1 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 Zástavu srdce způsobilo vdechování kouře. 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,669 Záchranáři na místě zahájili resuscitaci. 3 00:00:44,669 --> 00:00:46,755 Znovu ho nahodili cestou sem. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Jak dlouho stálo? 5 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 Skoro čtrnáct minut. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 Co to znamená? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 To zatím neumím říct. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 Rozsah škod nebudeme znát, dokud se neprobere. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 A probere se? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,652 V této chvíli se tělo zotavuje z velkého šoku. 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Děláme, co umíme, abychom tomu pomohli. 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 To není odpověď, paní doktorko. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 To proto, že žádnou nemám. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,249 Předpokládám, že víte o předběžné instrukci, 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 kterou si váš muž tady v nemocnici uložil. 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,337 Ano, víme o tom obě. 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Takže obě známe jeho přání v případě, že by tento stav přetrvával. 18 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Nemusíme o tom mluvit právě teď. 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,141 Ale má-li ještě rodinu, kterou je třeba informovat, 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 je vhodná chvíle to udělat. 21 00:01:44,813 --> 00:01:47,732 Záchranáři L. A. 22 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 {\an8}Christophere. 23 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 {\an8}Christophere, no tak. Musíme si o tom promluvit. 24 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 {\an8}Běž pryč! 25 00:01:56,366 --> 00:01:57,700 {\an8}No tak. 26 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 {\an8}Dík, že jdeš. 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}Co se stalo? 28 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 {\an8}Podělal jsem to. 29 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 {\an8}Marisol včera vzala Chrise a svého synovce do kina. 30 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 {\an8}A zatímco byli pryč, přišla Kim. 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 {\an8}Tys ji měl tady? 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 {\an8}Po tom našem rozhovoru jsem ji pozval, abych vše vysvětlil. 33 00:02:17,846 --> 00:02:22,892 {\an8}Abych jí řekl, že to, co si myslí, že se mezi námi děje, není skutečné. 34 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 {\an8}Aha. Jak to šlo? 35 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 {\an8}Tak, jak se dalo čekat. 36 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 {\an8}Měl jsem to tím za vyřízené. 37 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 {\an8}Ale ona se pak vrátila, Chris s Marisol byli pryč... 38 00:02:35,697 --> 00:02:39,576 {\an8}A to, co mezi vámi nebylo, najednou bylo. 39 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 {\an8}Ona nejen vypadala jako Shannon. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 {\an8}Byla to Shannon. 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 {\an8}Když to říkám nahlas... 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 {\an8}Těžko se to vysvětluje. 43 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 {\an8}Snažila se být milá. 44 00:02:54,883 --> 00:02:58,887 {\an8}Ale pak se vrátila Marisol s Christopherem. 45 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 {\an8}Ty jo, Eddie. 46 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 {\an8}Nejdřív si myslel, že se máma vrátila. 47 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 {\an8}Já asi taky. 48 00:03:14,611 --> 00:03:15,987 {\an8}Cos řekl? 49 00:03:16,487 --> 00:03:18,740 {\an8}Je mu třináct, ne pět. 50 00:03:19,824 --> 00:03:21,075 {\an8}Došlo mu to. 51 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 {\an8}Když Marisol odešla, zamkl se v pokoji 52 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 {\an8}a od té doby se mnou nemluví. 53 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}Fajn. Jsem tady. 54 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 {\an8}Co můžu udělat? 55 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 {\an8}To, co vždycky. 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 {\an8}Promluv s ním. 57 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 {\an8}Tohle vysvětlit neumím. 58 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 Nemusíš mu to vysvětlovat. 59 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Jen... 60 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Jen ho zkontroluj. 61 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Mám o něj strach. 62 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Nechce vylézt. 63 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 Nemůže tě nepustit do pokoje. 64 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 Nechci vyrážet dveře, Bucku. 65 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Chci, aby je otevřel. 66 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 {\an8}Jasně, chápu. 67 00:03:56,152 --> 00:03:57,403 {\an8}Jen říkám... 68 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Marisol? 69 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 To těžko. 70 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 Mami. Tati. 71 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 Co tady děláte? 72 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Volal nám Christopher. 73 00:04:14,087 --> 00:04:17,590 {\an8}Já to chápu, pane, ale nemám tu informaci před sebou. 74 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Musíte zavolat na okresní úřad. 75 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 {\an8}- Přejete si? - Dobrý den. 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 {\an8}Jdu za Marou Driskellovou. 77 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 {\an8}Jste rodinná příslušnice? 78 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 {\an8}- Ano. - Zapište se. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 {\an8}Třetí dveře vpravo. 80 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 {\an8}Dobře. 81 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 {\an8}Něco si o tom zjistím a pak vám zavolám. 82 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 {\an8}Dobře. 83 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 {\an8}Chápu. 84 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 {\an8}- ...ve svém pokoji? - Ukážu vám kde. 85 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Maro. 86 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 {\an8}Miláčku, tak ráda tě vidím. 87 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 {\an8}Jak se ti daří? 88 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 {\an8}To je asi blbá otázka. 89 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 {\an8}Mně taky není zrovna skvěle. 90 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 {\an8}Dennymu a Karen se taky stýská. 91 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 {\an8}Chovají se tady k tobě dobře? 92 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 {\an8}Něco jsem ti přinesla. 93 00:05:30,413 --> 00:05:34,167 {\an8}Když mi bylo jako tobě, psala jsem si deník. 94 00:05:35,001 --> 00:05:41,215 {\an8}Psala jsem do něj všechna svoje tajemství a jak mi je. 95 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 {\an8}Psát to na papír mi nějak pomáhalo se míň bát. 96 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 {\an8}Třeba by ti to taky mohlo pomoct. 97 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 {\an8}Říkalas, že jsme rodina. 98 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}Lhala jsi. 99 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 {\an8}Pořád jsme rodina. 100 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 {\an8}To se nezměnilo. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}Vždyky budeme rodina. 102 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 {\an8}Tak mě vezmeš domů? 103 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}S dovolením. Podívala jsem se. K rodině nepatříte. 104 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 {\an8}Omlouvám se. 105 00:06:13,039 --> 00:06:16,292 {\an8}Mohla byste nám dát ještě pár minut? 106 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Ne. Tady nemáte co dělat. 107 00:06:19,587 --> 00:06:21,214 Nechte nás být! 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Maro, to je dobré. 109 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Nechoď. 110 00:06:25,301 --> 00:06:28,971 Zase se brzy uvidíme, ano? 111 00:06:31,265 --> 00:06:32,934 Mám tě ráda, Maro. 112 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Tady Hen. 113 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Cože? 114 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Kdy? 115 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Proboha. 116 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Kam je odvezli? 117 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Takže vám ve dvě ráno zavolal 118 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 a vy jste skočili do letadla, aniž byste mi dali vědět? 119 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Prosil nás o to. 120 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Asi myslel, že bys nás nenechal přijet. 121 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Co vám řekl? 122 00:07:06,801 --> 00:07:09,554 Prý tě načapal, jak líbáš mrtvou mámu. 123 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Což zjevně není pravda... - Trochu jo. 124 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Tak jo. 125 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 No teda. 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 Mohla by být Shannonino dvojče. 127 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 Ta ženská mu dělá ze života chaos i po smrti. 128 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Chaos si dělám ze života sám. 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Ale už se stalo. 130 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Promiňte, že ruším. 131 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Cap je v nemocnici. 132 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Ahoj. 133 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Jak je? 134 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Nechtějí mě tam ještě pustit. 135 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Vytahala jsem ti to ze skříňky na stanici. 136 00:08:01,272 --> 00:08:02,773 Je tam nějaké oblečení. 137 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Napadlo mě, že tu nebudeš chtít sedět v papíru. 138 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 To jsi hodná. 139 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Kdybys ještě něco potřebovala, řekni si. 140 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 Děkuju, Elaine. 141 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Už jsi to řekla dětem? 142 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 Ne. 143 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 S nikým jsem nemluvila. 144 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Musíme si promluvit o tom, kdo to udělal. 145 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 Inspektor tvrdí, že ohnisko požáru bylo poblíž ložnice. 146 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Byl v domě. 147 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Kdo? 148 00:08:37,850 --> 00:08:38,851 Ten, kdo to udělal. 149 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 Musel znát rozložení domu, že jo? 150 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 Máš na mysli někoho konkrétního? 151 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 Můžete dovnitř, seržantko. 152 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Děkuju, doktorko. 153 00:08:51,864 --> 00:08:55,701 Ne, o nikom nevím, ale dám ti vědět. 154 00:08:58,788 --> 00:09:01,290 Křestní jméno je Bobby nebo Robert. 155 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hen. Chime. 156 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Co se stalo? 157 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 Přesně nevíme. 158 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Volal mi Ryerson ze 133. 159 00:09:07,797 --> 00:09:10,883 Vyjížděli v noci k požáru u Bobbyho a Atheny. 160 00:09:10,883 --> 00:09:13,803 Bobbymu se tam prý zastavilo srdce. 161 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 Jak je na tom teď? 162 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 To se snažíme zjistit. 163 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Nechtějí nám nic říct. 164 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Lidi. 165 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Hasiči. 166 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Asi jste to slyšeli. 167 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 Slyšeli jsme něco málo, pane. 168 00:09:29,068 --> 00:09:30,987 Jen že kapitán Nash je tady. 169 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Váš kapitán žije, ale stav je vážný. 170 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Chvíli potrvá, než se dozvíme víc. 171 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Co jeho žena, Athena Grantová? 172 00:09:39,620 --> 00:09:42,498 Než se zhroutil, vynesl ji do bezpečí. 173 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Je teď u něj. 174 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Jsem tady, miláčku. 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Doufám, že to víš. 176 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Miluju tě, Bobby Nashi... 177 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 a omlouvám se. 178 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Můžu za to já. 179 00:10:11,652 --> 00:10:14,322 Pozvala jsem ho k nám 180 00:10:14,822 --> 00:10:20,077 a vůbec nemyslela na to, co to s ním může udělat. 181 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Nebo co on může udělat tobě. 182 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 A nemůžu ani tvrdit, že to nechápu. 183 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Chápu to až moc dobře, 184 00:10:33,716 --> 00:10:38,971 protože jediné, co mě teď drží na nohou, je vztek. 185 00:10:40,973 --> 00:10:45,895 Slibuju, že ho dostanu. Já sama. 186 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Nikdo jiný. 187 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Udělám to pro nás. 188 00:10:53,653 --> 00:10:58,658 protože ten poslední, kdo k nám přišel, aby nám ublížil, 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 mě prosil, ať ho zabiju. 190 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 Ale tenhle... 191 00:11:10,753 --> 00:11:12,588 Ten prosit nebude muset. 192 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 PRVNÍ PRESBYTARIÁNSKÁ NEMOCNICE 193 00:11:21,013 --> 00:11:22,014 Dobrý den. 194 00:11:22,723 --> 00:11:25,309 Jdu za pacientem. Bobby Nash. 195 00:11:25,893 --> 00:11:28,813 - Jste jedním z jeho hasičů. - Henrietta Wilsonová. 196 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 Za vašeho kapitána se tu právě modlí hodně lidí. 197 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 Je tamhle v té místnosti. 198 00:11:36,237 --> 00:11:37,321 Děkuju. 199 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Myslela jsem, že je tam s ním jeho žena. 200 00:11:53,254 --> 00:11:54,964 Byla tam. Není tam? 201 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Nevím, kam šla. 202 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Potřebujete něco? 203 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Teda, vy jste mě vylekala. 204 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Viděla jsem vás vystoupit z taxíku. 205 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Chtěla jsem zazvonit, ale zvonek se asi roztekl. 206 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Polly Martinová. 207 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Čtvrtý dům zleva. 208 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Martinovi. 209 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Athena Grantová. 210 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Já vím. 211 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Nechápu, že jsme se ještě neseznámili. Bydlíme tam už jedenáct let. 212 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Ani nevíte, jak mnohé z nás uklidňuje, 213 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 že tu s námi bydlí policejní seržantka. 214 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Cítíme se díky tomu bezpečněji. 215 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Je mi moc líto, co se vám stalo. 216 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 Dostali se všichni ven včas? 217 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Všichni unikli. 218 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Aspoň že tak. 219 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 Věci se dají nahradit. 220 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 Lidé... 221 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 Kdybyste něco potřebovala... 222 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Půjčila byste mi auto? 223 00:13:43,489 --> 00:13:44,865 Maddie Hanová. 224 00:13:44,865 --> 00:13:46,742 Maddie, tady Athena. 225 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Atheno? 226 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Kdo je Polly Martinová? 227 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Musela jsem si půjčit telefon. 228 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 V mém autě je porouchaný systém. 229 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 Potřebuju pomoct s adresou. 230 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Jistě. 231 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 Potřebuju místo pobytu Amira Caseyho. 232 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 A-M-I-R, C-A-S-E-Y. 233 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Vteřinku. 234 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ CASEY AMIR 235 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 Pracuje jako hostující zdravotník? 236 00:14:11,016 --> 00:14:13,143 - Ano. - Toho znám. 237 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Působivý chlapík. 238 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 Má nějaké potíže? 239 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Máme důvod se domnívat, že je v ohrožení. 240 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Páni. Tak jo. 241 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Máš adresu? 242 00:14:23,320 --> 00:14:26,740 Jo. Marshallova 7506. 243 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 Atwater Village. 244 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 Dík, Maddie. 245 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 STAV HOVORU – UKONČENÝ 246 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 Takže? 247 00:14:37,293 --> 00:14:39,336 Ve svém pokoji není. 248 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 Podle Simpsona není zraněná. 249 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 Pustili ji? 250 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Podle záznamů ne. 251 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 To nedává smysl. 252 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Proč by odcházela od Bobbyho? 253 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 A proč tu nejsou děti? 254 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 Tady něco nehraje. 255 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 To je Maddie. 256 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Ještě jsem jí o tom neřekl. 257 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Ahoj. 258 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Ahoj. 259 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 Třeba to nic neznamená, 260 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 ale volala mi Athena a bylo to divný. 261 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Tys mluvila s Athenou? 262 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 - Před pár minutami. - Kde je? 263 00:15:11,410 --> 00:15:13,579 - No, ve službě. - To ne. 264 00:15:13,579 --> 00:15:15,205 Není ve službě, Maddie. 265 00:15:15,706 --> 00:15:18,208 V noci vyhořel Bobbyho a Athenin dům. 266 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 - Co? - Dám tě na hlasitý odposlech. 267 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Jsem tu s Hen. 268 00:15:23,756 --> 00:15:27,426 Jsme teď všichni v nemocnici a Bobby je na ventilátoru. 269 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Proboha. Bude v pořádku? 270 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 To ještě nevíme. 271 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 Co se stalo? 272 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 Prý žhářství. 273 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Žhářství? 274 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Kvůli tomu tu adresu určitě nechtěla. 275 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 Čí adresu? 276 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 Amira Caseyho. 277 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Amira? 278 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 To jméno nám nic neříká. 279 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Hostující zdravotník. 280 00:15:47,071 --> 00:15:50,199 Pracuje v nemocnici, ve které zrovna jste. 281 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 Znám ho z oddělení popálenin, šla jsem tam za Catherine Morrisovou. 282 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 Popálenin? 283 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Jo, zažil si s ohněm svý. 284 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 {\an8}1 nová fotka 285 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 Řekl ti, kde přišel k těm jizvám? 286 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Ne, neptala jsem se. 287 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Athena po mě chtěla jeho adresu. 288 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 Dalas jí ji? 289 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Dala. 290 00:16:13,389 --> 00:16:17,267 Hele, před deseti lety žil Amir v Minnesotě. 291 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 Minnesota. 292 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 To nemůže být náhoda. 293 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Nikdy není. 294 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Říkala Athena ještě něco? 295 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Že má důvod se domnívat, že je Amir v ohrožení. 296 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 A to ohrožení je zřejmě Athena. 297 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Stát. 298 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Seržantko Grantová. 299 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Stačí Athena. 300 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Nejsem ve službě. 301 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Vypadá to, že někam jedete. 302 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 Mám nějakou práci v Bakersfieldu. 303 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Od pondělka. 304 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 To asi nestihnete. 305 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 Nevím, co si myslíte, že jsem udělal... 306 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 Zabil jste mého muže. 307 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 O čem to mluvíte? 308 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Je na intenzivní péči. 309 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 Zastavilo se mu srdce. 310 00:17:33,635 --> 00:17:38,557 Nadýchal se moc kouře, když mě tahal z ohně, který jste založil. 311 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Někdo vám podpálil dům? 312 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 Vy jste mi podpálil dům. 313 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 Ani to neumím. 314 00:17:45,147 --> 00:17:50,069 Stačí palivo, kyslík a něco na zažehnutí. 315 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Není to těžké. 316 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Budu vám to muset věřit. 317 00:17:58,035 --> 00:17:59,787 Mohlo mě to napadnout, 318 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 jak jste se nám tak najednou objevil v životě. 319 00:18:04,833 --> 00:18:08,921 Ale Bobby si vámi byl jistý. 320 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Tak jistý, že jste dobrý člověk. 321 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 Přehlédla jsem všechna varování. 322 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Seržantko, já vám dům nezapálil. 323 00:18:18,263 --> 00:18:22,351 Viděla jsem ten pohled, když jste od nás odcházel. 324 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Nenáviděl jste mého muže. 325 00:18:24,186 --> 00:18:27,523 Ne kvůli své ztrátě, ale pro to, co máme. 326 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 Neznáte mě. 327 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Já byla přesně jako vy. 328 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Nosíte si ji u sebe, kamkoli jdete. 329 00:18:50,838 --> 00:18:52,339 Ale neukazujete ji. 330 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Není k okukování. 331 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Je jen vaše. 332 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Také jsem měla svou Ayanu. 333 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Vím, jaké to je skrývat se všem na očích, 334 00:19:06,895 --> 00:19:10,649 když jsou bolest a zármutek tak hluboké a syrové, 335 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 že se jich nemůžete ani dotknout. 336 00:19:14,653 --> 00:19:18,365 Nemůžete ani najít důvod něco dělat. 337 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Vraťte mi to. 338 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 Pomáhám lidem. 339 00:19:31,795 --> 00:19:32,963 Zachraňuju životy. 340 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Byla by na mě hrdá. 341 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Možná. 342 00:19:35,799 --> 00:19:41,138 Ale být živoucím odkazem mrtvého člověka je osamělá existence. 343 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Zatvrdí vás to. 344 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 Koho jste ztratila? 345 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Jmenoval se Emmett. 346 00:19:50,856 --> 00:19:53,108 Zabili ho při přepadení samoobsluhy. 347 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 Trvalo mi třicet let najít osobu, 348 00:19:56,445 --> 00:19:59,823 která mi Emmetta vzala. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 A zabila jste ji. 350 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 Říkáte, že jsme si podobní. 351 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 Nemůžu popřít, že tu určité podobnosti jsou. 352 00:20:09,416 --> 00:20:12,753 Jestli ale máte takovou pravdu o mně, musím mít pravdu i já o vás. 353 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Našla jste toho muže... 354 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 toho strašnýho chlapa, co vám zničil život... 355 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 a udělala jste to, co by udělal každý. 356 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Zabila jste ho, ne? 357 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 - Myslela jsem na to. - Jo. 358 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Já taky. 359 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 Vidíte, i v tomle jsme si podobní, Atheno. 360 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Ani jeden z nás není vrah. 361 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 Víte to určitě? 362 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 Jo. 363 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 Tvrdíte, že jste to neudělal. Můžete to dokázat. 364 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Zatýkám vás. 365 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Asi máme problém. 366 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Vy je znáte? 367 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 Kdybych měl hádat, 368 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 jsou to ti, kteří vám podpálili dům. 369 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 - Kartel? - Víceméně. 370 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Zavolám policii. 371 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 Co to děláte? 372 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Chtějí mě. 373 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Hledáte mě? 374 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 Nesahej na mě. 375 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 Myslíme si, že jde po tom chlápkovi. 376 00:21:36,753 --> 00:21:40,007 Jestli si myslí, že může za to, co se stalo Bobbymu, 377 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 byla by to celá Athena. 378 00:21:41,800 --> 00:21:44,886 Pro konfrontaci není v dobrém duševním rozpoložení. 379 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 Zavolám její kapitánku, 380 00:21:46,346 --> 00:21:51,184 ať k domu toho chlápka pošle vůz a zjistí, jestli je vše v pohodě. 381 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 - Potřebuju pomoct, prosím. - Jo. 382 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Co se děje? 383 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 - Já to vezmu. - Dobrý. 384 00:22:03,238 --> 00:22:04,906 Tísňová linka, jaký máte problém? 385 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Seržantka Athena Grantová, mimo službu. 386 00:22:07,326 --> 00:22:09,494 Číslo odznaku 1275. 387 00:22:09,494 --> 00:22:13,332 Jsem v průmyslovém areálu na La Tuna Canyon Road. 388 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Sleduju průběh únosu. 389 00:22:14,916 --> 00:22:17,502 Můžete popsat podezřelého nebo podezřelé? 390 00:22:17,502 --> 00:22:20,339 Tři hispánští muži, dvacátníci. 391 00:22:20,339 --> 00:22:23,258 Oběť je černoch, čtyřicátník. 392 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Žádám okamžitou posilu. 393 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Jednotky jsou na cestě. 394 00:22:26,595 --> 00:22:27,929 Příjezd asi za 14 minut. 395 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Usmíváš se. 396 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 Já bych se na tvém místě neusmíval. 397 00:22:54,998 --> 00:22:58,085 Představuju si, co s tebou kartel udělá. 398 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 Tohle ti určitě neschválili. 399 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 Do prdele s kartelem. 400 00:23:02,923 --> 00:23:04,007 Nedělám pro ně. 401 00:23:04,508 --> 00:23:05,675 Nikdy jsem nedělal. 402 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Ne, ale spolupracujete. 403 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Už ne. 404 00:23:10,138 --> 00:23:12,808 Teď spolupracuju s vládou Spojených států. 405 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Spolupracující svědek. Bez obvinění. 406 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Jsem pod ochranou. 407 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 Udělal jsem dobrý obchod. 408 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Uvidíme, jak dobrý obchod to bude, 409 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 až zjistí, žes vypálil dům kapitánovi hasičů. 410 00:23:26,571 --> 00:23:30,659 Myslíš toho, co mě sundal ze silnice a nechal mě tam umřít? 411 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Víš, že to tak nebylo. 412 00:23:32,494 --> 00:23:35,539 Vím, žes mi zabil vnuka. 413 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Ne, tys ho zabil, když jsi ho zatáhl do svých špinavých obchodů. 414 00:23:39,960 --> 00:23:41,044 Udělals to sám. 415 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Já jen držel zbraň. 416 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Proklepl jsem si tě, kamaráde. 417 00:24:04,860 --> 00:24:08,280 Nejdřív jsem chtěl sejmout někoho, kdo je ti drahý. 418 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 - Tos přišel pozdě. - Já vím. 419 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Jsme si podobní, ty a já. 420 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Ty nikoho nemáš, 421 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 a já už taky nikoho nemám. 422 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Tak už sakra pohni s tím, co chceš dělat. 423 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Nebo mě tu chceš unudit k smrti? 424 00:24:37,225 --> 00:24:41,480 Neudělám ti nic víc, než ty mému vnukovi. 425 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 Jestli chceš... 426 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 můžeš prosit. 427 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Pořád se ještě můžu smilovat. 428 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Táhni k čertu. 429 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Až po tobě. 430 00:25:01,500 --> 00:25:02,792 Běž. 431 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 A co jsi sakra zač ty? 432 00:25:37,786 --> 00:25:40,163 Paní Bobby Nashová. 433 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Amire. 434 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Amire. 435 00:26:20,662 --> 00:26:23,164 Odtud vyjdeme oba po svých. 436 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Dík, že jste mě zachránila. 437 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 Rádo se stalo. 438 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Omlouvám se za ten omyl. 439 00:26:59,951 --> 00:27:01,953 Úplně ve všem jste se nemýlila. 440 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 To s vaším mužem mě mrzí. 441 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Děkuju. 442 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 Seržantko Grantová! 443 00:27:08,126 --> 00:27:09,210 Vargasi. 444 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Někdo s vámi chce mluvit. 445 00:27:14,132 --> 00:27:15,634 Athena Grantová. 446 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 Vítej zpátky. 447 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Ahoj. 448 00:28:20,615 --> 00:28:21,700 Bylo na čase. 449 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 Já myslela, že jste pro to vyrazili do Šanghaje. 450 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 Kde je Denny? Přijde taky? 451 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Je ještě u sebe. 452 00:28:29,040 --> 00:28:31,793 - Prý nemá hlad. - Je to pro něj těžké, co? 453 00:28:31,793 --> 00:28:34,129 Vypadalo to, že si s Marou rozumějí. 454 00:28:34,713 --> 00:28:38,049 Pořád se ptá, jestli je v pořádku, a já nevím, co říct. 455 00:28:38,049 --> 00:28:42,554 Ráda bych ho povzbudila, ale nechci mu lhát. 456 00:28:42,554 --> 00:28:44,180 Prostě nevíme. 457 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 Víme. 458 00:28:47,100 --> 00:28:48,601 Není v pořádku. 459 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Zašla jsem za ní do děcáku. 460 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Sakra, Hen? 461 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 A ani jsi mi nic neřekla? 462 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Ani jsi mě nevzala? 463 00:28:57,527 --> 00:29:02,115 Byla bys mi to rozmluvila. Musela jsem ji vidět. 464 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Jak je na tom? 465 00:29:05,869 --> 00:29:08,121 Vyděšená, osamělá. 466 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 Zase se stahuje do sebe. 467 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Myslela jsem, že jde do jiné rodiny. 468 00:29:13,960 --> 00:29:16,838 Už v několika byla, než přišla k nám. 469 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Děcák může být jediný, kde ji přijmou. 470 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Na jak dlouho? 471 00:29:21,843 --> 00:29:24,888 Než vyroste ze systému. Tak na sedm let? 472 00:29:26,556 --> 00:29:30,935 Jak může mít jedna ženská takovou moc a tak krutě s ní zacházet? 473 00:29:30,935 --> 00:29:33,646 Musí přece jít ji nějak vyšachovat, ne? 474 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Něco jsme ještě nezkusili. 475 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 Prosit. 476 00:29:42,113 --> 00:29:44,032 - Takže bude v pořádku? - Jo. 477 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 Ještě si ho pár dní nechají v nemocnici, ale vypadá to dobře. 478 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 Přijde mi, že by si 118 mohla v nemocnici zabrat vlastní křídlo. 479 00:29:51,664 --> 00:29:53,249 To je fakt, co? 480 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Není ti nic? 481 00:30:01,216 --> 00:30:04,469 Bál jsem se, že o něj tentokrát vážně přijdeme. 482 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 Bobby mi byl tátou, jakýho jsem neměl. 483 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 Tvůj táta žije. 484 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 No právě. 485 00:30:13,561 --> 00:30:15,563 Musím se přiznat, že trochu žárlím. 486 00:30:17,315 --> 00:30:18,900 My se s tátou moc nebavíme. 487 00:30:19,567 --> 00:30:24,572 A když jsem byl ve 118 já, byl tam Gerrard, což mi zrovna nepomohlo. 488 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Když si to tak vezmu, 489 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 kapitán Gerrard byl jako táta, kterýho už jsem měl. 490 00:30:30,328 --> 00:30:32,831 Takže asi máme oba s tátou problém. 491 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Já ne. 492 00:30:34,582 --> 00:30:35,834 A myslíš, že já jo? 493 00:30:36,709 --> 00:30:38,044 To doufám. 494 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 Mluvil jsi s Christopherem? 495 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 Když jsem vešel, dělal, že spí. 496 00:30:44,259 --> 00:30:47,428 - Nevíš, jestli třeba vážně nespal. - Tys to vždycky poznala. 497 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Pojď sem. 498 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 Udělám ti čaj. 499 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Vím, že jsem to podělal... 500 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 ale on je tak naštvaný. 501 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Jo. I tátové jsou lidi. 502 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Synům to zjištění někdy dělá problém. 503 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Díky. 504 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Nemůžu to spravit, když se mnou nemluví. 505 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 Spravit to nemůžeš. Stalo se to. 506 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Viděl tě s ní. 507 00:31:17,750 --> 00:31:22,922 Jen to v něm rozdmýchalo spoustu emocí a bude potřebovat čas, aby je zpracoval. 508 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 A upřímně, Eddie, myslím... 509 00:31:25,049 --> 00:31:26,301 že ty taky. 510 00:31:29,304 --> 00:31:30,638 Co tím chceš říct? 511 00:31:33,850 --> 00:31:37,729 Christopher... má pocit, že to tady pro něj není dobré prostředí 512 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 v tuhle chvíli. 513 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 To vám řekl můj třináctiletý syn? 514 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Chce s námi být chvíli v Texasu. 515 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Co? 516 00:31:51,326 --> 00:31:52,785 Proto nám zavolal. 517 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 A ne, my mu to do hlavy nenasadili. 518 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 - Je to od něj. - To je jedno, čí to byl nápad. 519 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 - Vyloučeno. - Eddie... 520 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Je to dítě. 521 00:32:00,793 --> 00:32:03,630 Nenechám ho utéct, protože je na mě naštvanej. 522 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Je mu třináct. Taky má co říct. 523 00:32:06,174 --> 00:32:08,801 To si myslíš, že ho jen tak nechám odejít? 524 00:32:10,511 --> 00:32:14,182 Tvůj syn se ti snaží říct, co potřebuje. 525 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Nečekej 30 let, než začneš poslouchat. 526 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 Budeš toho litovat. 527 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Co se děje? 528 00:32:23,691 --> 00:32:27,028 Pořád se to aktualizuje. Wi-fi tu asi není nejrychlejší. 529 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 Teď jsme to vytáhli z krabice. 530 00:32:28,947 --> 00:32:31,282 Jak to, že je software už zastaralý? 531 00:32:31,282 --> 00:32:34,243 Přinesla jsem základ... košile, spodky, pyžama. 532 00:32:34,243 --> 00:32:36,621 Na pár dní to stačí. Snad v pohodě. 533 00:32:36,621 --> 00:32:38,331 Co nebudeš chtít, vrátím. 534 00:32:38,331 --> 00:32:40,416 - Pokročili jsme? - Od posledního zeptání 2 %. 535 00:32:40,416 --> 00:32:42,502 Odkdy tě tak berou mobily? 536 00:32:42,502 --> 00:32:44,837 Nemůžu si vzpomenout, co jsem tam měla. 537 00:32:44,837 --> 00:32:46,047 Je to vše, co zůstalo. 538 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Rodinné památky, šaty na křtiny, fotoalba... 539 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 všechno je pryč. 540 00:32:51,844 --> 00:32:54,347 Zůstalo jen to, co je v mobilech. 541 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 A tady. 542 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 Pořád máme paměť a jeden druhého. 543 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Já vím. 544 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 A co tohle? 545 00:33:05,608 --> 00:33:08,027 Stavili jsme se cestou k síni pro kytku, 546 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 ale zapomněli jsme foťák 547 00:33:09,237 --> 00:33:11,614 tak to vzal soudní úředník na můj mobil. 548 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 Mayina promoce. 549 00:33:14,158 --> 00:33:17,120 - Ty máš na telefonu moji fotku? - Sklapni. 550 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Vytisklas tu fotku na hromadu triček 551 00:33:20,164 --> 00:33:24,002 a navléklas nás do nich, aby všichni viděli, koho tam slavíme. 552 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 Máš pravdu. 553 00:33:28,881 --> 00:33:32,885 Vše, na čem záleží, je tady v pokoji. 554 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 Ahoj. 555 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Ahoj. 556 00:33:55,366 --> 00:33:58,119 Prý jedeš na výlet. 557 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 Určitě to chceš? 558 00:34:00,788 --> 00:34:04,375 Protože jedna věc je léto a druhá Texas. 559 00:34:07,503 --> 00:34:12,008 Vím, že jsi na tátu naštvanej. 560 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 A chápu to. 561 00:34:15,219 --> 00:34:17,638 Když mi bylo jako tobě, rodiče byli na nic. 562 00:34:18,139 --> 00:34:21,934 A kdybych měl fajn prarodiče, byl bych u nich natotata. 563 00:34:25,104 --> 00:34:27,774 Ale s přibývajícím věkem zjistíš, 564 00:34:27,774 --> 00:34:32,779 že se život umí pěkně zamotat. 565 00:34:33,571 --> 00:34:36,574 A něco z toho, o čem si myslíš, že dělali naschvál... 566 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 to byly prostě chyby. 567 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 A nechtěli ti ublížit. 568 00:34:42,872 --> 00:34:45,249 Jen zápasili s vlastní bolestí. 569 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Myslel jsem, že byla skutečná, 570 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 ale není to máma. 571 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Ne, není. 572 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Děkuju. 573 00:35:12,527 --> 00:35:13,820 Máš všechno? 574 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 Jestli něco zapomněl, pošleš nám to nebo to pořídíme. 575 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Mám tě rád. 576 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Ani se na mě nepodíváš? 577 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Ne. 578 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 Vím, že se zlobíš, ale poslouchej mě. 579 00:35:52,900 --> 00:35:55,153 Mám tě rád, ať se děje cokoli. 580 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Chceš jet s prarodiči? Fajn. 581 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 Štve mě to, ale tebe mám rád. 582 00:36:04,453 --> 00:36:07,957 Takže tě nechám jít, ale vždycky se můžeš vrátit. 583 00:36:07,957 --> 00:36:11,294 Jestli si to rozmyslíš za pět minut nebo za pět měsíců, 584 00:36:13,171 --> 00:36:17,383 stačí říct a přijedu pro tebe. 585 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Jo? 586 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Dobře, tati. 587 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 Dobře. 588 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Tak jo. 589 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 Ahoj. 590 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Jak je, Denny? 591 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Páni. 592 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 To vypadá luxusně. Slavíme něco? 593 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Mám překvapení. 594 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 Co... Sedm talířů. 595 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 Přijde Buck? 596 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 Jiný sourozenec. 597 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Maro? 598 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 Maro! Ty ses vrátila. 599 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Denny! 600 00:37:20,488 --> 00:37:23,991 Sociálka nás odsouhlasila jako nouzové umístění. 601 00:37:23,991 --> 00:37:26,077 Takže tu chvíli zůstane, 602 00:37:26,077 --> 00:37:28,579 dokud nevymyslíme, jak ji dostat k vám. 603 00:37:28,579 --> 00:37:32,416 Jo. Je to jen dočasné, ale nemohli jsme ji tam už nechat. 604 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Panebože. 605 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Nemůžu uvěřit, že jste to udělali. 606 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 - Děkujem. - To nic. 607 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Ty to tady teda zřídili. 608 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 Co vy tady děláte? 609 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 Jak jste mě našel? 610 00:38:15,293 --> 00:38:17,211 V nemocnici říkali, že jste odešel. 611 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Vaše žena mě poslala sem. 612 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 Na spálených domech něco je. 613 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 I když není váš, trochu z toho bolí u srdce. 614 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Aspoň se všichni dostali ven. 615 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Jo. Stejně je mi to líto. 616 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 Byl to krásný domov. 617 00:38:34,854 --> 00:38:37,857 A to mě asi tak rozhodilo, když jsem tu byl. 618 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Co, ten dům? 619 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Ten život. 620 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Váš život. 621 00:38:44,947 --> 00:38:49,952 Máte domov, ženu, lidi, kteří vás milují a obdivují. 622 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 A já tu stál s pocitem, že jste to měl moc snadné. 623 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Nezasloužím si to. 624 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Necháme toho, kdo si co zaslouží, jo? 625 00:38:59,003 --> 00:39:00,796 To rozhodne vyšší síla. 626 00:39:00,796 --> 00:39:04,884 Já si ale uvědomil, že jste si ten život... 627 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 vysloužil jste si ho. 628 00:39:08,971 --> 00:39:12,558 Když člověk ztratí všechno včetně sebe... 629 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 když jste úplně na dně, to nejsnazší je tam zůstat. 630 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Ale vy jste nezůstal. 631 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Vyšplhal jste. 632 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 Postavil jste to znovu a líp. 633 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Nevím, jestli vám dokážu odpustit, co jste udělal tehdy, 634 00:39:27,782 --> 00:39:32,870 ale dokážu ocenit, co jste dokázal od té doby 635 00:39:33,746 --> 00:39:35,998 a v čem doufám budete pokračovat. 636 00:39:37,958 --> 00:39:39,794 Víte, že toho nemůžete nechat, že? 637 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Myslím, že jo. 638 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 Myslíte, nebo víte? 639 00:39:46,342 --> 00:39:47,593 Vím. 640 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Dobře. 641 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Tak do toho. 642 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Děkuju. 643 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 Ahoj. 644 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Ahoj. 645 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 Už se ozval Chris? 646 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Ještě ne. 647 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Máma poslala fotky. Vezmou ho k jezeru. 648 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Má to tam rád. 649 00:40:43,274 --> 00:40:46,026 Hele, potřebuje jen trochu času. Chápeš? 650 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 Dívali jste se na rozpis? 651 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 Není tam žádný výkonný kapitán. 652 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 - Jak to myslíš? - Myslel jsem, že to je Hen. 653 00:40:53,200 --> 00:40:54,285 To já taky. 654 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Dobré ráno, pánové. 655 00:40:57,079 --> 00:40:58,914 Dnes žádná kapitánka Wilsonová? 656 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Někdo mě nahradil. 657 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Nahradil? Kdo? 658 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 Tamhle je asi odpověď. 659 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Cape. 660 00:41:06,630 --> 00:41:09,300 Co? Vrátil se. 661 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 Nerozbij ho, Bucku. Je úplně nový. 662 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 No jo, pardon. 663 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 Divím se, že tě pustili tak brzy. 664 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Všechny testy klaply, tak na co čekat? 665 00:41:18,601 --> 00:41:21,061 Nashi, co tady děláte? 666 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Gerrarde? 667 00:41:23,147 --> 00:41:25,691 Asi bych se mohl ptát na to samé. 668 00:41:25,691 --> 00:41:27,568 Já jsem kapitán na 118. 669 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Ne. 670 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 Ano. 671 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 V ústředí měli starost o špatné vedení této stanice. 672 00:41:34,492 --> 00:41:37,077 Souhlasil jsem, že se vrátím to sem srovnat. 673 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 To je nějakej strašnej fór? 674 00:41:39,497 --> 00:41:41,248 Oni ti to neřekli? 675 00:41:41,248 --> 00:41:43,709 Proč by mu něco říkali? Před čtrnácti dny dal výpověď. 676 00:41:44,335 --> 00:41:46,045 Nebo vy jste jim to neřekl? 677 00:41:47,087 --> 00:41:48,839 Za deset minut nástup a kontrola. 678 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 {\an8}S láskou vzpomínáme 679 00:42:30,297 --> 00:42:32,299 České titulky: Jiří Zbořil