:09,187
Vítej zpátky.
447
00:28:19,114 --> 00:28:20,615
Ahoj.
448
00:28:20,615 --> 00:28:21,700
Bylo na čase.
449
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
Já myslela,
že jste pro to vyrazili do Šanghaje.
450
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Kde je Denny? Přijde taky?
451
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Je ještě u sebe.
452
00:28:29,040 --> 00:28:31,793
- Prý nemá hlad.
- Je to pro něj těžké, co?
453
00:28:31,793 --> 00:28:34,129
Vypadalo to, že si s Marou rozumějí.
454
00:28:34,713 --> 00:28:38,049
Pořád se ptá, jestli je v pořádku,
a já nevím, co říct.
455
00:28:38,049 --> 00:28:42,554
Ráda bych ho povzbudila,
ale nechci mu lhát.
456
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
Prostě nevíme.
457
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
Víme.
458
00:28:47,100 --> 00:28:48,601
Není v pořádku.
459
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Zašla jsem za ní do děcáku.
460
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Sakra, Hen?
461
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
A ani jsi mi nic neřekla?
462
00:28:55,942 --> 00:28:57,527
Ani jsi mě nevzala?
463
00:28:57,527 --> 00:29:02,115
Byla bys mi to rozmluvila.
Musela jsem ji vidět.
464
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Jak je na tom?
465
00:29:05,869 --> 00:29:08,121
Vyděšená, osamělá.
466
00:29:08,913 --> 00:29:12,000
Zase se stahuje do sebe.
467
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Myslela jsem, že jde do jiné rodiny.
468
00:29:13,960 --> 00:29:16,838
Už v několika byla, než přišla k nám.
469
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Děcák může být jediný, kde ji přijmou.
470
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Na jak dlouho?
471
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
Než vyroste ze systému. Tak na sedm let?
472
00:29:26,556 --> 00:29:30,935
Jak může mít jedna ženská takovou moc
a tak krutě s ní zacházet?
473
00:29:30,935 --> 00:29:33,646
Musí přece jít ji nějak vyšachovat, ne?
474
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Něco jsme ještě nezkusili.
475
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
Prosit.
476
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
- Takže bude v pořádku?
- Jo.
477
00:29:44,032 --> 00:29:47,869
Ještě si ho pár dní nechají v nemocnici,
ale vypadá to dobře.
478
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
Přijde mi, že by si 118
mohla v nemocnici zabrat vlastní křídlo.
479
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
To je fakt, co?
480
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Není ti nic?
481
00:30:01,216 --> 00:30:04,469
Bál jsem se,
že o něj tentokrát vážně přijdeme.
482
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
Bobby mi byl tátou, jakýho jsem neměl.
483
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
Tvůj táta žije.
484
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
No právě.
485
00:30:13,561 --> 00:30:15,563
Musím se přiznat, že trochu žárlím.
486
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
My se s tátou moc nebavíme.
487
00:30:19,567 --> 00:30:24,572
A když jsem byl ve 118 já,
byl tam Gerrard, což mi zrovna nepomohlo.
488
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Když si to tak vezmu,
489
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
kapitán Gerrard byl jako táta,
kterýho už jsem měl.
490
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
Takže asi máme oba s tátou problém.
491
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Já ne.
492
00:30:34,582 --> 00:30:35,834
A myslíš, že já jo?
493
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
To doufám.
494
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
Mluvil jsi s Christopherem?
495
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
Když jsem vešel, dělal, že spí.
496
00:30:44,259 --> 00:30:47,428
- Nevíš, jestli třeba vážně nespal.
- Tys to vždycky poznala.
497
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Pojď sem.
498
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
Udělám ti čaj.
499
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Vím, že jsem to podělal...
500
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
ale on je tak naštvaný.
501
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Jo. I tátové jsou lidi.
502
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Synům to zjištění někdy dělá problém.
503
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Díky.
504
00:31:12,203 --> 00:31:14,455
Nemůžu to spravit, když se mnou nemluví.
505
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
Spravit to nemůžeš. Stalo se to.
506
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Viděl tě s ní.
507
00:31:17,750 --> 00:31:22,922
Jen to v něm rozdmýchalo spoustu emocí
a bude potřebovat čas, aby je zpracoval.
508
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
A upřímně, Eddie, myslím...
509
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
že ty taky.
510
00:31:29,304 --> 00:31:30,638
Co tím chceš říct?
511
00:31:33,850 --> 00:31:37,729
Christopher... má pocit, že to tady
pro něj není dobré prostředí
512
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
v tuhle chvíli.
513
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
To vám řekl můj třináctiletý syn?
514
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Chce s námi být chvíli v Texasu.
515
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Co?
516
00:31:51,326 --> 00:31:52,785
Proto nám zavolal.
517
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
A ne, my mu to do hlavy nenasadili.
518
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
- Je to od něj.
- To je jedno, čí to byl nápad.
519
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
- Vyloučeno.
- Eddie...
520
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
Je to dítě.
521
00:32:00,793 --> 00:32:03,630
Nenechám ho utéct,
protože je na mě naštvanej.
522
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Je mu třináct. Taky má co říct.
523
00:32:06,174 --> 00:32:08,801
To si myslíš, že ho jen tak nechám odejít?
524
00:32:10,511 --> 00:32:14,182
Tvůj syn se ti snaží říct, co potřebuje.
525
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Nečekej 30 let, než začneš poslouchat.
526
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
Budeš toho litovat.
527
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Co se děje?
528
00:32:23,691 --> 00:32:27,028
Pořád se to aktualizuje.
Wi-fi tu asi není nejrychlejší.
529
00:32:27,028 --> 00:32:28,947
Teď jsme to vytáhli z krabice.
530
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Jak to, že je software už zastaralý?
531
00:32:31,282 --> 00:32:34,243
Přinesla jsem základ...
košile, spodky, pyžama.
532
00:32:34,243 --> 00:32:36,621
Na pár dní to stačí. Snad v pohodě.
533
00:32:36,621 --> 00:32:38,331
Co nebudeš chtít, vrátím.
534
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
- Pokročili jsme?
- Od posledního zeptání 2 %.
535
00:32:40,416 --> 00:32:42,502
Odkdy tě tak berou mobily?
536
00:32:42,502 --> 00:32:44,837
Nemůžu si vzpomenout, co jsem tam měla.
537
00:32:44,837 --> 00:32:46,047
Je to vše, co zůstalo.
538
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Rodinné památky,
šaty na křtiny, fotoalba...
539
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
všechno je pryč.
540
00:32:51,844 --> 00:32:54,347
Zůstalo jen to, co je v mobilech.
541
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
A tady.
542
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
Pořád máme paměť a jeden druhého.
543
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Já vím.
544
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
A co tohle?
545
00:33:05,608 --> 00:33:08,027
Stavili jsme se cestou k síni pro kytku,
546
00:33:08,027 --> 00:33:09,237
ale zapomněli jsme foťák
547
00:33:09,237 --> 00:33:11,614
tak to vzal soudní úředník na můj mobil.
548
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
Mayina promoce.
549
00:33:14,158 --> 00:33:17,120
- Ty máš na telefonu moji fotku?
- Sklapni.
550
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Vytisklas tu fotku na hromadu triček
551
00:33:20,164 --> 00:33:24,002
a navléklas nás do nich,
aby všichni viděli, koho tam slavíme.
552
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
Máš pravdu.
553
00:33:28,881 --> 00:33:32,885
Vše, na čem záleží, je tady v pokoji.
554
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
Ahoj.
555
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Ahoj.
556
00:33:55,366 --> 00:33:58,119
Prý jedeš na výlet.
557
00:33:59,787 --> 00:34:00,788
Určitě to chceš?
558
00:34:00,788 --> 00:34:04,375
Protože jedna věc je léto a druhá Texas.
559
00:34:07,503 --> 00:34:12,008
Vím, že jsi na tátu naštvanej.
560
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
A chápu to.
561
00:34:15,219 --> 00:34:17,638
Když mi bylo jako tobě,
rodiče byli na nic.
562
00:34:18,139 --> 00:34:21,934
A kdybych měl fajn prarodiče,
byl bych u nich natotata.
563
00:34:25,104 --> 00:34:27,774
Ale s přibývajícím věkem zjistíš,
564
00:34:27,774 --> 00:34:32,779
že se život umí pěkně zamotat.
565
00:34:33,571 --> 00:34:36,574
A něco z toho, o čem si myslíš,
že dělali naschvál...
566
00:34:38,951 --> 00:34:40,203
to byly prostě chyby.
567
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
A nechtěli ti ublížit.
568
00:34:42,872 --> 00:34:45,249
Jen zápasili s vlastní bolestí.
569
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Myslel jsem, že byla skutečná,
570
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
ale není to máma.
571
00:34:53,841 --> 00:34:54,842
Ne, není.
572
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Děkuju.
573
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
Máš všechno?
574
00:35:13,820 --> 00:35:17,573
Jestli něco zapomněl,
pošleš nám to nebo to pořídíme.
575
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
Mám tě rád.
576
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Ani se na mě nepodíváš?
577
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Ne.
578
00:35:48,729 --> 00:35:51,732
Vím, že se zlobíš, ale poslouchej mě.
579
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Mám tě rád, ať se děje cokoli.
580
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Chceš jet s prarodiči? Fajn.
581
00:35:57,738 --> 00:36:00,908
Štve mě to, ale tebe mám rád.
582
00:36:04,453 --> 00:36:07,957
Takže tě nechám jít,
ale vždycky se můžeš vrátit.
583
00:36:07,957 --> 00:36:11,294
Jestli si to rozmyslíš
za pět minut nebo za pět měsíců,
584
00:36:13,171 --> 00:36:17,383
stačí říct a přijedu pro tebe.
585
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
Jo?
586
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Dobře, tati.
587
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
Dobře.
588
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
Tak jo.
589
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
Ahoj.
590
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Jak je, Denny?
591
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Páni.
592
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
To vypadá luxusně. Slavíme něco?
593
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Mám překvapení.
594
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
Co... Sedm talířů.
595
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Přijde Buck?
596
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
Jiný sourozenec.
597
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Maro?
598
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
Maro! Ty ses vrátila.
599
00:37:18,694 --> 00:37:19,654
Denny!
600
00:37:20,488 --> 00:37:23,991
Sociálka nás odsouhlasila
jako nouzové umístění.
601
00:37:23,991 --> 00:37:26,077
Takže tu chvíli zůstane,
602
00:37:26,077 --> 00:37:28,579
dokud nevymyslíme, jak ji dostat k vám.
603
00:37:28,579 --> 00:37:32,416
Jo. Je to jen dočasné,
ale nemohli jsme ji tam už nechat.
604
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
Panebože.
605
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
Nemůžu uvěřit, že jste to udělali.
606
00:37:39,840 --> 00:37:41,342
- Děkujem.
- To nic.
607
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Ty to tady teda zřídili.
608
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
Co vy tady děláte?
609
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
Jak jste mě našel?
610
00:38:15,293 --> 00:38:17,211
V nemocnici říkali, že jste odešel.
611
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Vaše žena mě poslala sem.
612
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
Na spálených domech něco je.
613
00:38:24,343 --> 00:38:27,680
I když není váš,
trochu z toho bolí u srdce.
614
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Aspoň se všichni dostali ven.
615
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Jo. Stejně je mi to líto.
616
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
Byl to krásný domov.
617
00:38:34,854 --> 00:38:37,857
A to mě asi tak rozhodilo,
když jsem tu byl.
618
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Co, ten dům?
619
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Ten život.
620
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Váš život.
621
00:38:44,947 --> 00:38:49,952
Máte domov, ženu, lidi,
kteří vás milují a obdivují.
622
00:38:49,952 --> 00:38:54,415
A já tu stál s pocitem,
že jste to měl moc snadné.
623
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Nezasloužím si to.
624
00:38:55,916 --> 00:38:59,003
Necháme toho, kdo si co zaslouží, jo?
625
00:38:59,003 --> 00:39:00,796
To rozhodne vyšší síla.
626
00:39:00,796 --> 00:39:04,884
Já si ale uvědomil, že jste si ten život...
627
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
vysloužil jste si ho.
628
00:39:08,971 --> 00:39:12,558
Když člověk ztratí všechno včetně sebe...
629
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
když jste úplně na dně,
to nejsnazší je tam zůstat.
630
00:39:18,356 --> 00:39:19,523
Ale vy jste nezůstal.
631
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Vyšplhal jste.
632
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
Postavil jste to znovu a líp.
633
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Nevím, jestli vám dokážu odpustit,
co jste udělal tehdy,
634
00:39:27,782 --> 00:39:32,870
ale dokážu ocenit,
co jste dokázal od té doby
635
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
a v čem doufám budete pokračovat.
636
00:39:37,958 --> 00:39:39,794
Víte, že toho nemůžete nechat, že?
637
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Myslím, že jo.
638
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Myslíte, nebo víte?
639
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
Vím.
640
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Dobře.
641
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Tak do toho.
642
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Děkuju.
643
00:40:32,847 --> 00:40:33,848
Ahoj.
644
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Ahoj.
645
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
Už se ozval Chris?
646
00:40:38,102 --> 00:40:39,103
Ještě ne.
647
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Máma poslala fotky. Vezmou ho k jezeru.
648
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Má to tam rád.
649
00:40:43,274 --> 00:40:46,026
Hele, potřebuje jen trochu času. Chápeš?
650
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
Dívali jste se na rozpis?
651
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
Není tam žádný výkonný kapitán.
652
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
- Jak to myslíš?
- Myslel jsem, že to je Hen.
653
00:40:53,200 --> 00:40:54,285
To já taky.
654
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Dobré ráno, pánové.
655
00:40:57,079 --> 00:40:58,914
Dnes žádná kapitánka Wilsonová?
656
00:40:58,914 --> 00:41:00,207
Někdo mě nahradil.
657
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Nahradil? Kdo?
658
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
Tamhle je asi odpověď.
659
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Cape.
660
00:41:06,630 --> 00:41:09,300
Co? Vrátil se.
661
00:41:09,925 --> 00:41:11,927
Nerozbij ho, Bucku. Je úplně nový.
662
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
No jo, pardon.
663
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
Divím se, že tě pustili tak brzy.
664
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Všechny testy klaply, tak na co čekat?
665
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
Nashi, co tady děláte?
666
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Gerrarde?
667
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Asi bych se mohl ptát na to samé.
668
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Já jsem kapitán na 118.
669
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
Ne.
670
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
Ano.
671
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
V ústředí měli starost
o špatné vedení této stanice.
672
00:41:34,492 --> 00:41:37,077
Souhlasil jsem,
že se vrátím to sem srovnat.
673
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
To je nějakej strašnej fór?
674
00:41:39,497 --> 00:41:41,248
Oni ti to neřekli?
675
00:41:41,248 --> 00:41:43,709
Proč by mu něco říkali?
Před čtrnácti dny dal výpověď.
676
00:41:44,335 --> 00:41:46,045
Nebo vy jste jim to neřekl?
677
00:41:47,087 --> 00:41:48,839
Za deset minut nástup a kontrola.
678
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
{\an8}S láskou vzpomínáme
679
00:42:30,297 --> 00:42:32,299
České titulky: Jiří Zbořil